Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:15.000
- Ibrahim X : @sle1i
00:00:17.000 --> 00:00:23.074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
00:00:33.666 --> 00:00:34.833
One face!
00:00:37.833 --> 00:00:39.083
One fleet!
00:00:42.083 --> 00:00:43.083
One war!
00:00:46.916 --> 00:00:47.916
One man!
00:00:50.750 --> 00:00:51.833
One thought!
00:00:55.250 --> 00:00:56.250
One trick!
00:00:59.250 --> 00:01:01.833
A trick to breach
the walls of Troy!
00:01:04.083 --> 00:01:06.916
And burn it, level
it amidst screams!
00:01:58.750 --> 00:02:00.250
What does this mean?
00:02:08.916 --> 00:02:10.083
A gift
00:02:13.333 --> 00:02:14.750
for Athena.
00:02:17.916 --> 00:02:19.166
We share the same gods,
00:02:19.916 --> 00:02:21.416
respect their gift.
00:02:25.583 --> 00:02:26.583
Pull it out of the water!
00:02:27.166 --> 00:02:29.083
Bring it to the
temple of Athena.
00:02:29.750 --> 00:02:31.333
The war is over.
00:02:39.166 --> 00:02:40.250
Face!
00:02:43.416 --> 00:02:44.583
Fleet!
00:02:47.083 --> 00:02:48.166
War!
00:02:51.500 --> 00:02:52.583
Man!
00:02:53.166 --> 00:02:54.166
Stop!
00:02:58.916 --> 00:02:59.916
Not that song.
00:03:04.916 --> 00:03:06.333
Mama's boy!
00:03:07.500 --> 00:03:09.416
Run, my boy,
00:03:10.083 --> 00:03:11.166
run!
00:03:12.250 --> 00:03:14.583
I'm reminding them
whose wine this is.
00:03:14.750 --> 00:03:17.666
I don't want the song about
Odysseus, but Odysseus himself.
00:03:17.916 --> 00:03:20.750
And you welcome suitors
into his home every night?
00:03:21.750 --> 00:03:23.166
In this world,
00:03:23.750 --> 00:03:27.000
a man does what he wants,
and I do what I can.
00:03:27.416 --> 00:03:29.833
Today I am a man, Mother.
00:03:30.416 --> 00:03:32.083
Then throw them out,
00:03:32.666 --> 00:03:36.083
violate the law of Zeus, give
them a reason to attack you.
00:03:42.000 --> 00:03:44.000
I've already lost one husband.
00:03:44.666 --> 00:03:46.250
I refuse to lose a son, too.
00:03:46.500 --> 00:03:49.166
Father will return.
- Where is he?
00:03:49.583 --> 00:03:52.083
It's been eight years
since Troy fell,
00:03:52.333 --> 00:03:54.333
and almost twenty
years since he left us.
00:03:54.500 --> 00:03:55.750
Where is he?
00:04:06.583 --> 00:04:08.916
He is our guest, just like you.
00:04:09.083 --> 00:04:10.333
Are you calling us beggars?
00:04:10.500 --> 00:04:12.833
I'm saying we've been
hosting you for three years.
00:04:13.166 --> 00:04:16.166
We are abusing your hospitality,
00:04:17.583 --> 00:04:19.166
because your mother
refuses to choose.
00:04:19.666 --> 00:04:22.250
She is already married.
- Odysseus is dead.
00:04:22.916 --> 00:04:24.666
What do you know
about my father?
00:04:27.166 --> 00:04:30.000
That his meat is tough,
and his wine is bad.
00:04:30.500 --> 00:04:32.500
You've been drinking the
best for two years straight.
00:04:32.583 --> 00:04:34.166
I know he hasn't returned.
00:04:34.500 --> 00:04:35.500
Not yet.
00:04:37.166 --> 00:04:39.083
You cry for a father
00:04:39.250 --> 00:04:40.583
you didn't even know,
00:04:40.916 --> 00:04:42.666
like a whining bastard.
00:04:43.083 --> 00:04:45.666
No one is sure who
their father is.
00:04:45.833 --> 00:04:47.250
You can't be sure about mine.
00:04:47.500 --> 00:04:48.500
I knew him.
00:04:48.916 --> 00:04:51.333
As children, we
watched him hunt.
00:04:53.333 --> 00:04:55.333
I volunteered for Troy.
00:04:55.500 --> 00:04:56.916
He told me to stay,
00:04:57.083 --> 00:04:58.250
and watch over you.
00:04:59.583 --> 00:05:00.583
But,
00:05:01.500 --> 00:05:03.916
Sparta is full of
veterans from Troy,
00:05:04.166 --> 00:05:05.833
it's a goldmine of information.
00:05:06.000 --> 00:05:07.833
Are you the son of Odysseus?
00:05:08.000 --> 00:05:09.500
Go to Sparta,
00:05:09.916 --> 00:05:12.000
go to Menelaus.
00:05:12.666 --> 00:05:13.666
He will receive you.
00:05:15.750 --> 00:05:18.083
The queen wants to
speak to the stranger.
00:05:19.250 --> 00:05:20.750
She hungers for news.
00:05:23.666 --> 00:05:25.083
But no false hopes.
00:05:25.333 --> 00:05:28.083
She has a way of knowing if
anyone has seen Odysseus.
00:05:28.583 --> 00:05:29.583
Do you see this man?
00:05:30.083 --> 00:05:31.666
He is almost blind,
00:05:31.833 --> 00:05:33.666
but he beats travelers to death
00:05:33.916 --> 00:05:36.000
when they lie about my father.
00:06:03.583 --> 00:06:04.583
Too fast.
00:06:05.333 --> 00:06:06.333
How do you know?
00:06:06.583 --> 00:06:10.000
You don't need eyes to
hear a rushed combination.
00:06:10.250 --> 00:06:11.583
Mentor, push him.
00:06:20.000 --> 00:06:21.166
Too fast.
00:06:30.833 --> 00:06:32.666
He is as polite as you are!
00:06:33.333 --> 00:06:35.250
He only listened to your father.
00:06:35.666 --> 00:06:37.000
Where did he dig him up from?
00:06:37.666 --> 00:06:39.166
They met here.
00:06:48.583 --> 00:06:50.833
- I'll take it.
- For your boy?
00:06:51.250 --> 00:06:52.750
For hunting.
00:06:54.333 --> 00:06:55.416
He had a good nose.
00:07:31.833 --> 00:07:32.916
Don't move.
00:07:33.083 --> 00:07:35.083
Do you want an ugly scar?
00:07:37.166 --> 00:07:39.416
Why do you make the bowstring twang?
- It's fair.
00:07:39.750 --> 00:07:42.416
- To warn the prey?
- To fight honorably.
00:07:42.666 --> 00:07:44.500
You weren't fighting,
you were hunting.
00:07:44.750 --> 00:07:46.583
Hunting is a disguised battle.
00:07:47.166 --> 00:07:51.000
Clever, but your tricks
will bring you trouble.
00:07:51.250 --> 00:07:52.250
Try again,
00:07:52.916 --> 00:07:55.250
being less rushed
and more precise.
00:07:55.500 --> 00:07:57.916
You don't win with
perfect defense alone.
00:07:58.166 --> 00:07:59.166
Invite an attack.
00:07:59.416 --> 00:08:01.166
How? Hesitate.
00:08:01.833 --> 00:08:05.666
Expose yourself to the opponent's
sword. His attack helps you.
00:08:38.416 --> 00:08:40.083
Did you teach my father that?
00:08:40.500 --> 00:08:42.583
He taught me that.
00:08:42.833 --> 00:08:43.833
One.
00:08:43.916 --> 00:08:46.916
"You won't always be the
strongest or the fastest,
00:08:47.166 --> 00:08:49.166
so be the smartest."
00:08:49.916 --> 00:08:51.250
What would he do
00:08:51.833 --> 00:08:54.000
if he found these
suitors in his home?
00:08:54.166 --> 00:08:57.000
I can't even imagine
what he would do to them.
00:08:57.250 --> 00:08:58.583
There are so many of them.
00:08:58.750 --> 00:09:00.833
You kill two and
the rest back off,
00:09:01.000 --> 00:09:02.583
these bullies and cowards.
00:09:02.750 --> 00:09:06.083
They were supposed to go to Troy,
but as Agamemnon approached,
00:09:09.916 --> 00:09:11.166
their fathers hid them.
00:09:14.583 --> 00:09:19.166
He knew that Agamemnon's war
would take many years and lives.
00:09:23.666 --> 00:09:25.583
So he chose his army by lot.
00:09:28.333 --> 00:09:29.416
Name? Sinon.
00:09:29.750 --> 00:09:31.166
- Draw.
- No.
00:09:31.416 --> 00:09:32.500
- Name?
- Antinous.
00:09:32.666 --> 00:09:33.750
Draw.
00:09:35.250 --> 00:09:36.250
Yes.
00:09:36.416 --> 00:09:37.583
By lot?
00:09:39.833 --> 00:09:41.916
Antinous says he
was a volunteer.
00:09:42.166 --> 00:09:43.666
They are up to something.
00:09:51.750 --> 00:09:53.666
Your son wants to replace Sinon.
00:09:54.750 --> 00:09:56.000
No way.
00:09:56.166 --> 00:09:57.916
He is staying here
for his family.
00:10:00.916 --> 00:10:03.500
He will look after your
son too. Of course.
00:10:08.416 --> 00:10:08.750
He goes with me.
00:10:09.083 --> 00:10:11.000
He wanted Antinous
to watch over me?
00:10:12.416 --> 00:10:15.083
Odysseus wanted to avoid the
humiliation of those fathers,
00:10:15.333 --> 00:10:17.000
he felt compassion.
00:10:17.583 --> 00:10:20.000
He loved your mother
and you more than glory.
00:10:21.583 --> 00:10:23.583
He knew this would take years.
00:10:24.333 --> 00:10:25.666
Did he tell my mother?
00:10:26.000 --> 00:10:28.083
- Ask her.
- Eumaeus...
00:10:29.000 --> 00:10:30.833
Will he return one day?
00:10:32.000 --> 00:10:33.333
Argos believes so.
00:10:33.583 --> 00:10:36.166
I've never seen a dog
live for 20 years.
00:10:37.000 --> 00:10:39.416
He has survived long
after his master.
00:10:56.166 --> 00:10:57.750
I'm sorry to interrupt you.
00:11:01.000 --> 00:11:02.833
I'm in no hurry.
00:11:03.583 --> 00:11:07.083
According to the elders, once I
finish your grandfather's shroud,
00:11:07.250 --> 00:11:08.583
I will have to remarry.
00:11:08.750 --> 00:11:09.750
Why?
00:11:15.583 --> 00:11:17.666
Ithaca still has no king.
00:11:18.416 --> 00:11:19.833
They want to be protected.
00:11:20.083 --> 00:11:21.083
From what?
00:11:21.333 --> 00:11:22.750
From the Sea People.
00:11:23.166 --> 00:11:25.500
Those are travelers' tales.
00:11:25.750 --> 00:11:29.500
Travelers tell us about the
world, about the fall of Troy,
00:11:30.166 --> 00:11:33.583
and they all speak of
attacks by the Sea People.
00:11:34.666 --> 00:11:36.666
Who are the Sea People?
00:11:36.833 --> 00:11:39.916
No one knows, but the
Elders want to prepare us.
00:11:40.083 --> 00:11:41.166
To prepare us?
00:11:41.333 --> 00:11:44.666
Our civilization is the
greatest of all time.
00:11:45.833 --> 00:11:47.666
Look at this grand home,
00:11:47.833 --> 00:11:49.500
these ancient stones,
00:11:49.916 --> 00:11:53.166
left at the mercy of
greedy freeloaders.
00:11:53.916 --> 00:11:55.833
The building is nothing,
00:11:56.416 --> 00:11:58.250
if its meaning is neglected.
00:11:58.833 --> 00:12:00.000
The law of Zeus.
00:12:01.083 --> 00:12:03.083
To treat others well.
00:12:03.583 --> 00:12:06.333
They trample it,
destroying everything.
00:12:06.916 --> 00:12:09.166
How can you imagine
marrying one of them?
00:12:09.500 --> 00:12:11.750
Because it was long ago.
00:12:13.083 --> 00:12:14.916
Your father asked me.
00:12:15.333 --> 00:12:16.916
Agamemnon is our king.
00:12:17.583 --> 00:12:21.666
The Trojans abducted his sister-in-law.
- Or she ran away with them.
00:12:21.916 --> 00:12:26.083
Either way, the walls of Troy
are considered impregnable.
00:12:26.583 --> 00:12:29.000
We will camp in front
of this great city,
00:12:29.166 --> 00:12:31.666
to challenge them to
come out and fight.
00:12:33.416 --> 00:12:36.416
And the years will pass,
Telemachus will grow,
00:12:37.000 --> 00:12:39.250
and you will learn
to live without me.
00:12:39.416 --> 00:12:42.000
Menelaus will give up on Helen.
00:12:46.750 --> 00:12:48.583
This is Agamemnon's pretext
00:12:48.750 --> 00:12:52.333
to break Troy's control
over the trade routes.
00:12:54.083 --> 00:12:56.083
He will not back down.
00:12:56.583 --> 00:12:57.750
Never.
00:13:04.083 --> 00:13:06.250
And if you refuse?
00:13:11.833 --> 00:13:13.250
He will take our son.
00:13:14.916 --> 00:13:16.166
He won't do it.
00:13:16.583 --> 00:13:18.250
He sacrificed his own daughter
00:13:18.416 --> 00:13:20.666
for a favorable wind.
00:13:21.416 --> 00:13:24.000
Did the gods demand
his daughter's life?
00:13:24.333 --> 00:13:26.416
The power of a sacrifice
00:13:27.583 --> 00:13:30.250
depends on what it costs
the one who makes it.
00:13:33.250 --> 00:13:34.916
That's monstrous.
00:13:37.416 --> 00:13:38.916
And merciless.
00:13:41.750 --> 00:13:43.833
I won't be back soon,
00:13:44.333 --> 00:13:45.750
if I return at all.
00:13:49.916 --> 00:13:51.250
What if we run away?
00:13:52.916 --> 00:13:55.916
With your fastest ship
and your best sailors,
00:13:56.666 --> 00:13:58.500
we'll head for the horizon,
00:14:00.500 --> 00:14:01.916
hand in hand,
00:14:02.166 --> 00:14:04.083
we'll sail west at dusk,
00:14:04.333 --> 00:14:06.000
to chase the elusive sun.
00:14:09.666 --> 00:14:11.833
There is a world
outside these walls.
00:14:12.250 --> 00:14:14.333
Agamemnon's vengeance
00:14:15.750 --> 00:14:17.916
will descend upon Ithaca.
00:14:23.583 --> 00:14:24.916
Promise me this.
00:14:26.750 --> 00:14:28.333
If I do not return
00:14:28.833 --> 00:14:30.666
before Telemachus grows up,
00:14:31.583 --> 00:14:32.750
promise me
00:14:34.333 --> 00:14:35.916
to marry another.
00:14:38.166 --> 00:14:39.250
No more sacrifices.
00:14:39.666 --> 00:14:41.000
Love is not a sacrifice.
00:14:41.250 --> 00:14:42.500
Of course it is.
00:14:43.583 --> 00:14:44.833
I want to spare you that.
00:14:45.083 --> 00:14:46.500
That is not up to you.
00:14:48.750 --> 00:14:50.083
Promise me.
