Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,754
"பெடரல் போலீஸ்"
2
00:00:55,960 --> 00:00:57,712
இங்கே என்ன நடந்து கொண்டிருக்கின்றது?
3
00:00:57,800 --> 00:00:59,358
அவளைத் திருப்புங்கள்.
- சரி.
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,716
எழுந்திரு. ஏதாவது கூறுங்கள். எழுந்திரு!
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,233
ஏதாவது கூறுங்கள்!
6
00:01:05,760 --> 00:01:07,591
அவள் முற்றிலும் தட்டிவிட்டாள்.
7
00:01:07,680 --> 00:01:08,908
எழுந்திரு.
8
00:01:09,000 --> 00:01:09,955
அவளை ஊஞ்சலில் வைப்போம்.
9
00:01:10,040 --> 00:01:11,439
சுலபம்.
10
00:01:12,400 --> 00:01:16,632
அவள் வாளியை உதைக்க மாட்டாள் என்று நம்புவோம்.
11
00:01:16,720 --> 00:01:19,678
ஜோஸ், போய் இன்ஸ்பெக்டரைக் கூப்பிடு.
12
00:01:30,120 --> 00:01:34,398
மேடம், நீங்கள் யார்? நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?
13
00:01:34,480 --> 00:01:36,789
ஏதாவது கூறுங்கள்.
14
00:01:36,880 --> 00:01:40,634
நான் எங்கே இருக்கிறேன்? என்ன நடந்தது?
15
00:01:40,720 --> 00:01:43,154
நீங்கள் தற்போது இருக்கிறீர்கள்
மத்திய காவல் துறையில்.
16
00:01:43,240 --> 00:01:46,835
நீங்கள் இங்கே உள்ளே நுழைந்தீர்கள், பின்னர் நீங்கள் வெளியேறினீர்கள்.
17
00:01:46,920 --> 00:01:50,708
உன் பெயர் என்ன? எப்படி வந்தாய்
அப்படி எல்லாம் உடுத்திக்கொண்டு அலைகிறாயா?
18
00:01:57,080 --> 00:02:03,394
நான் ஓடிக்கொண்டிருந்தேன்.
மேடமா அர்மிண்டாவிடம் இருந்து.
19
00:02:05,280 --> 00:02:07,350
எனவே நீங்கள் ஒரு வேசி, நான் பார்க்கிறேன்.
20
00:02:07,440 --> 00:02:08,759
அர்மிண்டாவின் செக்ஸ் அரண்மனையிலிருந்து இந்த ஸ்லட்களில் ஒன்று.
21
00:02:08,840 --> 00:02:11,718
நான் அந்த இடத்தை பல ஆண்டுகளாக ஒழிக்க விரும்பினேன்!
22
00:02:11,800 --> 00:02:15,031
ஆனால் அந்த கொடூரமான நாய்க்கு தெரியும்
சுற்றியுள்ள அனைத்து சக்திவாய்ந்த மக்கள்.
23
00:02:17,080 --> 00:02:19,719
அது உங்களுக்கு உதவுமானால்,
எனக்குத் தெரிந்த அனைத்தையும் சொல்கிறேன்.
24
00:02:19,840 --> 00:02:27,428
இந்த கொடூரமான சூனியக்காரி எங்களுக்கு மருந்துகளை செலுத்தினார்
அவள் உத்தரவின் பேரில் ஒரு மனிதனை தூக்கிலிடச் செய்தாள்.
25
00:02:28,840 --> 00:02:32,879
இப்போது அமைதியாக இருங்கள்.
ஆரம்பத்திலிருந்தே எல்லாவற்றையும் சொல்லுங்கள்.
26
00:02:35,960 --> 00:02:38,616
நான் துக்கமடைந்தேன் மற்றும்
அர்மிண்டாவால் துன்புறுத்தப்பட்டார்.
27
00:02:38,617 --> 00:02:41,273
கண்டிப்பாக போடுங்கள்
அவள் எப்போதும் கம்பிகளுக்குப் பின்னால்.
28
00:02:41,360 --> 00:02:45,035
அவள் என்னைக் கொன்றுவிடுவாள்
நான் இதை உன்னிடம் சொன்னேன் என்று அவள் கண்டுபிடித்தால்.
29
00:02:45,120 --> 00:02:50,399
சார்ஜென்ட், அமிண்டா அதன் உரிமையாளர் அல்லவா
பரத்தையர் இல்லம் "பகோடா"?
30
00:02:50,480 --> 00:02:52,159
அவள் சமாளிக்கிறாள் என்று எனக்குத் தெரியும்
மருந்துகளுடன்,
31
00:02:52,160 --> 00:02:54,678
ஆனால் நாங்கள் கொண்டு வரவில்லை
இதுவரை கணிசமான சான்றுகள்.
32
00:02:54,760 --> 00:03:00,949
- எல்லாவற்றையும் வெளிப்படுத்த நீங்கள் தயாரா?
உனக்கு தெரியுமா? - ஆமாம் ஐயா.
33
00:03:01,040 --> 00:03:03,031
மற்றும் நீங்கள் அதில் கையெழுத்திடுவீர்களா?
- ஆம்.
34
00:03:03,120 --> 00:03:05,953
நான் எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன்
அர்மிண்டாவைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும்.
35
00:03:06,040 --> 00:03:08,395
நீங்கள் அவளுக்காக எவ்வளவு காலமாக வேலை செய்கிறீர்கள்?
36
00:03:11,640 --> 00:03:19,149
ஒரு நித்தியம்.
நான் இரண்டு வருடங்களாக அவளுக்கு அடிமையாக இருக்கிறேன்.
37
00:03:29,160 --> 00:03:31,151
அடிமைகள்
38
00:04:19,200 --> 00:04:21,919
நான் கைது செய்யப்பட்டு பாம்பு தீவுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டேன்
மார்த்தா பாடும் போது.
39
00:04:22,000 --> 00:04:27,249
ஆறு வாரங்களுக்குப் பிறகு, லோலா,
பகோடாவைச் சேர்ந்த ஒரு பெண்,
40
00:04:27,250 --> 00:04:30,749
தப்பி ஓட உதவியது
அங்கு இருந்து.
41
00:04:30,840 --> 00:04:38,110
பூமியில் அவள் எங்கு கிடைத்தாள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை
லஞ்சம் கொடுப்பவர்கள் மற்றும் போலீஸ்காரர்களுக்கு பணம்.
42
00:06:21,920 --> 00:06:25,799
- நன்றாக உணர்கிறேன்? - நிச்சயமாக லோலா,
மிக்க நன்றி. இது சரியானதாக இருந்தது.
43
00:06:25,880 --> 00:06:29,839
அடுத்து என்ன? இப்போது எங்கே போகிறோம்?
44
00:06:29,920 --> 00:06:33,469
கோபுரத்திற்கு, கடல் வழியாக.
அங்கே எங்களுக்காக நண்பர்கள் காத்திருக்கிறார்கள்.
45
00:06:33,560 --> 00:06:36,393
நாம் அங்கு என்ன செய்வோம்?
46
00:06:36,480 --> 00:06:39,472
எனக்கு தெரியாது. அவர்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை.
47
00:06:46,320 --> 00:06:48,151
உங்கள் நண்பர்களை எனக்குத் தெரியுமா?
48
00:06:48,240 --> 00:06:50,708
இல்லை அர்மிண்டா, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
49
00:06:50,800 --> 00:06:52,677
இல்லை.
50
00:06:58,400 --> 00:07:00,550
நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கு வந்துவிட்டோம்.
51
00:07:18,680 --> 00:07:21,399
நான் உங்களுக்காக என்ன வைத்திருக்கிறேன் என்று பாருங்கள்.
நீங்கள் அதை அணிய வேண்டும்.
52
00:08:39,040 --> 00:08:41,873
சரி, பிரபலமற்ற இளவரசி அர்மிண்டா.
53
00:08:41,960 --> 00:08:44,110
என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்?
54
00:08:44,200 --> 00:08:47,033
என் பணமும் என் மகளும் எங்கே!?
55
00:08:47,120 --> 00:08:48,348
எனக்கு தெரியாது.
56
00:08:48,440 --> 00:08:52,513
நீ நன்றியுடையவனாக இருக்க வேண்டும், சிறிய முட்டாள்.
57
00:08:52,600 --> 00:08:54,318
உங்களை சிறையில் இருந்து விடுவித்தோம்.
58
00:08:54,400 --> 00:08:57,437
நீ உன் வாழ்நாள் முழுவதும் அங்கேயே இருந்திருப்பாய்
அது எங்களுக்காக இல்லை என்றால். அதை நீ மறந்து விடாதே.
59
00:08:57,520 --> 00:09:01,399
நீங்கள் பல குற்றச்சாட்டுகளுக்கு ஆளாகியுள்ளீர்கள்.
60
00:09:01,480 --> 00:09:04,199
வெள்ளை அடிமைத்தனம், போதைப்பொருள் கடத்தல்,
மற்றும் கொலை.
61
00:09:04,280 --> 00:09:06,419
நீங்கள் திரும்பிச் செல்ல விரும்பினால்
சிறையில் அடைத்து விடுங்கள்...
62
00:09:06,420 --> 00:09:08,558
... நீங்கள் வயதாக இருக்கும் போது ஒரு
நடை சட்டகம், அதை மட்டும் சொல்லுங்கள்.
63
00:09:08,640 --> 00:09:13,430
இருப்பினும், உங்கள் தொழில் சிறந்ததாக இருக்கும்
"முதியோர் ஹூக்கர் சேவைகள்" என்று விவரிக்கப்பட்டது.
64
00:09:13,520 --> 00:09:17,672
நீங்கள் போதுமான நியாயமானவராக இருந்தால், இறுதியாக தொடங்குங்கள்
பேசிக்கொண்டு நீங்கள் எங்கு வேண்டுமானாலும் செல்லலாம்.
65
00:09:17,760 --> 00:09:19,716
நான் உங்களுக்கு மரியாதைக்குரிய வார்த்தையைத் தருகிறேன்.
66
00:09:19,800 --> 00:09:23,736
ஆனால் நீங்கள் நினைத்தால் முடியும்
என்னிடமிருந்து சிறுநீர்ப்பையை அகற்று,
67
00:09:23,737 --> 00:09:27,673
பிறகு நீங்கள் வெளியேற மாட்டீர்கள்
இங்கே உயிருடன் இருக்கிறாய், உனக்கு புரிகிறதா?
