Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,740
The film you are about to see
was born under a lucky star.
2
00:02:21,208 --> 00:02:23,042
Speaking in dialect
3
00:03:24,925 --> 00:03:27,017
Good night, Miss Lazare.
4
00:03:28,927 --> 00:03:30,052
See you tomorrow.
5
00:07:00,826 --> 00:07:01,951
Ouch!
6
00:07:53,788 --> 00:07:55,038
Yoohoo!
7
00:08:25,694 --> 00:08:27,502
Hi, Miss Lazare.
8
00:08:29,107 --> 00:08:31,090
Well then, did the mule driver get lost?
9
00:08:33,422 --> 00:08:35,062
Or he took a detour.
10
00:08:36,580 --> 00:08:40,645
We told you that it was better
to send us to fetch the young lady.
11
00:09:10,481 --> 00:09:13,110
You've already studied
these things with a priest.
12
00:09:16,528 --> 00:09:17,652
Don't you remember?
13
00:09:18,772 --> 00:09:21,288
Cows, for example.
How do they sound?
14
00:09:21,792 --> 00:09:23,000
Moo.
15
00:09:24,248 --> 00:09:25,115
"ooh"
16
00:09:25,826 --> 00:09:26,888
Moo.
17
00:09:26,912 --> 00:09:29,658
No, cows go "broble broble".
18
00:09:29,825 --> 00:09:32,659
What do you mean, broble-broble?
19
00:09:33,639 --> 00:09:36,493
Sir? Do you know
how cows sound?
20
00:09:38,149 --> 00:09:39,119
"Buggly".
21
00:09:39,120 --> 00:09:40,244
"broble-broble-broble"
22
00:09:40,575 --> 00:09:42,598
Come back!
Stop!
23
00:09:43,497 --> 00:09:44,363
Get up.
24
00:09:44,777 --> 00:09:46,337
Come on, get up.
25
00:09:59,423 --> 00:10:01,423
[ dialect ]
26
00:10:17,922 --> 00:10:19,129
[ dialect ]
27
00:10:19,130 --> 00:10:20,402
In French.
28
00:10:20,501 --> 00:10:22,506
Stop. Calm down.
29
00:10:28,175 --> 00:10:29,854
When you wash,
you get sick less often.
30
00:10:29,938 --> 00:10:33,309
When you're less sick,
you live better and longer.
31
00:10:34,482 --> 00:10:35,356
Stop!
32
00:10:37,140 --> 00:10:38,014
No!
33
00:10:40,200 --> 00:10:41,052
In French.
34
00:10:41,417 --> 00:10:42,671
Where's your house?
35
00:10:45,059 --> 00:10:46,487
In a big village.
36
00:10:48,837 --> 00:10:50,003
Like here?
37
00:10:50,104 --> 00:10:51,980
Oh no, much bigger.
38
00:10:52,102 --> 00:10:53,450
A long way from here.
39
00:10:54,098 --> 00:10:56,311
It's so far away,
you can't see any mountains.
40
00:10:59,810 --> 00:11:00,975
That stings me.
41
00:11:02,183 --> 00:11:03,308
It stings.
42
00:11:03,635 --> 00:11:05,310
My fingers are all wrinkled.
43
00:11:06,467 --> 00:11:08,434
Hey, do you want to put
your hair up in a bun?
44
00:11:10,427 --> 00:11:12,040
Tell me. Where are your mothers?
45
00:11:12,901 --> 00:11:14,985
They spend the winter
in the valley.
46
00:11:17,113 --> 00:11:18,213
In the valley?
47
00:11:18,855 --> 00:11:22,061
Yes. They work as maids
for the people down there.
48
00:11:22,674 --> 00:11:23,891
As servants!
49
00:11:25,450 --> 00:11:26,816
Stop that right now!
50
00:11:27,912 --> 00:11:29,019
Both of you!
51
00:12:44,512 --> 00:12:49,169
Darling, the revolution won't happen
without a little sugar. Your parents
52
00:13:19,336 --> 00:13:21,123
You have to knock
before entering, Sir.
53
00:13:29,127 --> 00:13:30,300
What did you say?
54
00:14:14,499 --> 00:14:16,377
There's a get-together
at our place.
55
00:14:18,346 --> 00:14:20,034
You're invited to join us.
56
00:14:39,407 --> 00:14:40,926
Here's the young beauty.
57
00:14:40,957 --> 00:14:44,126
The matron will be here.
She's coming.
58
00:14:56,091 --> 00:14:58,207
My respects, ladies.
Pleased to meet you.
59
00:14:58,373 --> 00:15:00,026
[ dialect ]
60
00:15:06,564 --> 00:15:08,404
I don't understand
what you're saying, Madam.