00:14:56.166 --> 00:14:58.000
And you promise me to return.
00:15:03.166 --> 00:15:04.666
What if I can't?
00:15:10.166 --> 00:15:13.083
Then it won't be your
memory deciding for me.
00:15:17.666 --> 00:15:18.833
Take my brooch,
00:15:19.500 --> 00:15:23.000
always keep it with you and
Athena will bring you home.
00:15:23.250 --> 00:15:25.166
I'm not sure it will suit me.
00:15:27.416 --> 00:15:29.583
If travelers say
they have seen you,
00:15:29.750 --> 00:15:31.500
I will ask what you were wearing
00:15:31.750 --> 00:15:33.166
and I will know
if they are lying.
00:15:36.416 --> 00:15:38.750
If there really is a Sea People,
00:15:39.583 --> 00:15:43.083
today Ithaca has no
king to gather an army.
00:15:43.750 --> 00:15:45.083
I can take the throne.
00:15:47.416 --> 00:15:48.416
Come.
00:16:00.583 --> 00:16:01.583
Pull the bowstring.
00:16:12.416 --> 00:16:13.916
It's not fair!
00:16:14.333 --> 00:16:16.500
You say only he could do it.
00:16:17.000 --> 00:16:18.750
He let others try.
00:16:20.916 --> 00:16:22.500
He lined up the axes...
00:16:56.416 --> 00:16:58.333
No one else has succeeded.
00:16:59.250 --> 00:17:00.750
They are completely ruining us,
00:17:01.000 --> 00:17:04.833
so that you marry one of
them before I can reign.
00:17:05.250 --> 00:17:07.833
Menelaus returned years ago.
00:17:08.583 --> 00:17:11.416
Everyone returned.
- Those who survived!
00:17:12.750 --> 00:17:14.500
Maybe he is dead.
00:17:14.750 --> 00:17:16.833
Then this palace would be mine.
00:17:18.083 --> 00:17:19.083
We must find out,
00:17:19.250 --> 00:17:21.833
and I must go to
Menelaus for that.
00:17:22.083 --> 00:17:25.750
Telemachus, those
suitors mean you harm.
00:17:26.000 --> 00:17:28.083
Do you think I don't know?
00:17:28.416 --> 00:17:31.083
Every night they push
me to make a mistake.
00:17:31.250 --> 00:17:34.416
And out there, on the
seas, on the roads,
00:17:35.166 --> 00:17:37.416
they won't need an
excuse to kill you!
00:17:39.750 --> 00:17:42.000
You don't want me to reign.
00:17:44.083 --> 00:17:48.166
You want to keep me in my place
so you can remain queen of Ithaca.
00:17:48.333 --> 00:17:51.000
I'm tired of being a
queen without my king!
00:17:51.416 --> 00:17:52.750
Without your king?
00:17:54.166 --> 00:17:55.166
Or just a king?
00:17:56.916 --> 00:18:00.250
And you think you are ready
to replace your father?
00:18:01.916 --> 00:18:03.333
You are a child.
00:18:14.166 --> 00:18:16.000
Too loud, Melanthius.
00:18:16.166 --> 00:18:20.166
Take off your spurs in the palace.
You're a cowherd, not a horseman.
00:18:20.333 --> 00:18:23.916
And you are a swineherd. What
right do you have to tell me that?
00:18:24.083 --> 00:18:28.000
Our master put me in
charge of his shepherds.
00:18:28.166 --> 00:18:31.916
We haven't had a master for a
long time, you old blind fool,
00:18:32.083 --> 00:18:34.750
and you are as unwelcome
here as this dog,
00:18:36.000 --> 00:18:37.083
Argos.
00:18:45.000 --> 00:18:46.083
Argos.
00:18:47.500 --> 00:18:49.166
Master, he did nothing.
00:18:49.416 --> 00:18:50.750
So you are the one who stinks?
00:18:52.166 --> 00:18:53.416
Leave this old dog alone.
00:18:53.916 --> 00:18:55.416
Which one?
- Both of us.
00:18:56.750 --> 00:18:57.750
Are you insulting me?
00:18:57.916 --> 00:19:00.583
You wanted to protect
my father's hunting dog.
00:19:00.750 --> 00:19:02.000
A hunting dog?
00:19:06.000 --> 00:19:07.333
Look at this wreck.
00:19:08.416 --> 00:19:09.750
Take it out. We
are going to eat.
00:19:09.916 --> 00:19:11.583
Don't you see he is suffering?
00:19:13.000 --> 00:19:14.083
Then let me finish him.
00:19:14.250 --> 00:19:15.250
Leave him!
00:19:32.916 --> 00:19:33.916
Did you see?
00:19:35.166 --> 00:19:36.166
Did you all see?
00:19:37.500 --> 00:19:40.250
He attacked me!
Right is on my side!
00:19:40.916 --> 00:19:41.916
Mercy!
00:19:44.416 --> 00:19:46.333
Don't hurt my son.
00:19:49.083 --> 00:19:50.833
Take it easy, Polybus.
00:19:51.500 --> 00:19:53.666
This young pup got
worked up, have mercy.
00:19:56.083 --> 00:19:58.416
Drink more of his
wine, I'll manage.
00:19:59.083 --> 00:20:00.833
This is my father's hunting dog.
00:20:02.000 --> 00:20:04.416
He lives only to
see Odysseus return.
00:20:05.000 --> 00:20:08.833
I'll throw him on the dung heap
outside, so he'll see him a bit sooner.
00:20:18.583 --> 00:20:20.666
This dog stays outside!
00:20:22.000 --> 00:20:24.916
Think before you sacrifice
yourself for an animal.
00:20:36.083 --> 00:20:37.166
Eurycleia,
00:20:39.416 --> 00:20:41.666
send food to the ships
00:20:41.916 --> 00:20:43.083
by reliable people.
00:20:43.250 --> 00:20:44.583
This will ruin your mother.
00:20:44.833 --> 00:20:48.166
If I stay, I will have to fight
and there is no one to protect me.
00:20:48.416 --> 00:20:50.166
I need news of my father.
00:20:50.416 --> 00:20:53.583
Ithaca will support me if
Odysseus is indeed dead.
00:20:53.833 --> 00:20:56.750
The suitors will be
furious, you won't return!
00:20:56.916 --> 00:21:00.000
Tell Mentor to come to
the ships before dawn.
00:21:00.166 --> 00:21:02.833
What do you want me
to tell your mother?
00:21:03.833 --> 00:21:05.666
To hold on as long as she can.
00:21:09.000 --> 00:21:11.416
The ship is ready,
the tide is good.
00:21:11.750 --> 00:21:15.333
Have I ever told you that you have the
eyes of a wise man, the eyes of Athena?
00:21:15.500 --> 00:21:16.500
Once or twice.
00:21:16.833 --> 00:21:18.500
Aren't you going to
ask where we are going?
00:21:18.833 --> 00:21:21.250
Where are we going?
- To look for my father.
00:21:21.500 --> 00:21:24.166
He is alive, the wind
and the waves say so.
00:21:24.416 --> 00:21:27.666
He is wandering somewhere,
wounded, lost, who knows?
00:21:29.083 --> 00:21:30.416
But he is alive.
00:22:01.000 --> 00:22:02.166
Dreams again?
00:22:03.416 --> 00:22:05.000
People drowning
00:22:05.583 --> 00:22:08.416
in some
00:22:09.500 --> 00:22:10.916
dark place.
00:22:13.250 --> 00:22:16.083
Light from a fire upon
the stone. I forgot.
00:22:18.416 --> 00:22:19.416
By choice?
00:22:20.000 --> 00:22:23.166
Why are the words of the
gods incomprehensible?
00:22:25.333 --> 00:22:27.416
Who doesn't understand thunder?
00:22:27.916 --> 00:22:29.166
Or fire?
00:22:29.666 --> 00:22:32.416
A child's smile, a good harvest?
00:22:32.666 --> 00:22:34.666
You hide from us.
00:22:36.416 --> 00:22:37.500
Look.
00:22:38.500 --> 00:22:40.250
Who moves this cloud?
00:22:40.916 --> 00:22:42.833
Who gathers these birds?
00:22:44.000 --> 00:22:45.666
Who stirs the waters?
00:22:47.500 --> 00:22:48.833
Who were you talking to?
00:22:51.833 --> 00:22:53.416
Athena appeared to me again.
00:22:54.166 --> 00:22:56.250
She tells me to remember.
00:22:57.916 --> 00:23:00.083
To leave.
- Why leave?
00:23:00.833 --> 00:23:02.583
We have everything we need.
00:23:03.500 --> 00:23:06.083
How long have I
been here, Calypso?
00:23:10.166 --> 00:23:12.416
I have a home somewhere.
00:23:14.000 --> 00:23:15.166
I have someone
00:23:15.750 --> 00:23:17.083
in the wide world.
00:23:17.583 --> 00:23:18.750
How do you know?
00:23:19.416 --> 00:23:20.666
I don't know.
00:23:23.250 --> 00:23:24.416
I feel it.
00:23:41.000 --> 00:23:43.083
This life can be eternal.
00:23:43.333 --> 00:23:44.583
That is only for the gods.
00:23:44.750 --> 00:23:46.333
Are you a goddess?
00:23:49.166 --> 00:23:52.833
You want to remember. What if the
memory destroys your happiness?
00:23:53.250 --> 00:23:54.833
Then it was an illusion.
00:24:04.166 --> 00:24:06.000
Don't eat them anymore.
- I adore them.
00:24:06.750 --> 00:24:08.000
No more lotus flowers.
00:24:08.416 --> 00:24:10.416
What memories do you have?
00:24:11.916 --> 00:24:12.916
After Troy.
00:24:15.250 --> 00:24:16.583
Troy?
00:24:22.750 --> 00:24:24.166
We won the war.
00:24:24.750 --> 00:24:26.083
And then?
00:25:34.250 --> 00:25:36.000
Ten years on this cursed shore.
00:25:41.750 --> 00:25:43.083
We're going home!
00:25:44.583 --> 00:25:46.583
Think of those we
leave behind here.
00:25:51.250 --> 00:25:53.166
Do we have enough provisions?
00:25:53.666 --> 00:25:55.666
We plundered Troy enough.
00:25:56.250 --> 00:25:58.500
A stop or two won't kill us.
00:26:10.250 --> 00:26:11.250
Pull in the oars.
00:26:11.500 --> 00:26:12.500
At ease!
00:26:13.666 --> 00:26:14.833
Pull in the oars!
00:26:20.916 --> 00:26:23.583
We raise the sail and
follow the south winds.
00:26:25.166 --> 00:26:27.833
Agamemnon is rowing
towards the western ports.
00:26:28.000 --> 00:26:29.666
There are more mouths to feed.
00:26:29.833 --> 00:26:31.033
We'll find somewhere to dock.
00:26:31.166 --> 00:26:32.250
It's risky.
00:26:32.500 --> 00:26:34.000
I've followed Agamemnon enough.
00:26:34.916 --> 00:26:37.083
With a little luck
and good winds,
00:26:37.250 --> 00:26:40.666
we'll see some of the world while
we head home before Agamemnon.
00:27:46.916 --> 00:27:48.833
Keep the Great
Bear on the right.
00:27:57.666 --> 00:27:58.666
Odysseus!
00:27:58.833 --> 00:28:00.000
Land!
00:28:03.083 --> 00:28:04.166
Do you see?
00:28:04.583 --> 00:28:06.000
Lucky you.
00:28:06.583 --> 00:28:08.000
Our provisions were running out.
00:28:08.166 --> 00:28:09.500
Send a party ashore
00:28:09.666 --> 00:28:11.750
to ask for three
weeks' worth of food.
00:28:12.000 --> 00:28:13.166
And if they refuse us?
00:28:15.083 --> 00:28:16.916
Are you in a hurry to get home?
00:28:17.583 --> 00:28:19.250
Prepare your weapons!
00:28:19.416 --> 00:28:21.583
To beg, to borrow,
00:28:22.416 --> 00:28:23.583
to plunder.
00:28:26.916 --> 00:28:30.500
Why did they abandon the
village instead of welcoming us?
00:28:36.583 --> 00:28:39.083
They mistook us
for the Sea People.
00:28:39.583 --> 00:28:42.000
We are Greeks from Ithaca.
00:28:42.916 --> 00:28:45.333
Perhaps you know
we defeated Troy.
00:28:45.916 --> 00:28:47.916
We follow the south winds.
00:28:55.166 --> 00:28:56.333
If we keep this course,
00:28:57.166 --> 00:28:59.333
we won't like what we find.
00:29:00.416 --> 00:29:02.416
After years of war
00:29:03.250 --> 00:29:05.833
no one could stand
between my men
00:29:06.083 --> 00:29:07.250
and their homeland.
00:29:08.250 --> 00:29:09.750
Even me.
00:29:10.916 --> 00:29:12.666
Did something happen there?
00:29:29.833 --> 00:29:31.583
To chase the elusive sun.
00:29:32.083 --> 00:29:33.083
Land!
00:29:36.666 --> 00:29:37.916
Here we go.
00:29:40.833 --> 00:29:42.166
Very lucky.
00:29:57.083 --> 00:29:59.333
Sheep live in herds.
00:30:00.750 --> 00:30:01.750
Let's follow it.
00:31:25.416 --> 00:31:26.916
Someone lives here.
00:31:27.833 --> 00:31:29.000
And makes cheese.
00:31:47.333 --> 00:31:48.666
It's quite delicious!
00:31:51.500 --> 00:31:53.583
And there is plenty!
- Let's go.
00:31:54.333 --> 00:31:55.833
We have nothing to exchange.
00:31:56.583 --> 00:31:57.916
The law of Zeus.
00:31:58.083 --> 00:32:01.333
Does the inhabitant know
the law of Zeus, or Zeus?
00:32:01.500 --> 00:32:03.500
Everyone knows the law of Zeus.
00:32:03.750 --> 00:32:04.833
Keep the fire going
00:32:05.083 --> 00:32:06.833
for the master's return.
00:33:23.750 --> 00:33:25.166
Step back from the fire.
00:33:29.583 --> 00:33:30.750
Scatter!
00:35:03.916 --> 00:35:05.333
I think he's asleep.
00:35:51.500 --> 00:35:52.500
Wait.
00:35:56.333 --> 00:35:57.416
The rock.
00:36:05.166 --> 00:36:06.333
It's too heavy.
00:36:06.916 --> 00:36:08.500
We will be trapped.
00:36:16.666 --> 00:36:19.000
Tomorrow morning,
00:36:19.333 --> 00:36:21.250
when he takes his animals out,
00:36:21.416 --> 00:36:22.833
we run for the entrance.
00:36:23.083 --> 00:36:24.166
Get some rest.
00:37:02.583 --> 00:37:03.750
Come on!
00:37:12.000 --> 00:37:16.416
We might wedge something in
the entrance to leave a gap.
00:37:17.083 --> 00:37:18.250
Maybe.
00:37:19.083 --> 00:37:20.500
But what?
00:37:20.666 --> 00:37:22.000
This log.
00:37:25.583 --> 00:37:27.000
He will notice.
00:37:28.583 --> 00:37:31.583
We'll put the thinner
end in the fire.
00:37:32.083 --> 00:37:33.166
Do we have...?
00:37:34.000 --> 00:37:35.333
How many animals are there?
00:37:35.916 --> 00:37:37.083
Twenty or thirty.
00:37:39.500 --> 00:37:40.833
There are too many of us.
00:37:41.333 --> 00:37:44.083
On the way back,
two of us go out.
