All language subtitles for S05E14 - I’m ok, you are Catatonic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,859 --> 00:00:05,120 Miss Sullivan, look, I got a new pen. 2 00:00:22,140 --> 00:00:23,140 Mac? Yeah. 3 00:00:23,640 --> 00:00:24,740 Take some advice. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,140 Get yourself one of these. 5 00:00:30,350 --> 00:00:31,350 The Women Wild. 6 00:00:33,510 --> 00:00:36,370 You put something in Skinny Butts Bosco, didn't you? 7 00:00:38,290 --> 00:00:43,070 Sir, here's those blank cassettes you wanted. Oh, great. Now I can finish 8 00:00:43,070 --> 00:00:45,450 transferring all my Mel Torme albums onto tape. 9 00:00:46,110 --> 00:00:49,890 Isn't that illegal to electronically transfer copyrighted material to another 10 00:00:49,890 --> 00:00:50,890 medium? 11 00:00:52,090 --> 00:00:56,930 Well, I suppose it is, but... I know. You're disregarding your sworn oath to 12 00:00:56,930 --> 00:01:00,290 uphold the laws of this country and using some sort of situational ethics 13 00:01:00,290 --> 00:01:01,830 philosophy to justify it. 14 00:01:33,350 --> 00:01:34,350 Harry! Buddy! 15 00:01:35,190 --> 00:01:37,330 Am I interrupting a psychotic episode? 16 00:01:38,730 --> 00:01:39,790 No, not at all. 17 00:01:40,330 --> 00:01:42,390 I always hate it when that happens to me. 18 00:01:43,430 --> 00:01:45,930 Harry, I'd like you to meet a friend of mine, Al. 19 00:01:47,450 --> 00:01:49,190 Harry, this is my buddy Al. 20 00:01:49,530 --> 00:01:50,530 Al? Harry. 21 00:01:51,130 --> 00:01:52,930 Hi, Al. Real nice to meet you. 22 00:01:57,230 --> 00:01:59,550 Did I mention Al doesn't speak to other human beings? 23 00:02:01,130 --> 00:02:04,390 I'm sorry, you're busy entertaining refugees. 24 00:02:05,750 --> 00:02:08,690 Dan, you know Buddy, my mom's second husband? 25 00:02:09,050 --> 00:02:11,630 Oh, yeah, yeah, you met her in a mental hospital, didn't you? 26 00:02:14,970 --> 00:02:17,150 But I'm feeling much better now. 27 00:02:19,910 --> 00:02:21,310 Taking your fish for a walk? 28 00:02:32,970 --> 00:02:34,270 Al doesn't talk to people. 29 00:02:34,490 --> 00:02:35,490 Ah. 30 00:02:36,510 --> 00:02:38,030 Nice blinking with you. 31 00:02:42,790 --> 00:02:44,510 So, buddy, what brings you around? 32 00:02:44,770 --> 00:02:48,510 Well, I was wondering if you could look after my fish for a while, Harry. 33 00:02:50,230 --> 00:02:52,010 Sure. How long? 34 00:02:52,330 --> 00:02:53,330 Forever. 35 00:02:54,570 --> 00:02:57,110 Forever? Yes. My brother, Phil... 36 00:02:57,480 --> 00:03:01,320 Thought it'd be best if I committed myself to a psychiatric care center for 37 00:03:01,320 --> 00:03:02,620 the rest of my natural life. 38 00:03:03,800 --> 00:03:09,800 And since I had no other plans... Wait a minute, buddy. Wasn't there even a 39 00:03:09,800 --> 00:03:10,980 hearing? Oh, yeah. 40 00:03:11,200 --> 00:03:13,240 In fact, it's going on right now, downstairs. 41 00:03:13,960 --> 00:03:15,300 We're just on a dinner break. 42 00:03:15,560 --> 00:03:16,620 That's where I met Al. 43 00:03:18,000 --> 00:03:21,360 Buddy, I cannot believe that you would let yourself be put through something 44 00:03:21,360 --> 00:03:26,220 like this. I know you. You're one of the kindest, most compassionate men I've 45 00:03:26,220 --> 00:03:27,220 ever met in my life. 46 00:03:27,560 --> 00:03:32,260 You certainly shouldn't be put into a psychiatric care center for the rest of 47 00:03:32,260 --> 00:03:36,280 your life. I don't know who your brother is or what his motives are, but putting 48 00:03:36,280 --> 00:03:38,080 you away, that's cruel. 