61
00:15:08,484 --> 00:15:09,561
No, no.
62
00:15:10,585 --> 00:15:12,544
You're going to
make them all sick.
63
00:15:18,267 --> 00:15:22,005
It's dangerous to wash children,
because the crust on their head,
64
00:15:22,473 --> 00:15:24,613
protects their brain.
65
00:15:25,228 --> 00:15:28,263
Oh, no! The crust doesn't protect
against anything at all.
66
00:15:28,349 --> 00:15:30,520
It's actually the opposite.
67
00:15:30,840 --> 00:15:31,966
It's dirt.
68
00:15:32,513 --> 00:15:34,185
And dirt means germs.
69
00:15:36,091 --> 00:15:39,351
To avoid illness,
we must fight these germs.
70
00:15:40,834 --> 00:15:42,733
And for that, there's a weapon.
71
00:15:43,113 --> 00:15:44,140
It's a bath.
72
00:15:45,220 --> 00:15:49,016
Both young and old must
take a bath every month.
73
00:15:50,376 --> 00:15:52,042
It's the guarantee
of perfect health.
74
00:15:53,138 --> 00:15:55,597
"Water is the guarantee
of perfect health".
75
00:16:02,038 --> 00:16:04,522
"The assurance of perfect health!"
76
00:16:15,364 --> 00:16:16,769
No, it's mine!
77
00:16:22,508 --> 00:16:23,503
Good evening.
78
00:16:24,706 --> 00:16:25,647
Good evening...
79
00:16:26,512 --> 00:16:27,679
Lazare.
80
00:16:46,459 --> 00:16:47,488
Oh, no!
81
00:17:29,763 --> 00:17:33,082
It's as if the planet had been
spread out on a large sheet of paper...
82
00:17:33,365 --> 00:17:34,856
to be able to see it all.
83
00:17:36,292 --> 00:17:38,292
The blue is the sea.
84
00:17:39,309 --> 00:17:41,101
And the rest are the countries.
85
00:17:41,554 --> 00:17:43,417
And we, look here,
86
00:17:43,603 --> 00:17:44,770
That's where we live.
87
00:17:46,252 --> 00:17:47,795
But it's so small there.
88
00:17:48,669 --> 00:17:49,670
It's quite small.
89
00:17:50,602 --> 00:17:51,922
Where is Prussia?
90
00:17:52,821 --> 00:17:53,955
Do you know Prussia?
91
00:17:54,681 --> 00:17:55,588
It's here.
92
00:17:56,201 --> 00:17:57,254
California.
93
00:17:57,630 --> 00:17:59,897
Caca-fornia,
the land of poop.
94
00:18:00,007 --> 00:18:01,423
Nans!
95
00:18:02,626 --> 00:18:04,239
Beloti, you know a lot!
96
00:18:06,309 --> 00:18:07,300
And Algeria?
97
00:18:07,974 --> 00:18:09,099
Algeria is here.
98
00:18:19,595 --> 00:18:22,596
His mum and dad
went to live there
99
00:18:22,721 --> 00:18:24,263
when he was little...
100
00:18:25,138 --> 00:18:26,930
With his whole family.
101
00:18:27,569 --> 00:18:29,691
Yes. And they forgot him here.
102
00:18:37,800 --> 00:18:39,259
Beloti...
103
00:18:39,892 --> 00:18:41,768
Do you know any other countries?
104
00:18:44,816 --> 00:18:45,941
Here.
105
00:19:12,936 --> 00:19:14,040
Do you like it?
106
00:19:32,596 --> 00:19:33,882
What are you doing?
107
00:19:42,159 --> 00:19:43,701
Oh, but...
108
00:19:45,160 --> 00:19:46,090
It's...
109
00:19:46,197 --> 00:19:48,197
It's so you don't slip.
110
00:21:25,896 --> 00:21:30,856
On planet Earth,
there's more sea than land.
111
00:21:32,256 --> 00:21:34,565
The sea is blue.
112
00:21:35,440 --> 00:21:38,033
- We can see all the countries.
- What a shame!
113
00:21:38,275 --> 00:21:39,934
[ dialect ]
114
00:21:39,981 --> 00:21:41,246
Even California?
115
00:21:41,812 --> 00:21:43,565
- Even further.
- That's good.
116
00:21:44,076 --> 00:21:45,162
Algeria.
117
00:21:45,680 --> 00:21:48,993
California... People think
it's better over there.
118
00:21:51,488 --> 00:21:53,861
We don't know. No one
ever came back.
119
00:21:54,074 --> 00:21:55,452
We haven't seen them again.
120
00:21:55,570 --> 00:21:57,520
The planet...
121
00:21:57,865 --> 00:21:59,947
- What?