00:37:44.583 --> 00:37:45.750
Or get killed.
00:37:50.750 --> 00:37:53.833
Go out with your heads down
among the animals and split up.
00:37:54.083 --> 00:37:56.750
So he only catches one.
- Exactly.
00:37:56.916 --> 00:37:59.416
We must go out the
four of us, two by two.
00:37:59.583 --> 00:38:01.083
Why try that?
00:38:01.500 --> 00:38:02.500
He ate two men.
00:38:02.833 --> 00:38:05.083
He will want two more.
00:40:05.000 --> 00:40:07.250
What do we do with the body?
- What do you mean?
00:40:07.583 --> 00:40:09.500
Leave it to rot here?
00:40:10.333 --> 00:40:12.083
As food for this thing?
00:40:13.500 --> 00:40:16.000
We honor our dead, Odysseus.
00:40:16.166 --> 00:40:19.583
He died so we could escape.
We will honor him by escaping.
00:40:29.583 --> 00:40:31.500
Poseidon, vengeance!
00:40:32.833 --> 00:40:34.166
He speaks.
00:40:35.333 --> 00:40:37.250
Why didn't he say
anything earlier?
00:40:38.333 --> 00:40:39.916
Do you talk to ants?
00:40:41.250 --> 00:40:43.083
Should we try to
reason with him?
00:40:45.083 --> 00:40:46.916
I think we are past that stage.
00:41:56.833 --> 00:41:58.250
What are you doing?
00:43:17.333 --> 00:43:18.583
Row!
00:43:19.916 --> 00:43:20.916
Harder!
00:43:44.083 --> 00:43:45.833
Why did you shoot
an arrow at him?
00:43:46.000 --> 00:43:48.000
That beast killed good soldiers.
00:43:48.250 --> 00:43:49.250
And that beast
00:43:49.750 --> 00:43:51.250
was the son of Poseidon.
00:43:52.750 --> 00:43:55.500
When we gouged out his
eye, he screamed his name.
00:43:55.916 --> 00:43:57.000
He was a monster.
00:43:57.250 --> 00:43:59.000
I heard the cry too.
00:43:59.166 --> 00:44:02.583
Will the sea be against
us? And the wind.
00:44:03.416 --> 00:44:06.000
How are we to return if
Poseidon is against us?
00:44:06.250 --> 00:44:09.250
Do not believe in
omens and sacrifices.
00:44:11.000 --> 00:44:15.250
How many times since Troy have I
seen you in tears praying to Athena?
00:44:15.500 --> 00:44:16.833
Did she not show mercy?
00:44:18.333 --> 00:44:19.333
Take this.
00:44:22.083 --> 00:44:23.166
Wear it,
00:44:23.416 --> 00:44:26.083
in memory of those
whom we failed to bury.
00:44:27.500 --> 00:44:29.250
Help yourself, and the
gods will help you.
00:44:32.833 --> 00:44:33.833
After that
00:44:34.666 --> 00:44:36.916
with every stormy
sea or headwind,
00:44:37.166 --> 00:44:39.250
the men considered
themselves cursed.
00:44:41.250 --> 00:44:42.833
By the way, where are they?
00:44:44.666 --> 00:44:46.916
When will you let
me see them again?
00:44:47.416 --> 00:44:50.000
They would help me remember.
00:44:50.166 --> 00:44:52.416
Did I have a wife,
children, a son?
00:44:52.916 --> 00:44:54.916
How long have I been here?
00:44:56.000 --> 00:44:57.000
A long time.
00:44:57.916 --> 00:44:59.416
If I have a son,
00:45:01.750 --> 00:45:03.083
how old is he?
00:45:04.750 --> 00:45:06.500
How do you speak to a king?
00:45:06.666 --> 00:45:07.916
Don't worry.
00:45:08.083 --> 00:45:11.000
Don't open your mouth,
and if they ask you,
00:45:11.416 --> 00:45:13.333
we are Cretan merchants.
00:45:13.500 --> 00:45:15.500
We will see how to
approach the king.
00:45:25.083 --> 00:45:26.166
Welcome!
00:45:26.416 --> 00:45:28.333
Thank you. It seems you
are in the midst of...
00:45:28.500 --> 00:45:29.583
This way.
00:45:34.666 --> 00:45:35.750
Where are you taking us?
00:45:36.000 --> 00:45:38.833
The king insists on receiving
foreigners personally.
00:45:59.250 --> 00:46:00.250
Sit.
00:46:03.583 --> 00:46:04.583
Not you.
00:46:05.916 --> 00:46:06.916
You.
00:46:09.750 --> 00:46:12.750
Accept our hospitality
as Zeus requires,
00:46:13.083 --> 00:46:15.333
before perhaps telling
us who you are.
00:46:16.250 --> 00:46:17.750
Just in time!
00:46:17.916 --> 00:46:19.916
We are celebrating my
daughter's wedding.
00:46:20.083 --> 00:46:22.750
Tomorrow she leaves
to start a new life.
00:46:23.500 --> 00:46:26.333
You don't look much like a
beggar. Do you know who I am?
00:46:28.416 --> 00:46:29.833
I am Menelaus,
00:46:30.083 --> 00:46:33.250
son of Atreus,
brother of Agamemnon,
00:46:34.250 --> 00:46:35.666
husband of Helen.
00:46:36.250 --> 00:46:37.250
Do you remember who she is?
00:46:40.250 --> 00:46:41.250
This face
00:46:41.833 --> 00:46:43.750
launched a thousand ships.
00:46:45.500 --> 00:46:47.666
Surely barely 500 are left.
00:46:52.083 --> 00:46:54.666
So many died in
Troy for that face.
00:46:55.000 --> 00:46:56.833
Because of your
brother's ambition.
00:46:57.833 --> 00:46:59.500
This one is familiar to me.
00:47:00.833 --> 00:47:02.000
Ajax,
00:47:02.666 --> 00:47:03.666
Patroclus,
00:47:04.250 --> 00:47:05.250
Achilles.
00:47:05.666 --> 00:47:08.916
I miss these less
than another warrior.
00:47:09.750 --> 00:47:11.750
The cleverest of us all.
00:47:13.833 --> 00:47:16.083
Ten years of rotting
on that beach.
00:47:29.166 --> 00:47:32.750
Sinking and tearing ourselves
apart, until one man
00:47:36.250 --> 00:47:37.916
found a solution.
00:47:39.500 --> 00:47:40.916
Odysseus.
00:47:41.333 --> 00:47:43.083
Do you know the
story of the horse?
00:47:46.833 --> 00:47:48.250
Experienced from within?
00:47:53.250 --> 00:47:54.583
We spent days in there,
00:47:56.083 --> 00:47:58.666
crammed inside since the
departure of the ships.
00:48:00.250 --> 00:48:03.833
Odysseus didn't want anyone
to know, not even Sinon,
00:48:04.000 --> 00:48:06.250
the soldier we had left behind.
00:48:11.666 --> 00:48:14.833
With the first two high
tides, we had drownings.
00:48:20.416 --> 00:48:23.416
We soaked silently
in piss and shit.
00:48:52.833 --> 00:48:54.083
A gift
00:48:54.750 --> 00:48:56.083
for Athena.
00:48:58.500 --> 00:48:59.916
We have the same gods,
00:49:00.583 --> 00:49:02.083
respect their gift.
00:50:22.083 --> 00:50:23.750
We must burn it!
00:50:24.250 --> 00:50:25.583
Burn it!
00:50:47.250 --> 00:50:48.583
This is a gift for Athena!
00:50:57.083 --> 00:50:59.166
This is a gift for Athena!
00:53:35.166 --> 00:53:36.250
To the gates!
00:53:38.166 --> 00:53:42.000
He waited for a moonless night
to cover the plain of Troy.
00:53:56.083 --> 00:53:57.833
Everyone to the gates!
00:53:58.666 --> 00:53:59.750
To the gates!
00:55:34.750 --> 00:55:36.750
Come on!
00:56:08.250 --> 00:56:09.666
You know the rest.
00:56:09.833 --> 00:56:12.750
Are you moved? You should hear
how the storytellers praise him.
00:56:12.916 --> 00:56:14.166
I have heard them.
00:56:17.166 --> 00:56:18.666
They were not with you.
00:56:19.000 --> 00:56:21.583
With your father, Odysseus.
00:56:24.416 --> 00:56:25.500
You look so much like him.
00:56:26.416 --> 00:56:27.833
Where did you leave him?
00:56:28.166 --> 00:56:29.166
In Troy.
00:56:29.583 --> 00:56:31.750
The gods supported
our just victory...
00:56:31.916 --> 00:56:32.916
Just?
00:56:33.916 --> 00:56:37.500
They supported our just
victory, but not our journeys.
00:56:39.166 --> 00:56:41.500
I returned after
years. He did not.
00:56:41.666 --> 00:56:43.500
Some regretted returning.
00:56:44.416 --> 00:56:45.416
Tell him
00:56:45.750 --> 00:56:47.333
what happened to your brother.
00:56:47.583 --> 00:56:50.833
The fate the gods decreed for him
after your righteous struggle.
00:56:51.416 --> 00:56:52.833
That he was welcomed as a hero.
00:56:53.000 --> 00:56:55.666
That Agamemnon returned
years before us.
00:56:55.833 --> 00:56:59.500
How he was welcomed by his
queen, my twin Clytemnestra.
00:57:00.583 --> 00:57:01.583
Tell him...
00:57:02.000 --> 00:57:04.166
He is not here
because of my brother!
00:57:06.416 --> 00:57:07.583
But for his father.
00:57:08.666 --> 00:57:10.916
I know nothing about
him since Troy.
00:57:11.083 --> 00:57:12.166
Nothing?
00:57:13.333 --> 00:57:15.083
Nor your people?
00:57:15.666 --> 00:57:17.916
Agamemnon's men,
transients, merchants?
00:57:18.083 --> 00:57:21.166
Have you come to gather
rumors and tales?
00:57:21.750 --> 00:57:23.166
You are in the right place.
00:57:23.583 --> 00:57:26.250
Anyone spreading
stories about Odysseus?
00:57:26.416 --> 00:57:29.166
They say he is rich, he is poor,
00:57:30.083 --> 00:57:33.083
or that he died, that he is
in prison. Who will say more?
00:57:33.250 --> 00:57:34.583
In prison?
00:57:37.416 --> 00:57:39.000
What prison
00:57:39.666 --> 00:57:41.416
would hold such a man.
00:57:42.666 --> 00:57:44.833
Tell me what you remember.
00:57:45.083 --> 00:57:46.083
The rest will follow.
00:57:47.416 --> 00:57:51.250
The men believed more and more
that I had offended Poseidon.
00:58:39.250 --> 00:58:41.333
We survived storm after storm,
00:58:41.500 --> 00:58:43.666
we strayed off course
00:58:43.833 --> 00:58:45.916
and got lost.
00:59:40.833 --> 00:59:41.916
Hello.
00:59:44.000 --> 00:59:45.083
We come in peace.
00:59:48.333 --> 00:59:50.000
We need food.
00:59:56.000 --> 00:59:57.083
Food!
00:59:59.250 --> 01:00:01.916
Don't you understand?
- He is just a child.
01:00:04.500 --> 01:00:06.833
In that case, what
are his parents like?
01:00:10.000 --> 01:00:11.000
Don't be afraid.
01:00:35.000 --> 01:00:36.583
Quickly, to the ships!
01:02:22.000 --> 01:02:23.000
My bow!
01:02:40.916 --> 01:02:42.000
Wait.
01:02:43.416 --> 01:02:44.666
Row!
- Wait!
01:02:52.166 --> 01:02:53.166
Go!
01:02:53.333 --> 01:02:54.750
Row!
- Wait!
01:03:14.666 --> 01:03:15.666
Come on!
01:03:16.000 --> 01:03:17.750
Get this tub moving!
01:04:12.500 --> 01:04:13.666
Turn left,
01:04:14.000 --> 01:04:15.333
follow the coast.
01:04:16.166 --> 01:04:19.083
What if they have ships?
- We must get away.
01:04:24.333 --> 01:04:27.166
Without provisions we
cannot sail blindly.
01:04:27.416 --> 01:04:28.916
We are lost.
01:04:29.416 --> 01:04:32.500
We must stock up and
find our bearings.
01:04:35.333 --> 01:04:36.333
To the left.
01:05:03.916 --> 01:05:04.916
There!
01:05:05.666 --> 01:05:07.083
Smoke!
01:05:07.583 --> 01:05:10.583
Follow the shore, we're
anchoring on the beach!
01:05:18.166 --> 01:05:19.500
Raise the oars!
01:05:23.666 --> 01:05:25.416
Send a party ashore.
01:05:27.750 --> 01:05:29.000
Tomorrow.
01:05:31.333 --> 01:05:32.416
Tomorrow.
01:05:43.500 --> 01:05:45.333
Leave someone with the boats.
01:05:46.833 --> 01:05:48.666
We prefer that you stay.
01:05:50.166 --> 01:05:51.166
We?
01:05:51.250 --> 01:05:52.333
All of us.
01:05:52.916 --> 01:05:54.166
The survivors.
01:06:05.500 --> 01:06:06.916
Is this a mutiny?
01:06:07.083 --> 01:06:08.416
Decide for yourself.
01:06:13.166 --> 01:06:15.750
Give me the bow, I'll
find food for us,
01:06:16.416 --> 01:06:18.333
even if you return empty-handed.
01:08:01.750 --> 01:08:03.500
Do not be afraid.
01:08:08.583 --> 01:08:10.916
Everything is fine,
we won't harm you!
01:08:11.250 --> 01:08:12.500
If I submit to you.
01:08:12.750 --> 01:08:15.250
We won't harm you.
01:08:18.666 --> 01:08:20.333
I am Eurylochus. And you?
01:08:20.583 --> 01:08:21.666
Circe.
01:08:22.666 --> 01:08:24.333
We need food.
01:08:25.416 --> 01:08:26.916
I have food.
01:08:28.416 --> 01:08:29.750
A lot of food.
01:08:50.416 --> 01:08:51.833
I'll take care of it.
01:08:54.583 --> 01:08:56.500
Your weapons and armor,
01:08:57.833 --> 01:08:58.833
put them in the back.
01:09:40.583 --> 01:09:42.250
Do you like my fine pieces?
01:09:42.833 --> 01:09:45.416
Why do you have so many?
01:09:46.083 --> 01:09:48.916
Who knows when
strangers will arrive?
01:09:58.750 --> 01:09:59.750
These men,
01:10:02.916 --> 01:10:04.083
what gluttons.
01:10:06.416 --> 01:10:08.666
They never have enough.
01:11:34.833 --> 01:11:36.083
Eurylochus!
01:12:02.583 --> 01:12:04.833
They're gone! Is no one here?
01:12:05.250 --> 01:12:06.500
Give me your dagger.
01:12:10.083 --> 01:12:11.583
Stay by the boats!
01:12:54.000 --> 01:12:55.416
Come on, come!
01:13:04.416 --> 01:13:05.833
Are you coming by sea?
01:13:07.833 --> 01:13:09.083
Are you alone?
01:13:14.416 --> 01:13:17.000
My pigs are getting
attached to you.
01:13:17.916 --> 01:13:19.166
Are you hungry?
01:13:21.250 --> 01:13:22.666
Leave your weapons outside
01:13:22.916 --> 01:13:25.250
and accept the
hospitality of Zeus.
