All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Swedish Nympho Slaves (1977) Die Sklavinnen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:25,754 "பெடரல் போலீஸ்" 2 00:00:55,960 --> 00:00:57,712 இங்கே என்ன நடந்து கொண்டிருக்கின்றது? 3 00:00:57,800 --> 00:00:59,358 அவளைத் திருப்புங்கள். - சரி. 4 00:00:59,440 --> 00:01:02,716 எழுந்திரு. ஏதாவது கூறுங்கள். எழுந்திரு! 5 00:01:02,800 --> 00:01:04,233 ஏதாவது கூறுங்கள்! 6 00:01:05,760 --> 00:01:07,591 அவள் முற்றிலும் தட்டிவிட்டாள். 7 00:01:07,680 --> 00:01:08,908 எழுந்திரு. 8 00:01:09,000 --> 00:01:09,955 அவளை ஊஞ்சலில் வைப்போம். 9 00:01:10,040 --> 00:01:11,439 சுலபம். 10 00:01:12,400 --> 00:01:16,632 அவள் வாளியை உதைக்க மாட்டாள் என்று நம்புவோம். 11 00:01:16,720 --> 00:01:19,678 ஜோஸ், போய் இன்ஸ்பெக்டரைக் கூப்பிடு. 12 00:01:30,120 --> 00:01:34,398 மேடம், நீங்கள் யார்? நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்? 13 00:01:34,480 --> 00:01:36,789 ஏதாவது கூறுங்கள். 14 00:01:36,880 --> 00:01:40,634 நான் எங்கே இருக்கிறேன்? என்ன நடந்தது? 15 00:01:40,720 --> 00:01:43,154 நீங்கள் தற்போது இருக்கிறீர்கள் மத்திய காவல் துறையில். 16 00:01:43,240 --> 00:01:46,835 நீங்கள் இங்கே உள்ளே நுழைந்தீர்கள், பின்னர் நீங்கள் வெளியேறினீர்கள். 17 00:01:46,920 --> 00:01:50,708 உன் பெயர் என்ன? எப்படி வந்தாய் அப்படி எல்லாம் உடுத்திக்கொண்டு அலைகிறாயா? 18 00:01:57,080 --> 00:02:03,394 நான் ஓடிக்கொண்டிருந்தேன். மேடமா அர்மிண்டாவிடம் இருந்து. 19 00:02:05,280 --> 00:02:07,350 எனவே நீங்கள் ஒரு வேசி, நான் பார்க்கிறேன். 20 00:02:07,440 --> 00:02:08,759 அர்மிண்டாவின் செக்ஸ் அரண்மனையிலிருந்து இந்த ஸ்லட்களில் ஒன்று. 21 00:02:08,840 --> 00:02:11,718 நான் அந்த இடத்தை பல ஆண்டுகளாக ஒழிக்க விரும்பினேன்! 22 00:02:11,800 --> 00:02:15,031 ஆனால் அந்த கொடூரமான நாய்க்கு தெரியும் சுற்றியுள்ள அனைத்து சக்திவாய்ந்த மக்கள். 23 00:02:17,080 --> 00:02:19,719 அது உங்களுக்கு உதவுமானால், எனக்குத் தெரிந்த அனைத்தையும் சொல்கிறேன். 24 00:02:19,840 --> 00:02:27,428 இந்த கொடூரமான சூனியக்காரி எங்களுக்கு மருந்துகளை செலுத்தினார் அவள் உத்தரவின் பேரில் ஒரு மனிதனை தூக்கிலிடச் செய்தாள். 25 00:02:28,840 --> 00:02:32,879 இப்போது அமைதியாக இருங்கள். ஆரம்பத்திலிருந்தே எல்லாவற்றையும் சொல்லுங்கள். 26 00:02:35,960 --> 00:02:38,616 நான் துக்கமடைந்தேன் மற்றும் அர்மிண்டாவால் துன்புறுத்தப்பட்டார். 27 00:02:38,617 --> 00:02:41,273 கண்டிப்பாக போடுங்கள் அவள் எப்போதும் கம்பிகளுக்குப் பின்னால். 28 00:02:41,360 --> 00:02:45,035 அவள் என்னைக் கொன்றுவிடுவாள் நான் இதை உன்னிடம் சொன்னேன் என்று அவள் கண்டுபிடித்தால். 29 00:02:45,120 --> 00:02:50,399 சார்ஜென்ட், அமிண்டா அதன் உரிமையாளர் அல்லவா பரத்தையர் இல்லம் "பகோடா"? 30 00:02:50,480 --> 00:02:52,159 அவள் சமாளிக்கிறாள் என்று எனக்குத் தெரியும் மருந்துகளுடன், 31 00:02:52,160 --> 00:02:54,678 ஆனால் நாங்கள் கொண்டு வரவில்லை இதுவரை கணிசமான சான்றுகள். 32 00:02:54,760 --> 00:03:00,949 - எல்லாவற்றையும் வெளிப்படுத்த நீங்கள் தயாரா? உனக்கு தெரியுமா? - ஆமாம் ஐயா. 33 00:03:01,040 --> 00:03:03,031 மற்றும் நீங்கள் அதில் கையெழுத்திடுவீர்களா? - ஆம். 34 00:03:03,120 --> 00:03:05,953 நான் எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன் அர்மிண்டாவைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 35 00:03:06,040 --> 00:03:08,395 நீங்கள் அவளுக்காக எவ்வளவு காலமாக வேலை செய்கிறீர்கள்? 36 00:03:11,640 --> 00:03:19,149 ஒரு நித்தியம். நான் இரண்டு வருடங்களாக அவளுக்கு அடிமையாக இருக்கிறேன். 37 00:03:29,160 --> 00:03:31,151 அடிமைகள் 38 00:04:19,200 --> 00:04:21,919 நான் கைது செய்யப்பட்டு பாம்பு தீவுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டேன் மார்த்தா பாடும் போது. 39 00:04:22,000 --> 00:04:27,249 ஆறு வாரங்களுக்குப் பிறகு, லோலா, பகோடாவைச் சேர்ந்த ஒரு பெண், 40 00:04:27,250 --> 00:04:30,749 தப்பி ஓட உதவியது அங்கு இருந்து. 41 00:04:30,840 --> 00:04:38,110 பூமியில் அவள் எங்கு கிடைத்தாள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை லஞ்சம் கொடுப்பவர்கள் மற்றும் போலீஸ்காரர்களுக்கு பணம். 42 00:06:21,920 --> 00:06:25,799 - நன்றாக உணர்கிறேன்? - நிச்சயமாக லோலா, மிக்க நன்றி. இது சரியானதாக இருந்தது. 43 00:06:25,880 --> 00:06:29,839 அடுத்து என்ன? இப்போது எங்கே போகிறோம்? 44 00:06:29,920 --> 00:06:33,469 கோபுரத்திற்கு, கடல் வழியாக. அங்கே எங்களுக்காக நண்பர்கள் காத்திருக்கிறார்கள். 45 00:06:33,560 --> 00:06:36,393 நாம் அங்கு என்ன செய்வோம்? 46 00:06:36,480 --> 00:06:39,472 எனக்கு தெரியாது. அவர்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை. 47 00:06:46,320 --> 00:06:48,151 உங்கள் நண்பர்களை எனக்குத் தெரியுமா? 48 00:06:48,240 --> 00:06:50,708 இல்லை அர்மிண்டா, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 49 00:06:50,800 --> 00:06:52,677 இல்லை. 50 00:06:58,400 --> 00:07:00,550 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கு வந்துவிட்டோம். 51 00:07:18,680 --> 00:07:21,399 நான் உங்களுக்காக என்ன வைத்திருக்கிறேன் என்று பாருங்கள். நீங்கள் அதை அணிய வேண்டும். 52 00:08:39,040 --> 00:08:41,873 சரி, பிரபலமற்ற இளவரசி அர்மிண்டா. 53 00:08:41,960 --> 00:08:44,110 என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்? 54 00:08:44,200 --> 00:08:47,033 என் பணமும் என் மகளும் எங்கே!? 55 00:08:47,120 --> 00:08:48,348 எனக்கு தெரியாது. 56 00:08:48,440 --> 00:08:52,513 நீ நன்றியுடையவனாக இருக்க வேண்டும், சிறிய முட்டாள். 57 00:08:52,600 --> 00:08:54,318 உங்களை சிறையில் இருந்து விடுவித்தோம். 58 00:08:54,400 --> 00:08:57,437 நீ உன் வாழ்நாள் முழுவதும் அங்கேயே இருந்திருப்பாய் அது எங்களுக்காக இல்லை என்றால். அதை நீ மறந்து விடாதே. 59 00:08:57,520 --> 00:09:01,399 நீங்கள் பல குற்றச்சாட்டுகளுக்கு ஆளாகியுள்ளீர்கள். 60 00:09:01,480 --> 00:09:04,199 வெள்ளை அடிமைத்தனம், போதைப்பொருள் கடத்தல், மற்றும் கொலை. 61 00:09:04,280 --> 00:09:06,419 நீங்கள் திரும்பிச் செல்ல விரும்பினால் சிறையில் அடைத்து விடுங்கள்... 62 00:09:06,420 --> 00:09:08,558 ... நீங்கள் வயதாக இருக்கும் போது ஒரு நடை சட்டகம், அதை மட்டும் சொல்லுங்கள். 63 00:09:08,640 --> 00:09:13,430 இருப்பினும், உங்கள் தொழில் சிறந்ததாக இருக்கும் "முதியோர் ஹூக்கர் சேவைகள்" என்று விவரிக்கப்பட்டது. 64 00:09:13,520 --> 00:09:17,672 நீங்கள் போதுமான நியாயமானவராக இருந்தால், இறுதியாக தொடங்குங்கள் பேசிக்கொண்டு நீங்கள் எங்கு வேண்டுமானாலும் செல்லலாம். 65 00:09:17,760 --> 00:09:19,716 நான் உங்களுக்கு மரியாதைக்குரிய வார்த்தையைத் தருகிறேன். 66 00:09:19,800 --> 00:09:23,736 ஆனால் நீங்கள் நினைத்தால் முடியும் என்னிடமிருந்து சிறுநீர்ப்பையை அகற்று, 67 00:09:23,737 --> 00:09:27,673 பிறகு நீங்கள் வெளியேற மாட்டீர்கள் இங்கே உயிருடன் இருக்கிறாய், உனக்கு புரிகிறதா? 