68
00:09:27,760 --> 00:09:29,955
உங்களுக்கு புரிகிறதா, மலிவான வேசியா?
69
00:09:30,880 --> 00:09:34,919
நீங்கள் மார்டினை கடத்திவிட்டீர்கள்
5 மில்லியன் டாலர்களை மீட்கும் தொகைக்காக அவளை வைத்திருந்தார்.
70
00:09:35,000 --> 00:09:39,551
தொகையை செலுத்தினார்.
ஆனால் அவர் தனது மகளைப் பார்த்ததில்லை.
71
00:09:41,360 --> 00:09:43,828
மார்டினை எங்கே மறைத்தாய்!?
72
00:09:43,920 --> 00:09:46,639
நான் உன்னை மீண்டும் கேட்க மாட்டேன். இப்போது பேசுங்கள்!
73
00:09:51,280 --> 00:09:54,192
நீங்கள் விரும்புவது உங்கள் பணத்தைத் திரும்பப் பெறுவது மட்டுமே
74
00:09:54,280 --> 00:09:57,477
மார்ட்டின் என்று எனக்குத் தெரியும்
உங்களுக்கு எதையும் குறிக்கவில்லை.
75
00:09:57,560 --> 00:10:00,899
நான் வைத்திருப்பேன் என்று நினைக்கிறீர்களா
5 மில்லியன் டாலர்களை செலுத்தி...
76
00:10:00,900 --> 00:10:04,238
...என் மகளுக்கு என்றால்
அவள் எனக்கு ஒன்றும் புரியவில்லையா?
77
00:10:04,320 --> 00:10:10,259
நாம் சண்டையிட நேர்கிறது
அவ்வப்போது. ஆனால் நான் அவளை நேசிக்கிறேன்.
78
00:10:10,260 --> 00:10:16,198
என் சிறிய மார்டின். மற்றும் நான்
அவளை திரும்ப வேண்டும், பணம் அல்ல.
79
00:10:18,480 --> 00:10:20,516
அப்படியானால் அவள் எங்கே ஒளிந்திருக்கிறாள்?
80
00:10:20,600 --> 00:10:24,309
இதுபற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது.
நீங்கள் என்னை நம்ப வேண்டும்!
81
00:10:24,400 --> 00:10:26,550
ஆனால் நீங்கள் அவளை அறிவீர்கள் என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறீர்கள்.
82
00:10:26,640 --> 00:10:28,915
ஆம், நான் அவளை மிகவும் விரும்பினேன்.
ஆனால் நான் அவளை கடத்தவில்லை.
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,230
அவள் ராடெக்கின் மகள் என்பது எனக்குத் தெரியாது.
84
00:10:31,320 --> 00:10:33,311
இதை நான் பின்னர் ஒரு கட்டத்தில் தெரிந்து கொண்டேன்.
85
00:10:34,160 --> 00:10:36,355
நீ ஒரு பொய்யன். நீ அவளை கடத்தினாய்.
86
00:10:36,440 --> 00:10:38,476
இல்லை, சத்தியம் செய்கிறேன்.
87
00:10:38,560 --> 00:10:41,233
அடடா, நான் செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை
கடத்தலுடன்!
88
00:10:43,080 --> 00:10:46,470
என்னை நம்பு, நான் உன்னை பேச வைக்கிறேன்,
நீங்கள் மலிவான பிச்.
89
00:10:47,840 --> 00:10:50,780
நான் போதுமான பணம் சம்பாதித்தேன்
"பகோடா" உடன்.
90
00:10:50,781 --> 00:10:55,190
நான் ஏன் ஆர்வமாக இருக்க வேண்டும்
கடத்தல் மூலம் அதிக பணம் சம்பாதிக்கிறீர்களா?
91
00:10:57,400 --> 00:11:02,269
எனக்கு இது தேவையில்லை. என்னிடம் உள்ளது...
- என் மகள் எங்கே!?
92
00:11:04,040 --> 00:11:06,110
நான் மார்டினை மிகவும் நேசித்தேன்.
93
00:11:07,120 --> 00:11:09,759
பேசு.
94
00:11:10,360 --> 00:11:13,875
உங்கள் மகளை சந்தித்தேன்
ஒரு வருடம் முன்பு சாவோ தீவில்.
95
00:11:25,080 --> 00:11:27,389
நான் முழுத் தீவுக்கும் ராணியாக இருந்தேன்.
96
00:11:27,480 --> 00:11:29,994
நான் அங்கு நிறைய பணம் சம்பாதித்தேன்.
97
00:11:30,080 --> 00:11:32,577
நான் சுற்றுலா பயணிகளை கிழித்தெறிந்தேன்
பகலில், அதேசமயம்...
98
00:11:32,578 --> 00:11:35,074
...உயர் சமூகத்தை நான் வரவேற்றேன்
இரவுகளில் என் பகோடாவில்.
99
00:11:35,160 --> 00:11:38,516
அதிகாரப்பூர்வமாக, பகோடா ஒரு இரவு விடுதியாக இருந்தது.
100
00:11:38,600 --> 00:11:42,229
ஆனால் தீவில் இருந்த அனைவருக்கும் தெரியும்
ஒரு நைட் கிளப்பை விட அதிக செயல்.
101
00:11:42,320 --> 00:11:44,390
நான் அதிக அளவு போதை மருந்துகளை கையாண்டேன்.
102
00:11:44,480 --> 00:11:47,790
போலீசார் என் மீது குற்றம் சாட்ட முயன்றனர்.
ஆனால் எதுவும் நடக்கவில்லை.
103
00:11:47,880 --> 00:11:54,592
உண்மையில் அதிகாரிகள், சார்ஜென்ட்கள்
மற்றும் அமைச்சர்கள் எனது சிறந்த வாடிக்கையாளர்களாக இருந்தனர்.
104
00:11:59,920 --> 00:12:02,753
இப்போது உங்கள் பேன்ட் வெடிப்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம்,
அன்புள்ள ஆண்களே.
105
00:12:02,840 --> 00:12:07,516
கவர்ச்சியான குஞ்சு டாங்கா மாறிவிடும்
சிறிது நேரத்தில் மேடையில்.
106
00:12:09,280 --> 00:12:12,374
மூலம், வழக்கில் நீங்கள் என்றால்
அவளால் இயக்கப்படவில்லை:
107
00:12:12,375 --> 00:12:15,469
நீங்கள் ஒரு இறுக்கமான கழுதை,
ஆண்மையற்ற, அல்லது ஓரின சேர்க்கையாளர்.
108
00:12:15,560 --> 00:12:18,313
என்னைப் பொறுத்தவரை, நான் கொலை செய்வேன்
அவளுடன் படுக்கையில் இருக்க.
109
00:13:41,440 --> 00:13:43,158
நான் தீவின் ராணியாக இருந்தேன்.
110
00:13:43,240 --> 00:13:46,471
பணம் சுழன்று கொண்டிருந்தது, என்னால் முடியும்
சூடான பெண்களை தேர்வு செய்யவும்.
111
00:13:46,560 --> 00:13:50,072
புதிய ஸ்லட்ஸ் சற்று கடினமாக இருந்தது
ஆரம்பத்தில்,
112
00:13:50,160 --> 00:13:53,391
ஆனால் என் கொரில்லாக்கள் உறுதி செய்தன
அவர்களை மீண்டும் நிபந்தனைகளுக்கு கொண்டு வர வேண்டும்.
113
00:13:53,480 --> 00:13:57,189
இல்லை! என்னை விட்டுவிடு!
114
00:13:57,280 --> 00:14:01,637
இல்லை, நிறுத்து!
115
00:14:01,720 --> 00:14:03,278
வேண்டாம்!
116
00:14:03,360 --> 00:14:05,590
இல்லை இல்லை!
117
00:15:14,520 --> 00:15:16,238
இப்போது உங்கள் முறை.
118
00:16:21,040 --> 00:16:25,352
தயவுசெய்து நிறுத்தாதே! நிறுத்த வேண்டாம், தயவுசெய்து!
119
00:16:42,560 --> 00:16:48,510
ஒவ்வொரு நாளும் நான் டவுன்டவுன் அல்லது கடற்கரைக்குச் சென்றேன்
பகோடாவிற்கு புதிய பெண்களை வேட்டையாட.
120
00:17:09,760 --> 00:17:16,359
ஒரு நாள் நான் மார்டினைக் கண்டுபிடித்தேன். எனக்கு மிகவும் பிடித்திருந்தது
அவளை, அதனால் நான் அவளை என் ஹோட்டல் அறைக்கு அழைத்தேன்.
121
00:17:19,400 --> 00:17:20,958
உள்ள வா.
122
00:17:21,520 --> 00:17:28,790
நைஸ். ஆஹா,
இந்த இடம் எவ்வளவு பிரத்தியேகமானது!
123
00:17:28,880 --> 00:17:30,313
ஆம்.
124
00:17:30,400 --> 00:17:32,960
சரி, அதற்கெல்லாம் யார் பணம் கொடுப்பது?
125
00:17:33,040 --> 00:17:36,589
டெக்சாஸிலிருந்து சில சுகர் டாடி?
126
00:17:36,680 --> 00:17:46,635
ஆஹா, நான் ஈர்க்கப்பட்டேன். உன்னிடம் எங்கே இருக்கிறது
இந்த பணம் எல்லாம்?
127
00:17:46,720 --> 00:17:47,835
எனது வருமானத்தைப் பற்றி என்னால் குறை கூற முடியாது.
128
00:17:47,920 --> 00:17:52,789
நீங்கள் சுயதொழில் செய்பவரா? நீங்கள் சரியாக என்ன செய்கிறீர்கள்?
129
00:17:52,880 --> 00:17:56,316
எனக்கு... உணவகம் உள்ளது. மற்றும் நீங்கள் என்ன?
130
00:17:56,400 --> 00:18:01,155
நான் விரும்பும் எல்லாவற்றிலும் சிறிது.
நான் உலகம் சுற்றுகிறேன்.
131
00:18:01,240 --> 00:18:07,634
நீங்கள் எவ்வளவு காலமாக அதைச் செய்கிறீர்கள்?
- இதுவரை இரண்டு ஆண்டுகள்.
