All language subtitles for The Legend of Rosy Clouds.e21 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,180 --> 00:02:08,180 Your Excellency, 2 00:02:08,530 --> 00:02:11,460 today, before all the officials, we are to 3 00:02:11,460 --> 00:02:13,900 publicly examine the corruption case. 4 00:02:14,370 --> 00:02:16,030 The whistleblower is Fan Yun. 5 00:02:16,490 --> 00:02:17,900 Yet, at this crucial moment, 6 00:02:17,900 --> 00:02:19,360 she's nowhere to be found. 7 00:02:19,900 --> 00:02:20,700 Could it be... 8 00:02:21,370 --> 00:02:23,829 Could it be that she has a guilty conscience? 9 00:02:23,860 --> 00:02:26,120 Then why hasn't she shown up yet? 10 00:02:26,420 --> 00:02:27,980 Mr. Zheng, calm down. 11 00:02:29,930 --> 00:02:31,090 Let me show you all 12 00:02:31,090 --> 00:02:32,090 something first. 13 00:02:32,610 --> 00:02:33,740 Bring them forward! 14 00:02:36,110 --> 00:02:40,190 -What are these? -No idea. 15 00:02:40,700 --> 00:02:41,700 Your Excellency, 16 00:02:41,980 --> 00:02:43,180 at Fan Yun's request, 17 00:02:43,930 --> 00:02:45,329 I've brought these four chests 18 00:02:45,329 --> 00:02:47,260 of suspected embezzled treasure. 19 00:02:47,530 --> 00:02:48,490 That's so much. 20 00:02:49,090 --> 00:02:50,050 It really is. 21 00:02:50,650 --> 00:02:52,020 Too much. 22 00:02:52,020 --> 00:02:53,770 Unbelievable. 23 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Mr. Cai. 24 00:03:11,210 --> 00:03:12,810 Come forward and take a look. 25 00:03:20,579 --> 00:03:21,980 What do you think of this? 26 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 Your Excellency, 27 00:03:24,610 --> 00:03:27,210 I know nothing about this. 28 00:03:27,770 --> 00:03:29,970 You're the head of the Services Bureau. 29 00:03:30,370 --> 00:03:32,740 Something this serious happened on your watch, 30 00:03:32,740 --> 00:03:34,520 and yet you're telling me you knew nothing? 31 00:03:34,520 --> 00:03:36,720 That doesn't quite hold water, does it? 32 00:03:36,770 --> 00:03:37,579 Yes. 33 00:03:37,579 --> 00:03:40,300 Problems did arise within my bureau. 34 00:03:40,300 --> 00:03:41,900 I am willing to accept punishment 35 00:03:41,900 --> 00:03:43,340 for my negligence. 36 00:03:43,900 --> 00:03:45,300 You make it sound so easy. 37 00:03:46,180 --> 00:03:48,420 You'll take responsibility for negligence— 38 00:03:48,420 --> 00:03:49,880 then who, in your opinion, 39 00:03:50,370 --> 00:03:51,329 should answer 40 00:03:52,370 --> 00:03:53,900 for the corruption itself? 41 00:03:57,370 --> 00:03:58,130 Your Excellency, 42 00:03:58,130 --> 00:04:00,840 I truly know nothing about this. 43 00:04:03,740 --> 00:04:05,530 It must have been Lord Lu. 44 00:04:06,460 --> 00:04:07,860 He lined his own pockets! 45 00:04:08,770 --> 00:04:09,860 Lord Cai, 46 00:04:09,860 --> 00:04:10,900 even now, 47 00:04:10,900 --> 00:04:13,230 you're still trying to pin the blame on me? 48 00:04:17,380 --> 00:04:18,459 Your Excellency, 49 00:04:18,459 --> 00:04:19,529 I'm innocent. 50 00:04:23,380 --> 00:04:24,380 Your Excellency, 51 00:04:24,730 --> 00:04:26,020 may I say something? 52 00:04:26,020 --> 00:04:26,900 Speak. 53 00:04:27,940 --> 00:04:29,200 As far as I know, 54 00:04:29,730 --> 00:04:31,210 the reason Fan Yun was able to uncover 55 00:04:31,210 --> 00:04:33,340 the corruption in the Services Bureau 56 00:04:33,460 --> 00:04:34,850 is precisely 57 00:04:34,850 --> 00:04:38,250 that Lord Lu arranged for her to audit the accounts overnight 58 00:04:39,290 --> 00:04:41,409 and gave her full access. 59 00:04:41,940 --> 00:04:44,580 If Lord Lu himself were the one embezzling, 60 00:04:45,020 --> 00:04:48,000 wouldn't he simply be shooting himself in the foot? 61 00:04:48,470 --> 00:04:50,560 Lord Cai, what do you think? 62 00:04:51,140 --> 00:04:52,140 Your Excellency, 63 00:04:52,460 --> 00:04:53,700 don't listen to Jiang Shu. 64 00:04:53,700 --> 00:04:54,900 He's talking nonsense. 65 00:04:54,900 --> 00:04:57,380 It must be Lord Lu who broke the law for personal gain. 66 00:04:57,380 --> 00:04:58,260 Your Excellency, 67 00:04:58,260 --> 00:05:00,820 I too was deceived! 68 00:05:04,020 --> 00:05:05,170 Lord Cai, 69 00:05:05,370 --> 00:05:06,890 do you know what this is? 70 00:05:07,970 --> 00:05:09,770 I don't care what it is. 71 00:05:09,770 --> 00:05:13,430 This is a secret medicine I obtained from the Sacred Rites Bureau, 72 00:05:13,700 --> 00:05:15,530 called the "Truth Pill." 73 00:05:15,730 --> 00:05:17,990 If you have a clear conscience, Lord Cai, 74 00:05:18,020 --> 00:05:19,770 then take this pill 75 00:05:19,770 --> 00:05:22,580 and recount everything truthfully and in full. 76 00:05:23,090 --> 00:05:24,930 If there's not a single lie, 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,210 you can naturally clear your name. 78 00:05:27,210 --> 00:05:29,190 Just because you tell me to take it, I have to? 79 00:05:29,190 --> 00:05:30,470 Why should I? 80 00:05:31,090 --> 00:05:32,820 But surely you'll listen to me? 81 00:05:33,700 --> 00:05:34,650 I order you 82 00:05:35,530 --> 00:05:36,590 to take the pill now 83 00:05:37,170 --> 00:05:38,630 and prove your innocence. 84 00:05:38,770 --> 00:05:39,770 Your Excellency, 85 00:05:39,870 --> 00:05:41,110 this man Jiang Shu 86 00:05:41,210 --> 00:05:43,850 wears that mask all the time 87 00:05:43,850 --> 00:05:45,940 and never dares to show his true face. 88 00:05:45,940 --> 00:05:48,020 We can't trust his words easily. 89 00:05:51,260 --> 00:05:51,770 Fine. 90 00:05:52,580 --> 00:05:54,650 Since His Excellency asks me to take the pill, I will. 91 00:05:54,650 --> 00:05:56,460 But if I take the pill today, 92 00:05:56,460 --> 00:05:58,260 do you dare to take off your mask? 93 00:05:58,620 --> 00:06:00,290 If I, Jiang Shu, 94 00:06:00,800 --> 00:06:02,290 remove my mask today, 95 00:06:02,620 --> 00:06:04,220 then you will take the pill? 96 00:06:04,770 --> 00:06:06,060 Fine. 97 00:06:06,060 --> 00:06:07,170 Then I'll show you 98 00:06:07,170 --> 00:06:08,850 my true face beneath the mask. 99 00:06:11,110 --> 00:06:12,960 When does this parade start? 100 00:06:12,980 --> 00:06:14,460 Where is the top-ranked scholar? 101 00:06:14,460 --> 00:06:16,010 It's not time yet. 102 00:06:16,580 --> 00:06:17,980 What about second place? 103 00:06:18,500 --> 00:06:19,460 Second place... 