01:13:26.750 --> 01:13:29.500
Catch a pig, you'll
slaughter it for dinner.
01:13:53.750 --> 01:13:56.250
I don't know who you are,
but you're no peasant.
01:13:56.500 --> 01:13:57.500
Leave it.
01:14:01.166 --> 01:14:02.750
This stew smells good.
01:14:06.083 --> 01:14:07.916
It'll be enough for both of us.
01:14:08.833 --> 01:14:11.083
Who tells you we're only two?
01:14:12.166 --> 01:14:13.166
Who else is here?
01:14:13.583 --> 01:14:14.833
That is the question.
01:14:27.833 --> 01:14:28.916
You say you're alone,
01:14:29.833 --> 01:14:31.416
but no one comes here alone.
01:14:32.416 --> 01:14:33.416
Is that so?
01:14:33.916 --> 01:14:36.083
You can only get here by sea.
01:14:37.333 --> 01:14:39.083
Where are your companions?
01:14:40.000 --> 01:14:41.333
I'm looking for them.
01:14:42.166 --> 01:14:43.416
Has anyone been here?
01:14:46.833 --> 01:14:49.333
There is so much food.
- Do you doubt me?
01:14:50.000 --> 01:14:51.000
In you?
01:14:52.833 --> 01:14:56.500
An obviously hungry traveler
who doesn't touch the food,
01:14:57.333 --> 01:14:59.083
who claims to be a sailor
01:14:59.250 --> 01:15:01.333
and wears the armor
of a great warrior
01:15:01.750 --> 01:15:03.583
and who violates
the law of Zeus,
01:15:04.083 --> 01:15:06.750
carrying a dagger
where he is invited.
01:15:06.916 --> 01:15:08.166
You have a sharp eye.
01:15:08.666 --> 01:15:10.416
Sharpened by the gods.
01:15:10.833 --> 01:15:12.666
Do they send you insights?
01:15:12.916 --> 01:15:14.083
Truths,
01:15:15.166 --> 01:15:16.500
sometimes.
01:15:16.666 --> 01:15:18.666
Do they know where my men are?
01:15:19.666 --> 01:15:21.833
Your men?
- Exactly.
01:15:22.500 --> 01:15:23.583
They would know.
01:15:24.000 --> 01:15:25.000
Would you tell me?
01:15:25.666 --> 01:15:26.666
Maybe.
01:15:28.583 --> 01:15:30.583
If you give me your dagger.
01:15:38.500 --> 01:15:41.416
But why would I help a liar
who rejected my hospitality?
01:15:52.250 --> 01:15:54.916
Your men came and
now they are gone.
01:16:01.250 --> 01:16:02.416
They left?
01:16:06.750 --> 01:16:08.416
Leaving their rings?
01:16:15.916 --> 01:16:16.916
Bad idea.
01:16:18.833 --> 01:16:21.166
No!
- What is this raven of yours?
01:16:21.416 --> 01:16:24.250
Put down that dagger or I'll
strangle her to find out.
01:16:24.583 --> 01:16:26.833
Spare her.
- Is she a relative of yours?
01:16:28.916 --> 01:16:29.916
Your mother?
01:16:32.166 --> 01:16:33.166
Your sister.
01:16:36.916 --> 01:16:39.250
You turned her into this,
and my men into pigs.
01:16:39.500 --> 01:16:42.333
I didn't turn your
men, look at them!
01:16:42.666 --> 01:16:44.416
This is what they
really are, look!
01:16:45.000 --> 01:16:47.333
These disgusting
01:16:47.500 --> 01:16:49.833
and primal instincts
that you value in battle!
01:16:50.000 --> 01:16:52.500
They raped and pillaged
everywhere because of you.
01:16:52.916 --> 01:16:56.583
Do you think they did it
by force, just to obey you?
01:16:56.916 --> 01:17:01.500
A commander mistakes the savagery
of his men for discipline.
01:17:01.750 --> 01:17:03.750
You don't seem that naive,
01:17:04.000 --> 01:17:05.666
but you still sent them here,
01:17:05.833 --> 01:17:07.250
where I live alone.
01:17:07.416 --> 01:17:09.166
A horde of vile soldiers
01:17:09.333 --> 01:17:11.833
with empty stomachs
and hot blood!
01:17:13.500 --> 01:17:15.416
Did you think they
would respect me
01:17:15.583 --> 01:17:16.750
in my own home?
01:17:17.083 --> 01:17:19.666
Look at them, get
to know your men!
01:17:21.500 --> 01:17:22.750
Did they hurt you?
01:17:23.166 --> 01:17:24.416
They would have.
01:17:25.166 --> 01:17:26.833
They only want to go home.
01:17:30.500 --> 01:17:31.583
Let them go home.
01:17:58.250 --> 01:17:59.416
Turn back.
01:18:00.666 --> 01:18:01.916
Turn back.
01:18:04.583 --> 01:18:06.750
Put your disguise back on.
01:18:11.000 --> 01:18:12.166
Turn back.
01:18:12.666 --> 01:18:14.833
Put your disguise back on.
01:18:32.583 --> 01:18:33.583
Odysseus.
01:18:34.250 --> 01:18:37.333
We are going back on board,
stock up on provisions.
01:18:38.000 --> 01:18:39.083
Leave the meat.
01:18:39.500 --> 01:18:41.666
Don't leave this witch alive.
01:18:42.333 --> 01:18:45.333
Who gave her her
powers? Your gods.
01:18:45.750 --> 01:18:47.166
Get water.
01:18:47.333 --> 01:18:49.166
We weigh anchor at dawn.
01:18:54.750 --> 01:18:56.333
Why do you leave her like that?
01:18:56.916 --> 01:18:58.833
We understand each
other better this way.
01:19:00.166 --> 01:19:02.166
Forgive us if we offended you.
01:19:03.500 --> 01:19:05.416
Help us get home,
01:19:05.750 --> 01:19:07.583
to find the trade routes.
01:19:07.750 --> 01:19:09.166
You are too lost.
01:19:09.583 --> 01:19:11.000
What do you mean?
01:19:12.250 --> 01:19:15.000
The blind Tiresias knew... Only
the blind Tiresias knows the way.
01:19:15.250 --> 01:19:17.583
Tiresias? In the realm of Hades.
01:19:18.083 --> 01:19:21.083
No one sails to hell
and returns from there.
01:19:21.333 --> 01:19:22.333
You will succeed.
01:19:23.833 --> 01:19:25.750
Sail north, towards
the twilight.
01:19:32.000 --> 01:19:35.333
Then enter the lands
where the river of fire
01:19:35.500 --> 01:19:37.083
meets the river of ice.
01:20:28.750 --> 01:20:30.333
There, dig a pit,
01:20:33.666 --> 01:20:35.500
pour into it the
blood of a sacrifice,
01:20:55.416 --> 01:20:56.583
summon the dead
01:20:57.750 --> 01:20:59.416
and find out how to get home.
01:21:01.500 --> 01:21:02.583
You,
01:21:03.750 --> 01:21:05.083
not your men.
01:21:05.666 --> 01:21:07.000
Did you curse them?
01:21:07.333 --> 01:21:08.500
It's not a curse,
01:21:09.583 --> 01:21:10.750
but the truth.
01:21:11.666 --> 01:21:14.333
Your men do not want
you to defy the gods,
01:21:15.750 --> 01:21:18.000
but the gods say that
only you will return.
01:21:19.166 --> 01:21:20.833
Then I will defy the gods.
01:22:00.666 --> 01:22:01.833
Sinon.
01:22:02.333 --> 01:22:03.500
This is Odysseus.
01:22:07.916 --> 01:22:08.916
Sinon,
01:22:10.083 --> 01:22:11.083
this is Odysseus.
01:22:13.666 --> 01:22:15.250
Let him drink, Odysseus,
01:22:16.166 --> 01:22:17.916
and you will hear his story.
01:22:31.833 --> 01:22:32.916
Odysseus?
01:22:34.666 --> 01:22:36.583
You lied to everyone.
01:22:39.833 --> 01:22:41.750
Did you have to lie to me too?
01:22:42.750 --> 01:22:44.166
You had to believe.
01:22:46.250 --> 01:22:48.083
Why did you volunteer?
01:22:48.416 --> 01:22:49.833
Don't you remember?
01:22:50.000 --> 01:22:52.750
I prayed to take
Antinous's place,
01:22:53.166 --> 01:22:54.583
when they took him.
01:22:55.083 --> 01:22:58.250
He had paid your family
to take his place.
01:22:58.750 --> 01:23:00.750
If the Trojans don't spare me,
01:23:03.166 --> 01:23:04.500
if I don't return,
01:23:05.000 --> 01:23:06.666
take this to my father.
01:23:07.833 --> 01:23:09.750
Tell him everything I did.
01:23:12.416 --> 01:23:13.500
Odysseus?
01:23:15.583 --> 01:23:17.750
Don't hesitate to embellish.
01:23:21.250 --> 01:23:23.416
Didn't you entrust
me with the truth?
01:23:25.333 --> 01:23:27.333
I was ready to die for you!
01:23:27.583 --> 01:23:30.750
Dying, a man tells the
truth. You had to believe.
01:23:31.250 --> 01:23:33.333
I died because of your lie.
01:23:34.083 --> 01:23:36.250
I know, I was there with you.
01:23:36.750 --> 01:23:39.666
I heard you repeat, with
your dying breath, the lie
01:23:39.833 --> 01:23:41.916
that won us the war.
01:23:42.166 --> 01:23:44.333
I was so close that
I felt your blood.
01:23:44.500 --> 01:23:46.750
What comfort does it bring me
01:23:47.916 --> 01:23:52.000
to find out you were in that
horse only thanks to the dead?
01:23:53.166 --> 01:23:54.250
Which dead?
01:23:54.666 --> 01:23:58.250
Many veterans of your
campaigns wander these places.
01:24:00.333 --> 01:24:03.333
The dead gather to
mourn the living
01:24:03.583 --> 01:24:05.666
and to welcome the new dead.
01:24:06.416 --> 01:24:08.250
My father's shadow found me.
01:24:09.083 --> 01:24:12.083
To comfort you?
- Shadows do not comfort.
01:24:12.833 --> 01:24:16.083
They ask about the living
who have harmed them.
01:24:17.000 --> 01:24:19.500
My father died poor,
01:24:19.916 --> 01:24:21.000
alone,
01:24:21.250 --> 01:24:24.666
begging for scraps from
people like Antinous.
01:24:24.916 --> 01:24:26.583
Did Antinous cheat you?
01:24:27.250 --> 01:24:29.416
And he is probably
doing the same to you.
01:24:29.583 --> 01:24:32.916
How so?
- Who is protecting your wife and your son?
01:24:33.500 --> 01:24:35.583
My wife does not worry me.
01:24:36.750 --> 01:24:39.333
Ask Agamemnon about
his return home.
01:24:40.083 --> 01:24:41.500
Is Agamemnon here?
01:24:45.000 --> 01:24:47.250
You buried me with
dignity in Troy,
01:24:47.416 --> 01:24:48.416
thank you,
01:24:49.333 --> 01:24:51.083
but you neglected others.
01:24:51.750 --> 01:24:53.666
I did what I could.
01:24:54.333 --> 01:24:55.750
When you return,
01:24:56.500 --> 01:24:57.500
take a ship,
01:24:57.833 --> 01:25:00.750
sail west into the unknown
until you reach land.
01:25:01.000 --> 01:25:03.000
And there offer a sacrifice
01:25:03.416 --> 01:25:05.250
and honor your men.
01:25:07.250 --> 01:25:08.833
Do you still have the lot?
01:25:12.416 --> 01:25:13.416
Of course.
01:25:14.083 --> 01:25:15.083
If you return,
01:25:15.333 --> 01:25:17.333
pay Antinous back
tenfold for his shame.
01:25:17.750 --> 01:25:18.833
Count on me.
01:25:30.250 --> 01:25:31.416
My king.
01:25:43.166 --> 01:25:44.416
Odysseus.
01:25:45.166 --> 01:25:46.500
What are you doing here?
01:25:47.166 --> 01:25:49.500
As a victor, you
were heading home.
01:25:49.750 --> 01:25:50.916
You, Odysseus,
01:25:51.500 --> 01:25:55.750
my most skilled general,
wouldn't get trapped like me.
01:25:56.416 --> 01:25:58.833
Are you lost like us too?
01:26:00.083 --> 01:26:02.583
My misfortune was
that I returned,
01:26:03.916 --> 01:26:06.000
that I was welcomed
by my beautiful wife,
01:26:11.833 --> 01:26:12.833
washed,
01:26:15.500 --> 01:26:16.500
anointed,
01:26:19.083 --> 01:26:20.250
softened,
01:26:21.500 --> 01:26:23.500
only to learn a harsh lesson:
01:26:24.416 --> 01:26:26.750
that I had once
poisoned her heart,
01:26:29.500 --> 01:26:31.333
that she loved another.
01:26:37.500 --> 01:26:41.000
She and her lover had been
plotting my murder for years.
01:26:41.833 --> 01:26:42.833
Odysseus?
01:26:45.583 --> 01:26:47.000
My son Orestes,
01:26:47.500 --> 01:26:48.833
did he avenge me?
01:26:49.083 --> 01:26:50.250
How should I know?
01:26:51.500 --> 01:26:53.083
I am still trying to get home.
01:26:54.333 --> 01:26:56.083
Don't repeat my mistake,
01:26:57.000 --> 01:27:00.416
don't cross the threshold with
hope for crowns and praise.
01:27:00.833 --> 01:27:02.166
Arrive in disguise,
01:27:02.750 --> 01:27:03.833
take your time,
01:27:04.750 --> 01:27:05.833
analyze.
01:27:12.833 --> 01:27:14.083
Do you understand?
01:27:15.833 --> 01:27:18.916
I know what I must do.
- In part.
01:27:19.083 --> 01:27:21.500
My prophecy is not
for their ears.
01:27:22.750 --> 01:27:23.833
Go back on board.
01:27:25.833 --> 01:27:26.916
Go southwest,
01:27:27.083 --> 01:27:28.916
pass far from the sirens.
01:27:29.750 --> 01:27:32.916
Their song lures your
men and they all perish.
01:27:33.166 --> 01:27:34.583
I will prevent that,
01:27:35.166 --> 01:27:37.333
I will plug their ears with wax.
01:27:37.500 --> 01:27:38.500
After the sirens,
01:27:38.750 --> 01:27:42.333
you choose between the whirlpool
Charybdis and the monster Scylla.
01:27:42.750 --> 01:27:45.166
The whirlpool will kill you all,
01:27:45.333 --> 01:27:47.416
the monster in the cliff
will kill only six.
01:27:47.666 --> 01:27:51.583
But your stubbornness not to sacrifice
more lives will kill everyone.
01:27:52.916 --> 01:27:53.916
I will make that choice.
01:27:54.000 --> 01:27:56.666
In the end, when hunger
and mutiny threaten,
01:27:56.833 --> 01:28:00.583
they will want to go ashore where
the sun god keeps his cattle,
01:28:01.000 --> 01:28:03.083
and they will slaughter
Apollo's herds.
01:28:03.916 --> 01:28:05.500
Zeus will kill
them as punishment.
01:28:05.750 --> 01:28:06.750
Do you see?
01:28:07.916 --> 01:28:09.166
I will stop them.
01:28:09.250 --> 01:28:12.500
Why do you care more about these
lives than those already lost?
01:28:12.583 --> 01:28:14.500
I can still protect
them from the gods.