132
00:18:07,720 --> 00:18:09,756
மேலும் உங்களுக்கு எதுவும் நடக்கவில்லையா?
- இல்லை.
133
00:18:09,840 --> 00:18:14,595
உங்கள் வயது என்ன?
- நான் முழு வயதை அடைந்துவிட்டேன், உங்கள் பதிவுக்கு அர்மிண்டா.
134
00:18:14,680 --> 00:18:18,389
உங்கள் பெற்றோருடன் தொடர்பில் இருக்கிறீர்களா?
நீங்கள் தற்போது எங்கே இருக்கிறீர்கள் என்று அவர்களுக்குத் தெரியுமா?
135
00:18:18,480 --> 00:18:22,029
இல்லை, அவர்களுக்கு எதுவும் தெரியாது,
என் அன்பான பெற்றோர்.
136
00:18:22,120 --> 00:18:26,398
என் அப்பா மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன்
நான் காணாமல் போனேன் என்று.
137
00:18:26,480 --> 00:18:30,109
எப்போதாவது ஒரு பெண்ணுடன் படுத்திருக்கிறீர்களா, மார்ட்டின்?
138
00:18:30,800 --> 00:18:32,677
இல்லை.
- எப்படி வந்தது?
139
00:18:32,760 --> 00:18:38,153
சரி, அது எனக்கு ஒருபோதும் தோன்றவில்லை. மற்றும் நான் மாட்டேன்
அது எப்படி வேலை செய்யும் என்று ஒரு குறிப்பு உள்ளது.
140
00:18:38,240 --> 00:18:40,037
மார்ட்டின், நீங்கள் இங்கே தங்க விரும்புகிறீர்களா?
141
00:18:40,120 --> 00:18:44,716
சரி, பார்ப்போம்.
142
00:18:44,800 --> 00:18:49,191
நான் உங்களுக்கு வழங்குகிறேன் ...
- அட, சீதை.
143
00:18:52,600 --> 00:18:53,953
நீங்கள் சொல்லிக்கொண்டிருந்தீர்களா?
144
00:18:54,040 --> 00:18:56,554
நீங்கள் அதை இங்கே விரும்புவீர்கள்.
145
00:18:56,640 --> 00:18:59,598
நான் உன்னை விரும்புகிறேன். நான் உங்களுடன் தூங்க விரும்புகிறேன்.
146
00:19:00,760 --> 00:19:05,038
மன்னிக்கவும் அர்மிண்டா,
ஆனால் எனக்கு எந்த அனுபவமும் இல்லை.
147
00:19:05,120 --> 00:19:07,588
நான் உங்களை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை.
148
00:19:07,680 --> 00:19:09,830
கவலைப்படாதே. நான் உங்களுக்கு காட்டுவேன்.
149
00:19:15,960 --> 00:19:18,633
இங்கே வா. என் ஆடையை அவிழ்த்து விடுங்கள்.
150
00:19:21,360 --> 00:19:24,830
எனக்கு தெரியாது. எனக்கு கொஞ்சம் பயம்.
151
00:19:24,920 --> 00:19:27,753
அதை கடந்து செல்லுங்கள். இப்போது செல்லுங்கள்!
152
00:19:50,120 --> 00:19:51,678
நான் உன்னை விரும்புகிறேன்.
153
00:20:05,400 --> 00:20:07,311
இங்கே வா, உன் துணிகளை கழற்றி!
154
00:20:07,400 --> 00:20:09,391
ஆம்.
155
00:20:18,760 --> 00:20:21,911
என்னிடம் வா.
156
00:20:27,480 --> 00:20:32,076
தயவு செய்து என் மீது கோபம் கொள்ளாதீர்கள்
நான் ஏதாவது தவறு செய்தால்.
157
00:20:32,160 --> 00:20:35,118
நீங்கள் தவறு செய்ய எதுவும் இல்லை.
இப்போது என்னை முத்தமிடு!
158
00:20:51,440 --> 00:20:53,672
என்னை மன்னிக்கவும். என்னால் இதை செய்ய முடியாது.
159
00:20:54,040 --> 00:20:55,871
மார்ட்டின் மீது கேரி.
160
00:22:12,240 --> 00:22:15,437
உங்களுக்கு பிடித்ததா? நான் செய்தது சரியா?
161
00:22:15,560 --> 00:22:19,314
நீங்கள் என்னுடன் இருக்க விரும்புகிறேன்.
162
00:22:19,400 --> 00:22:22,233
இருக்கலாம்.
163
00:22:22,320 --> 00:22:24,550
நீங்கள் வருத்தப்பட மாட்டீர்கள். நிச்சயமாக.
164
00:22:24,640 --> 00:22:27,234
கொஞ்சம் பணம் சம்பாதிப்பது எப்படி?
165
00:22:27,320 --> 00:22:31,711
என்னிடம் என்ன எதிர்பார்க்கிறீர்கள்?
166
00:22:31,800 --> 00:22:32,755
நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?
167
00:22:32,840 --> 00:22:35,593
ஒன்றுமில்லை. நான் விரும்புவது எல்லாம் இருக்க வேண்டும்
உன்னுடன் சேர்ந்து.
168
00:22:35,680 --> 00:22:41,152
உங்கள் ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றுவேன்.
பணம் ஒரு பிரச்சினை இல்லை.
169
00:22:41,920 --> 00:22:44,229
உன் மனதை உறுதி செய்.
170
00:22:48,240 --> 00:22:50,959
நீங்கள் தீவிரமாக இருக்கிறீர்களா?
171
00:22:53,920 --> 00:22:57,310
ஆமாம் நான்தான். தயவு செய்து என்னுடன் இரு.
172
00:22:57,400 --> 00:23:00,119
விட்டுவிடாதே.
173
00:23:00,200 --> 00:23:04,398
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
174
00:23:08,360 --> 00:23:11,750
சரி. நான் உனக்கு சொந்தமானவன்.
175
00:23:35,160 --> 00:23:36,957
இப்படித்தான் நாங்கள் சந்தித்தோம்.
176
00:23:37,040 --> 00:23:39,713
அவள் என்று எனக்கு தெரியாது
அமோஸ் ராடெக்கின் மகள்.
177
00:23:42,200 --> 00:23:44,156
சரி...
178
00:23:44,240 --> 00:23:46,652
எங்கே திடீரென்று
துணிச்சலான சிறிய தையல்காரர்...
179
00:23:46,653 --> 00:23:50,270
... புதர்களை விட்டு வெளியே வந்தது
மற்றும் மார்டினை கடத்தினார்.
180
00:23:50,360 --> 00:23:52,316
அது அழகாக உள்ளது.
181
00:23:54,680 --> 00:23:57,319
நீங்கள் என்னிடம் உண்மையைச் சொல்லவில்லை என்றால்
உன் எலும்புகளையெல்லாம் உடைப்பேன்!
182
00:23:57,400 --> 00:23:59,118
மார்டின் எங்கே?!
183
00:23:59,200 --> 00:24:01,316
எனக்கு எதுவும் தெரியாது, என்னை நம்புங்கள்.
184
00:24:01,400 --> 00:24:05,518
நீ பொய் சொல்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும். தொடருங்கள்.
185
00:24:05,600 --> 00:24:08,512
ரொம்ப நாளுக்கு முன்னாடியே சொல்லியிருப்பேன்
அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரிந்தால்.
186
00:24:08,720 --> 00:24:11,109
அவள் உண்மையில் சித்திரவதை செய்ய விரும்புகிறாள்.
187
00:24:12,840 --> 00:24:14,910
மார்டின் எங்கே?
188
00:24:15,000 --> 00:24:17,230
சத்தியமாக எனக்குத் தெரியாது.
189
00:24:22,160 --> 00:24:25,675
நீங்கள் செய்ததை எங்களிடம் கூறுவீர்கள்
5 மில்லியனுடன்.
190
00:24:25,760 --> 00:24:28,337
உன்னிடம் எதுவும் சொல்ல முடியாது.
நான் சொல்லியிருப்பேன்...
191
00:24:28,338 --> 00:24:30,914
...எங்கே என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தால் வெகு காலத்திற்கு முன்பே
பணம் மற்றும் மார்டின் இருந்தது.
192
00:24:35,240 --> 00:24:39,995
உங்கள் மார்பகங்கள் இன்னும் வரும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
சிறிய தீக்காயங்கள் நிறைந்தவுடன் கவனித்தீர்களா?
193
00:24:40,080 --> 00:24:42,548
வேண்டாம்.
194
00:24:42,640 --> 00:24:46,349
இப்போது நீங்கள் பேச ஆரம்பிக்கிறீர்கள், இல்லையா?
- அடடா இது பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது!
195
00:24:51,200 --> 00:24:53,873
உங்களுக்கு எபென்ஹோல்ஸ் தெரியும்.
- ஆம்.
196
00:24:53,960 --> 00:24:57,157
அவள் உங்கள் தோழி, இல்லையா?
- இல்லை!
197
00:24:57,240 --> 00:25:01,518
நீ அவளுடைய நண்பன்!
- இல்லை!
198
00:25:01,600 --> 00:25:05,513
இறுதியாக இப்போது பேசுவீர்களா?
199
00:25:07,480 --> 00:25:11,189
இல்லை.
200
00:25:11,280 --> 00:25:14,192
ஒரு முழு சிகரெட் பாக்கெட் மீதம் இருக்கிறது.
201
00:25:19,560 --> 00:25:21,232
இப்போது பேசு!
202
00:25:24,200 --> 00:25:26,760
நீங்கள் எபென்ஹோல்ஸுடன் சேர்ந்து அந்த படத்தை செய்தீர்கள்.
203
00:25:26,840 --> 00:25:29,912
ஒப்புக்கொள்!
204
00:25:30,000 --> 00:25:31,752
இல்லை நான் செய்யவில்லை!
205
00:25:31,840 --> 00:25:33,159
ஒப்புக்கொள்!
206
00:25:33,240 --> 00:25:34,434
இல்லை.
207
00:25:34,520 --> 00:25:37,830
வேறு யாராக இருந்திருக்க முடியும்?
208
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
அது யார்? உங்களுக்கு தெரியும்.
209
00:25:40,560 --> 00:25:42,198
இல்லை.
210
00:25:44,920 --> 00:25:48,674
நான் என் ஃபாக் உடன் விளையாட விரும்புகிறீர்களா?
இன்னும் சிறிது காலத்திற்கு?