68 00:09:27,760 --> 00:09:29,955 உங்களுக்கு புரிகிறதா, மலிவான வேசியா? 69 00:09:30,880 --> 00:09:34,919 நீங்கள் மார்டினை கடத்திவிட்டீர்கள் 5 மில்லியன் டாலர்களை மீட்கும் தொகைக்காக அவளை வைத்திருந்தார். 70 00:09:35,000 --> 00:09:39,551 தொகையை செலுத்தினார். ஆனால் அவர் தனது மகளைப் பார்த்ததில்லை. 71 00:09:41,360 --> 00:09:43,828 மார்டினை எங்கே மறைத்தாய்!? 72 00:09:43,920 --> 00:09:46,639 நான் உன்னை மீண்டும் கேட்க மாட்டேன். இப்போது பேசுங்கள்! 73 00:09:51,280 --> 00:09:54,192 நீங்கள் விரும்புவது உங்கள் பணத்தைத் திரும்பப் பெறுவது மட்டுமே 74 00:09:54,280 --> 00:09:57,477 மார்ட்டின் என்று எனக்குத் தெரியும் உங்களுக்கு எதையும் குறிக்கவில்லை. 75 00:09:57,560 --> 00:10:00,899 நான் வைத்திருப்பேன் என்று நினைக்கிறீர்களா 5 மில்லியன் டாலர்களை செலுத்தி... 76 00:10:00,900 --> 00:10:04,238 ...என் மகளுக்கு என்றால் அவள் எனக்கு ஒன்றும் புரியவில்லையா? 77 00:10:04,320 --> 00:10:10,259 நாம் சண்டையிட நேர்கிறது அவ்வப்போது. ஆனால் நான் அவளை நேசிக்கிறேன். 78 00:10:10,260 --> 00:10:16,198 என் சிறிய மார்டின். மற்றும் நான் அவளை திரும்ப வேண்டும், பணம் அல்ல. 79 00:10:18,480 --> 00:10:20,516 அப்படியானால் அவள் எங்கே ஒளிந்திருக்கிறாள்? 80 00:10:20,600 --> 00:10:24,309 இதுபற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது. நீங்கள் என்னை நம்ப வேண்டும்! 81 00:10:24,400 --> 00:10:26,550 ஆனால் நீங்கள் அவளை அறிவீர்கள் என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறீர்கள். 82 00:10:26,640 --> 00:10:28,915 ஆம், நான் அவளை மிகவும் விரும்பினேன். ஆனால் நான் அவளை கடத்தவில்லை. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,230 அவள் ராடெக்கின் மகள் என்பது எனக்குத் தெரியாது. 84 00:10:31,320 --> 00:10:33,311 இதை நான் பின்னர் ஒரு கட்டத்தில் தெரிந்து கொண்டேன். 85 00:10:34,160 --> 00:10:36,355 நீ ஒரு பொய்யன். நீ அவளை கடத்தினாய். 86 00:10:36,440 --> 00:10:38,476 இல்லை, சத்தியம் செய்கிறேன். 87 00:10:38,560 --> 00:10:41,233 அடடா, நான் செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை கடத்தலுடன்! 88 00:10:43,080 --> 00:10:46,470 என்னை நம்பு, நான் உன்னை பேச வைக்கிறேன், நீங்கள் மலிவான பிச். 89 00:10:47,840 --> 00:10:50,780 நான் போதுமான பணம் சம்பாதித்தேன் "பகோடா" உடன். 90 00:10:50,781 --> 00:10:55,190 நான் ஏன் ஆர்வமாக இருக்க வேண்டும் கடத்தல் மூலம் அதிக பணம் சம்பாதிக்கிறீர்களா? 91 00:10:57,400 --> 00:11:02,269 எனக்கு இது தேவையில்லை. என்னிடம் உள்ளது... - என் மகள் எங்கே!? 92 00:11:04,040 --> 00:11:06,110 நான் மார்டினை மிகவும் நேசித்தேன். 93 00:11:07,120 --> 00:11:09,759 பேசு. 94 00:11:10,360 --> 00:11:13,875 உங்கள் மகளை சந்தித்தேன் ஒரு வருடம் முன்பு சாவோ தீவில். 95 00:11:25,080 --> 00:11:27,389 நான் முழுத் தீவுக்கும் ராணியாக இருந்தேன். 96 00:11:27,480 --> 00:11:29,994 நான் அங்கு நிறைய பணம் சம்பாதித்தேன். 97 00:11:30,080 --> 00:11:32,577 நான் சுற்றுலா பயணிகளை கிழித்தெறிந்தேன் பகலில், அதேசமயம்... 98 00:11:32,578 --> 00:11:35,074 ...உயர் சமூகத்தை நான் வரவேற்றேன் இரவுகளில் என் பகோடாவில். 99 00:11:35,160 --> 00:11:38,516 அதிகாரப்பூர்வமாக, பகோடா ஒரு இரவு விடுதியாக இருந்தது. 100 00:11:38,600 --> 00:11:42,229 ஆனால் தீவில் இருந்த அனைவருக்கும் தெரியும் ஒரு நைட் கிளப்பை விட அதிக செயல். 101 00:11:42,320 --> 00:11:44,390 நான் அதிக அளவு போதை மருந்துகளை கையாண்டேன். 102 00:11:44,480 --> 00:11:47,790 போலீசார் என் மீது குற்றம் சாட்ட முயன்றனர். ஆனால் எதுவும் நடக்கவில்லை. 103 00:11:47,880 --> 00:11:54,592 உண்மையில் அதிகாரிகள், சார்ஜென்ட்கள் மற்றும் அமைச்சர்கள் எனது சிறந்த வாடிக்கையாளர்களாக இருந்தனர். 104 00:11:59,920 --> 00:12:02,753 இப்போது உங்கள் பேன்ட் வெடிப்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம், அன்புள்ள ஆண்களே. 105 00:12:02,840 --> 00:12:07,516 கவர்ச்சியான குஞ்சு டாங்கா மாறிவிடும் சிறிது நேரத்தில் மேடையில். 106 00:12:09,280 --> 00:12:12,374 மூலம், வழக்கில் நீங்கள் என்றால் அவளால் இயக்கப்படவில்லை: 107 00:12:12,375 --> 00:12:15,469 நீங்கள் ஒரு இறுக்கமான கழுதை, ஆண்மையற்ற, அல்லது ஓரின சேர்க்கையாளர். 108 00:12:15,560 --> 00:12:18,313 என்னைப் பொறுத்தவரை, நான் கொலை செய்வேன் அவளுடன் படுக்கையில் இருக்க. 109 00:13:41,440 --> 00:13:43,158 நான் தீவின் ராணியாக இருந்தேன். 110 00:13:43,240 --> 00:13:46,471 பணம் சுழன்று கொண்டிருந்தது, என்னால் முடியும் சூடான பெண்களை தேர்வு செய்யவும். 111 00:13:46,560 --> 00:13:50,072 புதிய ஸ்லட்ஸ் சற்று கடினமாக இருந்தது ஆரம்பத்தில், 112 00:13:50,160 --> 00:13:53,391 ஆனால் என் கொரில்லாக்கள் உறுதி செய்தன அவர்களை மீண்டும் நிபந்தனைகளுக்கு கொண்டு வர வேண்டும். 113 00:13:53,480 --> 00:13:57,189 இல்லை! என்னை விட்டுவிடு! 114 00:13:57,280 --> 00:14:01,637 இல்லை, நிறுத்து! 115 00:14:01,720 --> 00:14:03,278 வேண்டாம்! 116 00:14:03,360 --> 00:14:05,590 இல்லை இல்லை! 117 00:15:14,520 --> 00:15:16,238 இப்போது உங்கள் முறை. 118 00:16:21,040 --> 00:16:25,352 தயவுசெய்து நிறுத்தாதே! நிறுத்த வேண்டாம், தயவுசெய்து! 119 00:16:42,560 --> 00:16:48,510 ஒவ்வொரு நாளும் நான் டவுன்டவுன் அல்லது கடற்கரைக்குச் சென்றேன் பகோடாவிற்கு புதிய பெண்களை வேட்டையாட. 120 00:17:09,760 --> 00:17:16,359 ஒரு நாள் நான் மார்டினைக் கண்டுபிடித்தேன். எனக்கு மிகவும் பிடித்திருந்தது அவளை, அதனால் நான் அவளை என் ஹோட்டல் அறைக்கு அழைத்தேன். 121 00:17:19,400 --> 00:17:20,958 உள்ள வா. 122 00:17:21,520 --> 00:17:28,790 நைஸ். ஆஹா, இந்த இடம் எவ்வளவு பிரத்தியேகமானது! 123 00:17:28,880 --> 00:17:30,313 ஆம். 124 00:17:30,400 --> 00:17:32,960 சரி, அதற்கெல்லாம் யார் பணம் கொடுப்பது? 125 00:17:33,040 --> 00:17:36,589 டெக்சாஸிலிருந்து சில சுகர் டாடி? 126 00:17:36,680 --> 00:17:46,635 ஆஹா, நான் ஈர்க்கப்பட்டேன். உன்னிடம் எங்கே இருக்கிறது இந்த பணம் எல்லாம்? 127 00:17:46,720 --> 00:17:47,835 எனது வருமானத்தைப் பற்றி என்னால் குறை கூற முடியாது. 128 00:17:47,920 --> 00:17:52,789 நீங்கள் சுயதொழில் செய்பவரா? நீங்கள் சரியாக என்ன செய்கிறீர்கள்? 129 00:17:52,880 --> 00:17:56,316 எனக்கு... உணவகம் உள்ளது. மற்றும் நீங்கள் என்ன? 130 00:17:56,400 --> 00:18:01,155 நான் விரும்பும் எல்லாவற்றிலும் சிறிது. நான் உலகம் சுற்றுகிறேன். 131 00:18:01,240 --> 00:18:07,634 நீங்கள் எவ்வளவு காலமாக அதைச் செய்கிறீர்கள்? - இதுவரை இரண்டு ஆண்டுகள். 132 00:18:07,720 --> 00:18:09,756 மேலும் உங்களுக்கு எதுவும் நடக்கவில்லையா? - இல்லை. 133 00:18:09,840 --> 00:18:14,595 உங்கள் வயது என்ன? - நான் முழு வயதை அடைந்துவிட்டேன், உங்கள் பதிவுக்கு அர்மிண்டா. 134 00:18:14,680 --> 00:18:18,389 உங்கள் பெற்றோருடன் தொடர்பில் இருக்கிறீர்களா? நீங்கள் தற்போது எங்கே இருக்கிறீர்கள் என்று அவர்களுக்குத் தெரியுமா? 135 00:18:18,480 --> 00:18:22,029 இல்லை, அவர்களுக்கு எதுவும் தெரியாது, என் அன்பான பெற்றோர். 