01:28:15.750 --> 01:28:17.583
But not from themselves.
01:28:20.000 --> 01:28:21.000
What is this?
01:28:21.166 --> 01:28:22.500
Your unburied men.
01:28:26.000 --> 01:28:28.416
They want you to
share their shame.
01:28:30.166 --> 01:28:31.333
Quickly!
01:29:15.000 --> 01:29:16.083
Is this our fate?
01:29:19.000 --> 01:29:20.500
Is this our destiny?
01:29:40.583 --> 01:29:42.666
We escaped from Hell,
01:29:43.916 --> 01:29:46.166
leaving behind so
many fallen comrades.
01:29:47.000 --> 01:29:49.000
I must save the rest.
01:29:49.500 --> 01:29:51.166
What happened to them?
01:29:51.416 --> 01:29:52.666
Did they leave me here?
01:29:53.166 --> 01:29:54.333
Will they return?
01:29:56.583 --> 01:29:57.750
Did you attack them?
01:29:59.750 --> 01:30:01.250
Did you attack them?
01:30:01.666 --> 01:30:02.666
Eat.
01:30:02.833 --> 01:30:05.000
You told me to stop the lotus.
01:30:05.166 --> 01:30:08.500
Just tonight, so you
can get some sleep.
01:30:11.833 --> 01:30:15.250
And tomorrow, when you're
ready, you will remember.
01:30:18.000 --> 01:30:19.916
You will remember your crew,
01:30:20.500 --> 01:30:21.500
your family.
01:30:24.500 --> 01:30:25.500
A wife?
01:30:27.416 --> 01:30:28.916
I have a wife?
01:30:34.250 --> 01:30:36.083
Do not fear, Melantho!
01:30:36.416 --> 01:30:37.833
No stranger will enter.
01:30:38.000 --> 01:30:39.250
Despite this barrier,
01:30:39.416 --> 01:30:42.250
after three years I am no
longer a stranger to you.
01:30:42.833 --> 01:30:46.166
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?
01:30:46.333 --> 01:30:47.500
Melantho is discreet.
01:30:48.250 --> 01:30:51.750
That's exactly why I'm here -
because I care about your reputation.
01:30:53.083 --> 01:30:54.666
We all see you working.
01:30:54.916 --> 01:30:57.416
I am making progress
slowly but surely.
01:30:58.916 --> 01:31:01.500
But every night you
unravel what you've done.
01:31:07.416 --> 01:31:08.416
Leave us.
01:31:10.333 --> 01:31:14.166
You cannot expect her to be loyal
to a master she doesn't know.
01:31:14.333 --> 01:31:16.166
I thought she was loyal to me.
01:31:16.416 --> 01:31:19.083
She will be, once you marry me.
01:31:20.166 --> 01:31:21.166
The slaves
01:31:21.416 --> 01:31:23.916
must keep their
loyalty for the future,
01:31:24.500 --> 01:31:26.250
and this house is
looking for a master,
01:31:26.666 --> 01:31:29.250
just as Ithaca is
looking for a king.
01:31:31.583 --> 01:31:33.416
The king of Ithaca will return.
01:31:33.916 --> 01:31:35.250
Not at all.
01:31:36.833 --> 01:31:39.750
Did you know that as a child I
wanted to follow him to Troy?
01:31:41.000 --> 01:31:42.666
He didn't tell me.
01:31:44.000 --> 01:31:45.166
Odysseus refused.
01:31:45.583 --> 01:31:49.250
He knew that Ithaca deserved
a future without him.
01:31:56.000 --> 01:31:58.500
And you saw me as
part of that future.
01:32:03.000 --> 01:32:06.083
I won't tell the
other suitors about
01:32:07.166 --> 01:32:08.666
your deception.
01:32:10.833 --> 01:32:12.666
Finish your work.
01:32:14.500 --> 01:32:16.333
It's time to say goodbye to him.
01:32:25.750 --> 01:32:28.916
Why would you marry a
woman who loves another?
01:32:31.583 --> 01:32:34.166
Your loyalty to Odysseus
01:32:34.416 --> 01:32:36.750
is one of your
greatest qualities.
01:32:39.916 --> 01:32:41.250
I love you.
01:32:42.000 --> 01:32:45.333
I want you to choose me
and stop all of this.
01:32:46.833 --> 01:32:49.666
Don't tell me you're not tired
01:32:50.333 --> 01:32:53.250
of the waiting, of
the uncertainty.
01:32:55.250 --> 01:32:58.166
You did your duty
01:32:59.166 --> 01:33:01.416
year after year,
01:33:01.666 --> 01:33:03.083
after year.
01:33:05.916 --> 01:33:07.916
It's time to think of yourself,
01:33:09.500 --> 01:33:11.083
to start living again.
01:33:16.750 --> 01:33:18.583
That is what
Odysseus would want.
01:33:25.583 --> 01:33:27.000
I will take care of you.
01:33:32.000 --> 01:33:33.166
My queen.
01:33:36.416 --> 01:33:37.666
And my son?
01:33:39.250 --> 01:33:41.833
The throne is his.
He is the heir.
01:33:44.916 --> 01:33:47.000
Unless we have a child.
01:33:57.250 --> 01:33:58.500
Where is Telemachus?
01:34:00.166 --> 01:34:01.583
In the countryside,
01:34:01.750 --> 01:34:03.500
to see his grandfather.
01:34:11.166 --> 01:34:12.500
She's lying,
01:34:12.666 --> 01:34:14.333
he sailed.
01:34:28.083 --> 01:34:29.750
He went in search of his father.
01:34:30.666 --> 01:34:31.333
Where?
01:34:31.583 --> 01:34:32.666
To Sparta,
01:34:32.833 --> 01:34:34.250
to Menelaus.
01:34:35.250 --> 01:34:36.833
Do we have to go there?
01:34:40.000 --> 01:34:43.166
You are always too loud,
Melanthius, for a cowherd!
01:34:44.166 --> 01:34:45.416
He was eavesdropping!
01:34:48.833 --> 01:34:50.083
I was looking for Argos.
01:34:51.583 --> 01:34:53.833
He stays where he is.
Go back to the farm.
01:34:54.250 --> 01:34:56.583
We will send Melanthius
to get your pigs.
01:34:57.166 --> 01:34:59.250
You are not needed in
the palace, old man.
01:34:59.416 --> 01:35:01.666
I only obey my mistress.
01:35:03.583 --> 01:35:05.000
Does she even know your name?
01:35:06.333 --> 01:35:07.333
Get out!
01:35:07.916 --> 01:35:11.083
Telemachus will surely return
through the temple in Pylos.
01:35:12.000 --> 01:35:13.750
Wait for him there
with your men.
01:35:14.000 --> 01:35:15.666
And you stay to court the queen?
01:35:16.083 --> 01:35:17.166
No way.
01:35:18.000 --> 01:35:19.750
He must die on the way.
01:35:20.000 --> 01:35:21.500
Irus has a plan.
01:35:25.500 --> 01:35:29.083
I want him and his men to die in
some ditch with their throats slit.
01:35:29.333 --> 01:35:34.166
Telemachus and his men will be
ready to face bandits on the road,
01:35:34.916 --> 01:35:38.166
but if bandits replace the
priests in the temple...
01:35:39.583 --> 01:35:42.083
Bring a piece of
Telemachus for proof.
01:35:43.166 --> 01:35:44.166
His nose.
01:35:44.833 --> 01:35:47.000
Would you recognize
him only by his nose?
01:35:49.916 --> 01:35:51.416
And his ears too.
01:35:56.416 --> 01:35:57.583
Who trained you?
01:35:58.000 --> 01:35:59.416
My father's swineherd.
01:35:59.583 --> 01:36:02.166
His swineherd? His
most loyal servant.
01:36:02.916 --> 01:36:05.666
Odysseus left his most
loyal servant at home?
01:36:05.833 --> 01:36:07.833
He was always the most sensible.
01:36:08.166 --> 01:36:10.583
Agamemnon listened only to him.
01:36:11.250 --> 01:36:12.750
He should have listened better.
01:36:13.250 --> 01:36:14.583
What happened to your brother?
01:36:14.833 --> 01:36:15.916
His wife betrayed him,
01:36:16.416 --> 01:36:17.416
she killed him.
01:36:17.833 --> 01:36:18.833
What did he do?
01:36:19.000 --> 01:36:21.000
His son Orestes killed them.
01:36:21.833 --> 01:36:23.166
He killed his mother?
01:36:24.333 --> 01:36:25.416
He avenged his father,
01:36:26.583 --> 01:36:27.833
but do not fear,
01:36:28.000 --> 01:36:30.500
your mother is nothing
like Clytemnestra.
01:36:30.666 --> 01:36:31.666
Perhaps,
01:36:32.083 --> 01:36:35.333
but the suitors convinced the
elders to marry her off again.
01:36:35.916 --> 01:36:38.166
It is not good for the
throne to remain empty.
01:36:38.333 --> 01:36:40.500
You know what they say
about the Sea People.
01:36:41.083 --> 01:36:44.416
Did they attack you?
- No, but danger is approaching.
01:36:44.750 --> 01:36:45.916
Sparta is ready.
01:36:46.333 --> 01:36:47.666
And Ithaca?
01:36:47.916 --> 01:36:50.250
She must be able
to raise an army.
01:36:50.416 --> 01:36:51.750
The throne must be occupied.
01:36:51.916 --> 01:36:54.666
So that is where the
battle is fought, my boy.
01:36:55.250 --> 01:36:56.666
You ran away from the problem
01:36:57.916 --> 01:37:01.000
and left your mother at
the mercy of the suitors.
01:37:01.833 --> 01:37:03.583
Should I hire mercenaries?
01:37:03.833 --> 01:37:05.916
Go home and kill the suitors?
01:37:06.166 --> 01:37:08.333
Kill wealthy and
powerful guests?
01:37:09.083 --> 01:37:10.583
You will be banished.
01:37:11.250 --> 01:37:12.333
What should I do then?
01:37:12.583 --> 01:37:15.666
Remove them without
violating the law of Zeus.
01:37:17.583 --> 01:37:19.166
I must take the throne
01:37:20.666 --> 01:37:22.833
and find out if
Odysseus is alive.
01:37:23.000 --> 01:37:26.416
This has nothing to do with
a father you never knew.
01:37:27.166 --> 01:37:28.583
You must act as a leader,
01:37:29.166 --> 01:37:30.666
wherever Odysseus may be.
01:37:44.833 --> 01:37:46.166
You must remember.
01:37:46.583 --> 01:37:47.666
No.
01:37:48.583 --> 01:37:51.916
I can do without the truth,
I am happy here with you.
01:37:53.750 --> 01:37:57.666
Then why are you gathering
the debris to make a raft?
01:38:00.416 --> 01:38:02.250
Remember your crew,
01:38:03.583 --> 01:38:04.583
your journey.
01:38:09.166 --> 01:38:11.500
I have heard of
the sirens' song.
01:38:21.416 --> 01:38:23.750
Plug their ears with wax.
01:38:24.250 --> 01:38:26.166
Not mine. Tie me to the mast.
01:38:26.333 --> 01:38:28.666
Why?
- To hear the sirens.
01:38:30.833 --> 01:38:33.583
Bad idea. No one has
survived after hearing them.
01:38:33.750 --> 01:38:36.000
It's a good idea
to be the first.
01:38:37.083 --> 01:38:38.583
Even if I beg you,
01:38:38.750 --> 01:38:41.166
do not untie me until
we are out of range.
01:38:42.583 --> 01:38:44.250
Check their hearing.
01:38:44.666 --> 01:38:47.750
Double rations for the
first who says, "I hear!"
01:39:47.416 --> 01:39:49.083
What was that song?
01:39:50.166 --> 01:39:52.083
Everything a man could wish for,
01:39:52.833 --> 01:39:53.833
and then
01:39:54.166 --> 01:39:56.833
everything we wish
we had never desired.
01:40:13.583 --> 01:40:16.500
It was that sweet itch
you want to scratch,
01:40:17.583 --> 01:40:20.666
before you realize it is
under the skin, unreachable.
01:40:22.416 --> 01:40:25.333
Then the itch
becomes unbearable.
01:40:29.000 --> 01:40:31.250
It said that what we want most
01:40:32.916 --> 01:40:34.916
is the most forbidden,
01:40:38.250 --> 01:40:40.083
and that the most forbidden
01:40:41.333 --> 01:40:42.916
is what we already had
01:40:43.750 --> 01:40:45.000
and lost.
01:40:52.833 --> 01:40:55.250
It was the song of
my betrayed promises.
01:41:00.416 --> 01:41:03.083
It told me that I don't
really want to go home.
01:41:05.583 --> 01:41:06.750
It's boiling!
01:41:07.500 --> 01:41:08.500
Straight ahead!
01:41:11.416 --> 01:41:12.500
Charybdis,
01:41:13.583 --> 01:41:14.916
the monstrous whirlpool.
01:41:17.500 --> 01:41:18.500
Raise the sails!
01:41:19.166 --> 01:41:20.250
Quickly!
01:41:20.416 --> 01:41:22.083
Raise the anchor!
01:41:22.500 --> 01:41:23.666
To the open sea?
01:41:23.916 --> 01:41:25.000
It's already pulling us in.
01:41:28.500 --> 01:41:30.166
Course north!
01:41:31.166 --> 01:41:33.250
Through the strait?
- It's too narrow.
01:41:33.750 --> 01:41:35.083
Enter the whirlpool,
01:41:35.250 --> 01:41:39.083
follow the slope to build momentum
and come out the other side.
01:41:39.250 --> 01:41:40.750
Courage, we will make it.
01:41:47.916 --> 01:41:50.250
We are going through
the strait. The strait!
01:41:54.083 --> 01:41:55.083
Oars in!
01:41:55.750 --> 01:41:56.750
Starboard oars,
01:41:57.000 --> 01:41:58.333
ready to stop!
01:42:05.000 --> 01:42:06.000
On my signal!
01:42:13.750 --> 01:42:15.333
Oars out!
01:43:03.166 --> 01:43:04.416
We made it through!
01:43:04.833 --> 01:43:05.833
We did it!
01:43:06.833 --> 01:43:07.833
We did it.
01:43:08.000 --> 01:43:09.000
Thanks to the gods.
01:43:20.166 --> 01:43:21.416
Hold the course!
01:43:29.416 --> 01:43:30.416
Hold the course!
01:43:58.166 --> 01:43:59.250
You knew
01:43:59.833 --> 01:44:00.833
and said nothing!
01:44:01.500 --> 01:44:03.916
You would have refused
to pass through here.
01:44:04.250 --> 01:44:07.166
And these men would
still be alive!
01:44:07.333 --> 01:44:08.666
We would have all died!
01:44:08.916 --> 01:44:10.416
You had no right!
01:44:10.583 --> 01:44:13.666
That was entirely my
right and my duty!
01:44:13.833 --> 01:44:16.833
That whirlpool would have
swallowed every last one of us.
01:44:17.000 --> 01:44:19.250
At least we survived.
- Not all of us!
01:44:24.000 --> 01:44:25.666
What else did Tiresias say?
01:44:38.000 --> 01:44:39.500
I will land there!
01:44:42.083 --> 01:44:45.250
We have no right, this is
the island of the Sun God!
01:44:45.500 --> 01:44:47.083
We need to make repairs!
01:44:48.250 --> 01:44:51.250
The men are exhausted,
we lost six companions!
01:44:51.916 --> 01:44:54.583
We are going ashore
to rest on dry land.