- Algeria.
122
00:22:00,695 --> 00:22:01,822
California.
123
00:22:18,952 --> 00:22:21,041
She said that on the other side
of this mountain...
124
00:22:23,312 --> 00:22:25,229
lived a young shepherd.
125
00:22:28,870 --> 00:22:30,891
Who seemed to have
his whole life ahead of him.
126
00:22:37,315 --> 00:22:38,180
One morning...
127
00:22:40,024 --> 00:22:43,167
while leading his flock
to the Valfroide market...
128
00:22:47,602 --> 00:22:49,252
He sees a strange shadow.
129
00:22:49,604 --> 00:22:50,877
The shadow of what?
130
00:22:54,218 --> 00:22:55,704
It's not quite his own shadow...
131
00:22:57,417 --> 00:22:58,650
Nor quite another.
132
00:23:01,109 --> 00:23:02,402
And it stares at him.
133
00:23:14,154 --> 00:23:15,369
Our shepherd...
134
00:23:16,843 --> 00:23:18,819
like a wise man,
recognises Death.
135
00:23:23,294 --> 00:23:24,229
Terrified...
136
00:23:25,569 --> 00:23:26,823
he jumps onto his mule
137
00:23:26,948 --> 00:23:29,041
and crosses all the valleys
to the sea.
138
00:23:30,304 --> 00:23:33,111
There, he manages
to board a ship...
139
00:23:34,232 --> 00:23:35,612
that was going to Algeria.
140
00:23:44,470 --> 00:23:46,226
Dozing on the deck of the ship...
141
00:23:47,774 --> 00:23:49,774
our shepherd regains hope.
142
00:23:51,310 --> 00:23:52,561
He gazes at the stars.
143
00:23:56,479 --> 00:23:58,813
But in the middle of the night,
a storm strikes.
144
00:23:59,146 --> 00:24:00,355
And the ship capsizes.
145
00:24:02,077 --> 00:24:03,830
Our shepherd then
finds himself all alone,
146
00:24:04,557 --> 00:24:07,541
in the water,
clinging to a small plank.
147
00:24:09,147 --> 00:24:10,786
Soon, Death catches up with him.
148
00:24:13,525 --> 00:24:14,865
Exhausted...
149
00:24:15,518 --> 00:24:17,402
he asks Death, "Why?"
150
00:24:18,366 --> 00:24:20,199
Why had she stared
at him, so intently,
151
00:24:20,694 --> 00:24:22,069
a few days earlier?
152
00:24:25,695 --> 00:24:29,192
"It was only an expression
of my surprise," Death replied,
153
00:24:30,447 --> 00:24:34,406
"for I was to take you tonight,
at the other end of the realm,
154
00:24:35,248 --> 00:24:36,686
"in the Algerian Sea."
155
00:25:31,860 --> 00:25:33,653
What are you doing here?
156
00:25:34,257 --> 00:25:35,506
Jupiter is dead.
157
00:25:36,000 --> 00:25:36,873
What?
158
00:25:37,698 --> 00:25:39,265
Grandpa Jupiter is dead.
159
00:26:21,977 --> 00:26:23,616
[ dialect ]
160
00:26:25,144 --> 00:26:26,113
Enoch!
161
00:26:29,932 --> 00:26:31,092
It must remain open...
162
00:26:31,185 --> 00:26:33,082
so that the soul of the dead man
can escape.
163
00:27:30,745 --> 00:27:32,497
What are you doing?
164
00:27:33,747 --> 00:27:35,080
The ground is frozen.
165
00:27:35,760 --> 00:27:37,284
We can't dig,
166
00:27:37,736 --> 00:27:39,644
so we'll bury the old chap
when it's spring.
167
00:27:40,248 --> 00:27:42,002
In the meantime,
we'll keep it there.
168
00:27:42,373 --> 00:27:43,835
But why on the roof?
169
00:27:44,417 --> 00:27:47,023
So it doesn't get eaten
by animals.
170
00:27:48,003 --> 00:27:49,951
If we leave the box
on the ground...
171
00:27:50,793 --> 00:27:52,675
Yes, but why on MY roof?
172
00:27:54,802 --> 00:27:56,627
That's the old woman's wish.
173
00:27:56,926 --> 00:27:58,457
It's the best place.
174
00:28:03,246 --> 00:28:06,027
She says he'll have children's laughter
to keep him company.
175
00:28:40,223 --> 00:28:41,515
What are you doing?
176
00:28:41,640 --> 00:28:42,806
I'm writing.
177
00:28:51,393 --> 00:28:52,273
Excuse me.
178
00:28:53,253 --> 00:28:54,312
What is it?
179
00:29:13,675 --> 00:29:15,108
Wait! Nans!