104 00:06:19,460 --> 00:06:20,900 Haven't seen them either. 105 00:06:20,900 --> 00:06:23,820 I heard there's also a female official among those recommended this time. 106 00:06:23,820 --> 00:06:24,880 A female official? 107 00:06:25,530 --> 00:06:26,850 She's not here either. 108 00:06:27,730 --> 00:06:28,730 Who's there then? 109 00:06:30,620 --> 00:06:32,700 I got here before dawn 110 00:06:32,700 --> 00:06:34,330 just to catch a glimpse of the top three scholars 111 00:06:34,330 --> 00:06:36,590 and share in their good fortune. Well... 112 00:06:36,970 --> 00:06:38,430 You're far too impatient. 113 00:06:40,020 --> 00:06:42,680 Still, that female official really isn't here. 114 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 I heard the plague spreading through Yong City 115 00:06:44,880 --> 00:06:46,670 was caused by that very female official. 116 00:06:46,670 --> 00:06:47,900 Every household in Yong City is in mourning. 117 00:06:47,900 --> 00:06:50,020 They're all waiting to make her answer for it. 118 00:06:50,020 --> 00:06:51,030 What nonsense! 119 00:06:51,210 --> 00:06:52,409 Why would I lie to you? 120 00:07:37,170 --> 00:07:39,350 You're every bit worthy of being No. 1 on the Guanyu List. 121 00:07:39,350 --> 00:07:40,880 I have only one word— 122 00:07:41,530 --> 00:07:42,380 impressed! 123 00:07:43,500 --> 00:07:44,580 -Yes, indeed. -Yeah. 124 00:07:44,580 --> 00:07:45,730 Indeed, he's quite a looker. 125 00:07:45,730 --> 00:07:47,330 I don't deserve such praise. 126 00:07:48,380 --> 00:07:49,190 Lord Cai, 127 00:07:50,210 --> 00:07:52,210 are you feeling a burning sensation 128 00:07:52,330 --> 00:07:53,790 in your stomach right now? 129 00:07:54,380 --> 00:07:55,820 Once this medicine takes effect, 130 00:07:55,820 --> 00:07:57,700 if you don't explain the full story 131 00:07:57,700 --> 00:07:59,460 behind these treasures 132 00:07:59,460 --> 00:08:01,610 within a quarter of an hour, 133 00:08:02,730 --> 00:08:04,940 you will bleed to death from your seven orifices. 134 00:08:04,940 --> 00:08:06,850 By then, let alone me, 135 00:08:07,730 --> 00:08:09,090 no one can save you. 136 00:08:10,090 --> 00:08:11,770 Think it through yourself. 137 00:08:12,460 --> 00:08:14,020 Listen up, Jiang Shu, 138 00:08:14,020 --> 00:08:15,500 I won't be bluffed. 139 00:08:15,940 --> 00:08:17,410 What evidence do you have 140 00:08:17,410 --> 00:08:19,250 that this treasure 141 00:08:19,580 --> 00:08:21,580 was hidden by me? 142 00:08:21,580 --> 00:08:22,780 Here is the evidence. 143 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 Your Excellency, 144 00:08:24,460 --> 00:08:26,330 this pouch contained the congratulatory gold Tian Xing asked Lord Cai 145 00:08:26,330 --> 00:08:28,410 to send back to his hometown after passing the selection exam. 146 00:08:28,410 --> 00:08:32,070 It was actually hidden inside a secret compartment in the coffin. 147 00:08:32,900 --> 00:08:33,809 Lord Cai, 148 00:08:34,570 --> 00:08:35,970 playing all those tricks 149 00:08:36,380 --> 00:08:37,640 to keep everyone away— 150 00:08:38,169 --> 00:08:41,260 you were just afraid the hiding place would be discovered, huh? 151 00:08:41,260 --> 00:08:42,919 No, Your Excellency, this... 152 00:08:43,740 --> 00:08:44,810 I remember this pouch 153 00:08:44,810 --> 00:08:47,050 was originally in my residence. 154 00:08:47,050 --> 00:08:47,930 It was Lord Lu. 155 00:08:47,930 --> 00:08:49,220 He came to see me once, 156 00:08:49,220 --> 00:08:50,380 and after he left, 157 00:08:50,380 --> 00:08:52,020 the pouch disappeared. 158 00:08:52,020 --> 00:08:53,650 I... I have no idea 159 00:08:53,650 --> 00:08:54,860 how it ended up here. 160 00:08:55,220 --> 00:08:55,770 Your Excellency, 161 00:08:55,770 --> 00:08:57,100 if you don't believe me, 162 00:08:57,100 --> 00:08:58,650 you can send someone to investigate. 163 00:08:58,650 --> 00:09:00,530 That abandoned house and the coffin 164 00:09:00,530 --> 00:09:02,500 are both under Lord Lu's name, 165 00:09:02,500 --> 00:09:03,500 Your Excellency! 166 00:09:05,220 --> 00:09:06,220 Your Excellency, 167 00:09:06,730 --> 00:09:08,410 aside from my own residence, 168 00:09:08,740 --> 00:09:10,070 I own no other property. 169 00:09:10,620 --> 00:09:12,690 I've never heard anyone say that this treasure 170 00:09:12,690 --> 00:09:14,550 was hidden in an abandoned house. 171 00:09:14,570 --> 00:09:15,650 Lord Cai, 172 00:09:15,650 --> 00:09:18,450 how is it that you remember that detail so clearly? 173 00:09:19,740 --> 00:09:20,380 I... 174 00:09:22,740 --> 00:09:23,540 Lord Cai, 175 00:09:24,140 --> 00:09:26,220 your time is running out. 176 00:09:26,690 --> 00:09:28,290 You'd better think clearly. 177 00:09:31,650 --> 00:09:32,620 Your Excellency, 178 00:09:32,620 --> 00:09:33,140 I... 179 00:09:36,340 --> 00:09:37,340 Your Excellency, 180 00:09:38,570 --> 00:09:41,260 where power is abused, injustice is inevitable. 181 00:09:41,260 --> 00:09:43,270 Even if Lord Cai is guilty, 182 00:09:43,690 --> 00:09:46,220 there must be witnesses and physical evidence. 183 00:09:46,220 --> 00:09:47,510 Now Fan Yun 184 00:09:47,740 --> 00:09:48,760 and Tian Xing 185 00:09:49,050 --> 00:09:51,110 have both disappeared for no reason. 186 00:09:51,450 --> 00:09:52,930 Those so-called receipts 187 00:09:52,930 --> 00:09:54,000 and account books 188 00:09:54,620 --> 00:09:56,150 cannot be verified either. 189 00:09:56,740 --> 00:10:00,090 Doesn't that strike you as rather suspicious? 190 00:10:00,810 --> 00:10:03,410 The evidence uncovered by Fan Yun and Tian Xing 191 00:10:03,450 --> 00:10:05,530 naturally needs to be examined in open questioning. 192 00:10:05,530 --> 00:10:08,100 The auspicious time for the parade has arrived. 193 00:10:08,100 --> 00:10:09,980 We can't make everyone wait 194 00:10:09,980 --> 00:10:11,580 just because of 195 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 those two people. 196 00:10:13,340 --> 00:10:15,220 Yes, yes. 197 00:10:18,690 --> 00:10:21,720 Please order the parade to begin, Your Excellency. 198 00:10:24,170 --> 00:10:26,370 The auspicious time must not be missed, 199 00:10:27,770 --> 00:10:30,410 but now one of my officials stands accused of corruption. 200 00:10:30,410 --> 00:10:31,340 The truth 201 00:10:32,100 --> 00:10:33,300 is just as important. 