136 00:18:22,120 --> 00:18:26,398 என் அப்பா மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன் நான் காணாமல் போனேன் என்று. 137 00:18:26,480 --> 00:18:30,109 எப்போதாவது ஒரு பெண்ணுடன் படுத்திருக்கிறீர்களா, மார்ட்டின்? 138 00:18:30,800 --> 00:18:32,677 இல்லை. - எப்படி வந்தது? 139 00:18:32,760 --> 00:18:38,153 சரி, அது எனக்கு ஒருபோதும் தோன்றவில்லை. மற்றும் நான் மாட்டேன் அது எப்படி வேலை செய்யும் என்று ஒரு குறிப்பு உள்ளது. 140 00:18:38,240 --> 00:18:40,037 மார்ட்டின், நீங்கள் இங்கே தங்க விரும்புகிறீர்களா? 141 00:18:40,120 --> 00:18:44,716 சரி, பார்ப்போம். 142 00:18:44,800 --> 00:18:49,191 நான் உங்களுக்கு வழங்குகிறேன் ... - அட, சீதை. 143 00:18:52,600 --> 00:18:53,953 நீங்கள் சொல்லிக்கொண்டிருந்தீர்களா? 144 00:18:54,040 --> 00:18:56,554 நீங்கள் அதை இங்கே விரும்புவீர்கள். 145 00:18:56,640 --> 00:18:59,598 நான் உன்னை விரும்புகிறேன். நான் உங்களுடன் தூங்க விரும்புகிறேன். 146 00:19:00,760 --> 00:19:05,038 மன்னிக்கவும் அர்மிண்டா, ஆனால் எனக்கு எந்த அனுபவமும் இல்லை. 147 00:19:05,120 --> 00:19:07,588 நான் உங்களை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை. 148 00:19:07,680 --> 00:19:09,830 கவலைப்படாதே. நான் உங்களுக்கு காட்டுவேன். 149 00:19:15,960 --> 00:19:18,633 இங்கே வா. என் ஆடையை அவிழ்த்து விடுங்கள். 150 00:19:21,360 --> 00:19:24,830 எனக்கு தெரியாது. எனக்கு கொஞ்சம் பயம். 151 00:19:24,920 --> 00:19:27,753 அதை கடந்து செல்லுங்கள். இப்போது செல்லுங்கள்! 152 00:19:50,120 --> 00:19:51,678 நான் உன்னை விரும்புகிறேன். 153 00:20:05,400 --> 00:20:07,311 இங்கே வா, உன் துணிகளை கழற்றி! 154 00:20:07,400 --> 00:20:09,391 ஆம். 155 00:20:18,760 --> 00:20:21,911 என்னிடம் வா. 156 00:20:27,480 --> 00:20:32,076 தயவு செய்து என் மீது கோபம் கொள்ளாதீர்கள் நான் ஏதாவது தவறு செய்தால். 157 00:20:32,160 --> 00:20:35,118 நீங்கள் தவறு செய்ய எதுவும் இல்லை. இப்போது என்னை முத்தமிடு! 158 00:20:51,440 --> 00:20:53,672 என்னை மன்னிக்கவும். என்னால் இதை செய்ய முடியாது. 159 00:20:54,040 --> 00:20:55,871 மார்ட்டின் மீது கேரி. 160 00:22:12,240 --> 00:22:15,437 உங்களுக்கு பிடித்ததா? நான் செய்தது சரியா? 161 00:22:15,560 --> 00:22:19,314 நீங்கள் என்னுடன் இருக்க விரும்புகிறேன். 162 00:22:19,400 --> 00:22:22,233 இருக்கலாம். 163 00:22:22,320 --> 00:22:24,550 நீங்கள் வருத்தப்பட மாட்டீர்கள். நிச்சயமாக. 164 00:22:24,640 --> 00:22:27,234 கொஞ்சம் பணம் சம்பாதிப்பது எப்படி? 165 00:22:27,320 --> 00:22:31,711 என்னிடம் என்ன எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 166 00:22:31,800 --> 00:22:32,755 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 167 00:22:32,840 --> 00:22:35,593 ஒன்றுமில்லை. நான் விரும்புவது எல்லாம் இருக்க வேண்டும் உன்னுடன் சேர்ந்து. 168 00:22:35,680 --> 00:22:41,152 உங்கள் ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றுவேன். பணம் ஒரு பிரச்சினை இல்லை. 169 00:22:41,920 --> 00:22:44,229 உன் மனதை உறுதி செய். 170 00:22:48,240 --> 00:22:50,959 நீங்கள் தீவிரமாக இருக்கிறீர்களா? 171 00:22:53,920 --> 00:22:57,310 ஆமாம் நான்தான். தயவு செய்து என்னுடன் இரு. 172 00:22:57,400 --> 00:23:00,119 விட்டுவிடாதே. 173 00:23:00,200 --> 00:23:04,398 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 174 00:23:08,360 --> 00:23:11,750 சரி. நான் உனக்கு சொந்தமானவன். 175 00:23:35,160 --> 00:23:36,957 இப்படித்தான் நாங்கள் சந்தித்தோம். 176 00:23:37,040 --> 00:23:39,713 அவள் என்று எனக்கு தெரியாது அமோஸ் ராடெக்கின் மகள். 177 00:23:42,200 --> 00:23:44,156 சரி... 178 00:23:44,240 --> 00:23:46,652 எங்கே திடீரென்று துணிச்சலான சிறிய தையல்காரர்... 179 00:23:46,653 --> 00:23:50,270 ... புதர்களை விட்டு வெளியே வந்தது மற்றும் மார்டினை கடத்தினார். 180 00:23:50,360 --> 00:23:52,316 அது அழகாக உள்ளது. 181 00:23:54,680 --> 00:23:57,319 நீங்கள் என்னிடம் உண்மையைச் சொல்லவில்லை என்றால் உன் எலும்புகளையெல்லாம் உடைப்பேன்! 182 00:23:57,400 --> 00:23:59,118 மார்டின் எங்கே?! 183 00:23:59,200 --> 00:24:01,316 எனக்கு எதுவும் தெரியாது, என்னை நம்புங்கள். 184 00:24:01,400 --> 00:24:05,518 நீ பொய் சொல்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும். தொடருங்கள். 185 00:24:05,600 --> 00:24:08,512 ரொம்ப நாளுக்கு முன்னாடியே சொல்லியிருப்பேன் அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரிந்தால். 186 00:24:08,720 --> 00:24:11,109 அவள் உண்மையில் சித்திரவதை செய்ய விரும்புகிறாள். 187 00:24:12,840 --> 00:24:14,910 மார்டின் எங்கே? 188 00:24:15,000 --> 00:24:17,230 சத்தியமாக எனக்குத் தெரியாது. 189 00:24:22,160 --> 00:24:25,675 நீங்கள் செய்ததை எங்களிடம் கூறுவீர்கள் 5 மில்லியனுடன். 190 00:24:25,760 --> 00:24:28,337 உன்னிடம் எதுவும் சொல்ல முடியாது. நான் சொல்லியிருப்பேன்... 191 00:24:28,338 --> 00:24:30,914 ...எங்கே என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தால் வெகு காலத்திற்கு முன்பே பணம் மற்றும் மார்டின் இருந்தது. 192 00:24:35,240 --> 00:24:39,995 உங்கள் மார்பகங்கள் இன்னும் வரும் என்று நினைக்கிறீர்களா? சிறிய தீக்காயங்கள் நிறைந்தவுடன் கவனித்தீர்களா? 193 00:24:40,080 --> 00:24:42,548 வேண்டாம். 194 00:24:42,640 --> 00:24:46,349 இப்போது நீங்கள் பேச ஆரம்பிக்கிறீர்கள், இல்லையா? - அடடா இது பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது! 195 00:24:51,200 --> 00:24:53,873 உங்களுக்கு எபென்ஹோல்ஸ் தெரியும். - ஆம். 196 00:24:53,960 --> 00:24:57,157 அவள் உங்கள் தோழி, இல்லையா? - இல்லை! 197 00:24:57,240 --> 00:25:01,518 நீ அவளுடைய நண்பன்! - இல்லை! 198 00:25:01,600 --> 00:25:05,513 இறுதியாக இப்போது பேசுவீர்களா? 199 00:25:07,480 --> 00:25:11,189 இல்லை. 200 00:25:11,280 --> 00:25:14,192 ஒரு முழு சிகரெட் பாக்கெட் மீதம் இருக்கிறது. 201 00:25:19,560 --> 00:25:21,232 இப்போது பேசு! 202 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 நீங்கள் எபென்ஹோல்ஸுடன் சேர்ந்து அந்த படத்தை செய்தீர்கள். 203 00:25:26,840 --> 00:25:29,912 ஒப்புக்கொள்! 204 00:25:30,000 --> 00:25:31,752 இல்லை நான் செய்யவில்லை! 205 00:25:31,840 --> 00:25:33,159 ஒப்புக்கொள்! 206 00:25:33,240 --> 00:25:34,434 இல்லை. 207 00:25:34,520 --> 00:25:37,830 வேறு யாராக இருந்திருக்க முடியும்? 208 00:25:37,920 --> 00:25:40,480 அது யார்? உங்களுக்கு தெரியும். 209 00:25:40,560 --> 00:25:42,198 இல்லை. 210 00:25:44,920 --> 00:25:48,674 நான் என் ஃபாக் உடன் விளையாட விரும்புகிறீர்களா? இன்னும் சிறிது காலத்திற்கு? 211 00:25:48,760 --> 00:25:51,911 தயவு செய்து வேண்டாம். நான் எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன். 212 00:25:52,000 --> 00:25:54,719 மார்ட்டினும் நானும் இரவும் பகலும் ஒன்றாகக் கழித்தோம். 