211
00:25:48,760 --> 00:25:51,911
தயவு செய்து வேண்டாம். நான் எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன்.
212
00:25:52,000 --> 00:25:54,719
மார்ட்டினும் நானும் இரவும் பகலும் ஒன்றாகக் கழித்தோம்.
213
00:26:07,920 --> 00:26:10,070
அவள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறாள்.
214
00:26:47,040 --> 00:26:48,029
ஆம்?
215
00:27:12,720 --> 00:27:13,948
வணக்கம்.
216
00:27:14,040 --> 00:27:15,439
வணக்கம் ரேமண்ட்.
217
00:27:15,520 --> 00:27:18,751
அவள் சுற்றி இருக்கிறாளா?
- ஆம், அவள் தூங்குகிறாள்.
218
00:27:18,840 --> 00:27:20,956
வியாபாரம் எப்படி இருக்கு?
- நல்ல.
219
00:27:24,160 --> 00:27:26,196
நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி.
220
00:27:49,080 --> 00:27:50,718
அவளை உங்களுக்கு எவ்வளவு காலமாகத் தெரியும்?
221
00:27:52,120 --> 00:27:54,190
மூன்று மாதங்கள்.
222
00:27:54,320 --> 00:27:55,796
அவள் இன்னும் பகோடாவில் இல்லையா?
223
00:27:55,880 --> 00:27:59,111
இது ஒரு மோசமான நகைச்சுவையாக வரலாம்,
ஆனால் நான் அவளை காதலித்தேன்.
224
00:27:59,200 --> 00:28:01,509
உங்களிடம்...
225
00:28:04,480 --> 00:28:07,756
என்னை மன்னிக்கவும். எனக்கு தெரியாது
உங்களுக்கு ஒரு பார்வையாளர் இருக்கிறார் என்று.
226
00:28:07,840 --> 00:28:11,310
நீங்கள் எங்களை தொந்தரவு செய்யவில்லை, அன்பே.
எனது நண்பருக்கு உங்களை அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன்.
227
00:28:11,400 --> 00:28:14,870
இது ரேமண்ட்.
- உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.
228
00:28:19,360 --> 00:28:23,672
அருகில் வா. ரேமண்ட் எனது சிறந்த நண்பர்.
நீங்கள் அவரை நம்பலாம்.
229
00:28:26,840 --> 00:28:29,434
இது மார்டின்.
230
00:28:29,520 --> 00:28:30,714
எனவே, நான் அதிகமாக வாக்குறுதி அளித்தேனா?
231
00:28:30,800 --> 00:28:32,631
அவள் கனவு போல அழகாக இருக்கிறாள் அல்லவா?
232
00:28:32,720 --> 00:28:34,597
நீங்கள் மிகைப்படுத்தவில்லை.
233
00:28:36,440 --> 00:28:39,512
அவள் மிகவும் அன்பாக இருக்க முடியும். நான் அவளை காதலிக்கிறேன்.
234
00:28:41,200 --> 00:28:46,433
நான் அவளுடைய மென்மையான, மென்மையான தோலை விரும்புகிறேன்.
235
00:28:48,480 --> 00:28:53,315
அவள் மார்பகம். அவள் உடல்.
236
00:28:54,160 --> 00:28:56,390
அவளது புழை.
237
00:29:01,240 --> 00:29:05,279
நான் அதை அவ்வளவு ரசித்ததில்லை
அவளைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுடன் படுக்க வேண்டும்.
238
00:29:06,760 --> 00:29:10,878
நான் அவளை மிகவும் நேசித்தேன்.
அவள் மிகவும் இளமையாகவும் மென்மையாகவும் இருந்தாள்.
239
00:29:10,960 --> 00:29:13,076
அவள் என்னுடன் பாதுகாப்பாக உணர்ந்தாள்.
240
00:29:13,160 --> 00:29:16,436
இது சிறிது நேரம் எடுத்தது
நான் அவளை பகோடாவிற்கு அனுப்பும் வரை.
241
00:29:16,520 --> 00:29:20,229
பட்ல் வேண்டியிருந்தது. அவள் ஒரு
மிகவும் உயர் பராமரிப்பு பிறகு.
242
00:29:20,320 --> 00:29:24,711
அவளை அறிமுகப்படுத்த ரேமண்டிடம் கேட்டேன்
அவளுடைய எதிர்கால பணிகளுக்கு.
243
00:29:26,240 --> 00:29:28,549
இங்கே வா.
244
00:29:36,880 --> 00:29:39,348
நான் உன்னுடன் தூங்க வேண்டும்.
245
00:32:53,520 --> 00:32:55,397
நீங்கள் அதிகமாக ஊசி போடாமல் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
246
00:32:55,480 --> 00:32:57,198
கடந்த காலத்தில் நீங்கள் எப்போதாவது அவளுக்கு மருந்துகளை செலுத்தினீர்களா?
247
00:32:57,280 --> 00:32:59,077
இல்லை, இதுவே முதல் முறை.
248
00:33:23,520 --> 00:33:26,956
தினமும் காலையில் அவளுக்கு ஒரு டோஸ் கொடுப்பேன்
அடுத்த 2 வாரங்களுக்கு.
249
00:33:27,040 --> 00:33:28,951
அது என்ன வகையான மருந்து?
250
00:33:29,040 --> 00:33:32,669
ஒருவித மாயத்தோற்றம் மெஸ்கலைன் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
251
00:33:32,760 --> 00:33:37,834
எப்படியிருந்தாலும், அவளால் முடியாது
எதையும் நினைவில் கொள்க.
252
00:33:37,920 --> 00:33:39,911
அவளுடைய பெயரோ, அவளுடைய தோற்றமோ இல்லை.
253
00:34:07,960 --> 00:34:10,110
திரும்பு, அட ஆசாமி!
254
00:34:10,200 --> 00:34:11,758
அதை தள்ளு! திரும்பு!
255
00:34:11,840 --> 00:34:13,876
நான் யார்?
256
00:34:13,960 --> 00:34:17,919
நான் யார்?
257
00:34:18,000 --> 00:34:21,754
எனக்கு தெரியாது.
258
00:34:21,840 --> 00:34:25,913
உன்னை எனக்கு தெரியாது.
- உனக்கு என்னைத் தெரியாதா?!
259
00:34:26,000 --> 00:34:28,309
நான் இளவரசி அர்மிண்டா, அதை நினைவில் கொள்க!
260
00:34:28,400 --> 00:34:29,879
நான் யார்?
261
00:34:32,200 --> 00:34:35,078
இளவரசி அர்மிண்டா! மீண்டும் செய்!
262
00:34:38,040 --> 00:34:39,951
இந்த பெயரை நீங்கள் ஒருபோதும் மறக்க மாட்டீர்கள் என்று சத்தியம் செய்க!
263
00:34:40,040 --> 00:34:43,669
நான் சத்தியம் செய்கிறேன், இளவரசி அர்மிண்டா.
264
00:34:43,760 --> 00:34:45,557
நன்றாக.
265
00:34:45,640 --> 00:34:48,632
நீங்கள் யார் என்று இப்போது எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. எங்களிடம் சொல்!
266
00:34:48,720 --> 00:34:52,110
எனக்கு தெரியாது.
267
00:34:52,200 --> 00:34:55,078
அட ஆசாமிக்கு பெயர் இருக்க வேண்டும், நீங்கள் யார்!
268
00:34:55,160 --> 00:35:01,315
எனக்கு பெயர் இல்லை.
நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது.
269
00:35:01,400 --> 00:35:06,076
நீ என் அடிமை, வேறொன்றுமில்லை.
நான் தெளிவாக இருந்தேனா?
270
00:35:06,160 --> 00:35:09,789
எனக்குப் பிறகு பேசு! "நான் அடிமை
இளவரசி அர்மிண்டாவின். "
271
00:35:09,880 --> 00:35:13,111
நான்...
272
00:35:13,200 --> 00:35:16,033
அடிமை...
273
00:35:19,440 --> 00:35:23,353
இளவரசி அர்மிண்டாவின்.
274
00:35:23,440 --> 00:35:26,079
இதோ போகிறோம்.
275
00:35:26,160 --> 00:35:29,789
இனிமேல் நீங்கள் செயல்படுத்துவீர்கள்
அனைத்து உத்தரவுகளையும் நான் உன்னைக் குரைப்பேன்!
276
00:35:29,880 --> 00:35:35,034
ஆம், நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன்
உங்கள் அனைத்து உத்தரவுகளுக்கும் கீழ்படிய வேண்டும்.
277
00:35:35,120 --> 00:35:37,031
யார் நீ?
278
00:35:37,120 --> 00:35:39,759
நான் இளவரசி அர்மிண்டாவின் அடிமை.
279
00:36:08,320 --> 00:36:13,952
நான் உங்களை மீண்டும் இங்கு பார்க்க விரும்புகிறேன்.
நீ வந்து எனக்கு வேலை செய்யக் கூடாதா?
280
00:36:14,040 --> 00:36:15,314
எனக்குத் தெரியாது, எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும்
இங்கே அர்மிண்டாவுடன்.
281
00:36:15,400 --> 00:36:17,436
பெண்களான எங்களிடம் அவர் மிகவும் அன்பானவர்.
282
00:36:56,320 --> 00:36:59,995
ஏய் ஆசாமி! தூக்கம் வராதே!
வாடிக்கையாளர்களிடம் கவனியுங்கள்!
283
00:37:03,120 --> 00:37:05,953
அடுத்த வாரம் வருவேன்.
- தேனை சந்திப்போமா?
284
00:38:16,920 --> 00:38:18,239
புணர்வோம்.
285
00:38:18,320 --> 00:38:21,471
பகோடாவில் உள்ள பெண்கள் அனைவரும்
அர்மிண்டாவால் மிகவும் அதிர்ச்சியடைந்தார்.
286
00:38:21,560 --> 00:38:26,270
அவளை குடு! அவளை குடு!
- முட்டாள் காகடூ வாயை மூடு.
287
00:38:26,360 --> 00:38:28,794
முறை தவறி பிறந்த குழந்தை!
288
00:38:28,880 --> 00:38:34,352
நான் ஒன்றை மிகவும் கண்டுபிடித்தேன்
பகோடாவில் சுவாரஸ்யமானது.