180
00:29:30,115 --> 00:29:31,502
Enoch!
181
00:29:32,112 --> 00:29:33,483
ENOCH!
182
00:29:34,181 --> 00:29:35,220
Yoo-hoo!
183
00:29:36,864 --> 00:29:38,406
Pipa!
184
00:29:38,572 --> 00:29:39,977
Enoch!
185
00:29:48,963 --> 00:29:52,035
Death replies:
'It's because I was surprised.'
186
00:30:02,412 --> 00:30:03,579
And then?
187
00:30:03,778 --> 00:30:06,335
"I saw you." [ dialect ].
188
00:30:06,528 --> 00:30:07,513
Say it in French.
189
00:30:07,653 --> 00:30:09,551
This morning in the mountains.
190
00:30:10,248 --> 00:30:12,415
Nans translates into dialect.
191
00:30:12,803 --> 00:30:13,808
This morning...
192
00:30:14,207 --> 00:30:16,109
This morning, in the mountains.
193
00:30:17,536 --> 00:30:20,263
But I was supposed to meet you
tonight at sea.
194
00:30:23,048 --> 00:30:24,127
Now,
195
00:30:25,050 --> 00:30:26,211
I was supposed to
196
00:30:28,091 --> 00:30:29,279
meet you
197
00:30:30,545 --> 00:30:32,753
tonight in the sea.
198
00:30:44,590 --> 00:30:45,757
Look.
199
00:30:46,382 --> 00:30:48,217
The blotter absorbs The ink.
200
00:30:49,217 --> 00:30:50,967
Nans is speaking in dialect. Look.
201
00:30:55,301 --> 00:30:57,594
Now, the story is here.
- Mestra?
202
00:30:58,135 --> 00:30:59,387
You'll never forget it.
203
00:31:00,262 --> 00:31:02,179
- Can I have it? - No,
204
00:31:02,721 --> 00:31:04,262
No, it's my notebook.
205
00:31:05,429 --> 00:31:09,222
When you learn to write,
you'll keep a story in your notebook.
206
00:31:09,347 --> 00:31:10,764
Do you realise...
207
00:31:13,807 --> 00:31:16,057
that a story is a string
of sentences...
208
00:31:16,182 --> 00:31:18,141
and a sentence
is a string of words...
209
00:31:18,266 --> 00:31:20,517
and a word is a string
of letters.
210
00:31:21,100 --> 00:31:24,310
So, you older girls,
you'll take a quill
211
00:31:25,185 --> 00:31:28,561
and you'll write
the first letter of the alphabet.
212
00:31:29,478 --> 00:31:31,520
Don't press too hard.
The other way around.
213
00:31:33,111 --> 00:31:34,417
Beloti!
214
00:31:34,520 --> 00:31:35,855
But that's impossible!
215
00:31:38,181 --> 00:31:39,307
Stand in the corner!
216
00:31:39,586 --> 00:31:42,980
[ dialect ]
217
00:31:47,751 --> 00:31:49,393
[ dialect ]
218
00:31:56,401 --> 00:31:57,728
Did you steal my notebook?
219
00:31:58,350 --> 00:31:59,767
Thief! Thief!
220
00:31:59,928 --> 00:32:00,685
Thief!
221
00:32:02,108 --> 00:32:03,512
They say it's you.
222
00:32:04,112 --> 00:32:05,650
What... That it's me?
223
00:32:05,946 --> 00:32:07,846
- The thief.
- Pardon?
224
00:32:10,629 --> 00:32:12,311
What do you plan
to do with it? This?
225
00:32:13,108 --> 00:32:14,324
It's impossible.
226
00:32:14,490 --> 00:32:15,175
Nothing?
227
00:32:15,310 --> 00:32:16,281
I don't understand!
228
00:32:16,373 --> 00:32:17,760
Don't understand what?
229
00:32:23,992 --> 00:32:26,327
She says if you freeze history,
history will die.
230
00:32:28,994 --> 00:32:29,926
Thief!
231
00:32:29,968 --> 00:32:31,651
- Give me back my notebook!
- No way!
232
00:32:32,330 --> 00:32:33,637
Here, your notebook.
233
00:32:33,680 --> 00:32:34,432
No!
234
00:32:50,493 --> 00:32:52,407
I'm here for you,
not for myself!
235
00:32:53,620 --> 00:32:55,772
What I teach you,
I already know!
236
00:32:56,835 --> 00:32:58,441
I didn't come here
to steal from you!
237
00:32:58,894 --> 00:33:00,813
I came here
to give to you!
238
00:33:15,424 --> 00:33:17,984
Reading and writing
help you think for yourself...
239
00:33:18,105 --> 00:33:19,558
and avoid being cheated.