49 00:03:38,420 --> 00:03:43,040 That is unjustified. And I tell you, it ticks me off. 50 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 No end. 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,560 It's about the fish, isn't it? 52 00:04:36,170 --> 00:04:37,310 Oh, poor buddy. 53 00:04:37,650 --> 00:04:40,710 Yeah, well, that's why I got to get down to that hearing room and see if I can't 54 00:04:40,710 --> 00:04:42,670 help. Mac, about court? 55 00:04:43,030 --> 00:04:45,290 Got the lies all set up, sir. 56 00:04:46,310 --> 00:04:49,230 They just took your grandma to the emergency room. 57 00:04:50,810 --> 00:04:52,670 You're the best. See you guys later. 58 00:04:53,470 --> 00:04:54,470 Judge Stone? 59 00:04:54,630 --> 00:04:56,470 Oh, they just took his granny to the hospital. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,350 Oh, gee, I'm so sorry. 61 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 I'll go try and find him. 62 00:05:10,380 --> 00:05:12,720 Oh, no, no, Mr. Torme, please, come in, come in. 63 00:05:13,300 --> 00:05:15,940 Harry's grandmother's really sick. I was just making a joke. 64 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 A joke? 65 00:05:19,040 --> 00:05:21,240 Yeah, the truth is she's been dead for years. 66 00:05:22,880 --> 00:05:27,780 Damn, I missed him. Oh, Mr. Torme, I am Christine Sullivan, legal aid, and this 67 00:05:27,780 --> 00:05:29,840 is Roz and Bull, and this is Mac. 68 00:05:30,260 --> 00:05:31,720 Harry should be back any minute now. 69 00:05:32,000 --> 00:05:34,080 He is your number one fan. 70 00:05:34,560 --> 00:05:36,340 I know, I got the most... 71 00:05:36,960 --> 00:05:40,620 beautiful fan letter of my entire life from him. I was in town. I just thought 72 00:05:40,620 --> 00:05:44,840 I'd stop by and thank him. Oh, he'd rip out his own eyeballs if he knew you were 73 00:05:44,840 --> 00:05:46,480 in the building and he'd missed you. 74 00:05:48,160 --> 00:05:49,860 Yeah, he mentioned that in the letter. 75 00:05:51,900 --> 00:05:55,640 You know, he really should be back any second. Could you just stick around for 76 00:05:55,640 --> 00:05:56,640 a little while, please? 77 00:05:57,100 --> 00:05:58,700 Well, okay, for a little while. 78 00:05:59,040 --> 00:06:02,740 Great. Why don't we all sing some scat rondos while we're waiting? 79 00:06:04,880 --> 00:06:06,080 I beg your pardon? 80 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 I'll start out. 81 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 So, 82 00:06:24,560 --> 00:06:27,040 Mr. Torme, how'd you like your tour of the morgue? 83 00:06:30,740 --> 00:06:31,860 Very educational. 84 00:06:33,060 --> 00:06:35,660 Bet you you're going to wear your seatbelt from now on, aren't you? 85 00:06:39,850 --> 00:06:40,850 Hank, where you been? 86 00:06:41,190 --> 00:06:44,070 I got to work this evening. I had a little kink in my back, so I thought 87 00:06:44,070 --> 00:06:47,050 while Harry wasn't in there, I would try to straighten it out by lying on his 88 00:06:47,050 --> 00:06:49,210 conference table. 89 00:06:50,470 --> 00:06:51,470 Oh, no. 90 00:06:51,870 --> 00:06:54,950 You laid on one of Harry's military records and broke it. 91 00:06:55,250 --> 00:06:56,410 No, I moved the records. 