01:44:54.750 --> 01:44:56.083
You will all die!
01:44:59.416 --> 01:45:01.166
What did Tiresias tell me?
01:45:02.416 --> 01:45:04.000
That you will all die,
01:45:04.583 --> 01:45:05.666
if you slaughter
01:45:06.833 --> 01:45:09.916
the cattle of the Sun God
who lives on this island.
01:45:10.166 --> 01:45:11.166
You will all die.
01:45:15.666 --> 01:45:16.833
In that case,
01:45:17.666 --> 01:45:20.833
we go ashore, we cook
only our own provisions.
01:45:21.000 --> 01:45:22.333
We gather fruit,
01:45:22.500 --> 01:45:24.750
we draw water and that is all!
01:45:25.416 --> 01:45:26.833
Swear it.
01:45:27.416 --> 01:45:28.583
Swear, all of you.
01:45:43.000 --> 01:45:44.083
Do you see?
01:45:44.833 --> 01:45:46.250
The wind is leading
us straight there!
01:45:47.416 --> 01:45:49.666
We rest, we repair,
01:45:50.416 --> 01:45:52.500
and we leave as soon
as the wind turns.
01:45:53.333 --> 01:45:54.666
Grab this rope!
01:46:05.083 --> 01:46:06.916
Did your men keep their word?
01:46:07.833 --> 01:46:08.833
Yes.
01:46:09.666 --> 01:46:10.916
For a long time.
01:46:12.416 --> 01:46:13.833
But the wind wouldn't turn.
01:46:14.000 --> 01:46:18.083
The constant breeze that
brought us so easily to shore
01:46:20.250 --> 01:46:21.666
prevented any departure.
01:46:25.916 --> 01:46:27.916
And the food began to run out.
01:46:30.666 --> 01:46:31.666
Run!
01:47:31.666 --> 01:47:34.916
Did you think that by eating in
secret you would deceive the Sun God?
01:47:35.083 --> 01:47:36.833
To deceive you.
01:47:37.250 --> 01:47:38.666
I am not the problem,
01:47:38.833 --> 01:47:40.416
I wanted to keep you alive.
01:47:45.666 --> 01:47:49.500
Tiresias warned you, Circe
and the gods also warned you.
01:47:50.333 --> 01:47:52.750
The word of the gods
is incomprehensible.
01:47:52.916 --> 01:47:55.166
Who doesn't
understand suffering?
01:47:55.583 --> 01:47:57.416
Blood, death?
01:47:57.916 --> 01:48:01.500
Do you see the loss of a man as
an accident or as a consequence?
01:48:01.666 --> 01:48:04.833
I see it as a consequence
of my failure.
01:48:05.083 --> 01:48:07.666
What if their death
marked their own failure?
01:48:07.916 --> 01:48:09.500
I lead them.
01:48:10.666 --> 01:48:12.166
I brought them here.
01:48:12.416 --> 01:48:14.000
And who brought you?
01:48:15.083 --> 01:48:19.333
Why do you place yourself above the
gods and take this responsibility?
01:48:19.583 --> 01:48:21.416
Why don't you want to return?
01:48:21.583 --> 01:48:23.083
What were you hoping for?
01:48:24.750 --> 01:48:26.750
They had nothing left to eat.
01:48:27.333 --> 01:48:28.333
Have mercy!
01:48:28.500 --> 01:48:31.500
Because of my mercy we
are on this piece of junk!
01:48:31.666 --> 01:48:34.333
I warned you!
- That's true.
01:48:35.000 --> 01:48:38.416
And we chose to drown
instead of starving to death.
01:48:44.000 --> 01:48:46.250
Right now is our chance.
01:48:46.416 --> 01:48:48.750
The wind has died down!
01:48:52.916 --> 01:48:57.083
This calm was only enough to
lure us into Poseidon's ocean
01:48:58.166 --> 01:49:00.000
under the heavens of Zeus.
01:49:01.250 --> 01:49:03.166
Steer us against the wind!
01:49:19.916 --> 01:49:21.833
Let us pray to the gods!
01:49:43.416 --> 01:49:45.250
Steer us against the wind!
01:49:53.750 --> 01:49:55.416
Steer us against the wind!
01:50:09.416 --> 01:50:11.416
Surrender to the gods!
01:50:15.666 --> 01:50:17.583
Pray to Poseidon!
01:50:24.750 --> 01:50:26.916
Beg for forgiveness!
01:50:54.083 --> 01:50:57.166
My last memory was the
unyielding hand of Zeus.
01:51:08.666 --> 01:51:10.000
Eurylochus!
01:51:39.750 --> 01:51:41.083
I do not know their fate.
01:51:41.333 --> 01:51:42.500
You know it.
01:51:44.416 --> 01:51:46.250
The fate you foretold for them.
01:51:46.666 --> 01:51:48.416
I washed up alone on your shore.
01:51:48.583 --> 01:51:50.750
You washed up on my shore
01:51:50.916 --> 01:51:53.666
with a piece of your ship
and not one of your men,
01:51:55.166 --> 01:51:57.583
half-dead, unconscious.
01:52:19.000 --> 01:52:21.000
I watched over
you, the lost one,
01:52:21.583 --> 01:52:22.750
for days
01:52:23.000 --> 01:52:24.000
and weeks.
01:52:25.166 --> 01:52:27.833
I knew the lotus would
ease your awakening,
01:52:29.333 --> 01:52:32.166
that you would suffer more
in body than in spirit.
01:52:34.500 --> 01:52:35.750
And it worked!
01:52:38.166 --> 01:52:39.916
You liked it very much,
01:52:41.000 --> 01:52:42.916
you ate of it willingly.
01:52:46.583 --> 01:52:48.250
And as I cared for you.
01:52:49.000 --> 01:52:50.000
Thank you.
01:52:50.166 --> 01:52:52.083
I grew to love you.
01:52:57.333 --> 01:52:59.416
How long have I been here?
01:53:01.166 --> 01:53:03.833
I told myself I had
to wean you off,
01:53:04.083 --> 01:53:06.083
that you had the
strength to remember.
01:53:06.250 --> 01:53:08.333
Answer me, Calypso.
- You were happy.
01:53:08.500 --> 01:53:09.666
And you were happy.
01:53:09.833 --> 01:53:12.000
We were happy for years.
01:53:12.250 --> 01:53:13.250
For years?
01:53:20.416 --> 01:53:21.416
Seven years.
01:53:22.750 --> 01:53:26.333
You made me eat lotus
flowers to keep me captive.
01:53:26.583 --> 01:53:27.750
I saved your life.
01:53:28.916 --> 01:53:30.083
I restored your body,
01:53:30.250 --> 01:53:33.166
but I couldn't bring myself
to restore your mind.
01:53:34.750 --> 01:53:35.916
You were happy,
01:53:37.083 --> 01:53:38.333
but your heart
01:53:38.833 --> 01:53:40.333
was always elsewhere,
01:53:41.750 --> 01:53:45.250
and it was inevitable that in the
end your mind would follow it too.
01:53:46.083 --> 01:53:47.416
How...
01:53:47.583 --> 01:53:49.583
The lotus clouds the mind
01:53:49.750 --> 01:53:53.500
and undermines the will, but
it doesn't change who you are.
01:53:53.666 --> 01:53:56.500
You weren't ready to
return without knowing why.
01:53:57.000 --> 01:53:58.333
Now I am.
01:53:59.833 --> 01:54:01.666
As I foresaw.
01:54:02.500 --> 01:54:03.500
How?
01:54:03.666 --> 01:54:08.250
You held something tightly clenched
in your hand during the first weeks
01:54:09.250 --> 01:54:10.583
and you called out.
01:54:11.250 --> 01:54:12.416
Mostly Athena,
01:54:12.666 --> 01:54:15.500
but sometimes you would
scream another name.
01:54:30.166 --> 01:54:31.250
Penelope.
01:54:35.833 --> 01:54:37.416
Help me return.
01:54:38.500 --> 01:54:39.833
That is what I am doing.
01:54:40.416 --> 01:54:43.166
You are a man who strives
to master his fate.
01:54:44.583 --> 01:54:46.333
But you have no power over this.
01:54:49.500 --> 01:54:51.916
You must surrender to the storm,
01:54:52.500 --> 01:54:54.416
surrender to Poseidon,
01:54:55.583 --> 01:54:57.083
accept your punishment.
01:55:00.000 --> 01:55:01.916
Zeus will not allow
him to kill you.
01:55:06.000 --> 01:55:09.166
Give up the fight,
let go and live.
01:55:11.833 --> 01:55:13.416
This is a leap into the unknown,
01:55:13.666 --> 01:55:16.250
that you have not
yet made, Odysseus.
01:56:09.500 --> 01:56:10.750
Odysseus?
01:56:18.500 --> 01:56:19.583
Where am I?
01:56:21.500 --> 01:56:23.500
Don't you recognize
your homeland?
01:57:00.833 --> 01:57:03.083
Zeus welcomes you, strangers.
01:57:03.500 --> 01:57:04.500
How many are you?
01:57:05.083 --> 01:57:06.083
Half a dozen.
01:57:06.666 --> 01:57:07.666
In need of food?
01:57:07.833 --> 01:57:09.083
And provisions
01:57:09.666 --> 01:57:10.750
for the journey.
01:57:11.166 --> 01:57:13.500
Where are you
going? We need pigs.
01:57:13.666 --> 01:57:15.166
We are going to Pylos.
01:57:15.583 --> 01:57:17.083
Are you pilgrims?
01:57:17.666 --> 01:57:19.000
Do we look like pilgrims?
01:57:19.166 --> 01:57:20.750
I can't see well.
01:57:21.416 --> 01:57:24.916
Zeus obliges me to feed you,
but I cannot sell these pigs.
01:57:25.250 --> 01:57:27.500
Don't worry, we won't pay.
01:57:31.666 --> 01:57:33.500
Say hello to your mother for me.
01:57:36.166 --> 01:57:37.583
Tell her I'm sorry
01:57:37.833 --> 01:57:41.333
for Troy and for everything
that happened in my name.
01:57:47.666 --> 01:57:50.000
I'm sorry I have no
news of your father.
01:57:50.250 --> 01:57:51.250
But you learned something new
01:57:51.333 --> 01:57:53.333
about what kind of man he is.
01:57:54.500 --> 01:57:57.000
Now I want to see him
some day even more.
01:58:01.916 --> 01:58:03.916
Where are your
guard dogs, old man?
01:58:08.166 --> 01:58:10.166
I am burning their remains.
01:58:14.250 --> 01:58:16.333
Can Zeus heal you, stranger?
01:58:17.500 --> 01:58:18.916
Did they attack you?
01:58:19.416 --> 01:58:21.416
Did those dogs save
your shepherds?
01:58:22.000 --> 01:58:24.000
No, first we burned
his brothers.
01:58:26.333 --> 01:58:28.083
What happened to Ithaca?
01:58:28.250 --> 01:58:29.250
Darkness.
01:58:29.500 --> 01:58:32.166
The law of Zeus is in pieces,
01:58:32.750 --> 01:58:35.750
a kingdom without a king
after my master's death.
01:58:35.916 --> 01:58:36.916
Your master?
01:58:37.750 --> 01:58:39.166
Odysseus.
01:58:39.750 --> 01:58:41.666
The hero of the Trojan War.
01:58:43.416 --> 01:58:44.916
But Odysseus is alive.
01:58:45.083 --> 01:58:47.583
Another beggar and
his false hopes!
01:58:47.750 --> 01:58:49.166
Enough!
01:58:53.083 --> 01:58:54.166
Telemachus...
01:58:56.000 --> 01:58:57.000
Telemachus?
01:58:58.083 --> 01:59:00.083
He is in danger,
I cannot help him.
01:59:00.250 --> 01:59:03.666
Others in Ithaca must be
ready to help Odysseus's son.
01:59:03.833 --> 01:59:06.250
The palace is ruled
by the suitors.
01:59:06.666 --> 01:59:09.166
No one is left
loyal to Odysseus.
01:59:10.250 --> 01:59:11.666
And the queen?
01:59:12.583 --> 01:59:14.500
The beautiful and wise Penelope,
01:59:15.083 --> 01:59:17.250
held hostage by scoundrels
01:59:17.416 --> 01:59:19.333
and soon forced to marry,
01:59:19.583 --> 01:59:22.083
what will she do?
Even without her son?
01:59:22.666 --> 01:59:23.750
Drink.
01:59:27.916 --> 01:59:29.250
What danger
threatens Telemachus?
01:59:30.250 --> 01:59:32.833
He is on his way
back from Sparta.
01:59:33.500 --> 01:59:37.666
The suitors sent bandits to
kill him at the temple in Pylos.
01:59:38.666 --> 01:59:40.500
Give me food for the journey.
01:59:40.666 --> 01:59:43.333
You won't catch
up to the bandits.
01:59:43.500 --> 01:59:46.916
If I reach Pylos before Telemachus,
I will be able to warn him.
01:59:47.083 --> 01:59:48.333
Why are you helping him?
01:59:49.250 --> 01:59:50.916
Don't be angry with my answer.
01:59:51.666 --> 01:59:54.333
I served under Odysseus in Troy.
- Really?
01:59:55.750 --> 01:59:58.250
A demanding leader. But fair!
01:59:59.666 --> 02:00:02.000
Fair and worthy
of being followed.
02:00:02.916 --> 02:00:03.916
Did you love him?
02:00:04.916 --> 02:00:06.416
Like a son.
02:00:08.416 --> 02:00:09.666
He is not dead.
02:00:10.833 --> 02:00:12.166
Will he return?
02:00:12.833 --> 02:00:14.083
Soon.
02:00:14.250 --> 02:00:16.250
To carry out his revenge.
02:00:18.333 --> 02:00:20.000
The most terrible.
02:00:29.333 --> 02:00:32.166
I will do the talking. Let's
not reveal who you are.
02:00:32.416 --> 02:00:34.750
Then we should have
come without guards.
02:00:35.083 --> 02:00:37.666
They will be useful to us if
we have trouble along the way.
02:00:50.583 --> 02:00:52.333
I bear a message. Wait!
02:00:54.166 --> 02:00:55.250
Eumaeus sends me!
02:00:57.416 --> 02:00:58.583
Bring this beggar to me.
02:01:16.166 --> 02:01:18.500
Your men stay here,
and your weapons too.
02:01:35.833 --> 02:01:37.750
Zeus welcomes you, strangers.
02:01:38.000 --> 02:01:39.750
Have you traveled a long way?
02:01:40.000 --> 02:01:41.250
Not that much.
02:01:42.416 --> 02:01:44.583
Are you coming to rest tonight?
02:01:46.333 --> 02:01:48.750
We come to make a
sacrifice to Athena.
02:01:51.166 --> 02:01:54.083
And we will consider any
offer of hospitality.
02:01:54.250 --> 02:01:56.416
Good. The beggar stays outside.
02:01:56.666 --> 02:01:58.500
He has a message for me.
02:01:59.416 --> 02:02:00.916
Did Eumaeus send you?
02:02:01.916 --> 02:02:02.916
Yes, master.
02:02:09.083 --> 02:02:10.500
What is the message?
02:02:11.833 --> 02:02:13.083
It is confidential.
02:02:13.416 --> 02:02:14.583
These men are...
02:02:15.750 --> 02:02:17.000
These men are priests.
02:02:35.333 --> 02:02:36.833
Get out, old man.
02:02:38.166 --> 02:02:39.250
Go away, stranger.