202 00:10:33,980 --> 00:10:37,100 Tian Xing and Fan Yun have arrived! 203 00:10:46,530 --> 00:10:47,740 -Your Excellency. -Your Excellency. 204 00:10:47,740 --> 00:10:49,000 Please speak, Fan Yun. 205 00:10:49,020 --> 00:10:49,740 Yes. 206 00:10:51,410 --> 00:10:52,410 Your Excellency, 207 00:10:52,620 --> 00:10:53,530 this account book 208 00:10:53,530 --> 00:10:55,390 was sorted out by Tian Xing and me. 209 00:10:55,500 --> 00:10:58,290 Every questionable transaction has already been marked. 210 00:10:58,290 --> 00:10:59,810 Please review it, Your Excellency. 211 00:10:59,810 --> 00:11:01,020 Lady Fan, please 212 00:11:01,020 --> 00:11:02,380 explain each entry 213 00:11:02,380 --> 00:11:05,020 and answer everyone's questions. 214 00:11:06,260 --> 00:11:07,170 Lord Zheng. 215 00:11:27,140 --> 00:11:29,000 Does anyone else have any doubts? 216 00:11:29,530 --> 00:11:30,530 Your Excellency, 217 00:11:31,340 --> 00:11:33,930 yesterday, Tian Xing and I were taken away by the Shi family. 218 00:11:33,930 --> 00:11:35,740 They forced Tian Xing to marry 219 00:11:36,140 --> 00:11:38,690 and wanted to kill me as a sacrifice to the Spirit Immortal. 220 00:11:38,690 --> 00:11:39,770 And all of this 221 00:11:39,770 --> 00:11:41,320 was secretly instigated 222 00:11:41,530 --> 00:11:42,860 by one of the officials. 223 00:11:44,860 --> 00:11:46,770 The Shi family has been brought here. 224 00:11:46,770 --> 00:11:48,700 They can be questioned at any time. 225 00:11:50,620 --> 00:11:51,410 Lord Cai, 226 00:11:52,740 --> 00:11:54,050 confess now, 227 00:11:54,740 --> 00:11:56,470 and I'll count it in your favor. 228 00:11:57,570 --> 00:11:58,450 I... 229 00:11:59,570 --> 00:12:00,580 Just confess. 230 00:12:05,530 --> 00:12:06,440 I confess. 231 00:12:07,450 --> 00:12:08,690 I did 232 00:12:09,690 --> 00:12:11,380 all of this. 233 00:12:12,450 --> 00:12:13,930 All the treasure here 234 00:12:14,740 --> 00:12:16,450 is bribes I've collected 235 00:12:17,380 --> 00:12:20,160 over the years by abusing my position. 236 00:12:20,900 --> 00:12:23,300 And it was also I who incited the Shi family. 237 00:12:23,320 --> 00:12:24,500 But Your Excellency, 238 00:12:24,500 --> 00:12:25,020 all... 239 00:12:26,450 --> 00:12:28,170 all the treasure is here. 240 00:12:28,170 --> 00:12:30,180 I haven't spent a single coin. 241 00:12:30,500 --> 00:12:31,450 Guards! 242 00:12:32,500 --> 00:12:34,580 Take Mr. Cai away 243 00:12:34,980 --> 00:12:36,340 to await sentencing! 244 00:12:36,340 --> 00:12:37,290 Your Excellency. 245 00:12:37,290 --> 00:12:38,690 Your Excellency, please spare me. 246 00:12:38,690 --> 00:12:40,690 -Your Excellency, please spare me. -Move! 247 00:12:40,690 --> 00:12:42,930 Your Excellency, could you spare me? 248 00:12:42,930 --> 00:12:44,410 Your Excellency! 249 00:12:44,440 --> 00:12:45,550 Pass my order. 250 00:12:46,260 --> 00:12:48,120 The auspicious time has arrived. 251 00:12:48,190 --> 00:12:49,650 Let the parade begin. 252 00:12:50,150 --> 00:12:55,840 ♪ Chase the light, let our dreams unfold wide ♪ 253 00:12:55,960 --> 00:13:00,180 ♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪ 254 00:13:00,210 --> 00:13:02,080 ♪ Light them up ♪ 255 00:13:02,100 --> 00:13:05,830 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 256 00:13:05,970 --> 00:13:12,040 ♪ Turn to countless beams of light within my eye ♪ 257 00:13:12,070 --> 00:13:18,330 ♪ Await the sight of you ♪ 258 00:13:44,190 --> 00:13:46,900 Still brooding over your father? 259 00:13:49,290 --> 00:13:50,820 Gao Ran told me everything. 260 00:13:53,340 --> 00:13:55,020 His love for you 261 00:13:55,570 --> 00:13:57,180 is actually much deeper 262 00:13:57,860 --> 00:13:59,410 than you realize. 263 00:14:02,020 --> 00:14:04,400 The reason he gave you the surname Yan 264 00:14:04,620 --> 00:14:07,220 was that he hoped you would live 265 00:14:07,220 --> 00:14:08,680 in your own way, 266 00:14:08,950 --> 00:14:10,810 not just as another ordinary Fan. 267 00:14:11,100 --> 00:14:12,790 And this plum tree—he planted it 268 00:14:12,790 --> 00:14:14,590 because you loved eating plums. 269 00:14:15,860 --> 00:14:17,190 Actually, in his heart, 270 00:14:18,650 --> 00:14:20,910 you've long been a part of our Fan family. 271 00:14:24,980 --> 00:14:25,600 Then... 272 00:14:26,810 --> 00:14:28,670 since Father cared for me so much, 273 00:14:29,380 --> 00:14:30,080 why 274 00:14:30,410 --> 00:14:32,290 did he never tell me? 275 00:14:33,900 --> 00:14:35,260 That brother of mine 276 00:14:35,740 --> 00:14:38,490 has never been one to openly express 277 00:14:38,650 --> 00:14:40,500 his likes and dislikes. 278 00:14:41,500 --> 00:14:43,910 Actually, he doesn't like the family either. 279 00:14:43,910 --> 00:14:45,140 But there are only the two of us brothers 280 00:14:45,140 --> 00:14:46,500 in this generation. 281 00:14:46,810 --> 00:14:48,570 I left the family early on, 282 00:14:48,930 --> 00:14:52,710 so he had no choice but to carry the family on his shoulders. 283 00:14:53,500 --> 00:14:54,680 The reason 284 00:14:54,900 --> 00:14:56,960 he didn't let you take the surname Fan 285 00:14:57,570 --> 00:14:58,650 was that he feared 286 00:14:58,900 --> 00:15:01,050 you would be entangled 287 00:15:01,050 --> 00:15:03,050 in all the burdens of the Fan family. 288 00:15:03,220 --> 00:15:04,480 Do you understand now? 289 00:15:10,810 --> 00:15:12,740 Thank you for the reminder, Uncle. 290 00:15:12,860 --> 00:15:14,140 I finally 291 00:15:14,140 --> 00:15:16,470 understand Father's deeper intentions. 292 00:15:18,140 --> 00:15:20,450 The academician dinner is about to begin. 293 00:15:20,450 --> 00:15:22,450 Your father is waiting for you there. 294 00:15:22,450 --> 00:15:23,500 You should go. 295 00:15:25,560 --> 00:15:27,020 I'll take my leave, Uncle. 296 00:15:46,050 --> 00:15:48,000 Lord Zhao, a toast to you. 297 00:15:48,280 --> 00:15:50,120 Lord Zheng, a toast to you. 298 00:15:50,220 --> 00:15:50,930 Okay. 299 00:15:51,210 --> 00:15:52,610 Cheers, Lord Li. 300 00:15:59,900 --> 00:16:00,880 Lord Jiang. 301 00:16:02,900 --> 00:16:05,380 I heard that Lord Cai has been 302 00:16:05,380 --> 00:16:09,450 confessing his crimes one after another in prison. 303 00:16:10,650 --> 00:16:13,110 That Truth Pill of yours is truly effective. 