213 00:26:07,920 --> 00:26:10,070 அவள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறாள். 214 00:26:47,040 --> 00:26:48,029 ஆம்? 215 00:27:12,720 --> 00:27:13,948 வணக்கம். 216 00:27:14,040 --> 00:27:15,439 வணக்கம் ரேமண்ட். 217 00:27:15,520 --> 00:27:18,751 அவள் சுற்றி இருக்கிறாளா? - ஆம், அவள் தூங்குகிறாள். 218 00:27:18,840 --> 00:27:20,956 வியாபாரம் எப்படி இருக்கு? - நல்ல. 219 00:27:24,160 --> 00:27:26,196 நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 220 00:27:49,080 --> 00:27:50,718 அவளை உங்களுக்கு எவ்வளவு காலமாகத் தெரியும்? 221 00:27:52,120 --> 00:27:54,190 மூன்று மாதங்கள். 222 00:27:54,320 --> 00:27:55,796 அவள் இன்னும் பகோடாவில் இல்லையா? 223 00:27:55,880 --> 00:27:59,111 இது ஒரு மோசமான நகைச்சுவையாக வரலாம், ஆனால் நான் அவளை காதலித்தேன். 224 00:27:59,200 --> 00:28:01,509 உங்களிடம்... 225 00:28:04,480 --> 00:28:07,756 என்னை மன்னிக்கவும். எனக்கு தெரியாது உங்களுக்கு ஒரு பார்வையாளர் இருக்கிறார் என்று. 226 00:28:07,840 --> 00:28:11,310 நீங்கள் எங்களை தொந்தரவு செய்யவில்லை, அன்பே. எனது நண்பருக்கு உங்களை அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 227 00:28:11,400 --> 00:28:14,870 இது ரேமண்ட். - உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 228 00:28:19,360 --> 00:28:23,672 அருகில் வா. ரேமண்ட் எனது சிறந்த நண்பர். நீங்கள் அவரை நம்பலாம். 229 00:28:26,840 --> 00:28:29,434 இது மார்டின். 230 00:28:29,520 --> 00:28:30,714 எனவே, நான் அதிகமாக வாக்குறுதி அளித்தேனா? 231 00:28:30,800 --> 00:28:32,631 அவள் கனவு போல அழகாக இருக்கிறாள் அல்லவா? 232 00:28:32,720 --> 00:28:34,597 நீங்கள் மிகைப்படுத்தவில்லை. 233 00:28:36,440 --> 00:28:39,512 அவள் மிகவும் அன்பாக இருக்க முடியும். நான் அவளை காதலிக்கிறேன். 234 00:28:41,200 --> 00:28:46,433 நான் அவளுடைய மென்மையான, மென்மையான தோலை விரும்புகிறேன். 235 00:28:48,480 --> 00:28:53,315 அவள் மார்பகம். அவள் உடல். 236 00:28:54,160 --> 00:28:56,390 அவளது புழை. 237 00:29:01,240 --> 00:29:05,279 நான் அதை அவ்வளவு ரசித்ததில்லை அவளைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுடன் படுக்க வேண்டும். 238 00:29:06,760 --> 00:29:10,878 நான் அவளை மிகவும் நேசித்தேன். அவள் மிகவும் இளமையாகவும் மென்மையாகவும் இருந்தாள். 239 00:29:10,960 --> 00:29:13,076 அவள் என்னுடன் பாதுகாப்பாக உணர்ந்தாள். 240 00:29:13,160 --> 00:29:16,436 இது சிறிது நேரம் எடுத்தது நான் அவளை பகோடாவிற்கு அனுப்பும் வரை. 241 00:29:16,520 --> 00:29:20,229 பட்ல் வேண்டியிருந்தது. அவள் ஒரு மிகவும் உயர் பராமரிப்பு பிறகு. 242 00:29:20,320 --> 00:29:24,711 அவளை அறிமுகப்படுத்த ரேமண்டிடம் கேட்டேன் அவளுடைய எதிர்கால பணிகளுக்கு. 243 00:29:26,240 --> 00:29:28,549 இங்கே வா. 244 00:29:36,880 --> 00:29:39,348 நான் உன்னுடன் தூங்க வேண்டும். 245 00:32:53,520 --> 00:32:55,397 நீங்கள் அதிகமாக ஊசி போடாமல் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 246 00:32:55,480 --> 00:32:57,198 கடந்த காலத்தில் நீங்கள் எப்போதாவது அவளுக்கு மருந்துகளை செலுத்தினீர்களா? 247 00:32:57,280 --> 00:32:59,077 இல்லை, இதுவே முதல் முறை. 248 00:33:23,520 --> 00:33:26,956 தினமும் காலையில் அவளுக்கு ஒரு டோஸ் கொடுப்பேன் அடுத்த 2 வாரங்களுக்கு. 249 00:33:27,040 --> 00:33:28,951 அது என்ன வகையான மருந்து? 250 00:33:29,040 --> 00:33:32,669 ஒருவித மாயத்தோற்றம் மெஸ்கலைன் என்று நான் நினைக்கிறேன். 251 00:33:32,760 --> 00:33:37,834 எப்படியிருந்தாலும், அவளால் முடியாது எதையும் நினைவில் கொள்க. 252 00:33:37,920 --> 00:33:39,911 அவளுடைய பெயரோ, அவளுடைய தோற்றமோ இல்லை. 253 00:34:07,960 --> 00:34:10,110 திரும்பு, அட ஆசாமி! 254 00:34:10,200 --> 00:34:11,758 அதை தள்ளு! திரும்பு! 255 00:34:11,840 --> 00:34:13,876 நான் யார்? 256 00:34:13,960 --> 00:34:17,919 நான் யார்? 257 00:34:18,000 --> 00:34:21,754 எனக்கு தெரியாது. 258 00:34:21,840 --> 00:34:25,913 உன்னை எனக்கு தெரியாது. - உனக்கு என்னைத் தெரியாதா?! 259 00:34:26,000 --> 00:34:28,309 நான் இளவரசி அர்மிண்டா, அதை நினைவில் கொள்க! 260 00:34:28,400 --> 00:34:29,879 நான் யார்? 261 00:34:32,200 --> 00:34:35,078 இளவரசி அர்மிண்டா! மீண்டும் செய்! 262 00:34:38,040 --> 00:34:39,951 இந்த பெயரை நீங்கள் ஒருபோதும் மறக்க மாட்டீர்கள் என்று சத்தியம் செய்க! 263 00:34:40,040 --> 00:34:43,669 நான் சத்தியம் செய்கிறேன், இளவரசி அர்மிண்டா. 264 00:34:43,760 --> 00:34:45,557 நன்றாக. 265 00:34:45,640 --> 00:34:48,632 நீங்கள் யார் என்று இப்போது எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. எங்களிடம் சொல்! 266 00:34:48,720 --> 00:34:52,110 எனக்கு தெரியாது. 267 00:34:52,200 --> 00:34:55,078 அட ஆசாமிக்கு பெயர் இருக்க வேண்டும், நீங்கள் யார்! 268 00:34:55,160 --> 00:35:01,315 எனக்கு பெயர் இல்லை. நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது. 269 00:35:01,400 --> 00:35:06,076 நீ என் அடிமை, வேறொன்றுமில்லை. நான் தெளிவாக இருந்தேனா? 270 00:35:06,160 --> 00:35:09,789 எனக்குப் பிறகு பேசு! "நான் அடிமை இளவரசி அர்மிண்டாவின். " 271 00:35:09,880 --> 00:35:13,111 நான்... 272 00:35:13,200 --> 00:35:16,033 அடிமை... 273 00:35:19,440 --> 00:35:23,353 இளவரசி அர்மிண்டாவின். 274 00:35:23,440 --> 00:35:26,079 இதோ போகிறோம். 275 00:35:26,160 --> 00:35:29,789 இனிமேல் நீங்கள் செயல்படுத்துவீர்கள் அனைத்து உத்தரவுகளையும் நான் உன்னைக் குரைப்பேன்! 276 00:35:29,880 --> 00:35:35,034 ஆம், நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன் உங்கள் அனைத்து உத்தரவுகளுக்கும் கீழ்படிய வேண்டும். 277 00:35:35,120 --> 00:35:37,031 யார் நீ? 278 00:35:37,120 --> 00:35:39,759 நான் இளவரசி அர்மிண்டாவின் அடிமை. 279 00:36:08,320 --> 00:36:13,952 நான் உங்களை மீண்டும் இங்கு பார்க்க விரும்புகிறேன். நீ வந்து எனக்கு வேலை செய்யக் கூடாதா? 280 00:36:14,040 --> 00:36:15,314 எனக்குத் தெரியாது, எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும் இங்கே அர்மிண்டாவுடன். 281 00:36:15,400 --> 00:36:17,436 பெண்களான எங்களிடம் அவர் மிகவும் அன்பானவர். 282 00:36:56,320 --> 00:36:59,995 ஏய் ஆசாமி! தூக்கம் வராதே! வாடிக்கையாளர்களிடம் கவனியுங்கள்! 283 00:37:03,120 --> 00:37:05,953 அடுத்த வாரம் வருவேன். - தேனை சந்திப்போமா? 284 00:38:16,920 --> 00:38:18,239 புணர்வோம். 285 00:38:18,320 --> 00:38:21,471 பகோடாவில் உள்ள பெண்கள் அனைவரும் அர்மிண்டாவால் மிகவும் அதிர்ச்சியடைந்தார். 286 00:38:21,560 --> 00:38:26,270 அவளை குடு! அவளை குடு! - முட்டாள் காகடூ வாயை மூடு. 287 00:38:26,360 --> 00:38:28,794 முறை தவறி பிறந்த குழந்தை! 288 00:38:28,880 --> 00:38:34,352 நான் ஒன்றை மிகவும் கண்டுபிடித்தேன் பகோடாவில் சுவாரஸ்யமானது. 289 00:38:34,440 --> 00:38:36,715 நம் வாழ்வின் பெரிய தொழிலை நாம் செய்யலாம். 