289
00:38:34,440 --> 00:38:36,715
நம் வாழ்வின் பெரிய தொழிலை நாம் செய்யலாம்.
290
00:38:36,800 --> 00:38:39,951
நான் உங்களுடன் வியாபாரம் பற்றி பேச விரும்பவில்லை.
நான் உன்னுடன் பழக விரும்புகிறேன்.
291
00:38:40,040 --> 00:38:47,310
இது மிகவும் சூடான உருளைக்கிழங்கு. - உங்கள் சூடான உருளைக்கிழங்கு
நான் ஆர்வமாக உள்ளேன், அன்பே.
292
00:38:49,720 --> 00:38:53,508
- உங்களுக்கு புரியவில்லையா, அன்பே? நான் கொம்பு போல் இருக்கிறேன்
நரகத்தை போல். - நான் நல்ல மன நிலையில் இல்லை.
293
00:38:53,600 --> 00:38:56,433
என் கூட்டு சில உண்டு.
294
00:39:03,240 --> 00:39:07,119
நீங்கள் ஒரு தனித்துவமான ஹாட் பிளாக் ஃபக்.
295
00:39:13,080 --> 00:39:16,231
பகோடாவில் நான் யாரைப் பார்த்தேன் தெரியுமா?
- வாயை மூடு.
296
00:39:16,320 --> 00:39:19,551
- மார்டின் ராடெக், மகள்
கோடீஸ்வரன். - அதை காப்பாற்று தேன்.
297
00:39:19,640 --> 00:39:25,112
Martine Radeck பணிபுரிகிறார்
பகோடாவில்? நீ முட்டாள்.
298
00:39:25,200 --> 00:39:28,112
இல்லை, நான் தீவிரமாக இருக்கிறேன். நான் அவளை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன்.
299
00:39:28,200 --> 00:39:31,112
ஒளியியல் நிபுணரின் வருகை எப்படி?
300
00:39:31,200 --> 00:39:34,749
மார்ட்டின் ஒரு வேசியா? அது முட்டாள்தனம்.
301
00:39:34,840 --> 00:39:38,435
எப்படி என்று சொல்லுங்கள் நண்பரே
அர்மிண்டா அதையெல்லாம் சமாளித்தாரா?
302
00:39:38,520 --> 00:39:40,431
அவளுக்கு சில மருந்துகளை ஊசி போட்டாள்.
303
00:39:40,520 --> 00:39:41,926
மற்றும் ஏன் இல்லை
அவளைத் தேடுகிறார்கள்?
304
00:39:41,927 --> 00:39:44,035
அவள் பகோடாவில் இருந்தால் அவர்கள்
அவளை வேறு எங்காவது இழக்க நேரிடும்.
305
00:39:44,120 --> 00:39:46,031
அது அவள்தான் என்பதில் நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்.
306
00:39:48,160 --> 00:39:52,631
நீங்கள் மாயத்தோற்றத்தில் இருக்கிறீர்கள்! நான் உன்னை நினைத்தேன்
என்னை ஃபக் செய்ய வந்தேன்!
307
00:39:52,720 --> 00:39:55,553
இப்போது வந்து என்னை செய்!
- சரி.
308
00:40:06,000 --> 00:40:11,597
DA-DY, அவள் அவனைத் தொடுகிறாள்!
- வாயை மூடு.
309
00:40:19,960 --> 00:40:21,996
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
310
00:40:22,080 --> 00:40:23,752
அவள் ஒரு பொய்யர்.
311
00:40:23,840 --> 00:40:26,308
என்று எல்லோரிடமும் சொல்கிறாள். பிச்.
312
00:40:36,640 --> 00:40:39,029
அவரால் கஷ்டப்பட முடியாது.
313
00:40:39,120 --> 00:40:42,908
விரைவில் அல்லது பின்னர் நான் முறுக்குவேன்
இந்த குட்டி மிருகத்தின் கழுத்து!
314
00:40:43,000 --> 00:40:44,319
ஜெர்க்.
315
00:40:44,400 --> 00:40:47,659
அவள் என்று மாறினால்
உண்மையில் மார்டின் ராடெக் தான்,
316
00:40:47,660 --> 00:40:50,919
பின்னர் நாம் ஒரு நல்ல செய்ய முடியும்
அவளுடைய தந்தையுடன் வணிகம்.
317
00:40:52,840 --> 00:40:56,992
நாங்கள் அவளை மீட்கும் தொகையை வைத்திருப்போம்.
318
00:40:58,920 --> 00:41:01,150
ஐயோ, வயதான பன்றியே!
319
00:41:03,720 --> 00:41:06,792
மார்ட்டினின் வாரிசு பெயர் விக்கி.
320
00:41:17,040 --> 00:41:19,838
நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள் மார்ட்டின்!
321
00:41:19,920 --> 00:41:22,992
மன்னிக்கவும், எனக்குத் தெரியாது
நீங்கள் தனியாக இல்லை என்று.
322
00:41:23,080 --> 00:41:24,308
வணக்கம்.
323
00:41:27,440 --> 00:41:32,719
உன் பெயர் என்ன? எனக்கு உன்னை தெரியும்.
324
00:41:32,800 --> 00:41:35,633
உங்களுக்கு என்னைத் தெரியும் என்று நான் நினைக்கவில்லை.
325
00:41:35,720 --> 00:41:37,950
நீங்கள் எனக்குப் பரிச்சயமானவராகத் தெரிகிறீர்கள்.
326
00:41:38,040 --> 00:41:40,759
நீங்கள் தவறாக நினைக்கிறீர்கள். உனக்கு என்னைத் தெரியாது.
327
00:41:40,840 --> 00:41:44,435
மார்டின் ராடெக். கோடீஸ்வரன் மகள்.
328
00:41:57,200 --> 00:42:00,431
என்ன பன்னி? சற்று ஒளிரவும்.
329
00:42:00,520 --> 00:42:03,159
அல்லது 200 டாலர்கள்
அரை மணி நேரம் போதாதா?
330
00:42:13,520 --> 00:42:17,957
மார்டினுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. அவளால் உணர முடிந்தது
மருந்துகளின் பக்க விளைவுகள்.
331
00:42:18,040 --> 00:42:23,558
வணக்கம்.
- ஹாய்அர்மிண்டா. அவளுக்கு என்ன நடக்கிறது?
332
00:42:23,640 --> 00:42:25,756
நான் அவளுக்கு 200 டாலர்களை வழங்கினேன்
ஆனால் அவள் விரும்பவில்லை.
333
00:42:25,840 --> 00:42:31,631
அவள் விரும்பவில்லை?! அவருடன் மேலே செல்லுங்கள்!
நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுவதைச் செய்யுங்கள்!
334
00:42:34,160 --> 00:42:41,475
ஏன் உடனே இல்லை?
ஏன் இப்படி சலசலப்பு?
335
00:42:41,560 --> 00:42:43,312
நான் அவளை திருமணம் செய்து கொள்ள விரும்பவில்லை.
336
00:42:47,600 --> 00:42:49,636
போகலாம்.
337
00:42:49,720 --> 00:42:51,995
நன்றி அர்மிண்டா.
338
00:43:05,920 --> 00:43:07,911
உள்ள வா.
339
00:43:11,240 --> 00:43:13,196
மாலை வணக்கம்.
340
00:43:13,280 --> 00:43:18,400
நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்?
- நான் S/M போன்ற அனுபவத்தைத் தேடுகிறேன்.
341
00:43:18,480 --> 00:43:20,675
என்று நான் நினைத்தேன்.
342
00:43:24,640 --> 00:43:27,438
இருப்பினும், இது மிகவும் மலிவான தேன் அல்ல.
343
00:43:27,520 --> 00:43:29,875
எனக்கு தெரியும். சிறப்புகள் சிறப்பு கட்டணங்களுடன் வருகின்றன.
344
00:43:29,960 --> 00:43:34,397
சரியாக. உங்கள் பட்ஜெட் எவ்வளவு
இந்த சிறப்புக்காக?
345
00:43:35,880 --> 00:43:40,032
அது போதுமா?
- பார்க்கலாம்.
346
00:43:40,120 --> 00:43:46,150
ஆஹா, யாரோ தாராளமாக இருக்கிறார்கள்!
400 டாலர்கள்!
347
00:43:46,240 --> 00:43:48,708
ஆம், என்னால் அதைச் சமாளிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறேன்.
348
00:43:51,360 --> 00:43:53,430
கவர்ச்சியாக இங்கே வா.
349
00:43:53,560 --> 00:43:58,429
வந்து என் ஆடைகளை அவிழ்த்து விடுங்கள்.
350
00:43:58,520 --> 00:44:00,033
இல்லை, நீ செய்.
351
00:44:00,120 --> 00:44:03,795
நான் பார்க்க விரும்புகிறேன். அது என்னை இயக்குகிறது.
352
00:44:08,480 --> 00:44:10,072
என்னால தாங்க முடியல.
353
00:44:59,920 --> 00:45:02,957
அதனால் பெண்மை. இப்படி சுற்றித் திரிந்தது போதும்.
இப்போது வணிகத்தைப் பற்றி பேசலாம்!
354
00:45:03,040 --> 00:45:05,600
என்ன சொல்கிறாய்?
இது உங்கள் S/M விளையாட்டின் ஒரு பகுதியா?
355
00:45:05,680 --> 00:45:06,749
வாயை மூடு!
356
00:45:06,840 --> 00:45:08,592
இப்போது நீங்கள் எனக்கு சில கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கிறீர்கள்.
357
00:45:08,680 --> 00:45:10,636
மார்டின் ராடெக் எங்கே இருக்கிறார் என்பதை அறிய விரும்புகிறேன்!
358
00:45:10,760 --> 00:45:11,749
WHO?
359
00:45:11,840 --> 00:45:13,319
மார்டின் ராடெக், உனக்கு அவளைத் தெரியும்!
360
00:45:13,400 --> 00:45:22,832
அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று நீங்கள் சொல்லுவீர்கள்!
- எனக்கு தெரியாது.
361
00:45:22,920 --> 00:45:25,957
எனக்கு அது பற்றி எதுவும் தெரியாது!
362
00:45:26,040 --> 00:45:28,315
கத்துவதை நிறுத்து இல்லையேல் உன்னை அடித்து கொன்று விடுவேன்!
363
00:45:28,400 --> 00:45:31,915
ராடெக்கின் மகள் இந்த இடத்தில் இருக்கிறாளா?