304 00:16:14,980 --> 00:16:16,170 However, 305 00:16:16,170 --> 00:16:19,450 the Sacred Rites Bureau never gives its medicine out lightly. 306 00:16:19,450 --> 00:16:21,570 How did you get your hands on it? 307 00:16:22,200 --> 00:16:25,170 How could I possibly obtain medicine from the Sacred Rites Bureau? 308 00:16:25,170 --> 00:16:26,520 To be honest, Lord Lyu, 309 00:16:27,620 --> 00:16:28,780 that pill of mine 310 00:16:29,020 --> 00:16:32,270 is just herbal dregs mixed with chili peppers. 311 00:16:32,450 --> 00:16:33,520 Once you take it, 312 00:16:33,690 --> 00:16:35,290 your chest naturally burns. 313 00:16:35,450 --> 00:16:38,290 It's just that Lord Cai had a guilty conscience, 314 00:16:38,620 --> 00:16:40,260 so he fell for it. 315 00:16:43,450 --> 00:16:45,740 So it was fake? 316 00:16:47,260 --> 00:16:48,020 Not exactly. 317 00:16:48,860 --> 00:16:50,180 It takes 318 00:16:50,450 --> 00:16:52,530 both skill and talent to play the villain. 319 00:16:52,530 --> 00:16:55,220 The more evil deeds you commit, the heavier the burden on your conscience. 320 00:16:55,220 --> 00:16:56,170 With that weight, 321 00:16:56,170 --> 00:16:58,170 it's not easy to eat or sleep well. 322 00:16:59,340 --> 00:17:01,380 The pill I gave Lord Cai 323 00:17:01,900 --> 00:17:03,810 may well have been the very remedy 324 00:17:03,810 --> 00:17:05,810 that finally eased his conscience. 325 00:17:05,900 --> 00:17:07,369 Jiang Shu, oh, Jiang Shu. 326 00:17:07,819 --> 00:17:11,339 I truly admire you. 327 00:17:16,010 --> 00:17:16,780 Father, 328 00:17:17,380 --> 00:17:18,710 let me offer you a toast. 329 00:17:18,730 --> 00:17:19,380 Alright. 330 00:17:26,210 --> 00:17:28,089 Thank you for raising me, Father. 331 00:17:28,620 --> 00:17:29,650 Do you remember 332 00:17:29,650 --> 00:17:31,510 the day I first came to the family? 333 00:17:32,170 --> 00:17:33,170 Of course. 334 00:17:33,690 --> 00:17:36,250 That day, you ate three baskets of steamed buns 335 00:17:36,250 --> 00:17:37,780 before you were satisfied. 336 00:17:37,900 --> 00:17:39,340 I only found out later 337 00:17:40,010 --> 00:17:41,740 that I'd eaten your basket too, 338 00:17:42,060 --> 00:17:43,900 leaving you hungry all night. 339 00:17:44,620 --> 00:17:45,450 That was nothing. 340 00:17:45,450 --> 00:17:46,780 I wasn't hungry anyway. 341 00:17:47,250 --> 00:17:48,860 Surnames aren't important. 342 00:17:49,970 --> 00:17:51,140 What matters is 343 00:17:52,300 --> 00:17:53,760 that we are father and son. 344 00:17:55,930 --> 00:17:56,660 Good. 345 00:17:57,490 --> 00:17:58,690 Hearing you say that, 346 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 I am 347 00:17:59,740 --> 00:18:01,070 very gratified. 348 00:18:07,580 --> 00:18:08,090 Come on. 349 00:18:12,580 --> 00:18:13,650 Let me tell you, 350 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 it's actually good 351 00:18:14,820 --> 00:18:16,750 that you have different surnames. 352 00:18:17,170 --> 00:18:18,270 This way, 353 00:18:18,490 --> 00:18:19,870 you have a chance 354 00:18:20,290 --> 00:18:21,830 to marry Fan Yun. 355 00:18:22,540 --> 00:18:23,060 Marry... 356 00:18:23,060 --> 00:18:24,030 That way, 357 00:18:24,490 --> 00:18:25,320 first, 358 00:18:25,340 --> 00:18:26,980 there's no issue of propriety. 359 00:18:26,980 --> 00:18:27,940 And second, 360 00:18:28,820 --> 00:18:30,990 my adorable niece can marry into 361 00:18:31,400 --> 00:18:32,670 our family. 362 00:18:35,850 --> 00:18:37,160 Listen to Father. 363 00:18:37,970 --> 00:18:38,730 Go on. 364 00:18:42,090 --> 00:18:43,090 Your Excellency, 365 00:18:44,210 --> 00:18:46,070 I can't hold my liquor any longer. 366 00:18:48,080 --> 00:18:49,460 After this full cup, 367 00:18:49,910 --> 00:18:51,510 I'll take my leave. 368 00:18:51,820 --> 00:18:52,710 Alright. 369 00:18:52,970 --> 00:18:54,490 You've worked hard today, Mr. Zheng. 370 00:18:54,490 --> 00:18:55,460 Get some rest. 371 00:18:57,540 --> 00:18:59,140 Thank you, Your Excellency. 372 00:19:00,140 --> 00:19:03,230 Your Excellency, we'll take our leave as well. 373 00:19:03,650 --> 00:19:04,780 You're all leaving? 374 00:19:05,860 --> 00:19:06,620 Fine then. 375 00:19:07,250 --> 00:19:08,100 Officials, 376 00:19:08,100 --> 00:19:09,210 you should rest early too. 377 00:19:09,210 --> 00:19:10,810 Thank you, Your Excellency. 378 00:19:16,030 --> 00:19:17,960 Why are you all just sitting there? 379 00:19:18,380 --> 00:19:19,580 Let's keep drinking. 380 00:19:20,780 --> 00:19:22,650 I'll go have a couple of drinks with His Excellency. 381 00:19:22,650 --> 00:19:23,250 Okay. 382 00:19:27,930 --> 00:19:28,610 Cheers! 383 00:19:28,900 --> 00:19:30,320 To Your Excellency. 384 00:19:30,780 --> 00:19:31,900 To you, officials. 385 00:19:48,340 --> 00:19:49,600 Are you looking for me? 386 00:20:07,380 --> 00:20:08,110 You're here. 387 00:20:13,750 --> 00:20:15,670 I... I just got back. 388 00:20:15,780 --> 00:20:16,820 From a blind date? 389 00:20:25,080 --> 00:20:26,480 That's all behind me now. 390 00:20:27,170 --> 00:20:28,060 Yeah. 391 00:20:30,490 --> 00:20:31,190 Gao Ran. 392 00:20:33,900 --> 00:20:35,170 Are you leaving? 393 00:20:35,650 --> 00:20:36,930 I've been sitting for too long, 394 00:20:36,930 --> 00:20:38,460 just getting up to stretch. 395 00:20:39,300 --> 00:20:40,170 That's good. 396 00:20:40,580 --> 00:20:42,640 The banquet is just getting started. 397 00:20:45,380 --> 00:20:47,110 Have a couple of drinks with me. 398 00:20:51,530 --> 00:20:52,500 Welcome back. 399 00:21:53,540 --> 00:21:55,200 Greetings, Your Excellency. 400 00:22:04,450 --> 00:22:05,450 No matter what, 401 00:22:06,010 --> 00:22:07,250 you've finally become 402 00:22:07,250 --> 00:22:08,780 an official of Nine Cities. 403 00:22:09,730 --> 00:22:11,330 Congratulations, Lady Fan. 404 00:22:14,340 --> 00:22:15,940 Thank you, Your Excellency. 405 00:22:17,930 --> 00:22:18,920 Next 406 00:22:19,250 --> 00:22:20,850 is the assignment of duties. 407 00:22:21,380 --> 00:22:22,380 Your Excellency, 408 00:22:22,380 --> 00:22:23,250 I... 409 00:22:23,860 --> 00:22:25,520 have a presumptuous request. 410 00:22:28,620 --> 00:22:29,680 Sit down and speak. 