240
00:33:22,133 --> 00:33:25,552
Whether you like it or not,
I'm here so that your children
241
00:33:25,593 --> 00:33:27,248
become free citizens!
242
00:33:30,886 --> 00:33:32,554
Free and emancipated!
243
00:33:45,015 --> 00:33:46,388
Me, a thief?
244
00:37:16,072 --> 00:37:20,157
[ dialect ]
245
00:37:23,573 --> 00:37:25,709
She tries to speak in dialect.
Nans speaks in dialect.
246
00:37:25,917 --> 00:37:27,042
She repeats.
247
00:37:27,180 --> 00:37:28,721
He repeats it.
248
00:37:28,992 --> 00:37:30,285
She repeats.
249
00:37:34,606 --> 00:37:36,238
- What does that mean?
- It means...
250
00:37:39,537 --> 00:37:42,795
"Happy New Year, good health,
keep the diarrhoea away all year."
251
00:37:43,168 --> 00:37:44,649
Did you make that up?
252
00:37:46,331 --> 00:37:47,998
And now you say...
253
00:37:53,067 --> 00:37:54,195
Repeat.
254
00:37:56,417 --> 00:37:57,169
No!
255
00:38:00,171 --> 00:38:01,080
Repeat!
256
00:38:01,671 --> 00:38:02,797
Repeat!
257
00:38:21,425 --> 00:38:22,550
Mestra!
258
00:38:22,998 --> 00:38:24,749
Do you know
what that means?
259
00:40:54,001 --> 00:40:55,160
Is that an ibex?
260
00:40:56,701 --> 00:40:57,629
What?
261
00:40:57,952 --> 00:40:59,102
Is that an ibex?
262
00:40:59,817 --> 00:41:01,367
No, it's a chamois.
263
00:41:01,610 --> 00:41:03,016
No, it's a fouletou.
264
00:41:06,169 --> 00:41:07,285
Look at that!
265
00:41:13,195 --> 00:41:14,404
Wait, wait.
266
00:41:15,462 --> 00:41:16,602
I'll take it.
267
00:41:22,504 --> 00:41:23,671
I'll help you.
268
00:41:29,808 --> 00:41:32,719
Have you ever seen
an avalanche, Mestra?
269
00:41:33,039 --> 00:41:34,206
Not really.
270
00:41:35,039 --> 00:41:36,110
It's a great flow.
271
00:41:48,350 --> 00:41:49,766
That's good, that's good.
272
00:42:01,535 --> 00:42:02,717
Is it still warm?
273
00:42:03,690 --> 00:42:05,337
Touch its horn...
it brings good luck.
274
00:42:21,523 --> 00:42:22,774
A beautiful gift.
275
00:42:24,120 --> 00:42:25,643
It's a gift from the mountain.
276
00:42:27,196 --> 00:42:29,097
They say it's a sign
for new year's eve.
277
00:42:30,658 --> 00:42:32,284
Even if Grandpa Jupiter
isn't here,
278
00:42:32,382 --> 00:42:35,265
the mountain wanted them
to be happy anyway.
279
00:42:36,601 --> 00:42:38,728
That's good, my son.
280
00:42:43,066 --> 00:42:43,941
Are you happy?
281
00:42:47,872 --> 00:42:49,831
Drink to Jupiter, then!
282
00:42:49,956 --> 00:42:51,562
A glass to Jupiter.
283
00:42:52,331 --> 00:42:53,544
Jupiter. Yes.
284
00:43:10,313 --> 00:43:11,692
Not too much.
285
00:43:20,368 --> 00:43:21,254
Thank you.
286
00:43:27,091 --> 00:43:29,913
You look well tonight,
Miss Lazare.
287
00:43:31,111 --> 00:43:33,308
We're entering a new century,
I'm doing it justice.
288
00:43:34,774 --> 00:43:36,942
- And good health.
- Good health.
289
00:43:42,782 --> 00:43:45,440
Well, son, tell her
she's gorgeous.
290
00:43:55,836 --> 00:43:57,320
You're well-dressed, too.
291
00:43:57,954 --> 00:43:59,078
No, but...
292
00:44:05,518 --> 00:44:08,150
You squeeze it between your legs
and there you go.
293
00:47:32,004 --> 00:47:33,089
Morsel.
294
00:47:40,678 --> 00:47:41,744
Morsel?
295
00:47:53,324 --> 00:47:54,608
Morsel.
296
00:48:05,991 --> 00:48:07,485
Morsel, Daniel. Morsel?
297
00:48:08,055 --> 00:48:09,146
Morsel.
298
00:48:13,585 --> 00:48:14,589
Daniel...
299
00:48:17,655 --> 00:48:18,509
Morsel?