364
00:45:32,000 --> 00:45:33,228
எனக்கு தெரியாது.
365
00:45:33,320 --> 00:45:37,472
இங்கே ஒரு மார்டின் இருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும். அது
மார்டின் ராடெக்? - ஆம், நான் நினைக்கிறேன்.
366
00:45:37,560 --> 00:45:41,109
இப்போது எனக்கு ஒரு நல்ல அமர்வு வேண்டும்
எனது 400 டாலர்களுக்கு!
367
00:45:46,720 --> 00:45:49,792
அர்மிண்டா கண்டுபிடித்தால்...
- கவலைப்படாதே, நான் எபென்ஹோல்ஸுக்காக வேலை செய்கிறேன்.
368
00:45:49,880 --> 00:45:52,872
அர்மிண்டாவை விட நாங்கள் மிகவும் பலமாக இருக்கிறோம்.
369
00:46:01,440 --> 00:46:05,115
அவர்கள் விடுமுறையை இங்கு கழித்தனர்
ஒவ்வொரு ஆண்டும் போலவே, மிஸ்டர் ராடெக்.
370
00:46:05,200 --> 00:46:07,589
இது எபென்ஹோல்ஸுக்கு சிறப்பாக வரவில்லை.
371
00:46:26,160 --> 00:46:29,152
தயவுசெய்து தொலைபேசியை எடு.
372
00:46:32,400 --> 00:46:34,038
நான் அருகில் இல்லை.
373
00:46:34,680 --> 00:46:37,717
வணக்கம்? அவர் இங்கே இல்லை, மன்னிக்கவும்.
374
00:46:37,840 --> 00:46:39,034
WHO?
375
00:46:39,120 --> 00:46:41,509
கொஞ்சம் இருங்கள், நான் சரிபார்க்கிறேன்.
376
00:46:41,600 --> 00:46:44,876
நான் அருகில் இல்லை என்று சொன்னேன்.
377
00:46:44,960 --> 00:46:47,072
இது தனிப்பட்டது மற்றும் மிகவும் முக்கியமானது என்று அவர் கூறினார்.
378
00:46:52,360 --> 00:46:55,033
அமோஸ் ராடெக், நான் கேட்கிறேன்.
379
00:46:55,120 --> 00:46:56,997
உனக்கு என்ன வேண்டும்?
380
00:46:57,080 --> 00:47:00,436
மார்ட்டின்?
381
00:47:00,520 --> 00:47:02,909
அவள் எங்கிருக்கிறாள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
382
00:47:03,000 --> 00:47:05,833
உங்களுக்கு சரியாக என்ன வேண்டும்?
383
00:47:08,960 --> 00:47:10,598
துண்டித்தாள்.
384
00:47:11,920 --> 00:47:14,753
எனக்கு தெரியுமா என்று கேட்டாள்
மார்ட்டின் தற்போது எங்கே இருக்கிறார்.
385
00:47:14,840 --> 00:47:18,355
இவை அனைத்தும் எனக்கு மிகவும் விசித்திரமாகத் தெரிகிறது.
386
00:47:18,440 --> 00:47:22,319
போய் வால் ஃபிரான்சியாவைக் கூப்பிடு.
387
00:47:22,400 --> 00:47:23,799
ஆம்.
388
00:47:49,080 --> 00:47:50,798
எப்படி இருக்கிறீர்கள் மார்டின்?
389
00:47:50,880 --> 00:47:53,758
நீங்கள் நேற்றையதை விட நன்றாகத் தெரிகிறீர்கள்.
390
00:47:53,840 --> 00:47:55,990
எனக்கு தலை வலிக்கிறது.
391
00:47:56,080 --> 00:47:58,116
நானும் அதுக்கு வானிலைதான் காரணம்.
392
00:47:58,200 --> 00:47:59,519
உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
393
00:47:59,600 --> 00:48:02,512
நான் உன்னிடம் பேச விரும்புகிறேன்.
394
00:48:02,600 --> 00:48:05,797
அந்த மாதிரி நீங்கள் தான்.
நீங்கள் எதைப் பற்றி பேச விரும்புகிறீர்கள்?
395
00:48:05,880 --> 00:48:08,110
நான்
- சொல்லுங்கள்.
396
00:48:08,200 --> 00:48:10,509
பற்றி பேச விரும்புகிறேன்
உங்களுடன் உங்கள் குடும்பம்.
397
00:48:12,680 --> 00:48:14,591
நீங்கள் என் குடும்பம்.
398
00:48:14,680 --> 00:48:20,630
இல்லை. நான் உங்கள் பெற்றோரைக் குறிக்கிறேன்.
அவர்கள் கவலைப்படுகிறார்கள் என்று நான் நம்புகிறேன்.
399
00:48:20,720 --> 00:48:23,573
குறிப்பாக உங்கள் தந்தை. நான்
அவன் உன்னை உண்மையாகவே காதலிக்கிறான் என்று நினைக்கிறேன்...
400
00:48:23,574 --> 00:48:25,475
... நான் அதை நம்புகிறேன்
அவன் உன்னை தேடுகிறான்.
401
00:48:25,560 --> 00:48:27,118
நீங்கள் நினைக்கவில்லையா?
402
00:48:27,200 --> 00:48:29,236
இல்லை.
403
00:48:29,320 --> 00:48:31,629
ஆனால் நீங்கள் இன்னும் முழு வயதை அடையவில்லை.
404
00:48:31,720 --> 00:48:34,792
என்னால் உறுதியாக சொல்ல முடியாது.
- அது உனக்குத் தெரியாதா?
405
00:48:34,880 --> 00:48:35,835
இல்லை.
406
00:48:35,920 --> 00:48:39,310
ஆனால் நீங்கள் எங்கு பிறந்தீர்கள் என்று சொல்லலாம்.
- இல்லை, எனக்கும் அது தெரியாது.
407
00:48:39,400 --> 00:48:42,039
எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. எனக்கு கடந்த காலம் இல்லை.
408
00:48:42,120 --> 00:48:46,159
அது சாத்தியமில்லை. ஆனால் நீங்கள்
உன் அப்பா ஞாபகம் இருக்கா, இல்லையா?
409
00:48:46,240 --> 00:48:48,549
இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. தயவு செய்து என்னை விட்டு விடுங்கள்.
410
00:48:48,640 --> 00:48:51,154
நான் உங்களுக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன்.
411
00:48:51,240 --> 00:48:53,435
என் அப்பாவின் பெயர் எனக்கு உண்மையில் தெரியாது.
412
00:48:53,520 --> 00:48:56,557
ஆனால் நான் மார்ட்டின் செய்கிறேன். அமோஸ் ராடெக்.
413
00:48:56,640 --> 00:48:59,108
என்ன? இல்லை.
414
00:48:59,200 --> 00:49:02,033
அது சாத்தியமில்லை. எனக்கு அந்தப் பெயர் தெரியாது.
415
00:49:04,320 --> 00:49:08,518
நான் தவறில்லை மார்ட்டின். நீங்கள் அமோஸ் ராடெக்ஸ்
மகள்.
416
00:49:08,600 --> 00:49:11,512
அவன் உன்னைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறான்.
உங்களுக்கு உதவ நான் இங்கு வந்துள்ளேன்.
417
00:49:11,600 --> 00:49:16,720
நீ நோய்வாய்ப்பட்டுள்ளாய். நீங்கள் இங்கு அதிக நேரம் தங்கினால்
நீங்கள் தண்டவாளத்தை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.
418
00:49:16,800 --> 00:49:19,109
நான் உன்னை உன் அப்பாவிடம் அழைத்து வருகிறேன்.
419
00:49:19,200 --> 00:49:21,236
நீங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல விரும்புகிறீர்கள், இல்லையா?
420
00:49:21,320 --> 00:49:23,788
உடுத்திக்கொண்டு என்னுடன் வா.
421
00:49:24,960 --> 00:49:29,670
இல்லை, நான் இங்கேயே இருக்க விரும்புகிறேன், என்னை விட்டுவிடு.
422
00:49:29,760 --> 00:49:34,834
ரிலாக்ஸ். எனக்கு மட்டும் வேண்டும்
என் அன்பே உனக்கு சிறந்தது.
423
00:49:34,920 --> 00:49:36,399
என்னுடன் வா.
424
00:49:36,480 --> 00:49:39,074
நீங்கள் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும்!
425
00:49:39,160 --> 00:49:40,912
நான் விரும்பவில்லை!
426
00:49:41,000 --> 00:49:43,195
குறைந்தபட்சம் எனது உதவியையாவது ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
427
00:49:43,280 --> 00:49:44,679
என்னுடன் வா.
428
00:49:44,760 --> 00:49:46,273
நீங்கள் இறக்கப் போகும் இடம் இதுதான்.
429
00:49:46,360 --> 00:49:49,477
நான் இங்கே மிகவும் விரும்புகிறேன். நான் வெளியேற விரும்பவில்லை.
430
00:49:49,560 --> 00:49:51,551
நான் உன்னை உன் அப்பாவிடம் அழைத்து வந்தால் நல்லது.
431
00:49:51,640 --> 00:49:53,915
நான் ஒரு அடிமை.
432
00:50:01,240 --> 00:50:05,518
நான் இளவரசி அர்மிண்டாவின் அடிமை.
433
00:50:05,600 --> 00:50:14,110
இளவரசி அர்மிண்டா.
அவளுடைய எல்லா கட்டளைகளையும் நிறைவேற்ற நான் இங்கே இருக்கிறேன்!
434
00:50:14,200 --> 00:50:15,918
அதை நிறுத்து. அமைதிகொள்!
435
00:50:16,000 --> 00:50:19,470
இளவரசி அர்மிண்டா எல்லா ஆண்களையும் நேசிக்கும்படி எனக்கு கட்டளையிட்டார்.
436
00:50:22,040 --> 00:50:24,600
ஆனால் அவள் கட்டளையிட்டால்
நானும் பெண்களுடன் படுப்பேன்.
437
00:50:24,680 --> 00:50:27,069
வந்து என்னை குடுத்துடு.
438
00:50:27,160 --> 00:50:29,549
எதற்காக காத்திருக்கிறாய்! என்னை சுவைக்க!
439
00:50:29,640 --> 00:50:31,392
கடவுளே இது பயங்கரமானது.