290 00:38:36,800 --> 00:38:39,951 நான் உங்களுடன் வியாபாரம் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. நான் உன்னுடன் பழக விரும்புகிறேன். 291 00:38:40,040 --> 00:38:47,310 இது மிகவும் சூடான உருளைக்கிழங்கு. - உங்கள் சூடான உருளைக்கிழங்கு நான் ஆர்வமாக உள்ளேன், அன்பே. 292 00:38:49,720 --> 00:38:53,508 - உங்களுக்கு புரியவில்லையா, அன்பே? நான் கொம்பு போல் இருக்கிறேன் நரகத்தை போல். - நான் நல்ல மன நிலையில் இல்லை. 293 00:38:53,600 --> 00:38:56,433 என் கூட்டு சில உண்டு. 294 00:39:03,240 --> 00:39:07,119 நீங்கள் ஒரு தனித்துவமான ஹாட் பிளாக் ஃபக். 295 00:39:13,080 --> 00:39:16,231 பகோடாவில் நான் யாரைப் பார்த்தேன் தெரியுமா? - வாயை மூடு. 296 00:39:16,320 --> 00:39:19,551 - மார்டின் ராடெக், மகள் கோடீஸ்வரன். - அதை காப்பாற்று தேன். 297 00:39:19,640 --> 00:39:25,112 Martine Radeck பணிபுரிகிறார் பகோடாவில்? நீ முட்டாள். 298 00:39:25,200 --> 00:39:28,112 இல்லை, நான் தீவிரமாக இருக்கிறேன். நான் அவளை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். 299 00:39:28,200 --> 00:39:31,112 ஒளியியல் நிபுணரின் வருகை எப்படி? 300 00:39:31,200 --> 00:39:34,749 மார்ட்டின் ஒரு வேசியா? அது முட்டாள்தனம். 301 00:39:34,840 --> 00:39:38,435 எப்படி என்று சொல்லுங்கள் நண்பரே அர்மிண்டா அதையெல்லாம் சமாளித்தாரா? 302 00:39:38,520 --> 00:39:40,431 அவளுக்கு சில மருந்துகளை ஊசி போட்டாள். 303 00:39:40,520 --> 00:39:41,926 மற்றும் ஏன் இல்லை அவளைத் தேடுகிறார்கள்? 304 00:39:41,927 --> 00:39:44,035 அவள் பகோடாவில் இருந்தால் அவர்கள் அவளை வேறு எங்காவது இழக்க நேரிடும். 305 00:39:44,120 --> 00:39:46,031 அது அவள்தான் என்பதில் நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். 306 00:39:48,160 --> 00:39:52,631 நீங்கள் மாயத்தோற்றத்தில் இருக்கிறீர்கள்! நான் உன்னை நினைத்தேன் என்னை ஃபக் செய்ய வந்தேன்! 307 00:39:52,720 --> 00:39:55,553 இப்போது வந்து என்னை செய்! - சரி. 308 00:40:06,000 --> 00:40:11,597 DA-DY, அவள் அவனைத் தொடுகிறாள்! - வாயை மூடு. 309 00:40:19,960 --> 00:40:21,996 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 310 00:40:22,080 --> 00:40:23,752 அவள் ஒரு பொய்யர். 311 00:40:23,840 --> 00:40:26,308 என்று எல்லோரிடமும் சொல்கிறாள். பிச். 312 00:40:36,640 --> 00:40:39,029 அவரால் கஷ்டப்பட முடியாது. 313 00:40:39,120 --> 00:40:42,908 விரைவில் அல்லது பின்னர் நான் முறுக்குவேன் இந்த குட்டி மிருகத்தின் கழுத்து! 314 00:40:43,000 --> 00:40:44,319 ஜெர்க். 315 00:40:44,400 --> 00:40:47,659 அவள் என்று மாறினால் உண்மையில் மார்டின் ராடெக் தான், 316 00:40:47,660 --> 00:40:50,919 பின்னர் நாம் ஒரு நல்ல செய்ய முடியும் அவளுடைய தந்தையுடன் வணிகம். 317 00:40:52,840 --> 00:40:56,992 நாங்கள் அவளை மீட்கும் தொகையை வைத்திருப்போம். 318 00:40:58,920 --> 00:41:01,150 ஐயோ, வயதான பன்றியே! 319 00:41:03,720 --> 00:41:06,792 மார்ட்டினின் வாரிசு பெயர் விக்கி. 320 00:41:17,040 --> 00:41:19,838 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள் மார்ட்டின்! 321 00:41:19,920 --> 00:41:22,992 மன்னிக்கவும், எனக்குத் தெரியாது நீங்கள் தனியாக இல்லை என்று. 322 00:41:23,080 --> 00:41:24,308 வணக்கம். 323 00:41:27,440 --> 00:41:32,719 உன் பெயர் என்ன? எனக்கு உன்னை தெரியும். 324 00:41:32,800 --> 00:41:35,633 உங்களுக்கு என்னைத் தெரியும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 325 00:41:35,720 --> 00:41:37,950 நீங்கள் எனக்குப் பரிச்சயமானவராகத் தெரிகிறீர்கள். 326 00:41:38,040 --> 00:41:40,759 நீங்கள் தவறாக நினைக்கிறீர்கள். உனக்கு என்னைத் தெரியாது. 327 00:41:40,840 --> 00:41:44,435 மார்டின் ராடெக். கோடீஸ்வரன் மகள். 328 00:41:57,200 --> 00:42:00,431 என்ன பன்னி? சற்று ஒளிரவும். 329 00:42:00,520 --> 00:42:03,159 அல்லது 200 டாலர்கள் அரை மணி நேரம் போதாதா? 330 00:42:13,520 --> 00:42:17,957 மார்டினுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. அவளால் உணர முடிந்தது மருந்துகளின் பக்க விளைவுகள். 331 00:42:18,040 --> 00:42:23,558 வணக்கம். - ஹாய்அர்மிண்டா. அவளுக்கு என்ன நடக்கிறது? 332 00:42:23,640 --> 00:42:25,756 நான் அவளுக்கு 200 டாலர்களை வழங்கினேன் ஆனால் அவள் விரும்பவில்லை. 333 00:42:25,840 --> 00:42:31,631 அவள் விரும்பவில்லை?! அவருடன் மேலே செல்லுங்கள்! நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுவதைச் செய்யுங்கள்! 334 00:42:34,160 --> 00:42:41,475 ஏன் உடனே இல்லை? ஏன் இப்படி சலசலப்பு? 335 00:42:41,560 --> 00:42:43,312 நான் அவளை திருமணம் செய்து கொள்ள விரும்பவில்லை. 336 00:42:47,600 --> 00:42:49,636 போகலாம். 337 00:42:49,720 --> 00:42:51,995 நன்றி அர்மிண்டா. 338 00:43:05,920 --> 00:43:07,911 உள்ள வா. 339 00:43:11,240 --> 00:43:13,196 மாலை வணக்கம். 340 00:43:13,280 --> 00:43:18,400 நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்? - நான் S/M போன்ற அனுபவத்தைத் தேடுகிறேன். 341 00:43:18,480 --> 00:43:20,675 என்று நான் நினைத்தேன். 342 00:43:24,640 --> 00:43:27,438 இருப்பினும், இது மிகவும் மலிவான தேன் அல்ல. 343 00:43:27,520 --> 00:43:29,875 எனக்கு தெரியும். சிறப்புகள் சிறப்பு கட்டணங்களுடன் வருகின்றன. 344 00:43:29,960 --> 00:43:34,397 சரியாக. உங்கள் பட்ஜெட் எவ்வளவு இந்த சிறப்புக்காக? 345 00:43:35,880 --> 00:43:40,032 அது போதுமா? - பார்க்கலாம். 346 00:43:40,120 --> 00:43:46,150 ஆஹா, யாரோ தாராளமாக இருக்கிறார்கள்! 400 டாலர்கள்! 347 00:43:46,240 --> 00:43:48,708 ஆம், என்னால் அதைச் சமாளிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறேன். 348 00:43:51,360 --> 00:43:53,430 கவர்ச்சியாக இங்கே வா. 349 00:43:53,560 --> 00:43:58,429 வந்து என் ஆடைகளை அவிழ்த்து விடுங்கள். 350 00:43:58,520 --> 00:44:00,033 இல்லை, நீ செய். 351 00:44:00,120 --> 00:44:03,795 நான் பார்க்க விரும்புகிறேன். அது என்னை இயக்குகிறது. 352 00:44:08,480 --> 00:44:10,072 என்னால தாங்க முடியல. 353 00:44:59,920 --> 00:45:02,957 அதனால் பெண்மை. இப்படி சுற்றித் திரிந்தது போதும். இப்போது வணிகத்தைப் பற்றி பேசலாம்! 354 00:45:03,040 --> 00:45:05,600 என்ன சொல்கிறாய்? இது உங்கள் S/M விளையாட்டின் ஒரு பகுதியா? 355 00:45:05,680 --> 00:45:06,749 வாயை மூடு! 356 00:45:06,840 --> 00:45:08,592 இப்போது நீங்கள் எனக்கு சில கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கிறீர்கள். 357 00:45:08,680 --> 00:45:10,636 மார்டின் ராடெக் எங்கே இருக்கிறார் என்பதை அறிய விரும்புகிறேன்! 358 00:45:10,760 --> 00:45:11,749 WHO? 359 00:45:11,840 --> 00:45:13,319 மார்டின் ராடெக், உனக்கு அவளைத் தெரியும்! 360 00:45:13,400 --> 00:45:22,832 அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று நீங்கள் சொல்லுவீர்கள்! - எனக்கு தெரியாது. 361 00:45:22,920 --> 00:45:25,957 எனக்கு அது பற்றி எதுவும் தெரியாது! 362 00:45:26,040 --> 00:45:28,315 கத்துவதை நிறுத்து இல்லையேல் உன்னை அடித்து கொன்று விடுவேன்! 