All language subtitles for S05E17 - Heart of Stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,700 I cannot believe he is going to make us go through with this. It is totally 2 00:00:04,700 --> 00:00:05,700 unfair. 3 00:00:05,820 --> 00:00:08,400 Yep, but I don't see anything we can do about it. 4 00:00:08,820 --> 00:00:12,340 Well, we could bring him up on charges of harassment, but in the end it would 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,660 just be his word against ours. 6 00:00:14,340 --> 00:00:18,360 Let's just hope he forgot about it. Hey, guys, our bowling shirts arrived. 7 00:00:20,180 --> 00:00:21,180 He didn't forget. 8 00:00:22,400 --> 00:00:24,320 Just in time for the big tournament tonight, huh? 9 00:00:25,240 --> 00:00:26,700 Ah, sir, about the bowling. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 Gosh darn, I'd like to go, but... 11 00:00:31,130 --> 00:00:32,129 I just got word. 12 00:00:33,630 --> 00:00:35,370 My mother was eaten by wolves. 13 00:00:38,550 --> 00:00:43,110 Well, nothing eases the loss of a loved one like making that 7-10 split, am I 14 00:00:43,110 --> 00:00:44,049 right? 15 00:00:44,050 --> 00:00:45,090 What do you think of the shirts? 16 00:00:45,930 --> 00:00:48,210 Ah, turquoise and black, just in time for spring. 17 00:00:48,790 --> 00:00:49,970 Got one for each of us. 18 00:00:51,750 --> 00:00:53,150 The bowling stones. 19 00:00:55,550 --> 00:00:57,490 Get it? The rolling stones? 20 00:00:58,030 --> 00:00:59,030 Harry Stone? 21 00:00:59,130 --> 00:01:00,130 Get it? 22 00:01:01,020 --> 00:01:03,020 Best joke in all of bowling, sir. 23 00:01:04,160 --> 00:01:07,720 Can't believe I'm going to spend Friday night crushing beer cans with a bunch of 24 00:01:07,720 --> 00:01:11,000 guys named Floyd watching the top of their butts stick out of their pants. 25 00:01:14,900 --> 00:01:18,320 You know what I'd do? See from how far away you can toss in a peanut. 26 00:01:21,200 --> 00:01:23,880 Sir, your new bowling ball is ready. Oh, swell. 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,100 rolling down the alley, they're going to throw up their pretzels. 28 00:01:34,560 --> 00:01:37,600 Harry, please don't make us do this thing. 29 00:01:38,880 --> 00:01:42,060 Oh, come on, guys. Settle down. 30 00:01:42,400 --> 00:01:46,580 It is not just our personal reputations at stake. As the official night court 31 00:01:46,580 --> 00:01:52,680 team, we represent the integrity of the entire American judicial system as it 32 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 pertains to bowling. 33 00:01:55,060 --> 00:01:56,480 Who are we playing? 34 00:01:56,860 --> 00:01:58,600 The Sisters of Mercy Orphanage. 35 00:02:00,840 --> 00:02:02,260 We'll kick their little butts. 36 00:02:46,120 --> 00:02:50,060 Well, your point is well taken, and while it is true that all the world 37 00:02:50,060 --> 00:02:51,060 loves a clown, 38 00:02:51,760 --> 00:02:56,880 it's still illegal to make them pay for it. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 $100 fine. 40 00:02:59,700 --> 00:03:02,600 I hear she gives the greatest show on earth. 41 00:03:04,180 --> 00:03:07,140 Court's adjourned. It's bowling time, people! 42 00:03:21,800 --> 00:03:24,320 Slap a band-aid on it and suit up, Dan. 43 00:03:24,820 --> 00:03:26,660 We start in 15 minutes. 