440
00:50:37,040 --> 00:50:41,670
நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது.
441
00:50:41,760 --> 00:50:47,232
நீ என்ன சொன்னாலும் செய்வேன்.
442
00:50:47,320 --> 00:50:53,111
என்னால் வீட்டுக்குப் போக முடியாது.
443
00:51:22,800 --> 00:51:24,438
உள்ள வா.
444
00:51:35,000 --> 00:51:36,638
ஹாய் ராக்.
445
00:51:39,320 --> 00:51:42,039
முட்டாள் போல் நிற்காதே. கதவை மூடு.
446
00:51:49,720 --> 00:51:53,269
நான் பெண்ணை சோதித்தேன்.
அவள் முற்றிலும் மனம் விட்டுப் போய்விட்டாள்.
447
00:51:53,360 --> 00:51:57,558
அவள் ராடெக்கின் மகள் என்பதை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை.
ஆனால் அவள் தான் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன்.
448
00:51:57,640 --> 00:52:01,952
நானும். ஆனால் முதலில்,
நான் எபென்ஹோல்ஸை சமாதானப்படுத்த வேண்டும்.
449
00:52:02,040 --> 00:52:04,713
நீங்களும் நானும் இருந்தால் நன்றாக இருக்கும் அல்லவா?
450
00:52:04,800 --> 00:52:09,555
சிறந்த யோசனை. எனினும்,
நான் உண்மையில் கல்லறைகளில் இல்லை.
451
00:52:09,640 --> 00:52:11,631
அவை குளிர்ச்சியாகவும் ஈரமாகவும் இருக்கின்றன.
452
00:52:11,720 --> 00:52:14,249
ஆனால் நாங்கள் வேலை செய்யவில்லை என்றால்
எபென்ஹோல்ஸுடன்,
453
00:52:14,250 --> 00:52:19,308
அவள் இருந்தால் நான் இங்குதான் இறங்குவேன்
நான் அவளை ஏமாற்றுவேன் என்று கண்டுபிடித்தேன்.
454
00:52:19,400 --> 00:52:22,790
மேலும் நீங்களும் அவ்வாறு செய்வீர்கள்.
455
00:52:22,880 --> 00:52:29,115
எபென்ஹோல்ஸ் ஒரு ஜோடியை உருவாக்கினால் எனக்கு கவலையில்லை
முழு விஷயத்துடன் மில்லியன் கணக்கானவர்கள்.
456
00:52:29,200 --> 00:52:31,634
அதையொட்டி நான் மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன்
ஓரிரு ஆயிரங்களுடன்.
457
00:52:31,720 --> 00:52:36,635
சுருக்கமாக: அடக்கமாக இருங்கள், நீங்கள் செய்ய மாட்டீர்கள்
குளிர் கல்லறையில் நிலம்.
458
00:52:41,360 --> 00:52:46,832
நான் இப்போது கிளம்பிவிட்டேன். நான் எபென்ஹோல்ஸின் இடத்திற்குச் செல்கிறேன்
முழு செயல்முறையையும் விவாதிக்க.
459
00:52:46,920 --> 00:52:49,753
அர்மிண்டாவுக்கு இது தெரியுமா?
- நிச்சயமாக இல்லை.
460
00:52:49,840 --> 00:52:50,829
நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
461
00:52:50,920 --> 00:52:52,399
நான் இங்கேயே இருந்துவிட்டு கொஞ்சம் தூங்குவேன்.
462
00:52:52,480 --> 00:52:55,552
நீங்கள் எப்போது திரும்பி வருகிறீர்கள்?
- எனக்கு தெரியாது.
463
00:52:58,440 --> 00:53:01,671
நீங்கள் புத்தகத்தை முடிக்கலாம், மற்றும்
கொலை செய்தவர் யார் என்று சொல்லுங்கள்.
464
00:53:01,800 --> 00:53:03,074
நான் செய்வேன்.
465
00:53:07,360 --> 00:53:08,952
இங்கே சாவிகள் உள்ளன.
466
00:53:09,040 --> 00:53:11,838
நன்றி அன்பே.
467
00:53:11,920 --> 00:53:13,114
எந்த மோசமான பையன்களையும் உள்ளே விடாதீர்கள்.
- கவலைப்படாதே.
468
00:53:13,200 --> 00:53:14,758
வருகிறேன்.
469
00:54:19,640 --> 00:54:20,595
ஆம்?
470
00:54:46,200 --> 00:54:47,918
ஏய் கொழுப்பு.
471
00:54:48,040 --> 00:54:51,953
அந்த பெண், மீண்டும் அழைத்தாள். மார்டின் இருந்தார்
கடத்தப்பட்டது.
472
00:54:52,040 --> 00:54:54,634
கடவுளின் பொருட்டு. என் ஏழைக் குழந்தை!
473
00:54:54,720 --> 00:54:56,915
மேலும் காவல் துறைக்கு செல்ல வேண்டாம் என்று என்னை எச்சரித்தாள்.
474
00:54:57,000 --> 00:55:01,118
நீங்கள் பணம் செலுத்த வேண்டும் என்று அவர்கள் விரும்புகிறார்கள்
5 மில்லியன் டாலர் மீட்கும் தொகை.
475
00:55:03,320 --> 00:55:04,753
நீ என்ன செய்ய போகின்றாய்?
476
00:55:04,840 --> 00:55:07,308
செலுத்து!
477
00:55:07,400 --> 00:55:11,439
என்னால் அவளை வீழ்த்த முடியாது, என் மார்ட்டின்!
478
00:55:25,880 --> 00:55:28,838
உங்களுக்கு இங்கே என்ன வேண்டும்? போய்விடு.
479
00:55:28,920 --> 00:55:32,629
நீங்கள் எப்படி என்னிடம் இவ்வளவு சம்பிரதாயமாக இருக்கிறீர்கள்?
நான் ரேமண்ட். நான் உன்னை எதிர் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன்.
480
00:55:32,720 --> 00:55:34,358
ஓ அப்படியா.
481
00:55:36,440 --> 00:55:37,919
இங்கே வா.
482
00:55:51,000 --> 00:55:53,514
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். நான் உன்னை தவறவிட்டேன்.
483
00:56:34,000 --> 00:56:36,514
வந்து எங்களுடன் சேருங்கள் அர்மிண்டா.
484
00:56:37,320 --> 00:56:44,829
எனக்கு தெரியாது.
485
00:56:44,920 --> 00:56:47,878
நீங்கள் இப்போது பேசுவீர்கள்!
486
00:56:50,480 --> 00:56:52,436
உங்கள் குடும்பப் பெயரைச் சொல்லுங்கள்!
487
00:56:52,520 --> 00:56:53,589
பேசு!
488
00:56:53,680 --> 00:56:55,398
உன் தந்தையின் பெயர் என்ன?
489
00:56:55,480 --> 00:57:01,271
நான் சொல்கிறேன். அவர் அமோஸ் ராடெக் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
490
00:57:01,360 --> 00:57:02,873
இறுதியாக.
491
00:57:02,960 --> 00:57:06,350
இதெல்லாம் யாருக்குத் தெரியும்?
492
00:57:06,440 --> 00:57:08,874
யாரும் இல்லை.
493
00:57:08,960 --> 00:57:13,636
நான் யாரிடமும் சொல்லவில்லை! - நீங்கள் ஒரு பொய்யர்.
நீங்கள் யாரென்று இங்குள்ள ஒருவருக்குத் தெரியும்.
494
00:57:13,720 --> 00:57:18,589
விக்கிக்கு அது தெரியும்னு நினைக்கிறேன். அவளுக்கு தேவைப்பட்டது
எனக்கு உதவ, என்னை வீட்டிற்கு அழைத்து வர.
495
00:57:18,680 --> 00:57:20,511
இந்த குடுத்து பிச்!
496
00:57:20,600 --> 00:57:23,717
ரேமண்ட், இதற்கு முன் நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும்
விக்கி மேலும் ஏதேனும் குறும்புகளுடன் மாறுகிறார்!
497
00:57:23,800 --> 00:57:27,475
மற்றும் உறுதி:
நானும் உங்களுடன் பேசுகிறேன்.
498
00:57:27,560 --> 00:57:29,312
தள்ளாதே.
499
00:57:29,400 --> 00:57:31,834
நீங்கள் அதை வாழ மாட்டீர்கள். உனக்கு புரிகிறதா?
500
00:59:01,720 --> 00:59:03,950
அவள் போய்விட்டாள்.
501
00:59:07,560 --> 00:59:09,118
அவளை இங்கே விட்டுவிடலாமா?
502
00:59:09,200 --> 00:59:11,077
இல்லை அவளை கடலில் எறியுங்கள்
அல்லது அவளை எங்காவது புதைத்து விடுங்கள்.
503
00:59:11,160 --> 00:59:13,355
நான் இப்போது எபென்ஹோல்ஸை கவனித்துக்கொள்கிறேன்.
504
00:59:44,360 --> 00:59:49,718
எனக்கு நீங்கள் அனைவரும் வேண்டும்.
505
00:59:49,800 --> 00:59:52,758
என்னிடம் வா. என்னுடன் வந்து படுத்துக்கொள்.
506
00:59:59,960 --> 01:00:04,954
என்னை விட்டுவிடு! இங்கிருந்து வெளியேறு!
நான் விரும்பவில்லை! இல்லை!
507
01:00:05,040 --> 01:00:16,315
விட்டுவிடாதே. இங்கேயே இரு!
நான் ஃபக் செய்ய விரும்புகிறேன்!
508
01:00:16,400 --> 01:00:19,836
ஆமா, நல்லதுதான்.
509
01:00:19,920 --> 01:00:28,430
அது நான் இல்லை!
நான் உன்னை வெறுக்கிறேன். நான் உன்னை வெறுக்கிறேன்!
510
01:00:28,520 --> 01:00:33,799
இல்லை, நான் உன்னை வெறுக்கவில்லை. நீ பார்க்க அழகாக இருக்கிறாய்.
511
01:00:33,880 --> 01:00:35,832
இங்கே வந்து என்னை செய்.
512
01:00:35,920 --> 01:00:38,593
உனக்கு தைரியம் இல்லையா? வா!
இது அர்மிண்டாவின் உத்தரவு!
513
01:00:38,680 --> 01:00:40,033
நீ என்னைப் புணர வேண்டும்!