411 00:22:35,270 --> 00:22:36,450 I'd like to take part 412 00:22:36,690 --> 00:22:38,820 in handling the epidemic in Yong City. 413 00:22:47,460 --> 00:22:48,460 You want to go too? 414 00:22:50,490 --> 00:22:51,870 "I want to go too?" 415 00:22:52,300 --> 00:22:53,620 Who else wants to go? 416 00:22:55,250 --> 00:22:56,510 After the parade, 417 00:22:57,410 --> 00:22:59,540 Tian Xing requested permission to go. 418 00:23:03,210 --> 00:23:04,130 No wonder 419 00:23:04,820 --> 00:23:06,380 I didn't see him just now. 420 00:23:07,280 --> 00:23:09,190 So he's planning to go 421 00:23:09,710 --> 00:23:10,960 all by himself? 422 00:23:16,780 --> 00:23:19,180 It's dangerous ahead. How could I possibly 423 00:23:19,820 --> 00:23:21,490 let you go by yourself? 424 00:23:22,690 --> 00:23:25,060 In controlling an epidemic, two things matter most: 425 00:23:25,060 --> 00:23:26,440 speed and stability. 426 00:23:26,890 --> 00:23:27,630 Speed 427 00:23:28,060 --> 00:23:30,340 means we must quickly cut off the source of infection 428 00:23:30,340 --> 00:23:31,580 and stop the spread. 429 00:23:31,970 --> 00:23:32,900 I know medicine. 430 00:23:33,300 --> 00:23:35,160 If I go, I can tend to the sick first 431 00:23:35,380 --> 00:23:36,860 and reassure the local people. 432 00:23:36,860 --> 00:23:37,970 Then what about stability? 433 00:23:37,970 --> 00:23:38,820 Stability means 434 00:23:38,820 --> 00:23:40,050 every treatment 435 00:23:40,210 --> 00:23:42,410 must be based on solid evidence after careful verification. 436 00:23:42,410 --> 00:23:44,740 We can't prescribe medicine recklessly. 437 00:23:47,820 --> 00:23:49,300 What do you need me to do? 438 00:23:50,060 --> 00:23:51,540 The conditions in Yong City are too harsh 439 00:23:51,540 --> 00:23:53,070 for developing medicines. 440 00:23:53,340 --> 00:23:55,730 I can't take all of Lord Jiang's books there, 441 00:23:55,730 --> 00:23:57,330 nor can I carry all the herbs. 442 00:23:57,690 --> 00:23:59,210 For those already infected, 443 00:23:59,210 --> 00:24:02,340 we still have to rely on Your Excellency and Lady Fan Yun. 444 00:24:02,860 --> 00:24:04,760 If we don't have sufficient confidence 445 00:24:04,760 --> 00:24:06,290 in handling this epidemic, 446 00:24:06,380 --> 00:24:07,860 sending a large force there 447 00:24:07,860 --> 00:24:09,460 will only make things worse. 448 00:24:09,650 --> 00:24:11,300 I agreed to let Tian Xing go first 449 00:24:11,300 --> 00:24:13,010 because it's his hometown. 450 00:24:13,380 --> 00:24:14,910 He's more familiar with it. 451 00:24:15,450 --> 00:24:16,820 I also need someone to take the lead 452 00:24:16,820 --> 00:24:18,280 and open up the situation. 453 00:24:21,180 --> 00:24:21,970 Yes. 454 00:24:23,340 --> 00:24:24,400 From this point on, 455 00:24:24,650 --> 00:24:27,140 even if there's only a one-in-a-million chance, 456 00:24:27,140 --> 00:24:28,740 we can't afford to ignore it, 457 00:24:28,900 --> 00:24:29,830 nor can we delay. 458 00:24:31,340 --> 00:24:32,140 That's right. 459 00:24:34,930 --> 00:24:35,490 But... 460 00:24:37,010 --> 00:24:38,870 you must have heard those rumors. 461 00:24:40,540 --> 00:24:41,740 If I put you in charge, 462 00:24:42,650 --> 00:24:44,380 I'm worried there could be danger— 463 00:24:44,380 --> 00:24:45,710 even a risk to your life. 464 00:24:52,650 --> 00:24:53,850 But Your Excellency, 465 00:24:54,150 --> 00:24:55,410 the people of Yong City 466 00:24:55,780 --> 00:24:57,240 are also in mortal danger. 467 00:24:57,650 --> 00:24:59,710 It is exactly because of those rumors 468 00:25:00,010 --> 00:25:01,290 that I must go there. 469 00:25:02,860 --> 00:25:04,320 I'll go solve the problem. 470 00:25:04,820 --> 00:25:05,610 This way, 471 00:25:05,930 --> 00:25:07,860 not only can I save the people of Yong City, 472 00:25:07,860 --> 00:25:09,720 but I can also dispel those rumors 473 00:25:10,460 --> 00:25:13,390 and become a role model for future female officials. 474 00:25:15,060 --> 00:25:16,520 It will also show everyone 475 00:25:16,690 --> 00:25:18,420 that Your Excellency's policy 476 00:25:18,450 --> 00:25:20,010 of opening the civil service examinations to all 477 00:25:20,010 --> 00:25:20,760 is right. 478 00:25:22,550 --> 00:25:24,350 You really want to go that badly? 479 00:25:38,930 --> 00:25:40,730 Actually, I guessed it long ago. 480 00:25:42,210 --> 00:25:43,940 Whatever Fan Yun decides to do, 481 00:25:44,260 --> 00:25:45,520 she'll see it through. 482 00:25:49,400 --> 00:25:52,530 She never considers how worried everyone else might be. 483 00:25:54,490 --> 00:25:55,340 Well... 484 00:25:56,170 --> 00:25:57,140 Your Excellency, 485 00:25:57,140 --> 00:25:58,550 aren't you the same? 486 00:25:58,930 --> 00:25:59,900 You're right. 487 00:26:00,380 --> 00:26:01,290 That's why I say 488 00:26:01,620 --> 00:26:02,550 that's one thing 489 00:26:02,690 --> 00:26:04,750 we have in common as husband and wife. 490 00:26:05,170 --> 00:26:05,860 Hus... 491 00:26:06,610 --> 00:26:08,400 W-What husband and wife? 492 00:26:09,010 --> 00:26:11,460 Just now, you addressed me as Lady Fan. 493 00:26:11,690 --> 00:26:14,100 I'm your subject now. 494 00:26:16,620 --> 00:26:17,240 Yeah. 495 00:26:18,690 --> 00:26:20,420 Whatever our relationship is, 496 00:26:20,860 --> 00:26:22,320 as long as it involves you, 497 00:26:22,730 --> 00:26:24,190 it means something to me. 498 00:26:33,250 --> 00:26:33,970 Alright. 499 00:26:35,060 --> 00:26:37,120 Tomorrow, before all the officials, 500 00:26:37,490 --> 00:26:39,490 I'll announce that you and Tian Xing 501 00:26:39,490 --> 00:26:41,420 will jointly handle the epidemic. 502 00:26:43,580 --> 00:26:44,830 Great. 503 00:26:45,490 --> 00:26:47,090 Thank you, Your Excellency. 504 00:26:50,140 --> 00:26:53,000 Whether women can truly become capable officials, 505 00:26:53,620 --> 00:26:54,970 we shall see 506 00:26:55,730 --> 00:26:57,100 starting tomorrow. 507 00:27:06,300 --> 00:27:07,150 Does... 508 00:27:07,490 --> 00:27:08,490 it still hurt? 509 00:27:10,860 --> 00:27:12,250 You mean here? 510 00:27:12,900 --> 00:27:13,760 Or here? 511 00:27:16,470 --> 00:27:19,870 Just a few days apart, and you've already learned to tease me. 512 00:27:21,100 --> 00:27:22,780 This wound healed a long time ago. 513 00:27:22,780 --> 00:27:23,730 But this one 514 00:27:24,340 --> 00:27:25,550 still hurts a bit. 515 00:27:28,730 --> 00:27:29,560 Sorry. 