363 00:45:28,400 --> 00:45:31,915 ராடெக்கின் மகள் இந்த இடத்தில் இருக்கிறாளா? 364 00:45:32,000 --> 00:45:33,228 எனக்கு தெரியாது. 365 00:45:33,320 --> 00:45:37,472 இங்கே ஒரு மார்டின் இருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும். அது மார்டின் ராடெக்? - ஆம், நான் நினைக்கிறேன். 366 00:45:37,560 --> 00:45:41,109 இப்போது எனக்கு ஒரு நல்ல அமர்வு வேண்டும் எனது 400 டாலர்களுக்கு! 367 00:45:46,720 --> 00:45:49,792 அர்மிண்டா கண்டுபிடித்தால்... - கவலைப்படாதே, நான் எபென்ஹோல்ஸுக்காக வேலை செய்கிறேன். 368 00:45:49,880 --> 00:45:52,872 அர்மிண்டாவை விட நாங்கள் மிகவும் பலமாக இருக்கிறோம். 369 00:46:01,440 --> 00:46:05,115 அவர்கள் விடுமுறையை இங்கு கழித்தனர் ஒவ்வொரு ஆண்டும் போலவே, மிஸ்டர் ராடெக். 370 00:46:05,200 --> 00:46:07,589 இது எபென்ஹோல்ஸுக்கு சிறப்பாக வரவில்லை. 371 00:46:26,160 --> 00:46:29,152 தயவுசெய்து தொலைபேசியை எடு. 372 00:46:32,400 --> 00:46:34,038 நான் அருகில் இல்லை. 373 00:46:34,680 --> 00:46:37,717 வணக்கம்? அவர் இங்கே இல்லை, மன்னிக்கவும். 374 00:46:37,840 --> 00:46:39,034 WHO? 375 00:46:39,120 --> 00:46:41,509 கொஞ்சம் இருங்கள், நான் சரிபார்க்கிறேன். 376 00:46:41,600 --> 00:46:44,876 நான் அருகில் இல்லை என்று சொன்னேன். 377 00:46:44,960 --> 00:46:47,072 இது தனிப்பட்டது மற்றும் மிகவும் முக்கியமானது என்று அவர் கூறினார். 378 00:46:52,360 --> 00:46:55,033 அமோஸ் ராடெக், நான் கேட்கிறேன். 379 00:46:55,120 --> 00:46:56,997 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 380 00:46:57,080 --> 00:47:00,436 மார்ட்டின்? 381 00:47:00,520 --> 00:47:02,909 அவள் எங்கிருக்கிறாள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 382 00:47:03,000 --> 00:47:05,833 உங்களுக்கு சரியாக என்ன வேண்டும்? 383 00:47:08,960 --> 00:47:10,598 துண்டித்தாள். 384 00:47:11,920 --> 00:47:14,753 எனக்கு தெரியுமா என்று கேட்டாள் மார்ட்டின் தற்போது எங்கே இருக்கிறார். 385 00:47:14,840 --> 00:47:18,355 இவை அனைத்தும் எனக்கு மிகவும் விசித்திரமாகத் தெரிகிறது. 386 00:47:18,440 --> 00:47:22,319 போய் வால் ஃபிரான்சியாவைக் கூப்பிடு. 387 00:47:22,400 --> 00:47:23,799 ஆம். 388 00:47:49,080 --> 00:47:50,798 எப்படி இருக்கிறீர்கள் மார்டின்? 389 00:47:50,880 --> 00:47:53,758 நீங்கள் நேற்றையதை விட நன்றாகத் தெரிகிறீர்கள். 390 00:47:53,840 --> 00:47:55,990 எனக்கு தலை வலிக்கிறது. 391 00:47:56,080 --> 00:47:58,116 நானும் அதுக்கு வானிலைதான் காரணம். 392 00:47:58,200 --> 00:47:59,519 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 393 00:47:59,600 --> 00:48:02,512 நான் உன்னிடம் பேச விரும்புகிறேன். 394 00:48:02,600 --> 00:48:05,797 அந்த மாதிரி நீங்கள் தான். நீங்கள் எதைப் பற்றி பேச விரும்புகிறீர்கள்? 395 00:48:05,880 --> 00:48:08,110 நான் - சொல்லுங்கள். 396 00:48:08,200 --> 00:48:10,509 பற்றி பேச விரும்புகிறேன் உங்களுடன் உங்கள் குடும்பம். 397 00:48:12,680 --> 00:48:14,591 நீங்கள் என் குடும்பம். 398 00:48:14,680 --> 00:48:20,630 இல்லை. நான் உங்கள் பெற்றோரைக் குறிக்கிறேன். அவர்கள் கவலைப்படுகிறார்கள் என்று நான் நம்புகிறேன். 399 00:48:20,720 --> 00:48:23,573 குறிப்பாக உங்கள் தந்தை. நான் அவன் உன்னை உண்மையாகவே காதலிக்கிறான் என்று நினைக்கிறேன்... 400 00:48:23,574 --> 00:48:25,475 ... நான் அதை நம்புகிறேன் அவன் உன்னை தேடுகிறான். 401 00:48:25,560 --> 00:48:27,118 நீங்கள் நினைக்கவில்லையா? 402 00:48:27,200 --> 00:48:29,236 இல்லை. 403 00:48:29,320 --> 00:48:31,629 ஆனால் நீங்கள் இன்னும் முழு வயதை அடையவில்லை. 404 00:48:31,720 --> 00:48:34,792 என்னால் உறுதியாக சொல்ல முடியாது. - அது உனக்குத் தெரியாதா? 405 00:48:34,880 --> 00:48:35,835 இல்லை. 406 00:48:35,920 --> 00:48:39,310 ஆனால் நீங்கள் எங்கு பிறந்தீர்கள் என்று சொல்லலாம். - இல்லை, எனக்கும் அது தெரியாது. 407 00:48:39,400 --> 00:48:42,039 எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. எனக்கு கடந்த காலம் இல்லை. 408 00:48:42,120 --> 00:48:46,159 அது சாத்தியமில்லை. ஆனால் நீங்கள் உன் அப்பா ஞாபகம் இருக்கா, இல்லையா? 409 00:48:46,240 --> 00:48:48,549 இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. தயவு செய்து என்னை விட்டு விடுங்கள். 410 00:48:48,640 --> 00:48:51,154 நான் உங்களுக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன். 411 00:48:51,240 --> 00:48:53,435 என் அப்பாவின் பெயர் எனக்கு உண்மையில் தெரியாது. 412 00:48:53,520 --> 00:48:56,557 ஆனால் நான் மார்ட்டின் செய்கிறேன். அமோஸ் ராடெக். 413 00:48:56,640 --> 00:48:59,108 என்ன? இல்லை. 414 00:48:59,200 --> 00:49:02,033 அது சாத்தியமில்லை. எனக்கு அந்தப் பெயர் தெரியாது. 415 00:49:04,320 --> 00:49:08,518 நான் தவறில்லை மார்ட்டின். நீங்கள் அமோஸ் ராடெக்ஸ் மகள். 416 00:49:08,600 --> 00:49:11,512 அவன் உன்னைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறான். உங்களுக்கு உதவ நான் இங்கு வந்துள்ளேன். 417 00:49:11,600 --> 00:49:16,720 நீ நோய்வாய்ப்பட்டுள்ளாய். நீங்கள் இங்கு அதிக நேரம் தங்கினால் நீங்கள் தண்டவாளத்தை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். 418 00:49:16,800 --> 00:49:19,109 நான் உன்னை உன் அப்பாவிடம் அழைத்து வருகிறேன். 419 00:49:19,200 --> 00:49:21,236 நீங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல விரும்புகிறீர்கள், இல்லையா? 420 00:49:21,320 --> 00:49:23,788 உடுத்திக்கொண்டு என்னுடன் வா. 421 00:49:24,960 --> 00:49:29,670 இல்லை, நான் இங்கேயே இருக்க விரும்புகிறேன், என்னை விட்டுவிடு. 422 00:49:29,760 --> 00:49:34,834 ரிலாக்ஸ். எனக்கு மட்டும் வேண்டும் என் அன்பே உனக்கு சிறந்தது. 423 00:49:34,920 --> 00:49:36,399 என்னுடன் வா. 424 00:49:36,480 --> 00:49:39,074 நீங்கள் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும்! 425 00:49:39,160 --> 00:49:40,912 நான் விரும்பவில்லை! 426 00:49:41,000 --> 00:49:43,195 குறைந்தபட்சம் எனது உதவியையாவது ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். 427 00:49:43,280 --> 00:49:44,679 என்னுடன் வா. 428 00:49:44,760 --> 00:49:46,273 நீங்கள் இறக்கப் போகும் இடம் இதுதான். 429 00:49:46,360 --> 00:49:49,477 நான் இங்கே மிகவும் விரும்புகிறேன். நான் வெளியேற விரும்பவில்லை. 430 00:49:49,560 --> 00:49:51,551 நான் உன்னை உன் அப்பாவிடம் அழைத்து வந்தால் நல்லது. 431 00:49:51,640 --> 00:49:53,915 நான் ஒரு அடிமை. 432 00:50:01,240 --> 00:50:05,518 நான் இளவரசி அர்மிண்டாவின் அடிமை. 433 00:50:05,600 --> 00:50:14,110 இளவரசி அர்மிண்டா. அவளுடைய எல்லா கட்டளைகளையும் நிறைவேற்ற நான் இங்கே இருக்கிறேன்! 434 00:50:14,200 --> 00:50:15,918 அதை நிறுத்து. அமைதிகொள்! 435 00:50:16,000 --> 00:50:19,470 இளவரசி அர்மிண்டா எல்லா ஆண்களையும் நேசிக்கும்படி எனக்கு கட்டளையிட்டார். 436 00:50:22,040 --> 00:50:24,600 ஆனால் அவள் கட்டளையிட்டால் நானும் பெண்களுடன் படுப்பேன். 