514
01:00:40,120 --> 01:00:42,031
இளவரசியின் கட்டளைக்கு நாம் கீழ்ப்படிய வேண்டும்!
515
01:00:42,120 --> 01:00:43,553
இல்லை!
516
01:00:43,640 --> 01:00:48,077
என்னை தொடாதே! பன்றியே, என்னைத் தொடாதே!
517
01:01:32,240 --> 01:01:34,037
வணக்கம்?
518
01:01:34,120 --> 01:01:36,076
ஹாய் செல்லம்?
519
01:01:36,160 --> 01:01:41,109
உங்கள் மகளைப் பற்றி இன்னும் கவலைப்படுகிறீர்களா?
520
01:01:43,800 --> 01:01:50,956
அவள் இங்கே அதை விரும்புகிறாள்!
5 மில்லியன்கள் தயாரா?
521
01:01:51,040 --> 01:01:53,713
சிறிய ரூபாய் நோட்டுகளா?
522
01:01:53,800 --> 01:01:57,395
இப்போது கவனமாகக் கேளுங்கள். இது எவ்வாறு செயல்படுகிறது:
523
01:02:01,040 --> 01:02:03,838
ஆம். எங்கே?
524
01:02:09,720 --> 01:02:13,156
சரியான நேரத்தில் இருங்கள் மற்றும் கூட வேண்டாம்
காவல்துறையை அழைக்க நினைக்கிறார்கள்.
525
01:02:13,240 --> 01:02:16,073
ஏன் தெரியுமா. பை பை கொழுப்பு.
526
01:02:16,160 --> 01:02:18,435
மேலும் இவ்வளவு சாப்பிட வேண்டாம்.
527
01:02:28,640 --> 01:02:31,632
கோயிலுக்கு அருகில் உள்ள குகை
அவர்கள் சந்திக்க விரும்பும் இடம்.
528
01:02:31,720 --> 01:02:34,757
மாலை 3 மணிக்கு பணம் வந்து சேரும்.
529
01:02:34,840 --> 01:02:37,877
நள்ளிரவில் சொல்வார்கள்
அங்கு அவர்கள் மார்டினை வைத்திருந்தனர்.
530
01:04:57,080 --> 01:05:00,834
பணம்... மீட்டிங் பாயின்ட்டில்.
531
01:05:00,920 --> 01:05:02,797
சந்திப்பு இடம் எங்கே?
532
01:05:13,480 --> 01:05:15,914
பெரிய முதியவன் நீ,
நீங்கள் எங்களிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டும்!
533
01:05:16,000 --> 01:05:18,719
என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்? என்னை இங்கிருந்து விடுங்கள்!
534
01:05:18,800 --> 01:05:21,872
நீங்கள் மார்டினை எங்கு மறைத்து வைத்தீர்கள் என்று எங்களிடம் கூறுங்கள்
பணம் எங்கே போனது!
535
01:05:21,960 --> 01:05:24,793
நீ பன்றி. நான் உன்னை வீழ்த்துவேன்!
536
01:05:26,880 --> 01:05:30,350
எனக்கு எதுவும் தெரியாது!
எனக்கு இதில் சம்பந்தமில்லை!
537
01:05:34,320 --> 01:05:39,997
விக்கி மற்றும் ராக்கிடம் கேளுங்கள்.
- அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டார்கள்!
538
01:05:40,080 --> 01:05:47,634
இரத்தம் தோய்ந்த பணம் எங்கே!?
539
01:05:49,920 --> 01:05:51,353
மார்டின் எங்கே?
540
01:05:51,440 --> 01:05:53,476
குகையில், கடலுக்கு கீழே.
541
01:05:53,800 --> 01:05:56,894
நான் உடனே கீழே சென்றேன்
மார்ட்டினை விடுவிக்க கடல்,
542
01:05:56,895 --> 01:05:59,989
ஏன் என்று எனக்குப் புரிந்தது
ரோக் பகோடாவுக்குச் சென்றார்.
543
01:06:00,080 --> 01:06:02,116
அவர் பணத்தை எடுத்தார்,
மறைவான இடத்தில் வைத்து,
544
01:06:02,117 --> 01:06:04,153
மற்றும் தொடங்க விரும்பினார்
என்னுடன் வியாபாரம் செய்கிறார்.
545
01:06:04,240 --> 01:06:09,030
ஒரு வேளை அதிக பணம் கிடைக்கும் என்று நினைத்திருக்கலாம்
எபென்ஹோல்ஸை விட என் பக்கத்திலிருந்து.
546
01:07:04,480 --> 01:07:06,948
கடைசியில் பணம் எங்கே என்று சொல்லுவீர்களா?
547
01:07:07,040 --> 01:07:09,952
பணத்தை எடுத்து எங்கோ மறைத்து விட்டாய்.
548
01:07:10,040 --> 01:07:12,235
இதனால்தான் எபென்ஹோல்ஸ் மார்ட்டினைக் கொன்றார்.
549
01:07:12,320 --> 01:07:13,719
இப்படித்தான் கதை போகிறது! இறுதியாக ஒப்புக்கொள்!
550
01:07:13,800 --> 01:07:15,392
என்னிடம் பணம் இல்லை.
551
01:07:15,480 --> 01:07:17,391
நாம் பார்ப்போம்.
552
01:07:26,040 --> 01:07:29,077
இப்போது பேசுங்கள், நீங்கள் விரைவில் இறந்துவிடுவீர்கள்.
553
01:07:29,160 --> 01:07:31,674
எனக்கு தெரியாது.
554
01:07:31,760 --> 01:07:38,154
பணம் எங்கே?
555
01:07:38,240 --> 01:07:40,117
என்னால சொல்ல முடியாது.
556
01:07:40,200 --> 01:07:41,997
உனக்கு தெரியும்!
557
01:07:42,080 --> 01:07:45,550
அது இறுதியாக உங்கள் மனதில் தோன்றியதா?
558
01:07:53,680 --> 01:07:55,511
தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள்.
559
01:07:55,600 --> 01:07:57,192
அதை நிறுத்து.
560
01:07:57,280 --> 01:07:59,271
இல்லை. அது அவளுக்குத் தெரியும்!
561
01:07:59,360 --> 01:08:02,272
அவள் எங்களிடம் சொல்வாள்.
562
01:08:02,360 --> 01:08:05,432
அவள் தான் என்று உரிமை கொண்டாடிய காலம் இருந்தது
இதற்கெல்லாம் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை.
563
01:08:05,520 --> 01:08:08,990
ஆனால் நான் அவளைத் தள்ளியதும், திடீரென்று அவள்
நினைவுக்கு வந்தது.
564
01:08:09,080 --> 01:08:11,514
நீங்கள் எல்லாவற்றையும் எங்களுக்குச் சொல்வீர்கள்.
565
01:08:11,600 --> 01:08:14,876
அவர்கள் மார்டினைக் கொன்றுவிட்டு ஓடிவிட்டனர்
5 மில்லியன் டாலர்களுடன்.
566
01:08:14,960 --> 01:08:18,270
ராடெக் பணம் கொண்டு வந்தபோது நான் உடன் இருந்தேன்
குகைக்கு. அது எங்கே உள்ளது?!
567
01:08:18,360 --> 01:08:19,793
என்னால சொல்ல முடியாது.
568
01:08:19,880 --> 01:08:21,552
நாங்கள் அவளை தனியாக விட்டுவிடுகிறோம்.
569
01:08:37,840 --> 01:08:39,796
அவளைக் கட்டி விடு!
570
01:08:45,720 --> 01:08:49,554
அவர்கள் சென்றுவிட்டனர். நான் உங்களுக்கு உதவ மீண்டும் வந்தேன்.
- நன்றி.
571
01:09:01,960 --> 01:09:05,077
நாம் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும்
கூடிய விரைவில்.
572
01:09:05,160 --> 01:09:12,191
போய் பணத்தை வாங்கி வா அர்மிண்டா.
5 மில்லியன் டாலர்கள்.
573
01:09:12,280 --> 01:09:19,914
நான் உங்களுக்கு உதவினேன் என்பதை மறந்துவிடாதீர்கள்.
நீங்கள் எனக்கு கொஞ்சம் நன்றி காட்டுவீர்கள் என்று நம்புகிறேன்!
574
01:09:39,040 --> 01:09:41,679
அவர்கள் மார்டினைக் கொன்றுவிட்டு ஓடிவிட்டனர்
5 மில்லியன் டாலர்களுடன்.
575
01:09:41,760 --> 01:09:44,718
ராடெக் பணம் கொண்டு வந்தபோது நான் உடன் இருந்தேன்
குகைக்கு.
576
01:09:51,520 --> 01:09:54,876
கடைசியாக எந்த இடம் என்பதை உணர்ந்தேன்
ராக் பேசியபோது அவர் கூறியதாவது:
577
01:09:54,960 --> 01:09:59,317
"சந்திப்புப் புள்ளியில்".
578
01:10:06,360 --> 01:10:11,195
பையன் புத்திசாலி. பணத்தை எங்கே மறைத்து வைத்தார்
ராடெக் அதை வழங்கினார்.
579
01:10:11,280 --> 01:10:17,549
நான் அதை ஒருபோதும் அடித்திருக்க மாட்டேன்.
ஆனால் இப்போது எல்லாம் என்னுடையது!
580
01:11:42,000 --> 01:11:45,310
நீங்கள் எங்கள் வலையில் விழுந்தீர்கள், வயதான பன்றி!
581
01:12:16,520 --> 01:12:20,957
அவள் 5 மில்லியன் டாலர்களை பணமாக்க விரும்பினாள்!
பாவம் பாஸ்டர்!
582
01:12:25,600 --> 01:12:26,794
நாங்கள் பணத்தை வசூலிக்க வேண்டும்.
583
01:12:26,880 --> 01:12:31,829
பையில் இருந்ததெல்லாம் இருந்தது
பழைய செய்தித்தாள்கள்! பணம் இல்லை.
584
01:12:31,920 --> 01:12:34,534
நான் செய்வேன் என்று நீங்கள் உண்மையிலேயே நினைக்கிறீர்களா?
ஒரு பெண்ணுக்காக 5 மில்லியன் டாலர் தியாகம்?
585
01:12:34,535 --> 01:12:36,277
என் பைத்தியக்கார மகள் மார்ட்டினுக்கு கூட இல்லை.
95603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.