516 00:27:30,250 --> 00:27:31,750 Actually, last time, 517 00:27:32,050 --> 00:27:33,910 I didn't know if I could come back. 518 00:27:33,970 --> 00:27:35,860 I thought, what if I couldn't come back? 519 00:27:35,860 --> 00:27:37,760 I should at least leave you something 520 00:27:37,760 --> 00:27:39,160 so you would remember me. 521 00:27:41,100 --> 00:27:43,500 Miss Wei, actually, every time you appear, 522 00:27:44,060 --> 00:27:45,920 you leave a deep impression on me. 523 00:27:46,010 --> 00:27:46,850 Then tell me, 524 00:27:46,890 --> 00:27:48,180 do you remember 525 00:27:48,200 --> 00:27:50,000 what I said to you here last time? 526 00:27:50,100 --> 00:27:51,550 I knew you wouldn't. 527 00:27:51,860 --> 00:27:52,490 Last time, 528 00:27:52,490 --> 00:27:54,820 I told you my name is Wei Ying, 529 00:27:54,820 --> 00:27:56,280 and "Ying" means firefly. 530 00:27:56,690 --> 00:27:57,650 It was just like now—you sitting there, 531 00:27:57,650 --> 00:27:58,780 and me sitting here. 532 00:27:58,980 --> 00:27:59,980 Oh, 533 00:28:00,360 --> 00:28:01,250 and also 534 00:28:01,270 --> 00:28:03,450 that time I brought you the sour plum drink. 535 00:28:03,450 --> 00:28:06,040 I just wanted to add some extra nutritious ingredients for you. 536 00:28:06,040 --> 00:28:07,200 Who knew 537 00:28:07,410 --> 00:28:09,070 your soldiers would end up... 538 00:28:10,650 --> 00:28:11,490 You know what, 539 00:28:11,820 --> 00:28:13,820 I might actually have some medical talent after all. 540 00:28:13,820 --> 00:28:14,450 Look, 541 00:28:14,450 --> 00:28:16,100 all those strong, sturdy soldiers of yours— 542 00:28:16,100 --> 00:28:17,470 one bowl, and down they all went. 543 00:28:17,470 --> 00:28:18,340 Oh, right. 544 00:28:18,360 --> 00:28:19,580 Do you still remember 545 00:28:19,880 --> 00:28:22,330 the first time we met? 546 00:28:39,900 --> 00:28:42,600 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 547 00:28:42,620 --> 00:28:43,840 ♪ Over the whole town ♪ 548 00:28:43,860 --> 00:28:46,360 ♪ At the second our gazes meet ♪ 549 00:28:46,510 --> 00:28:47,730 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 550 00:28:47,730 --> 00:28:48,540 You see, 551 00:28:49,340 --> 00:28:50,860 you don't remember either. 552 00:28:50,860 --> 00:28:52,820 So how could I not bite you? 553 00:28:52,820 --> 00:28:53,210 ♪ Perhaps hearts long to seek ♪ 554 00:28:53,210 --> 00:28:54,730 I figured 555 00:28:54,730 --> 00:28:55,320 even after the wound healed, 556 00:28:55,320 --> 00:28:56,100 ♪ Etch within our fingertips ♪ 557 00:28:56,100 --> 00:28:56,710 the scar would remain. 558 00:28:56,710 --> 00:28:57,210 ♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪ 559 00:28:57,210 --> 00:28:58,300 And if it doesn't, 560 00:28:58,300 --> 00:28:59,620 I'll just bite you again. 561 00:28:59,620 --> 00:29:03,100 ♪ Strike out on a fearless dream's frontier ♪ 562 00:29:04,510 --> 00:29:06,490 ♪ Though fleeting years rush without delay ♪ 563 00:29:06,490 --> 00:29:07,580 See? See? 564 00:29:07,910 --> 00:29:08,300 ♪ A wisp of softness tints your brow each day ♪ 565 00:29:08,300 --> 00:29:09,140 You've got 566 00:29:09,140 --> 00:29:10,960 such an adorable dimple, 567 00:29:10,960 --> 00:29:10,970 ♪ Walk side by side with moon and sun ♪ 568 00:29:10,970 --> 00:29:12,430 yet you never smile for me. 569 00:29:12,980 --> 00:29:13,140 ♪ When all is said and all is done ♪ 570 00:29:13,140 --> 00:29:14,820 I 571 00:29:14,820 --> 00:29:16,120 remember everything about you. 572 00:29:16,120 --> 00:29:16,820 ♪ We'll ride upstream and downs ♪ 573 00:29:16,820 --> 00:29:18,150 But you? 574 00:29:18,150 --> 00:29:20,580 ♪ When deep love dwells within our eyes ♪ 575 00:29:20,620 --> 00:29:20,820 You don't remember anything at all. 576 00:29:20,820 --> 00:29:23,840 ♪ Our burning longing never dies ♪ 577 00:29:23,970 --> 00:29:28,770 ♪ Wander together through wind and frost ♪ 578 00:29:28,790 --> 00:29:30,950 ♪ Don't let the sun down ♪ 579 00:29:36,380 --> 00:29:37,100 Wei Ying. 580 00:29:39,290 --> 00:29:40,090 Wei Ying? 581 00:29:41,930 --> 00:29:42,550 Wei Ying? 582 00:29:42,960 --> 00:29:45,190 ♪ Perhaps hearts long to seek ♪ 583 00:29:45,410 --> 00:29:45,460 You look so handsome when you smile. 584 00:29:45,460 --> 00:29:46,810 ♪ Etch within our fingertips ♪ 585 00:29:46,840 --> 00:29:47,780 ♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪ 586 00:29:47,780 --> 00:29:48,780 You must 587 00:29:49,690 --> 00:29:49,760 remember me. 588 00:29:49,760 --> 00:29:53,230 ♪ Strike out on a fearless dream's frontier ♪ 589 00:29:54,640 --> 00:29:57,980 ♪ Though fleeting years rush without delay ♪ 590 00:29:58,040 --> 00:30:00,210 ♪ A wisp of softness tints your brow each day ♪ 591 00:30:00,210 --> 00:30:01,090 It's hard... 592 00:30:01,090 --> 00:30:03,090 ♪ Walk side by side with moon and sun ♪ 593 00:30:03,110 --> 00:30:03,860 ♪ When all is said and all is done ♪ 594 00:30:03,860 --> 00:30:05,170 to forget. 595 00:30:06,260 --> 00:30:08,260 ♪ We'll ride upstream and downs ♪ 596 00:30:08,280 --> 00:30:10,710 ♪ When deep love dwells within our eyes ♪ 597 00:30:10,950 --> 00:30:13,970 ♪ Our burning longing never dies ♪ 598 00:30:15,820 --> 00:30:16,540 The new academicians 599 00:30:16,540 --> 00:30:19,140 have completed their internship within the residence. 600 00:30:19,140 --> 00:30:20,070 Starting today, 601 00:30:20,380 --> 00:30:22,540 they will be assigned to various bureaus for further training. 602 00:30:22,540 --> 00:30:23,180 Fan Yun! 603 00:30:28,690 --> 00:30:29,510 I order you, 604 00:30:29,820 --> 00:30:31,220 together with Tian Xing, 605 00:30:31,410 --> 00:30:33,870 to jointly handle the epidemic in Yong City. 606 00:30:36,380 --> 00:30:37,640 Yes, Your Excellency. 607 00:30:38,010 --> 00:30:39,010 Your Excellency, 608 00:30:39,010 --> 00:30:40,580 I have an objection. 609 00:30:41,180 --> 00:30:43,100 The epidemic in Yong City is spreading rapidly, 610 00:30:43,100 --> 00:30:44,060 and the situation remains unclear. 611 00:30:44,060 --> 00:30:47,140 How can these two newcomers shoulder such an important task? 612 00:30:47,140 --> 00:30:47,900 I believe 613 00:30:47,900 --> 00:30:49,580 such a critical matter as epidemic control 614 00:30:49,580 --> 00:30:51,510 should be entrusted to Lord Jiang. 615 00:30:51,540 --> 00:30:53,100 That would be the more prudent choice. 