300
00:48:28,050 --> 00:48:29,266
Morsel!
301
00:48:42,052 --> 00:48:43,219
It's not very good.
302
00:48:44,261 --> 00:48:45,386
No.
303
00:48:45,498 --> 00:48:46,831
It was never good.
304
00:50:11,024 --> 00:50:12,314
Do you know
where we are?
305
00:50:13,994 --> 00:50:15,464
I know a little, Miss.
306
00:50:43,568 --> 00:50:44,643
Where's Algeria?
307
00:50:46,829 --> 00:50:47,996
There.
308
00:51:00,020 --> 00:51:00,896
It's there.
309
00:51:12,031 --> 00:51:13,990
Rivers flow upstream here.
310
00:51:22,179 --> 00:51:23,652
I'll be on my way.
311
00:54:55,071 --> 00:54:56,051
Two.
312
00:55:00,156 --> 00:55:01,281
Three.
313
00:55:28,127 --> 00:55:29,259
What's happening?
314
00:55:32,022 --> 00:55:33,275
Pepin has disappeared.
315
00:55:35,688 --> 00:55:37,565
He wasn't in his bed
this morning.
316
00:55:38,752 --> 00:55:40,881
And then the avalanche, there...
317
00:55:44,248 --> 00:55:45,899
Maybe he's out hunting.
318
00:55:48,281 --> 00:55:49,245
Without me?
319
00:55:50,435 --> 00:55:52,131
There are no footprints anywhere.
320
00:55:56,992 --> 00:55:58,576
The snow's covered everything.
321
00:56:00,505 --> 00:56:01,706
We can't tell anything.
322
00:56:03,566 --> 00:56:05,338
What do you mean,
we can't tell anything?
323
00:56:10,436 --> 00:56:12,351
Beloti, come sit down.
324
00:56:14,489 --> 00:56:16,457
Do you think
he can find Pepin?
325
00:56:18,370 --> 00:56:21,357
Of course. Your brother will be
with us this evening. You'll see.
326
00:56:41,890 --> 00:56:42,996
Stop!
327
00:56:44,850 --> 00:56:46,530
Okay. Do you know
what day it is?
328
00:56:47,422 --> 00:56:49,423
You take up too much space.
329
00:56:49,578 --> 00:56:51,052
It's 1900.
330
00:56:52,346 --> 00:56:54,597
We've entered a new century.
331
00:56:55,686 --> 00:56:56,883
Can you believe it?
332
00:56:58,268 --> 00:57:00,068
And what if we imagined
what it would be like
333
00:57:00,092 --> 00:57:01,461
a hundred years from now?
334
00:57:02,688 --> 00:57:05,217
That is, in 2000!
335
00:57:07,187 --> 00:57:08,709
What do you think
it would be like?
336
00:57:11,141 --> 00:57:12,103
Me?
337
00:57:13,400 --> 00:57:15,168
I'd be married in the valley.
338
00:57:16,033 --> 00:57:17,511
With lots of servants.
339
00:57:18,979 --> 00:57:19,803
No.
340
00:57:20,071 --> 00:57:22,735
You'll be married to Daniel,
the overcooked potato.
341
00:57:23,358 --> 00:57:25,972
Nonsense! In 100 years,
you'll be dead,
342
00:57:26,068 --> 00:57:26,927
Marie.
343
00:57:31,482 --> 00:57:33,227
Time passes differently
for everyone.
344
00:57:34,595 --> 00:57:35,845
But Beloti is right.
345
00:57:36,048 --> 00:57:38,090
100 years is a very,
very long time from now.
346
00:57:39,451 --> 00:57:41,208
You, Marie, are 10 years old.
347
00:57:42,340 --> 00:57:44,090
So, 100 years...
348
00:57:44,737 --> 00:57:47,109
100 years is 10 years,
349
00:57:47,515 --> 00:57:49,266
plus 10 years, plus 10 years,
350
00:57:49,303 --> 00:57:50,183
plus 10 years...
351
00:57:50,207 --> 00:57:51,516
You'll be dead too, won't you?
352
00:58:14,584 --> 00:58:15,959
Pepin!
353
00:58:16,084 --> 00:58:17,501
Pepin!
354
00:58:24,252 --> 00:58:26,833
Pepin! Pepin!
355
00:58:54,832 --> 00:58:56,165
Pepin!
356
00:58:59,512 --> 00:59:00,846
Pepin!
357
00:59:23,935 --> 00:59:26,103
Pepin!
358
00:59:37,272 --> 00:59:38,439
Pepin!
359
00:59:45,723 --> 00:59:46,930
Are you tired?
360
00:59:50,088 --> 00:59:51,631
There's nothing in there.