92 00:06:57,510 --> 00:06:58,550 To the radiator. 93 00:07:17,390 --> 00:07:19,010 So long, everybody. I got to go. 94 00:07:25,190 --> 00:07:27,530 He's come back to haunt me. 95 00:07:31,150 --> 00:07:32,330 Buddy, there you are. 96 00:07:32,690 --> 00:07:33,710 Oh, that's my brother, Phil. 97 00:07:33,930 --> 00:07:37,270 What? This another one of your tutti-frutti friends you drug in off the 98 00:07:37,270 --> 00:07:41,150 street? I'm Judge Harry T. Stone of the Municipal Court. 99 00:07:42,810 --> 00:07:44,410 Sorry, the tie threw me. 100 00:07:47,690 --> 00:07:50,930 I think you have a rather low opinion of your brother and his friend. 101 00:07:51,150 --> 00:07:52,750 Don't give me any of that garbage. 102 00:07:53,290 --> 00:07:55,050 I love this man. 103 00:07:56,890 --> 00:07:58,050 He is my brother. 104 00:08:00,950 --> 00:08:02,670 That's right, Harry. He loves me. 105 00:08:02,990 --> 00:08:05,650 Of course I do, you deluded little knucklehead. 106 00:08:18,730 --> 00:08:21,690 It's worth it just to see your face light up like that. 107 00:08:23,170 --> 00:08:24,830 Come on, buddy, let's go in and sit down. 108 00:08:25,950 --> 00:08:27,710 Phil, now wait a minute. 109 00:08:28,310 --> 00:08:32,250 I think you are underestimating your brother's ability to decide what is 110 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 right for him. 111 00:08:33,669 --> 00:08:35,909 I cut my own teeth yesterday, Harry. 112 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Enough said. 113 00:08:41,870 --> 00:08:45,250 You know, Al, I don't care what Phil says. 114 00:08:45,870 --> 00:08:47,370 I know Buddy Ryan. 115 00:08:47,960 --> 00:08:51,780 He helped me through a very difficult time in my life with a caring and a 116 00:08:51,780 --> 00:08:53,740 compassion that very few men have. 117 00:08:54,160 --> 00:08:59,400 But just because he's been through that door, people tend to lump you all into 118 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 the same category. 119 00:09:28,780 --> 00:09:31,380 It would only take me one minute to run downstairs, get Harry, and bring him 120 00:09:31,380 --> 00:09:32,380 back up here. 121 00:09:32,420 --> 00:09:33,680 Well, all right. 122 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 Go find him. 123 00:09:35,540 --> 00:09:38,080 Great! He's going to kiss me on the lips for this. 124 00:09:39,280 --> 00:09:40,840 You'll be here when I get back, won't you? 125 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 What makes you ask? 126 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 Harry taught me. 127 00:10:01,380 --> 00:10:03,000 It's called the magic shackle. 128 00:10:06,860 --> 00:10:10,400 Now, don't squirm too much. Those things will chase. 129 00:10:16,260 --> 00:10:17,260 Help me! 130 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 Somebody! 131 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 Anybody! 132 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 Help me! 133 00:10:25,280 --> 00:10:27,180 Nobody can sing the blues like that man. 134 00:10:32,490 --> 00:10:37,170 And as it turns out, I set the record for the world's longest nude parachute 135 00:10:37,170 --> 00:10:38,170 jump. 136 00:10:39,730 --> 00:10:40,730 Thank you. 137 00:10:45,630 --> 00:10:50,630 Anything else, Mr. Davies? Well, if you'd care to review the accounts of the 138 00:10:50,630 --> 00:10:55,510 year he spent on an iceberg or the accordion commune that he started in New 139 00:10:55,510 --> 00:10:56,510 Jersey. 