616 00:30:53,100 --> 00:30:55,490 Mr. Jiang now heads the Services Bureau, 617 00:30:56,060 --> 00:30:57,450 with heavy official duties 618 00:30:57,450 --> 00:30:59,150 and multiple responsibilities. 619 00:30:59,150 --> 00:31:00,530 So he only needs to assist with this matter 620 00:31:00,530 --> 00:31:01,930 and provide support. 621 00:31:02,650 --> 00:31:03,920 As for Tian Xing, 622 00:31:04,140 --> 00:31:04,940 though young, 623 00:31:05,410 --> 00:31:07,270 he has a solid medical background 624 00:31:07,380 --> 00:31:08,920 and is also from Yong City. 625 00:31:09,910 --> 00:31:11,700 He has already gone ahead of everyone else 626 00:31:11,700 --> 00:31:13,570 to assess the situation there. 627 00:31:14,140 --> 00:31:16,070 With him in charge of the epidemic, 628 00:31:16,250 --> 00:31:19,210 we can be confident everything will proceed smoothly. 629 00:31:19,210 --> 00:31:20,380 Your Excellency, 630 00:31:20,780 --> 00:31:22,180 I second that objection. 631 00:31:22,450 --> 00:31:23,690 May I ask, Your Excellency, 632 00:31:23,690 --> 00:31:24,730 what is the use 633 00:31:24,730 --> 00:31:26,730 of sending 634 00:31:26,730 --> 00:31:27,930 Fan Yun there? 635 00:31:29,450 --> 00:31:31,650 Your Excellency, esteemed officials, 636 00:31:32,210 --> 00:31:33,820 rumors have been spreading 637 00:31:34,900 --> 00:31:37,540 that this epidemic was caused by a woman holding office. 638 00:31:37,540 --> 00:31:38,560 I believe 639 00:31:39,060 --> 00:31:40,210 controlling the epidemic 640 00:31:40,210 --> 00:31:41,450 is not only about treating the disease 641 00:31:41,450 --> 00:31:43,310 but also about treating the mind. 642 00:31:43,340 --> 00:31:45,140 That is why I wish to go to Yong City myself 643 00:31:45,140 --> 00:31:46,450 to dispel those rumors, 644 00:31:46,450 --> 00:31:47,450 so that all under heaven 645 00:31:47,450 --> 00:31:48,340 will no longer have objections 646 00:31:48,340 --> 00:31:49,600 to commoners and women 647 00:31:49,970 --> 00:31:51,210 holding official positions. 648 00:31:51,210 --> 00:31:52,270 Well said. 649 00:31:53,250 --> 00:31:55,650 Whoever started the trouble should end it. 650 00:31:55,780 --> 00:31:58,580 Lady Fan, your courage and determination 651 00:31:58,580 --> 00:31:59,920 have earned my respect. 652 00:32:00,450 --> 00:32:02,800 I shall watch with great anticipation. 653 00:32:10,490 --> 00:32:11,380 Zheng, 654 00:32:11,380 --> 00:32:12,380 are you alright? 655 00:32:12,380 --> 00:32:15,310 Done being at odds with the Fan family's little girl? 656 00:32:15,820 --> 00:32:17,820 Since the boat has already set sail, 657 00:32:18,060 --> 00:32:20,210 rather than trying to stop it, 658 00:32:20,210 --> 00:32:21,070 we might as well 659 00:32:21,210 --> 00:32:23,010 let it ride the wind. 660 00:32:23,640 --> 00:32:25,530 Only I wonder—is your wind 661 00:32:25,550 --> 00:32:27,620 blowing east or west? 662 00:32:27,690 --> 00:32:30,690 Whichever way it blows, as long as it's strong enough, 663 00:32:31,170 --> 00:32:32,330 it will 664 00:32:32,360 --> 00:32:34,570 carry the boat ashore one day. 665 00:32:36,080 --> 00:32:36,900 Lyu, 666 00:32:37,210 --> 00:32:39,730 what's Zheng 667 00:32:39,730 --> 00:32:41,060 being so cryptic about? 668 00:32:41,930 --> 00:32:43,380 Explain it to me. 669 00:32:46,210 --> 00:32:47,900 He means that 670 00:32:48,820 --> 00:32:51,540 since Fan Yun's becoming an official is a done deal, 671 00:32:51,540 --> 00:32:53,740 just let her go and make a mess of things. 672 00:32:54,060 --> 00:32:56,860 Epidemics have always been difficult to contain. 673 00:32:57,620 --> 00:32:59,820 If she makes even the slightest mistake, 674 00:32:59,820 --> 00:33:01,300 he will impeach her. 675 00:33:02,380 --> 00:33:03,780 And he will use that to prove 676 00:33:03,780 --> 00:33:05,910 that women cannot serve as officials, 677 00:33:06,730 --> 00:33:08,770 nor can commoners. 678 00:33:11,690 --> 00:33:12,380 Please. 679 00:34:23,300 --> 00:34:25,260 The Spirit Immortal comes forth. 680 00:34:25,260 --> 00:34:27,260 The people are saved from disaster. 681 00:34:27,260 --> 00:34:29,219 The holy sect descends. 682 00:34:29,219 --> 00:34:31,699 The sun and moon shine again! 683 00:34:32,179 --> 00:34:34,050 The Spirit Immortal comes forth. 684 00:34:34,050 --> 00:34:36,050 The people are saved from disaster. 685 00:34:36,050 --> 00:34:37,900 The holy sect descends. 686 00:34:37,900 --> 00:34:39,929 The sun and moon shine again! 687 00:35:01,530 --> 00:35:03,860 Thank you. Thank you. 688 00:35:56,410 --> 00:35:57,900 I heard the Shi family nobles 689 00:35:57,900 --> 00:36:00,320 left for Ling'an a few days ago. 690 00:36:00,490 --> 00:36:03,150 Someone should be coming to save us soon, right? 691 00:36:04,090 --> 00:36:05,490 Let's hope so. 692 00:36:05,490 --> 00:36:06,120 Zhu Luan! 693 00:36:06,700 --> 00:36:07,480 I'm back! 694 00:36:11,780 --> 00:36:13,090 Brother! 695 00:36:13,090 --> 00:36:13,800 Zhu Luan! 696 00:36:15,410 --> 00:36:16,570 You're back. 697 00:36:18,200 --> 00:36:19,300 Have you been missing me? 698 00:36:19,300 --> 00:36:19,740 Yes. 699 00:36:19,740 --> 00:36:20,930 Have you been listening to your mother? 700 00:36:20,930 --> 00:36:21,530 Yes. 701 00:36:21,530 --> 00:36:22,130 I have. 702 00:36:22,130 --> 00:36:22,820 Good girl. 703 00:37:08,110 --> 00:37:10,010 These are all the records we've gathered so far 704 00:37:10,010 --> 00:37:11,810 about the epidemic in Yong City. 705 00:37:12,010 --> 00:37:13,270 They detail 706 00:37:13,660 --> 00:37:15,990 the onset time of patients in each county, 707 00:37:16,000 --> 00:37:17,340 the number of cases, 708 00:37:18,010 --> 00:37:19,610 and their basic conditions. 709 00:37:19,680 --> 00:37:20,390 Great. 710 00:37:20,930 --> 00:37:21,930 These are 711 00:37:21,930 --> 00:37:23,330 all essential right now. 712 00:37:26,740 --> 00:37:28,740 Don't you have anything to say to me? 713 00:37:29,080 --> 00:37:29,950 Tell... 714 00:37:30,050 --> 00:37:30,970 tell you what? 715 00:37:34,490 --> 00:37:36,780 Your Excellency truly plans ahead 716 00:37:36,780 --> 00:37:37,740 with remarkable foresight, 717 00:37:37,740 --> 00:37:38,930 embodies the virtues of a wise ruler, 718 00:37:38,930 --> 00:37:40,450 and lays the foundation for a flourishing age. 719 00:37:40,450 --> 00:37:42,380 Your Excellency is truly amazing. 