361
00:59:53,152 --> 00:59:54,319
Enoch!
362
01:00:00,761 --> 01:00:01,927
Pepin!
363
01:00:38,912 --> 01:00:40,295
Stop, Daniel!
364
01:00:47,630 --> 01:00:48,540
Daniel...
365
01:00:57,123 --> 01:00:58,044
Mestra!
366
01:01:47,538 --> 01:01:48,841
Come on, drink.
367
01:01:51,809 --> 01:01:53,577
Come on, come on, come on.
368
01:01:53,965 --> 01:01:55,341
More, more.
369
01:01:58,487 --> 01:01:59,888
More, more. Drink.
370
01:02:14,290 --> 01:02:15,723
Maybe he's gone.
371
01:02:18,153 --> 01:02:19,218
No, Lazare.
372
01:02:21,096 --> 01:02:23,406
The mountain will give him
back to us in the spring.
373
01:02:29,471 --> 01:02:31,014
Come on, calm down.
374
01:04:15,419 --> 01:04:18,382
But I thought you liked me.
375
01:07:15,815 --> 01:07:17,065
Here.
376
01:07:24,051 --> 01:07:24,942
Thank you.
377
01:07:32,380 --> 01:07:33,985
Can you write her a letter?
378
01:07:34,909 --> 01:07:35,798
Who to?
379
01:07:44,526 --> 01:07:45,720
To my mum.
380
01:07:46,972 --> 01:07:48,202
If you like.
381
01:07:50,091 --> 01:07:51,879
I could post it in the spring.
382
01:07:58,877 --> 01:08:00,648
What would you like
to tell her?
383
01:08:06,591 --> 01:08:08,000
Should I start with "Dear Mum"?
384
01:08:12,774 --> 01:08:15,350
Dear Mum, time flies...
385
01:08:16,850 --> 01:08:18,642
differently for everyone.
386
01:08:24,441 --> 01:08:27,771
I've had some hunting adventures
in the mountains."
387
01:08:28,402 --> 01:08:29,286
Wait...
388
01:08:36,404 --> 01:08:38,226
I killed a chamois
389
01:08:38,269 --> 01:08:40,291
with a good shot to the head.
390
01:08:40,822 --> 01:08:41,758
Really?
391
01:08:43,721 --> 01:08:45,596
What happened next?
392
01:08:46,607 --> 01:08:48,593
After several days of walking...
393
01:08:50,060 --> 01:08:52,913
I fought with my bare hands
with a big chamois.
394
01:08:56,425 --> 01:08:57,801
With bare hands?
395
01:09:03,803 --> 01:09:06,220
Then what happened?
396
01:09:10,069 --> 01:09:12,404
Time passes differently for everyone.
397
01:09:14,491 --> 01:09:18,575
I danced with a girl
at Soudain's party.
398
01:09:21,301 --> 01:09:23,454
So... well, what's your first name?
399
01:09:24,726 --> 01:09:25,846
Aimee.
400
01:09:29,727 --> 01:09:35,228
And I danced with the beautiful Aimee
at Soudain's party.
401
01:09:37,796 --> 01:09:38,921
Is that true?
402
01:09:45,731 --> 01:09:48,261
Pepin has gone to Algeria.
403
01:09:49,502 --> 01:09:51,345
You can welcome him
404
01:09:51,693 --> 01:09:53,272
when the boat arrives,
405
01:09:54,774 --> 01:09:55,899
Mum.
406
01:09:57,918 --> 01:09:59,392
I send you kisses.
407
01:10:02,523 --> 01:10:03,982
I miss you.
408
01:10:06,423 --> 01:10:07,624
Daniel.
409
01:10:15,682 --> 01:10:17,307
Daniel.
410
01:10:32,971 --> 01:10:35,217
Could you read it back to me?
411
01:10:35,769 --> 01:10:36,688
The letter.
412
01:10:36,853 --> 01:10:37,735
Of course.
413
01:10:42,105 --> 01:10:43,230
So...
414
01:10:49,356 --> 01:10:50,564
You're not crazy, are you?
415
01:10:51,983 --> 01:10:53,673
Daniel, we're looking
everywhere for you.
416
01:10:54,358 --> 01:10:55,732
It's the milk.
417
01:10:58,942 --> 01:11:00,068
Come on, let's go.
418
01:11:06,903 --> 01:11:09,174
Come on, Daniel,
you have to go home.
419
01:11:20,657 --> 01:11:22,034
Come on, go! Go!
420
01:11:41,246 --> 01:11:42,761
What are you doing?
421
01:11:43,955 --> 01:11:44,941
Oh, no.
422
01:11:45,032 --> 01:11:46,157
Drop it!