44 00:03:27,940 --> 00:03:31,240 Gee, can you believe that guy, Mac? 45 00:03:31,740 --> 00:03:32,740 Shocking, sir. 46 00:03:33,020 --> 00:03:35,600 It hurts my arm just thinking about it. 47 00:03:38,520 --> 00:03:41,620 If you'd lost it entirely, maybe. 48 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Excuse me. 49 00:03:43,980 --> 00:03:45,760 I'm looking for Harry Stone. 50 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 That's me. 51 00:03:56,810 --> 00:03:58,850 I haven't seen you since school. You look great. 52 00:03:59,130 --> 00:04:00,670 You're looking pretty good yourself there. 53 00:04:00,910 --> 00:04:04,150 You ever get your master's? Yeah. You ever start shaving? 54 00:04:04,590 --> 00:04:06,130 Sometimes twice a week. 55 00:04:07,510 --> 00:04:08,510 Oh, please. 56 00:04:10,410 --> 00:04:13,490 Listen, I was in the city on business. I hope you don't mind me stopping in. Are 57 00:04:13,490 --> 00:04:15,050 you kidding? Come on, I'll buy you dinner. Great. 58 00:04:16,050 --> 00:04:18,070 Sir, sir, what about the tournament? 59 00:04:18,350 --> 00:04:20,310 You guys start without me. I'll join you later. 60 00:04:20,750 --> 00:04:25,310 In the meantime, I want you all to bowl as if your jobs depended on it. 61 00:04:26,990 --> 00:04:33,730 And, uh, Dan, if you are entertaining any thoughts about sneaking out, 62 00:04:34,010 --> 00:04:38,310 Bull has prepared a demonstration which I think will enlighten you. 63 00:04:43,770 --> 00:04:49,690 Your squish is my command. 64 00:04:52,370 --> 00:04:53,370 Oh, 65 00:04:53,950 --> 00:04:58,420 Harry. You know, I always knew you'd stick... Seed, but a municipal court 66 00:04:58,420 --> 00:05:02,160 judge. You've really done something with your life, you know? Got a responsible 67 00:05:02,160 --> 00:05:05,480 position, respect, a severed human head. 68 00:05:06,580 --> 00:05:08,060 Like this, it's my own idea. 69 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Headphones. 70 00:05:12,900 --> 00:05:14,980 Hey, Judge, your suit of armor's ready. 71 00:05:15,240 --> 00:05:17,760 Hey, Mario, did you get all the goldfish out of it? 72 00:05:18,100 --> 00:05:20,900 Well, it took a lot of work, but I fixed it as good as new. 73 00:05:23,180 --> 00:05:24,180 Oops. 74 00:05:24,540 --> 00:05:27,900 I guess you're, uh... Codpiece needs some minor adjustment. 75 00:05:33,460 --> 00:05:40,320 Mario, could you... Could you 76 00:05:40,320 --> 00:05:41,580 maybe finish that in the hall? 77 00:05:42,640 --> 00:05:45,960 You know, in the old days, they used to do this while you were still wearing it. 78 00:05:49,400 --> 00:05:53,300 I guess that's kind of why the age of chivalry kind of ground to a halt. 79 00:05:58,670 --> 00:06:01,470 that becoming a judge hasn't diminished your sense of playfulness. 80 00:06:01,810 --> 00:06:05,850 That's what was so good about having you for a friend, Harry. It was great to 81 00:06:05,850 --> 00:06:08,170 have somebody around I could be nuts with. 82 00:06:08,550 --> 00:06:10,630 I could never do that with a lover. 83 00:06:10,850 --> 00:06:11,850 No. 84 00:06:11,890 --> 00:06:14,610 Lovers come and go, but a good friend is forever. 85 00:06:15,490 --> 00:06:16,850 Kiss me. You bet. 86 00:06:21,110 --> 00:06:22,110 Ah. 87 00:06:22,950 --> 00:06:24,830 When did you have your tonsils out? 88 00:06:31,690 --> 00:06:34,210 Haven't seen each other in years. I don't know where you've been, what 89 00:06:34,210 --> 00:06:35,210 you've been doing. 90 00:06:35,370 --> 00:06:37,270 Here's my rhythm, eh? Good enough for me. 91 00:06:41,910 --> 00:06:42,910 Take me, Harry. 