437 00:50:24,680 --> 00:50:27,069 வந்து என்னை குடுத்துடு. 438 00:50:27,160 --> 00:50:29,549 எதற்காக காத்திருக்கிறாய்! என்னை சுவைக்க! 439 00:50:29,640 --> 00:50:31,392 கடவுளே இது பயங்கரமானது. 440 00:50:37,040 --> 00:50:41,670 நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது. 441 00:50:41,760 --> 00:50:47,232 நீ என்ன சொன்னாலும் செய்வேன். 442 00:50:47,320 --> 00:50:53,111 என்னால் வீட்டுக்குப் போக முடியாது. 443 00:51:22,800 --> 00:51:24,438 உள்ள வா. 444 00:51:35,000 --> 00:51:36,638 ஹாய் ராக். 445 00:51:39,320 --> 00:51:42,039 முட்டாள் போல் நிற்காதே. கதவை மூடு. 446 00:51:49,720 --> 00:51:53,269 நான் பெண்ணை சோதித்தேன். அவள் முற்றிலும் மனம் விட்டுப் போய்விட்டாள். 447 00:51:53,360 --> 00:51:57,558 அவள் ராடெக்கின் மகள் என்பதை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. ஆனால் அவள் தான் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன். 448 00:51:57,640 --> 00:52:01,952 நானும். ஆனால் முதலில், நான் எபென்ஹோல்ஸை சமாதானப்படுத்த வேண்டும். 449 00:52:02,040 --> 00:52:04,713 நீங்களும் நானும் இருந்தால் நன்றாக இருக்கும் அல்லவா? 450 00:52:04,800 --> 00:52:09,555 சிறந்த யோசனை. எனினும், நான் உண்மையில் கல்லறைகளில் இல்லை. 451 00:52:09,640 --> 00:52:11,631 அவை குளிர்ச்சியாகவும் ஈரமாகவும் இருக்கின்றன. 452 00:52:11,720 --> 00:52:14,249 ஆனால் நாங்கள் வேலை செய்யவில்லை என்றால் எபென்ஹோல்ஸுடன், 453 00:52:14,250 --> 00:52:19,308 அவள் இருந்தால் நான் இங்குதான் இறங்குவேன் நான் அவளை ஏமாற்றுவேன் என்று கண்டுபிடித்தேன். 454 00:52:19,400 --> 00:52:22,790 மேலும் நீங்களும் அவ்வாறு செய்வீர்கள். 455 00:52:22,880 --> 00:52:29,115 எபென்ஹோல்ஸ் ஒரு ஜோடியை உருவாக்கினால் எனக்கு கவலையில்லை முழு விஷயத்துடன் மில்லியன் கணக்கானவர்கள். 456 00:52:29,200 --> 00:52:31,634 அதையொட்டி நான் மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன் ஓரிரு ஆயிரங்களுடன். 457 00:52:31,720 --> 00:52:36,635 சுருக்கமாக: அடக்கமாக இருங்கள், நீங்கள் செய்ய மாட்டீர்கள் குளிர் கல்லறையில் நிலம். 458 00:52:41,360 --> 00:52:46,832 நான் இப்போது கிளம்பிவிட்டேன். நான் எபென்ஹோல்ஸின் இடத்திற்குச் செல்கிறேன் முழு செயல்முறையையும் விவாதிக்க. 459 00:52:46,920 --> 00:52:49,753 அர்மிண்டாவுக்கு இது தெரியுமா? - நிச்சயமாக இல்லை. 460 00:52:49,840 --> 00:52:50,829 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 461 00:52:50,920 --> 00:52:52,399 நான் இங்கேயே இருந்துவிட்டு கொஞ்சம் தூங்குவேன். 462 00:52:52,480 --> 00:52:55,552 நீங்கள் எப்போது திரும்பி வருகிறீர்கள்? - எனக்கு தெரியாது. 463 00:52:58,440 --> 00:53:01,671 நீங்கள் புத்தகத்தை முடிக்கலாம், மற்றும் கொலை செய்தவர் யார் என்று சொல்லுங்கள். 464 00:53:01,800 --> 00:53:03,074 நான் செய்வேன். 465 00:53:07,360 --> 00:53:08,952 இங்கே சாவிகள் உள்ளன. 466 00:53:09,040 --> 00:53:11,838 நன்றி அன்பே. 467 00:53:11,920 --> 00:53:13,114 எந்த மோசமான பையன்களையும் உள்ளே விடாதீர்கள். - கவலைப்படாதே. 468 00:53:13,200 --> 00:53:14,758 வருகிறேன். 469 00:54:19,640 --> 00:54:20,595 ஆம்? 470 00:54:46,200 --> 00:54:47,918 ஏய் கொழுப்பு. 471 00:54:48,040 --> 00:54:51,953 அந்த பெண், மீண்டும் அழைத்தாள். மார்டின் இருந்தார் கடத்தப்பட்டது. 472 00:54:52,040 --> 00:54:54,634 கடவுளின் பொருட்டு. என் ஏழைக் குழந்தை! 473 00:54:54,720 --> 00:54:56,915 மேலும் காவல் துறைக்கு செல்ல வேண்டாம் என்று என்னை எச்சரித்தாள். 474 00:54:57,000 --> 00:55:01,118 நீங்கள் பணம் செலுத்த வேண்டும் என்று அவர்கள் விரும்புகிறார்கள் 5 மில்லியன் டாலர் மீட்கும் தொகை. 475 00:55:03,320 --> 00:55:04,753 நீ என்ன செய்ய போகின்றாய்? 476 00:55:04,840 --> 00:55:07,308 செலுத்து! 477 00:55:07,400 --> 00:55:11,439 என்னால் அவளை வீழ்த்த முடியாது, என் மார்ட்டின்! 478 00:55:25,880 --> 00:55:28,838 உங்களுக்கு இங்கே என்ன வேண்டும்? போய்விடு. 479 00:55:28,920 --> 00:55:32,629 நீங்கள் எப்படி என்னிடம் இவ்வளவு சம்பிரதாயமாக இருக்கிறீர்கள்? நான் ரேமண்ட். நான் உன்னை எதிர் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 480 00:55:32,720 --> 00:55:34,358 ஓ அப்படியா. 481 00:55:36,440 --> 00:55:37,919 இங்கே வா. 482 00:55:51,000 --> 00:55:53,514 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். நான் உன்னை தவறவிட்டேன். 483 00:56:34,000 --> 00:56:36,514 வந்து எங்களுடன் சேருங்கள் அர்மிண்டா. 484 00:56:37,320 --> 00:56:44,829 எனக்கு தெரியாது. 485 00:56:44,920 --> 00:56:47,878 நீங்கள் இப்போது பேசுவீர்கள்! 486 00:56:50,480 --> 00:56:52,436 உங்கள் குடும்பப் பெயரைச் சொல்லுங்கள்! 487 00:56:52,520 --> 00:56:53,589 பேசு! 488 00:56:53,680 --> 00:56:55,398 உன் தந்தையின் பெயர் என்ன? 489 00:56:55,480 --> 00:57:01,271 நான் சொல்கிறேன். அவர் அமோஸ் ராடெக் என்று அழைக்கப்படுகிறார். 490 00:57:01,360 --> 00:57:02,873 இறுதியாக. 491 00:57:02,960 --> 00:57:06,350 இதெல்லாம் யாருக்குத் தெரியும்? 492 00:57:06,440 --> 00:57:08,874 யாரும் இல்லை. 493 00:57:08,960 --> 00:57:13,636 நான் யாரிடமும் சொல்லவில்லை! - நீங்கள் ஒரு பொய்யர். நீங்கள் யாரென்று இங்குள்ள ஒருவருக்குத் தெரியும். 494 00:57:13,720 --> 00:57:18,589 விக்கிக்கு அது தெரியும்னு நினைக்கிறேன். அவளுக்கு தேவைப்பட்டது எனக்கு உதவ, என்னை வீட்டிற்கு அழைத்து வர. 495 00:57:18,680 --> 00:57:20,511 இந்த குடுத்து பிச்! 496 00:57:20,600 --> 00:57:23,717 ரேமண்ட், இதற்கு முன் நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும் விக்கி மேலும் ஏதேனும் குறும்புகளுடன் மாறுகிறார்! 497 00:57:23,800 --> 00:57:27,475 மற்றும் உறுதி: நானும் உங்களுடன் பேசுகிறேன். 498 00:57:27,560 --> 00:57:29,312 தள்ளாதே. 499 00:57:29,400 --> 00:57:31,834 நீங்கள் அதை வாழ மாட்டீர்கள். உனக்கு புரிகிறதா? 500 00:59:01,720 --> 00:59:03,950 அவள் போய்விட்டாள். 501 00:59:07,560 --> 00:59:09,118 அவளை இங்கே விட்டுவிடலாமா? 502 00:59:09,200 --> 00:59:11,077 இல்லை அவளை கடலில் எறியுங்கள் அல்லது அவளை எங்காவது புதைத்து விடுங்கள். 503 00:59:11,160 --> 00:59:13,355 நான் இப்போது எபென்ஹோல்ஸை கவனித்துக்கொள்கிறேன். 504 00:59:44,360 --> 00:59:49,718 எனக்கு நீங்கள் அனைவரும் வேண்டும். 505 00:59:49,800 --> 00:59:52,758 என்னிடம் வா. என்னுடன் வந்து படுத்துக்கொள். 506 00:59:59,960 --> 01:00:04,954 என்னை விட்டுவிடு! இங்கிருந்து வெளியேறு! நான் விரும்பவில்லை! இல்லை! 507 01:00:05,040 --> 01:00:16,315 விட்டுவிடாதே. இங்கேயே இரு! நான் ஃபக் செய்ய விரும்புகிறேன்! 508 01:00:16,400 --> 01:00:19,836 ஆமா, நல்லதுதான். 509 01:00:19,920 --> 01:00:28,430 அது நான் இல்லை! நான் உன்னை வெறுக்கிறேன். நான் உன்னை வெறுக்கிறேன்! 510 01:00:28,520 --> 01:00:33,799 இல்லை, நான் உன்னை வெறுக்கவில்லை. நீ பார்க்க அழகாக இருக்கிறாய். 511 01:00:33,880 --> 01:00:35,832 இங்கே வந்து என்னை செய். 