423
01:11:48,122 --> 01:11:49,623
Go away! Go away!
424
01:11:52,583 --> 01:11:53,446
Go away!
425
01:12:59,059 --> 01:13:02,143
One day, while I was hunting,
426
01:13:02,268 --> 01:13:05,536
I met Boye,
a very beautiful woman.
427
01:13:06,811 --> 01:13:09,032
She wanted to talk to me,
but at first...
428
01:13:10,488 --> 01:13:12,357
I didn't want to talk to her.
429
01:13:14,525 --> 01:13:15,665
I just didn't want to.
430
01:13:16,710 --> 01:13:18,312
Out of respect for my wife.
431
01:13:19,599 --> 01:13:21,468
Out of respect for the mother
of my children.
432
01:13:28,482 --> 01:13:29,774
Good evening, Aimee.
433
01:13:31,235 --> 01:13:32,360
Good evening.
434
01:13:44,363 --> 01:13:45,505
Ah, Boye.
435
01:13:46,094 --> 01:13:47,116
Very beautiful woman.
436
01:13:47,530 --> 01:13:49,621
I didn't want to talk to her.
437
01:13:50,823 --> 01:13:52,783
But since the woman
was becoming insistent...
438
01:13:54,449 --> 01:13:55,825
I approached her.
439
01:13:57,262 --> 01:13:59,814
Whereupon... she took my hand.
440
01:14:03,026 --> 01:14:04,989
And then we went
for a little walk.
441
01:14:06,411 --> 01:14:08,298
Just a little walk...
That's all it was.
442
01:14:10,976 --> 01:14:12,101
And then, suddenly...
443
01:14:13,751 --> 01:14:15,708
Suddenly, she jumped into the ravine.
444
01:14:16,125 --> 01:14:17,041
Oh, dear!
445
01:14:17,126 --> 01:14:18,751
She tried to pull me
down with her.
446
01:14:20,206 --> 01:14:22,931
But I resisted, I resisted, I resisted!
447
01:14:25,003 --> 01:14:26,521
So as not to fall with her.
448
01:14:29,584 --> 01:14:31,299
Ah, that Boye...
449
01:14:31,560 --> 01:14:33,335
She wanted all of me.
450
01:14:33,517 --> 01:14:35,854
But she only got my index finger.
451
01:14:41,547 --> 01:14:42,889
Poor man.
452
01:14:43,754 --> 01:14:44,643
Huh?
453
01:14:53,248 --> 01:14:56,041
But she comes back
every night...
454
01:14:56,258 --> 01:14:59,776
because Boye's... she's a ghost.
455
01:15:44,269 --> 01:15:45,393
Wait, wait!
456
01:15:48,852 --> 01:15:50,091
What do you want?
457
01:15:51,948 --> 01:15:53,469
What do you want?
458
01:15:57,733 --> 01:15:58,969
Do you know where he is?
459
01:16:13,990 --> 01:16:15,153
Well...
460
01:20:46,201 --> 01:20:47,367
Lazare.
461
01:20:56,939 --> 01:20:58,315
Lazare.
462
01:21:05,317 --> 01:21:07,776
Enoch!
463
01:21:10,200 --> 01:21:11,783
Enoch!
464
01:21:12,738 --> 01:21:14,028
Enoch!
465
01:21:14,195 --> 01:21:16,195
Enoch!
466
01:21:20,397 --> 01:21:21,772
Mestra!
467
01:21:22,832 --> 01:21:24,458
Mestra!
468
01:21:29,740 --> 01:21:31,741
Enoch!
469
01:21:36,451 --> 01:21:37,826
Mestra!
470
01:21:37,951 --> 01:21:39,118
Mestra!
471
01:21:46,536 --> 01:21:48,078
Mestra!
472
01:21:49,246 --> 01:21:51,205
Mestra!
473
01:21:52,080 --> 01:21:54,580
Mestra!
474
01:21:55,205 --> 01:21:56,414
Mestra!
475
01:21:59,123 --> 01:22:01,458
Mestra! Mestra!
476
01:22:01,583 --> 01:22:03,166
Mestra!
477
01:25:32,890 --> 01:25:35,474
Stop! Come back!
478
01:25:35,621 --> 01:25:37,329
Please!
479
01:25:37,808 --> 01:25:39,891
No! Please!
480
01:25:43,048 --> 01:25:44,257
Please!
481
01:25:45,227 --> 01:25:46,519
Stop!
482
01:25:46,810 --> 01:25:48,144
Stop!
483
01:25:49,061 --> 01:25:50,395
Stop!
484
01:31:09,849 --> 01:31:11,261
Off you go!
485
01:32:21,500 --> 01:32:23,500
Subtitles by FatPlank for KG
30301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.