92 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Right here. 93 00:06:45,250 --> 00:06:48,810 Whoa, I'm not sure this is right. This is a judge's chamber, you know. I mean, 94 00:06:48,830 --> 00:06:52,310 technically it belongs to the people. It's just entrusted to me. 95 00:06:52,710 --> 00:06:54,110 You've got 20 minutes, Harry. Right. 96 00:07:00,880 --> 00:07:05,600 Now you know. I want you, Harry. 97 00:07:06,240 --> 00:07:07,420 I want you. 98 00:07:07,880 --> 00:07:08,880 Now. 99 00:07:09,400 --> 00:07:11,100 As luck would have it, I'm free. 100 00:07:12,520 --> 00:07:16,500 I want to turn you into a quivering puddle of spent flesh. 101 00:07:17,220 --> 00:07:18,920 I got no problems with that. 102 00:07:19,980 --> 00:07:20,980 Don't go nowhere. 103 00:07:21,640 --> 00:07:25,180 Tell me, when will you be mine? 104 00:07:44,360 --> 00:07:46,700 I want to do something crazy here. You want to be crazy. 105 00:07:46,980 --> 00:07:47,980 Oh, yeah, yeah. 106 00:07:48,080 --> 00:07:49,080 Let's be crazy. 107 00:07:52,920 --> 00:07:56,560 That isn't exactly what I had in mind. 108 00:07:57,920 --> 00:07:59,440 I thought you wanted to be crazy. 109 00:07:59,780 --> 00:08:01,760 Well, yeah, but there are other things to consider. 110 00:08:02,080 --> 00:08:03,080 Like what? 111 00:08:04,060 --> 00:08:05,060 Like that. 112 00:08:05,940 --> 00:08:08,280 Who the hell could that be at this hour? I don't know. 113 00:08:08,500 --> 00:08:10,360 I just hope it isn't my husband. 114 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 Me too. 115 00:08:32,809 --> 00:08:35,429 and was it going to come up when he busted through the door and shot me? 116 00:08:38,390 --> 00:08:40,230 Hola, this is the cleaning lady. 117 00:08:41,450 --> 00:08:43,830 That's very good, Judge. 118 00:08:44,770 --> 00:08:47,150 I got your suit of armor all squared away. 119 00:08:47,470 --> 00:08:49,590 Oh, Mario, great. Just leave it out there and go away. 120 00:08:50,030 --> 00:08:51,310 I can't leave it out here. 121 00:08:51,930 --> 00:08:57,150 Well, then, come back in ten minutes. I should be done with my briefs. 122 00:08:58,830 --> 00:09:01,790 Sure. Always left holding the codpiece. 123 00:09:05,160 --> 00:09:06,960 I'm sensing that you're not in the mood anymore. 124 00:09:07,260 --> 00:09:10,180 Of course I'm not in the mood anymore. How am I supposed to be in the mood 125 00:09:10,180 --> 00:09:12,540 anymore? Hey, it's not because of me, is it? 126 00:09:13,260 --> 00:09:14,540 No, it's not because of you. 127 00:09:34,510 --> 00:09:35,510 You're going on. 128 00:10:14,570 --> 00:10:15,409 Is that the robe? 129 00:10:15,410 --> 00:10:16,410 No. 130 00:10:16,810 --> 00:10:18,410 It's just me and my shadow. 131 00:10:20,170 --> 00:10:21,550 Don't you want to come back in? 132 00:10:22,550 --> 00:10:25,410 I think I'll just hang out here. 133 00:10:29,690 --> 00:10:31,010 Somebody's knocking on the door. 134 00:10:31,230 --> 00:10:32,830 Well, don't say anything and they'll go away. 135 00:10:34,070 --> 00:10:35,450 Good, he's not there. 136 00:10:36,410 --> 00:10:40,270 Prepare to be bull. 137 00:10:58,980 --> 00:10:59,980 Judge's office. 138 00:11:00,340 --> 00:11:01,420 How did you get a key? 139 00:11:01,800 --> 00:11:05,820 Well, when the judge wasn't looking, I borrowed his and made a wax impression 140 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 of it. 141 00:11:06,980 --> 00:11:11,860 Oh, wouldn't he be mad if he finds out? Hey, what Howdy Doody doesn't know won't 142 00:11:11,860 --> 00:11:12,860 hurt me. 143 00:11:14,200 --> 00:11:17,100 Oh, Dan, what a coincidence we would mate. 144 00:11:17,360 --> 00:11:20,340 Two people who both like to do it in exotic places. 