02:02:42.333 --> 02:02:44.750
I spared an old man this week,
02:02:45.083 --> 02:02:47.333
but he was blind.
I won't spare...
02:03:27.666 --> 02:03:29.250
Not bad for a beggar.
02:03:29.666 --> 02:03:31.166
No one is born a beggar.
02:03:31.583 --> 02:03:34.500
Put this priestly
tunic over your armor.
02:03:36.583 --> 02:03:39.083
Help me carry him.
- We must leave him.
02:03:39.916 --> 02:03:41.416
To get away unnoticed.
02:03:41.833 --> 02:03:44.833
This is not how we honor the dead.
- This is how we survive.
02:03:45.000 --> 02:03:46.166
He was my mentor.
02:03:47.000 --> 02:03:49.583
And maybe Athena in disguise.
- It was Mentor.
02:03:50.250 --> 02:03:54.500
When you are out of danger, we will
go to the unknown west to honor him.
02:03:55.083 --> 02:03:57.000
Those were servants
of the suitors.
02:03:57.166 --> 02:03:59.250
More will come. Let's go.
02:03:59.416 --> 02:04:01.536
During the night?
- Better than staying here.
02:04:01.750 --> 02:04:04.083
Mentor is in the ancient
temple of Athena.
02:04:04.666 --> 02:04:06.666
For now, let's
honor him with fire.
02:04:16.250 --> 02:04:17.333
In the fire!
02:04:44.083 --> 02:04:45.916
So, beggar, did you know Mentor?
02:04:46.083 --> 02:04:48.500
I told you, I was
not born a beggar.
02:04:48.833 --> 02:04:51.500
You have the eyes of a wise
man, the eyes of Athena.
02:04:51.666 --> 02:04:54.916
Don't look for gods in men,
you will be disappointed.
02:04:55.083 --> 02:04:57.000
Then tell me who you are.
02:04:58.333 --> 02:04:59.916
My name is Sinon,
02:05:00.250 --> 02:05:03.583
I am an old soldier who fought
under your father's command in Troy.
02:05:04.250 --> 02:05:05.583
You knew my father?
02:05:05.750 --> 02:05:08.250
I have obeyed him
since time immemorial.
02:05:09.750 --> 02:05:11.166
So he is alive?
02:05:11.916 --> 02:05:13.083
He is alive.
02:05:14.416 --> 02:05:15.750
But where is he?
02:05:16.000 --> 02:05:17.583
He is very close
02:05:18.000 --> 02:05:20.583
and sent me as a scout to
investigate the situation.
02:05:21.500 --> 02:05:24.500
My mother won't believe it!
- Don't tell her anything.
02:05:25.666 --> 02:05:26.750
Nothing at all?
02:05:27.833 --> 02:05:28.916
Tell her,
02:05:30.000 --> 02:05:32.583
that you have decided
she must marry again.
02:05:33.916 --> 02:05:36.250
Is he testing her?
Does he doubt her?
02:05:36.416 --> 02:05:37.583
No,
02:05:37.916 --> 02:05:40.583
but she has every reason
to have forgotten him.
02:05:41.916 --> 02:05:43.833
Are there any loyal
servants left?
02:05:44.500 --> 02:05:45.583
A few.
02:05:46.416 --> 02:05:49.083
When Odysseus reveals himself,
everyone will be loyal.
02:05:50.083 --> 02:05:52.666
You must gather the
suitors in the palace.
02:05:53.166 --> 02:05:54.833
That is never a problem.
02:05:55.250 --> 02:05:57.166
Do you bring gifts
from Menelaus?
02:05:57.333 --> 02:05:58.750
Yes, on my ship.
02:05:59.000 --> 02:06:00.000
Good.
02:06:00.500 --> 02:06:02.000
Return as a prince,
02:06:02.166 --> 02:06:03.666
order a feast to be held.
02:06:04.000 --> 02:06:05.416
I will be there.
02:06:06.166 --> 02:06:07.666
What will you do there?
02:06:08.416 --> 02:06:09.500
I will beg.
02:06:10.000 --> 02:06:12.583
From the bottom, things
are seen more clearly.
02:06:14.250 --> 02:06:16.333
How many suitors are there?
02:06:16.500 --> 02:06:17.583
Dozens.
02:06:18.083 --> 02:06:21.666
- But if all his men are like you...
- He has none.
02:06:22.333 --> 02:06:23.750
Are you the only one?
02:06:24.833 --> 02:06:26.166
And you.
02:06:31.750 --> 02:06:33.583
Telemachus has returned.
- What?
02:06:33.750 --> 02:06:35.416
Telemachus has returned!
02:06:36.083 --> 02:06:38.583
Who says so?
- Everyone!
02:06:38.833 --> 02:06:39.833
Where is Telemachus?
02:06:40.833 --> 02:06:43.916
My queen, it's better
if you stay upstairs!
02:06:51.916 --> 02:06:53.166
Is it true?
02:06:56.166 --> 02:06:57.500
He returned!
02:06:58.250 --> 02:06:59.333
I am here,
02:06:59.916 --> 02:07:01.416
let's celebrate tonight.
02:07:02.500 --> 02:07:05.500
If there are any crumbs
left to celebrate anything.
02:07:07.166 --> 02:07:11.333
Do not fear, my brave suitors
will pamper us for your return.
02:07:12.000 --> 02:07:13.666
I'm glad to see you unharmed.
02:07:25.583 --> 02:07:27.083
I'm glad you recovered.
02:07:27.416 --> 02:07:29.666
It's time to return
you to the palace.
02:07:33.000 --> 02:07:34.833
What did you learn
about your father?
02:07:36.583 --> 02:07:37.750
Nothing.
02:07:38.500 --> 02:07:42.000
War stories, but nothing
about his fate after Troy.
02:07:42.916 --> 02:07:44.083
I'm sorry, mother.
02:07:45.000 --> 02:07:49.083
In Sparta they only talk
about the coming catastrophe,
02:07:49.583 --> 02:07:53.666
the dark age that the Sea People will
unleash, breaking the law of Zeus.
02:07:53.916 --> 02:07:55.166
So it is true,
02:07:55.416 --> 02:07:57.500
our civilization is collapsing.
02:07:57.916 --> 02:08:01.000
Menelaus says we are defenseless
with an empty throne,
02:08:01.166 --> 02:08:03.000
so we came up with a plan.
02:08:04.333 --> 02:08:05.583
A plan?
02:08:07.583 --> 02:08:09.916
To drive out the suitors,
02:08:12.166 --> 02:08:13.916
you must choose.
02:08:17.500 --> 02:08:19.333
You want me to remarry?
02:08:19.500 --> 02:08:22.333
Then the other candidates
will kill each other
02:08:22.500 --> 02:08:24.583
and I will have
only one enemy left.
02:08:25.083 --> 02:08:29.416
I am coming of age, I will tell
the elders that Odysseus is dead,
02:08:29.750 --> 02:08:32.750
and Menelaus will convince
them to give me the throne.
02:08:32.916 --> 02:08:36.583
You renounce your father, and I
leave here with one of these snakes.
02:08:36.750 --> 02:08:38.750
What a plan!
- Suggest something better.
02:08:42.083 --> 02:08:43.833
Let's lock everything,
set it on fire
02:08:44.000 --> 02:08:46.000
and burn these bastards!
02:08:46.750 --> 02:08:51.000
You think if I marry again, life
will go back to the way it was.
02:08:51.666 --> 02:08:53.416
This world is over.
02:08:53.583 --> 02:08:54.833
And in the new one
02:08:55.083 --> 02:08:58.000
they will not cede power
either to you or to Odysseus.
02:08:58.166 --> 02:09:00.250
If he returns, he will
have to kill them,
02:09:00.666 --> 02:09:02.250
just as you will have to.
02:09:02.500 --> 02:09:03.500
If I kill them,
02:09:03.666 --> 02:09:06.916
their families will want
revenge and I will be banished.
02:09:07.500 --> 02:09:09.166
And without me,
the throne is lost.
02:09:09.333 --> 02:09:11.500
Because only a
man can sit on it.
02:09:12.583 --> 02:09:13.666
"An empty throne"?
02:09:15.416 --> 02:09:18.583
I've been sitting on this
empty throne for twenty years.
02:09:19.000 --> 02:09:21.416
My erudition, my
years of experience
02:09:21.583 --> 02:09:24.500
mean nothing next to
the hair on your beard.
02:09:26.916 --> 02:09:28.166
Do you want peace
02:09:28.750 --> 02:09:29.750
or revenge?
02:09:29.916 --> 02:09:30.916
You want Odysseus!
02:09:34.500 --> 02:09:35.500
Sing.
02:09:36.166 --> 02:09:37.583
Oh, Muse, a face!
02:09:40.250 --> 02:09:41.250
A face!
02:09:46.083 --> 02:09:47.083
A fleet!
02:09:51.333 --> 02:09:52.416
War!
02:09:56.416 --> 02:09:57.666
In Troy!
02:10:01.500 --> 02:10:03.583
Sing, oh Muse, of a man!
02:10:07.416 --> 02:10:08.416
A man!
02:10:12.500 --> 02:10:13.583
An idea!
02:10:17.333 --> 02:10:18.500
Cunning!
02:10:22.083 --> 02:10:23.750
Eumaeus, walk ahead of me.
02:10:30.333 --> 02:10:31.333
Argos.
02:10:53.083 --> 02:10:55.166
You will bury him on the cliff.
02:10:56.916 --> 02:10:58.333
Where you found each other?
02:11:06.500 --> 02:11:08.000
You are Odysseus.
02:11:10.750 --> 02:11:12.166
You are my father.
02:11:14.750 --> 02:11:16.000
I am a beggar.
02:11:19.166 --> 02:11:20.333
And you,
02:11:22.250 --> 02:11:23.583
are the worthy,
02:11:24.833 --> 02:11:26.166
wonderful son
02:11:26.583 --> 02:11:28.000
of Odysseus.
02:11:29.583 --> 02:11:30.583
A son who,
02:11:31.166 --> 02:11:33.083
when you finally meet,
02:11:35.083 --> 02:11:36.583
will be his pride.
02:11:40.750 --> 02:11:42.083
Welcome home,
02:11:42.500 --> 02:11:43.833
stranger.
02:11:47.000 --> 02:11:49.083
Because the darkness of victory
02:11:50.166 --> 02:11:52.416
shrouds the
storytellers of legends
02:11:54.250 --> 02:11:57.583
and turns us all into
blind poets and beggars!
02:12:04.833 --> 02:12:06.833
Accept the hospitality of Zeus.
02:12:07.583 --> 02:12:09.333
Give food to the stranger.
02:12:09.500 --> 02:12:10.583
No, master.
02:12:11.416 --> 02:12:13.750
I will go around the
tables with my bowl.
02:12:19.166 --> 02:12:21.750
Did you invite some
disgusting parasite again?
02:12:22.000 --> 02:12:24.166
This is just
another beggar here.
02:12:42.666 --> 02:12:45.333
Let's kill him before
he impresses the Elders.
02:12:45.500 --> 02:12:46.666
How?
02:13:04.250 --> 02:13:05.416
Challenge him,
02:13:05.916 --> 02:13:07.750
make him pick up a weapon.
02:13:12.250 --> 02:13:15.083
He is no longer our
young pup to be mocked.
02:13:15.333 --> 02:13:17.583
So we return tonight
to slaughter him.
02:13:19.500 --> 02:13:21.000
Go away. Please.
02:13:21.916 --> 02:13:24.166
I'm hungry.
- Go away!
02:13:24.333 --> 02:13:27.833
Can't you be generous
with someone else's food?
02:13:29.750 --> 02:13:31.833
There is no room in your bowl.
02:13:38.583 --> 02:13:39.916
Indeed.
02:13:41.250 --> 02:13:42.250
Here.
02:13:46.916 --> 02:13:49.416
Do you think I have
something for you?
02:13:50.500 --> 02:13:52.416
Well, I have something for you.
02:13:53.416 --> 02:13:55.083
You have something for me?
02:13:56.333 --> 02:13:57.833
He has something for me!
02:13:59.000 --> 02:14:02.250
What could a nasty,
old sponger like you
02:14:02.500 --> 02:14:03.916
possibly have
02:14:04.083 --> 02:14:05.166
that would interest me?
02:14:05.333 --> 02:14:07.833
Actually, this is yours.
02:14:12.916 --> 02:14:14.666
I was asked to return it to you.
02:14:16.750 --> 02:14:17.916
It's not mine.
02:14:19.583 --> 02:14:20.666
Is that so?
02:14:23.833 --> 02:14:25.083
Where did you find it?
02:14:27.250 --> 02:14:29.166
Don't turn your back on me!
02:14:34.083 --> 02:14:35.166
Antinous.
02:14:35.666 --> 02:14:38.166
Respect beggars.
- That is the law of Zeus.
02:14:38.916 --> 02:14:40.083
The law of Zeus?
02:14:44.416 --> 02:14:45.750
Is he a god?
02:14:49.166 --> 02:14:51.000
Is he a god in disguise?
02:14:51.750 --> 02:14:52.750
Tell us!
02:14:54.416 --> 02:14:55.583
Are you a god,
02:14:56.750 --> 02:14:57.916
lickspittle?
02:15:00.416 --> 02:15:02.416
I am a veteran of
the Trojan War.
02:15:03.000 --> 02:15:05.166
A veteran of the Trojan War.
02:15:07.583 --> 02:15:09.583
What is your name, veteran?
02:15:13.083 --> 02:15:14.083
Sinon.
02:15:17.583 --> 02:15:19.500
Does that name mean
anything to you?
02:15:22.416 --> 02:15:26.000
With it, I honor the
bravest of the young men.
02:15:26.666 --> 02:15:27.750
Sinon?
02:15:29.333 --> 02:15:31.333
Wasn't he your shepherd's son?
02:15:33.416 --> 02:15:34.500
It means nothing to me.
02:15:35.416 --> 02:15:37.333
You wanted to replace him.
02:15:37.500 --> 02:15:39.083
Where did you find this?
02:15:39.250 --> 02:15:40.916
Where you will soon be.
02:15:41.500 --> 02:15:42.666
Meaning?
02:15:43.416 --> 02:15:44.416
With Hades.
02:15:47.833 --> 02:15:49.000
Enough!
02:15:50.500 --> 02:15:52.166
The feast is over!
02:15:56.083 --> 02:15:57.166
Let's go.
02:15:58.500 --> 02:15:59.750
It's not mine!
02:16:08.083 --> 02:16:09.916
The queen wants
to speak with you
02:16:10.166 --> 02:16:13.083
when the hall empties
and the fires are lit.
02:16:59.000 --> 02:17:00.000
1469
02:17:05.500 --> 02:17:06.916
Good evening, traveler.
02:17:08.000 --> 02:17:09.083
My queen.
02:17:09.500 --> 02:17:10.500
Melantho,
02:17:10.750 --> 02:17:13.416
let Eurycleia wash
the stranger's feet.
02:17:13.666 --> 02:17:15.000
No need.
02:17:15.250 --> 02:17:19.416
My husband insisted on treating
guests as family members.
02:17:19.583 --> 02:17:22.000
Have you heard of my
husband, Odysseus?
02:17:22.250 --> 02:17:23.416
Of course.
02:17:23.916 --> 02:17:25.333
From the songs.
02:17:25.750 --> 02:17:27.333
I was in Troy, noble lady.
02:17:28.166 --> 02:17:30.666
The songs must seem
laughable to you.