720 00:37:42,570 --> 00:37:43,770 I'm not that amazing. 721 00:37:43,980 --> 00:37:44,990 I merely... 722 00:37:53,410 --> 00:37:55,070 Greetings, Your Excellency. 723 00:37:55,380 --> 00:37:56,410 You're here. 724 00:37:56,410 --> 00:37:57,070 Lord Jiang. 725 00:37:57,860 --> 00:37:58,790 Perfect timing. 726 00:37:58,900 --> 00:38:01,300 Fan Yun and I are just studying the epidemic in Yong City. 727 00:38:01,300 --> 00:38:02,530 This record here 728 00:38:02,530 --> 00:38:04,090 documents the very first case— 729 00:38:04,090 --> 00:38:06,750 it seems to have been at the beginning of summer. 730 00:38:06,780 --> 00:38:08,180 The symptoms include... 731 00:38:09,490 --> 00:38:10,900 unbearable fever, 732 00:38:10,900 --> 00:38:12,220 continuous groaning, 733 00:38:12,220 --> 00:38:15,080 along with severe headaches and vomiting. 734 00:38:15,340 --> 00:38:16,490 That sounds like 735 00:38:16,490 --> 00:38:18,570 it was caused by some kind of poison. 736 00:38:20,700 --> 00:38:21,860 But this record 737 00:38:21,860 --> 00:38:23,010 shows nothing 738 00:38:23,010 --> 00:38:24,990 unusual in his food. 739 00:38:25,410 --> 00:38:26,220 However, soon after, 740 00:38:26,220 --> 00:38:27,150 his whole family 741 00:38:27,380 --> 00:38:28,860 came down with the same illness. 742 00:38:28,860 --> 00:38:30,010 Not just one family. 743 00:38:30,820 --> 00:38:32,850 It seems the entire village got sick. 744 00:38:32,850 --> 00:38:33,530 Look here. 745 00:38:37,700 --> 00:38:40,740 The spread went from isolated cases to entire communities. 746 00:38:40,740 --> 00:38:41,820 Could this disease 747 00:38:42,570 --> 00:38:44,260 be contagious? 748 00:38:45,090 --> 00:38:47,010 If it were spread through person-to-person contact, 749 00:38:47,010 --> 00:38:49,090 the outbreak pattern should radiate outward. 750 00:38:49,090 --> 00:38:50,860 But the later cases were 751 00:38:51,010 --> 00:38:53,340 in villages even hundreds of miles apart. 752 00:38:53,700 --> 00:38:55,700 It's almost as if the source of infection 753 00:38:55,700 --> 00:38:57,300 can shift places at will. 754 00:38:58,490 --> 00:38:59,270 Lord Jiang, 755 00:38:59,380 --> 00:39:00,700 has Yong City ever experienced 756 00:39:00,700 --> 00:39:02,360 an epidemic like this before? 757 00:39:02,620 --> 00:39:04,350 Yong City lies in a hot climate, 758 00:39:04,410 --> 00:39:05,900 with complex summer weather 759 00:39:05,900 --> 00:39:07,660 and many kinds of snakes, rodents, and insects. 760 00:39:07,660 --> 00:39:09,900 Various illnesses break out from time to time. 761 00:39:09,900 --> 00:39:11,630 But I've never heard of one 762 00:39:12,130 --> 00:39:13,530 this contagious before. 763 00:39:16,320 --> 00:39:18,450 At the very least, we've now confirmed 764 00:39:18,610 --> 00:39:20,820 this disease doesn't spread from person to person. 765 00:39:20,820 --> 00:39:23,280 That's a real blessing amid the misfortune. 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,110 Didn't Lady Fan Yun 767 00:39:30,410 --> 00:39:31,900 declare so boldly 768 00:39:31,900 --> 00:39:33,560 that she'd face the challenge head-on 769 00:39:33,560 --> 00:39:34,820 and dispel the rumors? 770 00:39:35,340 --> 00:39:37,570 Why is she still in Ling'an? 771 00:39:38,860 --> 00:39:40,260 Is she afraid? 772 00:39:42,050 --> 00:39:44,650 See? Being an official isn't so easy after all. 773 00:39:44,700 --> 00:39:46,930 Commoners becoming officials is already absurd enough— 774 00:39:46,930 --> 00:39:49,060 what can a woman do as an official? 775 00:39:50,010 --> 00:39:52,220 When it's time to face danger, 776 00:39:52,220 --> 00:39:55,020 isn't it always we men who stand on the front lines? 777 00:40:07,450 --> 00:40:08,260 Blood! 778 00:40:08,260 --> 00:40:09,260 You're bleeding! 779 00:40:10,180 --> 00:40:11,050 Blood... 780 00:40:13,740 --> 00:40:15,490 Lord Xu? Lord Xu? 781 00:40:16,040 --> 00:40:17,390 Wake up, Lord Xu! 782 00:40:18,180 --> 00:40:18,820 Lord Xu! 783 00:40:19,490 --> 00:40:20,700 Help! 784 00:40:21,200 --> 00:40:22,240 Stop laughing! 785 00:40:22,260 --> 00:40:24,010 What is wrong with you guys? 786 00:40:24,150 --> 00:40:26,010 Can't you see Lord Xu has fainted? 787 00:40:26,300 --> 00:40:28,630 This is the Spirit Immortal Sacred Water. 788 00:40:46,410 --> 00:40:47,770 The Governor's wife... 789 00:40:48,660 --> 00:40:49,900 How has Lady Fan Yun 790 00:40:49,900 --> 00:40:50,850 been? 791 00:40:51,050 --> 00:40:53,780 Has anyone been making things difficult for her? 792 00:40:53,900 --> 00:40:55,930 Someone is maliciously slandering her, 793 00:40:55,930 --> 00:40:57,660 saying the plague here is divine punishment 794 00:40:57,660 --> 00:40:59,190 for a woman holding office. 795 00:40:59,220 --> 00:41:00,860 But trouble of that sort 796 00:41:00,860 --> 00:41:02,970 is nothing she can't handle. 797 00:41:06,900 --> 00:41:07,750 True. 798 00:41:07,930 --> 00:41:09,860 Nothing can defeat Lady Fan Yun. 799 00:41:10,220 --> 00:41:12,380 Lady Fan Yun is the strongest 800 00:41:12,380 --> 00:41:14,840 and most optimistic person I've ever known. 801 00:41:15,300 --> 00:41:16,490 And now, 802 00:41:16,490 --> 00:41:17,600 there is one more. 803 00:41:19,260 --> 00:41:20,090 You. 804 00:41:20,970 --> 00:41:23,380 How could I possibly be compared to Lady Fan Yun? 805 00:41:23,380 --> 00:41:24,970 Zhu Luan told me everything. 806 00:41:24,970 --> 00:41:25,860 If you hadn't 807 00:41:25,860 --> 00:41:27,380 held things together all this time, 808 00:41:27,380 --> 00:41:29,930 this pharmacy would've become a house full of the living dead. 809 00:41:29,930 --> 00:41:31,660 You've done an incredible job. 810 00:41:37,780 --> 00:41:38,490 You don't know 811 00:41:38,490 --> 00:41:40,050 what I've done in the past. 812 00:41:42,050 --> 00:41:43,710 No matter what you did before, 813 00:41:44,090 --> 00:41:45,260 here in Yong City, 814 00:41:45,260 --> 00:41:47,790 you're already someone everyone looks up to. 815 00:41:56,660 --> 00:41:57,860 The water's boiling. 816 00:42:02,610 --> 00:42:03,780 What's this? 817 00:42:04,130 --> 00:42:05,030 Miss Suyin, 818 00:42:06,300 --> 00:42:07,160 do we have wine? 819 00:42:07,530 --> 00:42:08,110 Yes. 820 00:42:28,260 --> 00:42:29,670 Alum?51030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.