145 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 Not coincidence. 146 00:11:22,460 --> 00:11:26,420 Kismet. Oh, it's too bad we both already did it in a bowling alley. Yeah, wasn't 147 00:11:26,420 --> 00:11:28,380 it? What was your favorite place? 148 00:11:28,810 --> 00:11:34,270 On a rooftop at the Macy's Parade, you... In the Macy's Parade. 149 00:11:37,270 --> 00:11:40,190 You know, it didn't surprise me when Dan sneaked out, but what happened to Harry? 150 00:11:40,450 --> 00:11:43,910 This whole bowling match was his idea. He didn't even show up. Yeah, he missed 151 00:11:43,910 --> 00:11:45,630 me and me get eight strikes in a row. 152 00:11:46,290 --> 00:11:48,190 Too bad none of them were in your lane. 153 00:11:51,130 --> 00:11:53,770 He's probably not even here. He probably forgot about us and left. 154 00:11:54,130 --> 00:11:55,430 He was here ten minutes ago. 155 00:11:55,750 --> 00:11:59,060 You saw him? No, I heard him. For some reason, he wouldn't let me in. 156 00:11:59,920 --> 00:12:01,500 Really? Christine, wait. 157 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 What for? 158 00:12:02,980 --> 00:12:06,300 Well, the last time we saw Harry, he was with that woman. 159 00:12:07,000 --> 00:12:10,880 She was pretty nice looking, and, well, you know... 160 00:12:10,880 --> 00:12:14,400 Oh. 161 00:12:15,880 --> 00:12:18,740 Oh, so you think that they might be... 162 00:12:18,740 --> 00:12:25,240 Somebody's at the door, Danny. 163 00:12:25,690 --> 00:12:26,690 Don't worry about it. They'll go away. 164 00:12:27,890 --> 00:12:28,809 Nobody there. 165 00:12:28,810 --> 00:12:32,570 I can't leave this suit out here. Could somebody open the door for me? Sure. 166 00:12:32,810 --> 00:12:33,810 Stand back. 167 00:12:38,590 --> 00:12:39,590 Bull, 168 00:12:42,130 --> 00:12:43,850 why don't you just use your path key? 169 00:12:46,810 --> 00:12:48,530 Given enough time, that would have occurred to me. 170 00:12:50,850 --> 00:12:52,670 The orchestra pit at Carnegie Hall? 171 00:12:53,450 --> 00:12:55,190 The monkey cage at the Bronx Zoo. 172 00:12:55,430 --> 00:12:56,430 Oh, you're kidding. 173 00:12:56,510 --> 00:12:58,350 Me tossing. You lucky. 174 00:13:02,810 --> 00:13:03,810 Somebody's coming in. 175 00:13:04,130 --> 00:13:05,130 Get under the deck. 176 00:13:05,750 --> 00:13:06,790 Oh, Danny, our clone. 177 00:13:15,910 --> 00:13:18,510 That's for all the needy children, sister. I'll get a receipt later. 178 00:14:18,600 --> 00:14:19,399 What's going on here? 179 00:14:19,400 --> 00:14:20,400 Where's Judge Stone? 180 00:14:20,540 --> 00:14:22,840 He's, uh, out on the ledge. 181 00:14:23,880 --> 00:14:27,920 Come on, you expect me to believe a municipal court judge is cowering out on 182 00:14:27,920 --> 00:14:28,920 a ledge? 183 00:14:29,420 --> 00:14:30,760 That's what he's doing, all right. 184 00:14:32,580 --> 00:14:33,840 Good evening, sir. 185 00:14:35,980 --> 00:14:36,980 Hi there, Mac. 186 00:14:38,160 --> 00:14:43,200 Suppose you're wondering why I'm naked out here on the ledge. Oh, no, sir, no, 187 00:14:43,200 --> 00:14:45,720 sir. I was wondering if I needed a flash. 188 00:14:50,030 --> 00:14:51,330 I got your cart piece ready. 