512 01:00:35,920 --> 01:00:38,593 உனக்கு தைரியம் இல்லையா? வா! இது அர்மிண்டாவின் உத்தரவு! 513 01:00:38,680 --> 01:00:40,033 நீ என்னைப் புணர வேண்டும்! 514 01:00:40,120 --> 01:00:42,031 இளவரசியின் கட்டளைக்கு நாம் கீழ்ப்படிய வேண்டும்! 515 01:00:42,120 --> 01:00:43,553 இல்லை! 516 01:00:43,640 --> 01:00:48,077 என்னை தொடாதே! பன்றியே, என்னைத் தொடாதே! 517 01:01:32,240 --> 01:01:34,037 வணக்கம்? 518 01:01:34,120 --> 01:01:36,076 ஹாய் செல்லம்? 519 01:01:36,160 --> 01:01:41,109 உங்கள் மகளைப் பற்றி இன்னும் கவலைப்படுகிறீர்களா? 520 01:01:43,800 --> 01:01:50,956 அவள் இங்கே அதை விரும்புகிறாள்! 5 மில்லியன்கள் தயாரா? 521 01:01:51,040 --> 01:01:53,713 சிறிய ரூபாய் நோட்டுகளா? 522 01:01:53,800 --> 01:01:57,395 இப்போது கவனமாகக் கேளுங்கள். இது எவ்வாறு செயல்படுகிறது: 523 01:02:01,040 --> 01:02:03,838 ஆம். எங்கே? 524 01:02:09,720 --> 01:02:13,156 சரியான நேரத்தில் இருங்கள் மற்றும் கூட வேண்டாம் காவல்துறையை அழைக்க நினைக்கிறார்கள். 525 01:02:13,240 --> 01:02:16,073 ஏன் தெரியுமா. பை பை கொழுப்பு. 526 01:02:16,160 --> 01:02:18,435 மேலும் இவ்வளவு சாப்பிட வேண்டாம். 527 01:02:28,640 --> 01:02:31,632 கோயிலுக்கு அருகில் உள்ள குகை அவர்கள் சந்திக்க விரும்பும் இடம். 528 01:02:31,720 --> 01:02:34,757 மாலை 3 மணிக்கு பணம் வந்து சேரும். 529 01:02:34,840 --> 01:02:37,877 நள்ளிரவில் சொல்வார்கள் அங்கு அவர்கள் மார்டினை வைத்திருந்தனர். 530 01:04:57,080 --> 01:05:00,834 பணம்... மீட்டிங் பாயின்ட்டில். 531 01:05:00,920 --> 01:05:02,797 சந்திப்பு இடம் எங்கே? 532 01:05:13,480 --> 01:05:15,914 பெரிய முதியவன் நீ, நீங்கள் எங்களிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டும்! 533 01:05:16,000 --> 01:05:18,719 என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்? என்னை இங்கிருந்து விடுங்கள்! 534 01:05:18,800 --> 01:05:21,872 நீங்கள் மார்டினை எங்கு மறைத்து வைத்தீர்கள் என்று எங்களிடம் கூறுங்கள் பணம் எங்கே போனது! 535 01:05:21,960 --> 01:05:24,793 நீ பன்றி. நான் உன்னை வீழ்த்துவேன்! 536 01:05:26,880 --> 01:05:30,350 எனக்கு எதுவும் தெரியாது! எனக்கு இதில் சம்பந்தமில்லை! 537 01:05:34,320 --> 01:05:39,997 விக்கி மற்றும் ராக்கிடம் கேளுங்கள். - அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டார்கள்! 538 01:05:40,080 --> 01:05:47,634 இரத்தம் தோய்ந்த பணம் எங்கே!? 539 01:05:49,920 --> 01:05:51,353 மார்டின் எங்கே? 540 01:05:51,440 --> 01:05:53,476 குகையில், கடலுக்கு கீழே. 541 01:05:53,800 --> 01:05:56,894 நான் உடனே கீழே சென்றேன் மார்ட்டினை விடுவிக்க கடல், 542 01:05:56,895 --> 01:05:59,989 ஏன் என்று எனக்குப் புரிந்தது ரோக் பகோடாவுக்குச் சென்றார். 543 01:06:00,080 --> 01:06:02,116 அவர் பணத்தை எடுத்தார், மறைவான இடத்தில் வைத்து, 544 01:06:02,117 --> 01:06:04,153 மற்றும் தொடங்க விரும்பினார் என்னுடன் வியாபாரம் செய்கிறார். 545 01:06:04,240 --> 01:06:09,030 ஒரு வேளை அதிக பணம் கிடைக்கும் என்று நினைத்திருக்கலாம் எபென்ஹோல்ஸை விட என் பக்கத்திலிருந்து. 546 01:07:04,480 --> 01:07:06,948 கடைசியில் பணம் எங்கே என்று சொல்லுவீர்களா? 547 01:07:07,040 --> 01:07:09,952 பணத்தை எடுத்து எங்கோ மறைத்து விட்டாய். 548 01:07:10,040 --> 01:07:12,235 இதனால்தான் எபென்ஹோல்ஸ் மார்ட்டினைக் கொன்றார். 549 01:07:12,320 --> 01:07:13,719 இப்படித்தான் கதை போகிறது! இறுதியாக ஒப்புக்கொள்! 550 01:07:13,800 --> 01:07:15,392 என்னிடம் பணம் இல்லை. 551 01:07:15,480 --> 01:07:17,391 நாம் பார்ப்போம். 552 01:07:26,040 --> 01:07:29,077 இப்போது பேசுங்கள், நீங்கள் விரைவில் இறந்துவிடுவீர்கள். 553 01:07:29,160 --> 01:07:31,674 எனக்கு தெரியாது. 554 01:07:31,760 --> 01:07:38,154 பணம் எங்கே? 555 01:07:38,240 --> 01:07:40,117 என்னால சொல்ல முடியாது. 556 01:07:40,200 --> 01:07:41,997 உனக்கு தெரியும்! 557 01:07:42,080 --> 01:07:45,550 அது இறுதியாக உங்கள் மனதில் தோன்றியதா? 558 01:07:53,680 --> 01:07:55,511 தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள். 559 01:07:55,600 --> 01:07:57,192 அதை நிறுத்து. 560 01:07:57,280 --> 01:07:59,271 இல்லை. அது அவளுக்குத் தெரியும்! 561 01:07:59,360 --> 01:08:02,272 அவள் எங்களிடம் சொல்வாள். 562 01:08:02,360 --> 01:08:05,432 அவள் தான் என்று உரிமை கொண்டாடிய காலம் இருந்தது இதற்கெல்லாம் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 563 01:08:05,520 --> 01:08:08,990 ஆனால் நான் அவளைத் தள்ளியதும், திடீரென்று அவள் நினைவுக்கு வந்தது. 564 01:08:09,080 --> 01:08:11,514 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் எங்களுக்குச் சொல்வீர்கள். 565 01:08:11,600 --> 01:08:14,876 அவர்கள் மார்டினைக் கொன்றுவிட்டு ஓடிவிட்டனர் 5 மில்லியன் டாலர்களுடன். 566 01:08:14,960 --> 01:08:18,270 ராடெக் பணம் கொண்டு வந்தபோது நான் உடன் இருந்தேன் குகைக்கு. அது எங்கே உள்ளது?! 567 01:08:18,360 --> 01:08:19,793 என்னால சொல்ல முடியாது. 568 01:08:19,880 --> 01:08:21,552 நாங்கள் அவளை தனியாக விட்டுவிடுகிறோம். 569 01:08:37,840 --> 01:08:39,796 அவளைக் கட்டி விடு! 570 01:08:45,720 --> 01:08:49,554 அவர்கள் சென்றுவிட்டனர். நான் உங்களுக்கு உதவ மீண்டும் வந்தேன். - நன்றி. 571 01:09:01,960 --> 01:09:05,077 நாம் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும் கூடிய விரைவில். 572 01:09:05,160 --> 01:09:12,191 போய் பணத்தை வாங்கி வா அர்மிண்டா. 5 மில்லியன் டாலர்கள். 573 01:09:12,280 --> 01:09:19,914 நான் உங்களுக்கு உதவினேன் என்பதை மறந்துவிடாதீர்கள். நீங்கள் எனக்கு கொஞ்சம் நன்றி காட்டுவீர்கள் என்று நம்புகிறேன்! 574 01:09:39,040 --> 01:09:41,679 அவர்கள் மார்டினைக் கொன்றுவிட்டு ஓடிவிட்டனர் 5 மில்லியன் டாலர்களுடன். 575 01:09:41,760 --> 01:09:44,718 ராடெக் பணம் கொண்டு வந்தபோது நான் உடன் இருந்தேன் குகைக்கு. 576 01:09:51,520 --> 01:09:54,876 கடைசியாக எந்த இடம் என்பதை உணர்ந்தேன் ராக் பேசியபோது அவர் கூறியதாவது: 577 01:09:54,960 --> 01:09:59,317 "சந்திப்புப் புள்ளியில்". 578 01:10:06,360 --> 01:10:11,195 பையன் புத்திசாலி. பணத்தை எங்கே மறைத்து வைத்தார் ராடெக் அதை வழங்கினார். 579 01:10:11,280 --> 01:10:17,549 நான் அதை ஒருபோதும் அடித்திருக்க மாட்டேன். ஆனால் இப்போது எல்லாம் என்னுடையது! 580 01:11:42,000 --> 01:11:45,310 நீங்கள் எங்கள் வலையில் விழுந்தீர்கள், வயதான பன்றி! 581 01:12:16,520 --> 01:12:20,957 அவள் 5 மில்லியன் டாலர்களை பணமாக்க விரும்பினாள்! பாவம் பாஸ்டர்! 582 01:12:25,600 --> 01:12:26,794 நாங்கள் பணத்தை வசூலிக்க வேண்டும். 583 01:12:26,880 --> 01:12:31,829 பையில் இருந்ததெல்லாம் இருந்தது பழைய செய்தித்தாள்கள்! பணம் இல்லை. 584 01:12:31,920 --> 01:12:34,534 நான் செய்வேன் என்று நீங்கள் உண்மையிலேயே நினைக்கிறீர்களா? ஒரு பெண்ணுக்காக 5 மில்லியன் டாலர் தியாகம்? 585 01:12:34,535 --> 01:12:36,277 என் பைத்தியக்கார மகள் மார்ட்டினுக்கு கூட இல்லை. 95603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.