02:17:31.750 --> 02:17:33.250
They make me cry...
02:17:34.416 --> 02:17:35.500
What are you crying for?
02:17:36.166 --> 02:17:37.583
For what is lost.
02:17:38.500 --> 02:17:39.666
For the lives?
02:17:40.416 --> 02:17:41.916
And for the years,
02:17:43.000 --> 02:17:44.083
and for everything else.
02:17:52.166 --> 02:17:54.333
Did you know Odysseus in Troy?
02:17:54.833 --> 02:17:56.000
Yes.
02:17:56.916 --> 02:17:59.333
Did you notice anything unusual
02:17:59.500 --> 02:18:01.083
about his clothes?
02:18:01.916 --> 02:18:03.916
A strange brooch.
02:18:04.500 --> 02:18:05.583
Strange?
02:18:06.250 --> 02:18:07.250
Beautiful,
02:18:08.083 --> 02:18:09.583
but unusual!
02:18:10.000 --> 02:18:11.000
Describe it.
02:18:26.333 --> 02:18:28.000
I will change the water.
02:18:32.500 --> 02:18:34.083
It was a beautiful
02:18:34.250 --> 02:18:35.583
gold brooch,
02:18:36.750 --> 02:18:39.750
depicting Athena
wrapped in a vine.
02:18:48.750 --> 02:18:50.500
Did he wear it often?
02:18:51.916 --> 02:18:53.250
He never took it off.
02:19:14.666 --> 02:19:17.583
How did you manage to
return, unlike Odysseus?
02:19:18.833 --> 02:19:21.333
I haven't returned, not yet.
02:19:22.250 --> 02:19:23.416
Why?
02:19:23.583 --> 02:19:26.500
It is not always
easy returning home.
02:19:26.833 --> 02:19:29.250
This is true for both
Odysseus and Ios.
02:19:30.583 --> 02:19:32.250
The Odysseus I knew
02:19:33.166 --> 02:19:35.750
would have found a
way to return to me,
02:19:35.916 --> 02:19:38.083
despite storms and winds.
02:19:38.583 --> 02:19:42.000
What if the Odysseus
you knew is lost?
02:19:46.250 --> 02:19:47.333
What if,
02:19:48.416 --> 02:19:49.583
one night,
02:19:50.583 --> 02:19:52.083
in a foreign city,
02:19:53.750 --> 02:19:55.166
what he saw
02:19:56.333 --> 02:19:59.083
convinced him that
the home he knew
02:20:00.083 --> 02:20:02.250
can no longer exist?
02:20:05.750 --> 02:20:06.750
What if,
02:20:07.333 --> 02:20:09.250
coming out of the horse's womb
02:20:13.333 --> 02:20:15.333
and opening the gates of Troy,
02:20:20.333 --> 02:20:22.916
he had seen how
ten years of rage
02:20:23.583 --> 02:20:25.750
flood the city in
a single night?
02:21:11.500 --> 02:21:12.583
Come, everyone!
02:21:12.916 --> 02:21:14.083
Quick!
02:22:37.916 --> 02:22:39.583
We had left them
02:22:39.916 --> 02:22:41.000
a gift,
02:22:41.583 --> 02:22:43.750
a peace offering,
02:22:43.916 --> 02:22:45.000
which they took
02:22:45.583 --> 02:22:47.250
to their home.
02:22:57.750 --> 02:23:01.000
We desecrated what
is most sacred
02:23:02.000 --> 02:23:03.583
between men,
02:23:05.416 --> 02:23:06.666
and turned the battle...
02:23:07.666 --> 02:23:08.916
Destroy their idols!
02:23:10.916 --> 02:23:12.333
Into a hunt.
02:23:28.500 --> 02:23:30.583
To burn down the walls of Troy
02:23:31.166 --> 02:23:33.833
meant turning the
whole world to ash,
02:23:35.416 --> 02:23:37.083
including his own hearth.
02:23:44.000 --> 02:23:45.250
And if he knew,
02:23:47.166 --> 02:23:48.666
on that night,
02:23:51.750 --> 02:23:53.833
passing through the fires
02:23:54.416 --> 02:23:56.666
of anarchy and suffering...
02:24:46.750 --> 02:24:50.750
And during the subsequent
celebrations, drenched in sweat,
02:24:56.666 --> 02:24:58.666
if he knew exactly
02:24:59.083 --> 02:25:00.333
what he had done?
02:25:19.166 --> 02:25:21.000
What you all had done.
02:25:21.166 --> 02:25:22.916
The idea of a single man,
02:25:24.500 --> 02:25:26.083
the cunning of one,
02:25:27.666 --> 02:25:29.333
to break the law of Zeus
02:25:29.500 --> 02:25:30.666
forever.
02:25:31.666 --> 02:25:33.666
We lived in a world of palaces,
02:25:34.083 --> 02:25:35.250
of exchange
02:25:36.750 --> 02:25:37.916
and of the word,
02:25:38.166 --> 02:25:40.000
blind to its beauty,
02:25:40.833 --> 02:25:42.333
until we shattered it.
02:25:44.750 --> 02:25:47.333
You are the Sea People.
02:25:49.333 --> 02:25:50.416
Yes, my queen.
02:25:52.250 --> 02:25:55.333
The trampling of the law of
Zeus spreads like a plague,
02:25:55.583 --> 02:25:57.083
our Bronze Age is collapsing.
02:25:57.583 --> 02:26:01.250
Maybe he didn't want to see
the ruins of his actions
02:26:01.583 --> 02:26:02.750
anywhere,
02:26:02.916 --> 02:26:05.083
and especially in his own home.
02:26:14.166 --> 02:26:15.333
But Odysseus is alive
02:26:17.750 --> 02:26:19.750
and will return to you
at the decisive moment.
02:26:21.750 --> 02:26:22.916
Either way,
02:26:24.500 --> 02:26:27.250
I have lived long
enough among his ruins.
02:26:32.500 --> 02:26:35.583
Invite the suitors at
dawn, gather the weapons.
02:26:35.750 --> 02:26:39.750
Soon one suitor will be happy,
and the rest will be vengeful.
02:26:40.333 --> 02:26:42.500
Weapons will be
forbidden for the contest
02:26:42.666 --> 02:26:44.166
and the doors locked.
02:26:44.916 --> 02:26:47.236
I will marry the one
who wins my challenge.
02:26:53.750 --> 02:26:55.666
How will we face them?
02:26:56.250 --> 02:26:57.416
Not "we".
02:26:58.000 --> 02:26:59.916
Their blood is
promised to my hands.
02:27:00.416 --> 02:27:02.250
And you would risk exile.
02:27:02.916 --> 02:27:04.000
And you wouldn't?
02:27:04.833 --> 02:27:06.916
Remove the weapons
from their reach.
02:27:07.083 --> 02:27:08.416
I understand.
02:27:08.833 --> 02:27:11.166
Even unarmed, they are many
02:27:11.666 --> 02:27:13.416
and you won't be armed.
02:27:14.666 --> 02:27:16.083
I will be armed.
02:27:17.666 --> 02:27:19.166
Your mother has
taken care of it.
02:27:21.583 --> 02:27:23.666
Take trusted servants,
02:27:23.833 --> 02:27:26.000
to put the weapons upstairs.
02:27:44.250 --> 02:27:46.000
Quickly, put the weapons away.
02:27:54.083 --> 02:27:55.166
Quick.
02:28:17.083 --> 02:28:19.333
Zeus seems to be
interested in the outcome.
02:28:19.666 --> 02:28:21.083
But what is this contest?
02:28:44.166 --> 02:28:45.583
For years,
02:28:46.666 --> 02:28:48.583
in my husband's absence,
02:28:49.250 --> 02:28:52.750
you have taken over this
palace for your feasts,
02:28:52.916 --> 02:28:56.416
under the pretext
of winning my hand.
02:28:59.916 --> 02:29:02.000
Listening to you feasting,
02:29:03.666 --> 02:29:04.833
how you fight,
02:29:06.500 --> 02:29:08.416
how you bribe my servants
02:29:08.666 --> 02:29:10.916
and desecrate my home,
02:29:11.083 --> 02:29:15.333
I longed for Odysseus to
return and see all this.
02:29:22.583 --> 02:29:23.833
But last night,
02:29:24.666 --> 02:29:25.666
I realized,
02:29:26.166 --> 02:29:28.166
that since he is still not here,
02:29:31.000 --> 02:29:32.250
he is not coming back.
02:29:34.250 --> 02:29:35.500
That is why,
02:29:36.333 --> 02:29:39.583
I am ready to marry anyone here,
02:29:39.916 --> 02:29:42.166
who manages to string
this hunting bow
02:29:42.333 --> 02:29:45.583
and shoot an arrow
through these twelve axes.
02:29:47.500 --> 02:29:48.916
Step forward,
02:29:50.500 --> 02:29:51.833
show what you can do!
02:29:53.583 --> 02:29:54.666
Eumaeus?
02:30:06.833 --> 02:30:08.250
Who starts?
02:30:08.500 --> 02:30:10.083
Give me that bow.
02:30:30.916 --> 02:30:32.166
There's no point.
02:30:32.416 --> 02:30:33.416
For you.
02:30:33.833 --> 02:30:36.083
As a child, I saw
Odysseus do it with ease.
02:30:36.250 --> 02:30:37.250
Then do it.
02:30:38.166 --> 02:30:39.250
I'm waiting my turn.
02:30:40.583 --> 02:30:43.416
Why don't we warm up and
grease the bowstring?
02:30:44.416 --> 02:30:46.500
It has dried out over the years.
02:31:21.416 --> 02:31:22.416
Your turn.
02:31:22.916 --> 02:31:24.000
There's no point.
02:31:27.250 --> 02:31:28.916
My queen has the last word,
02:31:29.416 --> 02:31:31.000
Odysseus cannot be replaced.
02:31:31.166 --> 02:31:32.833
Some here have always known it
02:31:33.000 --> 02:31:35.833
and would have followed this
great man all the way to Troy,
02:31:36.083 --> 02:31:37.583
if he had asked.
02:31:40.083 --> 02:31:41.916
But he did not return,
02:31:43.750 --> 02:31:45.916
so choose the best of us,
02:31:47.083 --> 02:31:49.416
us, who failed your trial.
02:31:50.000 --> 02:31:51.416
I haven't failed.
02:31:56.333 --> 02:31:58.416
Throw these beggars out!
02:31:59.166 --> 02:32:02.250
The doors are locked until
the end of the contest.
02:32:02.500 --> 02:32:04.250
The contest is over.
02:32:05.166 --> 02:32:06.666
I want to try.
02:32:06.916 --> 02:32:08.333
You're annoying us!
02:32:09.666 --> 02:32:11.583
He has the right to try.
02:32:12.833 --> 02:32:15.083
If you're giving up your
place, give it to him.
02:32:15.666 --> 02:32:17.666
You mock your mother's wish.
02:32:17.833 --> 02:32:20.250
Her wish is for
all of you to burn.
02:32:31.666 --> 02:32:34.000
This archer is too old.
02:32:38.750 --> 02:32:40.750
Let's see this expert in action.
02:32:41.000 --> 02:32:42.083
Sponger!
02:32:44.916 --> 02:32:46.666
Give up, old man!
02:32:57.750 --> 02:32:58.833
Come on, friend,
02:32:59.416 --> 02:33:00.416
that's enough.
02:33:00.833 --> 02:33:02.250
Let him try.
02:33:44.333 --> 02:33:45.416
It is you, Odysseus.
02:33:52.166 --> 02:33:54.083
You'd better stay down.
02:34:06.250 --> 02:34:07.250
Go!
02:34:07.916 --> 02:34:08.916
Is it him?
02:34:09.833 --> 02:34:11.250
It is him!
02:34:20.500 --> 02:34:21.500
Go guard the weapons!
02:34:35.833 --> 02:34:38.166
Where are the weapons?
- Upstairs.
02:34:38.416 --> 02:34:39.416
Go get them!
02:34:43.833 --> 02:34:45.250
What are you waiting for?
02:34:45.416 --> 02:34:46.916
He will kill us all.
02:34:50.250 --> 02:34:51.250
Watch out!
02:34:56.333 --> 02:34:59.000
I told you! Too loud, cowherd!
02:35:09.416 --> 02:35:10.416
Yes!
02:36:15.666 --> 02:36:16.750
Take the swords!
02:37:15.000 --> 02:37:16.416
Take the shields!
02:37:54.083 --> 02:37:55.083
The spears!
02:38:24.166 --> 02:38:25.583
Use the spears!
02:39:21.000 --> 02:39:22.583
Did you think you
would kill us all?
02:39:23.500 --> 02:39:25.083
Especially to kill you.
02:39:26.250 --> 02:39:27.333
Finish him.
02:39:30.750 --> 02:39:31.833
Father.
02:40:03.166 --> 02:40:04.166
In Hades,
02:40:06.416 --> 02:40:07.416
tell my people,
02:40:08.000 --> 02:40:10.500
that I am going
west to honor them.
02:40:16.833 --> 02:40:17.833
And tell Sinon,
02:40:21.083 --> 02:40:23.250
that I paid you back
for the disgrace.
02:40:43.416 --> 02:40:44.416
And now?
02:40:46.000 --> 02:40:47.333
Did you defeat them?
02:40:48.583 --> 02:40:50.083
Is he dead?
02:40:51.666 --> 02:40:54.833
We tore the fragile
bonds between men.
02:41:03.583 --> 02:41:06.500
And through the dark
ages that will follow,
02:41:06.750 --> 02:41:08.500
the stories of Troy
02:41:09.166 --> 02:41:11.333
will only be sung.
02:42:31.750 --> 02:42:33.583
Odysseus, my love!
02:42:37.833 --> 02:42:38.833
Odysseus,
02:42:39.583 --> 02:42:40.750
my love,
02:42:41.333 --> 02:42:42.500
you have returned.
02:42:43.833 --> 02:42:45.000
At last,
02:42:45.500 --> 02:42:46.916
in the final hour
02:42:48.333 --> 02:42:50.416
to see my dear Ithaca
02:42:51.333 --> 02:42:52.583
for the last time.
02:42:55.000 --> 02:42:56.333
You have no right.
02:42:56.583 --> 02:42:59.000
No, please, I waited so long.
02:43:01.666 --> 02:43:03.416
You have no right to die!
02:43:04.166 --> 02:43:05.250
Not death,
02:43:07.666 --> 02:43:08.750
exile.
02:43:16.833 --> 02:43:18.583
Telemachus will be king.
02:43:22.416 --> 02:43:24.166
We will go to the unknown west
02:43:25.166 --> 02:43:26.833
to honor my people
02:43:28.333 --> 02:43:29.583
together.
02:43:30.083 --> 02:43:32.166
With your fastest ship,
02:43:32.666 --> 02:43:34.250
with your best sailors,
02:43:34.833 --> 02:43:36.750
we will head for the horizon.
02:43:37.750 --> 02:43:39.750
To chase the elusive sun.
02:43:42.250 --> 02:43:45.000
Why will these
stories only be sung?
02:43:47.166 --> 02:43:51.166
Only songs will remind of
those of us who could write.
02:43:55.750 --> 02:43:57.833
Civilization will be reborn.
02:44:04.083 --> 02:44:06.666
A new dawn will illuminate
this darkened world,
02:44:10.416 --> 02:44:12.583
and our mistakes will
be forgotten once again.
02:44:13.305 --> 02:45:13.634
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm104886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.