189 00:14:52,090 --> 00:14:53,690 Whoa, just in time. 190 00:14:55,130 --> 00:14:58,210 Uh, sir, you want to put on something more comfortable? 191 00:15:00,610 --> 00:15:05,310 You don't really have to enjoy this so much. Oh, yes, I do, sir. 192 00:15:07,470 --> 00:15:09,450 What the hell is going on here? 193 00:15:09,690 --> 00:15:10,810 That's what I'd like to know. 194 00:15:11,070 --> 00:15:12,070 Who are you? 195 00:15:12,110 --> 00:15:13,110 I'm a husband. 196 00:15:13,310 --> 00:15:14,310 Whose husband? 197 00:15:14,590 --> 00:15:15,830 The half-naked one. 198 00:15:17,670 --> 00:15:18,670 On the left. 199 00:15:21,320 --> 00:15:22,320 You're married? 200 00:15:23,680 --> 00:15:25,840 Boy, you must be a really open-minded guy. 201 00:15:29,380 --> 00:15:30,400 Who's Harry Stone? 202 00:15:31,920 --> 00:15:32,920 That would be me. 203 00:15:34,260 --> 00:15:37,240 That reminds me, I gotta pick up some huggies for the baby. 204 00:15:40,660 --> 00:15:44,320 What are you doing with my wife? Hey, wait a minute. I can explain this whole 205 00:15:44,320 --> 00:15:46,840 thing. That's right, and I'll vouch for everything he says. 206 00:15:55,530 --> 00:15:58,510 it wasn't like that, I swear. I was just gonna sleep with his wife. 207 00:16:00,690 --> 00:16:02,550 No, I wasn't gonna sleep with your wife. 208 00:16:03,170 --> 00:16:07,310 I mean, I mean, I was gonna sleep with your wife, but you weren't supposed to 209 00:16:07,310 --> 00:16:08,310 know about it. 210 00:16:09,510 --> 00:16:12,790 I don't know where this is going, but I got dibs on the movie rights. 211 00:16:14,610 --> 00:16:17,750 See, as soon as I found out that she was married, then I went to get my clothes 212 00:16:17,750 --> 00:16:20,190 on, but they had been thrown out the window when I reached out to get my 213 00:16:20,190 --> 00:16:22,530 robe, which was hanging from the scaffold, then my underwear got caught 214 00:16:22,530 --> 00:16:23,690 on a nail, and then they blew away. 215 00:16:25,320 --> 00:16:26,420 I hate when that happens. 216 00:16:29,720 --> 00:16:36,200 And then this guy came in with a key that Howdy Doody did not give him. 217 00:16:37,640 --> 00:16:42,080 Boy, this has been grand, but we have a clothing optional RV show to get to. 218 00:16:43,840 --> 00:16:46,880 Hey, Dan, you're going out dressed like that. You better take the freight 219 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 elevator. 220 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 Freight elevator? 221 00:16:50,240 --> 00:16:51,240 You? 222 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 No, you. 223 00:16:57,640 --> 00:17:00,860 I got a chapsity bell on 83rd Street to pry off. 224 00:17:02,440 --> 00:17:04,240 They're usually your biggest tippers. 225 00:17:05,920 --> 00:17:09,560 And so if you take a moment to look at the facts, I think you'll see that this 226 00:17:09,560 --> 00:17:12,319 is just one of your basic merry mix-ups. 227 00:17:14,400 --> 00:17:16,020 Somebody get me a gun. 228 00:17:16,400 --> 00:17:20,780 Shelton, stop it this instant. I'm the one who started this whole thing. 229 00:17:21,119 --> 00:17:24,619 That's right, Shelton. I was really an innocent bystander. All right, let me 230 00:17:24,619 --> 00:17:25,579 understand this. 231 00:17:25,579 --> 00:17:26,839 You seduced... 232 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 Him? 233 00:17:29,890 --> 00:17:34,690 You don't pay any attention to me. Maybe if you did, I wouldn't have to go 234 00:17:34,690 --> 00:17:38,750 someplace else. You don't care about me. All you care about is your stupid job 235 00:17:38,750 --> 00:17:41,910 selling pork rinds. Pork rinds? 236 00:17:42,570 --> 00:17:44,490 Oh, the stories you must have. 237 00:17:46,410 --> 00:17:49,610 I work my butt off of her, and she doesn't appreciate it. 238 00:17:50,390 --> 00:17:52,450 Isn't that always the way? 239 00:17:52,910 --> 00:17:54,510 Oh, sure. Take the message. 240 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 He's right. 241 00:17:56,180 --> 00:17:57,860 Women never appreciate that stuff. 242 00:17:58,240 --> 00:18:01,620 I can't believe the sexist garbage I'm hearing. 243 00:18:08,000 --> 00:18:10,320 Let's behave with a bit of decorum, huh? 244 00:18:13,880 --> 00:18:15,680 Well, let's give it a shot anyway. 245 00:18:16,080 --> 00:18:20,660 All I know is I deserve better than this. What I'm hearing is that there's 246 00:18:20,660 --> 00:18:22,120 some kind of communication breakdown. 247 00:18:23,400 --> 00:18:24,800 What do you know about this? 248 00:18:25,000 --> 00:18:26,420 I'm a judge, Sheldon. 249 00:18:26,660 --> 00:18:31,180 Every day in that court, I see couples who really care about each other ruining 250 00:18:31,180 --> 00:18:35,080 their relationships. Why are they doing that? Because they don't take the time 251 00:18:35,080 --> 00:18:37,820 to tell each other what's really in their minds. 252 00:18:38,320 --> 00:18:41,440 Now, let's see if we can't get a little of this out into the open, okay? 253 00:18:42,280 --> 00:18:46,080 Leslie, forget about the fact that you're mad at him. Forget that you're 254 00:18:46,080 --> 00:18:50,100 hurt. Just tell Sheldon what it is you want from him. 255 00:18:51,950 --> 00:18:54,370 I'd like him to spend some time with me for a change. 256 00:18:54,630 --> 00:18:57,330 That's good. That's good. Sheldon, what do you want from Leslie? 257 00:18:59,110 --> 00:19:00,490 I want some understanding. 258 00:19:01,370 --> 00:19:02,710 Some freaking compassion. 259 00:19:04,350 --> 00:19:06,770 Sheldon doesn't quite have the hang of this yet. 260 00:19:07,350 --> 00:19:09,490 But there is a message in there somewhere. 261 00:19:09,710 --> 00:19:11,150 Sheldon, you work hard, right? 262 00:19:11,850 --> 00:19:14,250 Yeah. To make money so she'll have things. 263 00:19:14,930 --> 00:19:18,030 Yeah. So she'll have security and she'll be proud of you. 264 00:19:18,430 --> 00:19:22,310 Yeah. And you hate his hours. Right. Because he's important to you and you 265 00:19:22,310 --> 00:19:26,150 wish you were important to him. Yeah. And you miss him and you wish he didn't 266 00:19:26,150 --> 00:19:27,270 have to work so hard. 267 00:19:27,550 --> 00:19:33,190 Yeah. Then what we have is a man who wants his wife to have everything and a 268 00:19:33,190 --> 00:19:36,670 wife who wants him more than anything else he can give her. 269 00:19:37,630 --> 00:19:41,530 You know, if I didn't know you two so well, I'd say you're in love. 270 00:19:46,860 --> 00:19:49,100 I thought you just loved pork rinds. 271 00:19:49,420 --> 00:19:52,240 Oh, give me a break. Who could love a pork rind? 272 00:19:52,460 --> 00:19:54,160 The barbecued ones aren't bad. 273 00:19:56,620 --> 00:19:57,620 Sorry. 274 00:19:58,300 --> 00:20:03,020 These misunderstandings always arise when we're not absolutely honest with 275 00:20:03,020 --> 00:20:03,779 each other. 276 00:20:03,780 --> 00:20:07,860 You know, it reminds me of the classic old story, The Gift of the Magi. 277 00:20:08,500 --> 00:20:11,680 Isn't that the one where the farmer gets his arm torn off in a threshing machine? 278 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Honey, I'm sorry. 279 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 I am, too. 280 00:20:18,160 --> 00:20:20,380 Come on. Kissy, kissy, huggy, huggy. 281 00:20:22,640 --> 00:20:25,320 Why couldn't someone do this for Charles and die? 282 00:20:28,260 --> 00:20:29,440 Come on, let's go home. 283 00:20:30,380 --> 00:20:32,980 Goodbye, Harry, and thanks so much. 284 00:20:33,660 --> 00:20:34,660 My pleasure. 285 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 Thanks, Judge. 286 00:20:36,420 --> 00:20:39,640 You'll never have to pay for another pork rind as long as you live. 287 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 I'm speechless. 288 00:20:43,950 --> 00:20:47,490 I was such a fool, I didn't think I almost drove you to another man. Oh, 289 00:20:47,570 --> 00:20:51,050 don't be ridiculous. I never would have actually slept with him, honey. 290 00:20:53,130 --> 00:20:54,150 You hear that, guys? 291 00:20:54,370 --> 00:20:56,110 She was never going to sleep with me. 292 00:20:58,930 --> 00:21:01,750 She had no intention of sleeping with me. 293 00:21:03,410 --> 00:21:07,530 You know, I think it's about time to register our bowling ball pattern at 294 00:21:07,530 --> 00:21:08,530 Bloomingdale's. 295 00:21:10,050 --> 00:21:11,050 Yeah, yeah. 296 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Feel kind of used, huh? 297 00:21:21,520 --> 00:21:24,360 Like rubber gloves after a hemorrhoid surgery. 298 00:21:28,820 --> 00:21:30,540 Roz, she was my friend. 299 00:21:31,180 --> 00:21:34,440 That's probably why she knew deep down that you would fix it all. 300 00:21:34,700 --> 00:21:37,560 Well, fine, but if she had a problem, why didn't she tell me instead of 301 00:21:37,560 --> 00:21:40,160 setting me up like that? 302 00:21:41,300 --> 00:21:45,300 Maybe she was just so distraught that she didn't realize she was hurting you 303 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 in the process. 304 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 Yeah, maybe. 305 00:21:50,910 --> 00:21:52,030 Or... Or? 306 00:21:52,770 --> 00:21:56,570 Your animal magnetism has been driving her insane for years, and in the 307 00:21:56,570 --> 00:22:00,790 presence of the beast, her libido exploded in a frenzy of desire few of us 308 00:22:00,790 --> 00:22:03,070 will ever experience even once in our lifetime. 309 00:22:08,310 --> 00:22:10,590 You got a big raise coming. 310 00:22:12,850 --> 00:22:13,850 Thank you, Ross. 311 00:22:16,790 --> 00:22:17,790 Who's size? 312 00:22:17,960 --> 00:22:19,000 You did get them back together. 313 00:22:20,000 --> 00:22:21,600 Well, yeah, I did, didn't I? 314 00:22:22,500 --> 00:22:27,300 Huh. I mean, I may look a little foolish right now, but I think we both know who 315 00:22:27,300 --> 00:22:28,860 the real hero is in all this. 316 00:22:29,260 --> 00:22:35,120 Because throughout it all, I behaved with grace and chivalry. Yes, I did. 317 00:22:35,560 --> 00:22:42,140 And just like the knights of old who laughed in the face of death, I can 318 00:22:42,140 --> 00:22:46,240 honestly say that I still have my dignity. 319 00:22:53,130 --> 00:22:54,330 Surely you joust. 24014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.