140 00:10:56,670 --> 00:10:57,990 No, that won't be necessary. 141 00:10:58,330 --> 00:11:01,810 The court grants Mr. Ryan's application for self-commitment. 142 00:11:03,980 --> 00:11:07,400 No! I beg your pardon? Well, that's not fair. I had to go out and sign a 143 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 restraining order. 144 00:11:08,560 --> 00:11:10,420 Well, just who in the hell were you restraining, mister? 145 00:11:10,720 --> 00:11:13,960 Not mister. I'm Judge Harold T. Stone of the Municipal Court. 146 00:11:14,400 --> 00:11:17,140 You expect me to believe a man to wear a tie like that? 147 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Harry! 148 00:11:20,420 --> 00:11:22,160 I destroyed most of your Mel Torme records. 149 00:11:22,740 --> 00:11:24,820 What? Fortunately, I managed to save this one. 150 00:11:32,700 --> 00:11:34,140 Look, here it is in a nutshell. 151 00:11:34,360 --> 00:11:37,700 Mel Torme is in your office right now. He was going to leave, but I put your 152 00:11:37,700 --> 00:11:39,540 trick shackles on him so he'd have to stay until you came. 153 00:11:39,740 --> 00:11:45,320 I don't have any trick shackles. Those are real, and I don't have a key. 154 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 Oh! 155 00:11:49,320 --> 00:11:51,820 Then I've managed to kidnap a well-known jazz artist. 156 00:12:07,920 --> 00:12:10,820 Sorry about my outburst, but you see, the prosecuting attorney just kidnapped 157 00:12:10,820 --> 00:12:11,820 Mel Torme. 158 00:12:14,960 --> 00:12:19,460 Take him away now. No, I'm a judge. Really, I am. Check my medical records. 159 00:12:19,600 --> 00:12:22,260 I've got the word fun tattooed on my arm. 160 00:12:24,600 --> 00:12:25,820 Just like his mother. 161 00:12:58,600 --> 00:13:00,240 now, technically it would still be kidnapping. 162 00:13:01,280 --> 00:13:03,820 Although I could plea bargain down to unlawful restraint. 163 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 Otherwise... Otherwise what? 164 00:13:07,440 --> 00:13:08,540 I have to kill you. 165 00:13:12,380 --> 00:13:14,880 Come on, Mel, I'm playing devil's advocate. 166 00:13:15,480 --> 00:13:17,100 I could never get away with it. 167 00:13:19,260 --> 00:13:20,219 No luck. 168 00:13:20,220 --> 00:13:23,060 Nobody's got anything portable that's strong enough to cut through that steel. 169 00:13:23,320 --> 00:13:25,520 I still say no explosives. 170 00:13:28,560 --> 00:13:31,060 have a friend down in the motor pool who has the kind of equipment we need. 171 00:13:31,280 --> 00:13:34,640 Come on, we'll help you. All right, wait. Oh, only if you promise to sign a 172 00:13:34,640 --> 00:13:37,300 release form waiving any claims and damages against me. 173 00:13:38,040 --> 00:13:39,620 Anything. That's a deal. 174 00:13:46,440 --> 00:13:50,220 Your Honor, Mac is working on your release papers. Oh, 175 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 sir. 176 00:13:52,420 --> 00:13:53,960 They put you in with the little general. 177 00:13:56,240 --> 00:14:00,000 Yeah. And after that performance I gave up there, they'll probably ship me off 178 00:14:00,000 --> 00:14:01,620 to a Russian detention camp. 179 00:14:03,260 --> 00:14:08,160 Let bygones be bygones, huh? 180 00:14:08,940 --> 00:14:12,200 Hooray! Over here, Mac, in the Napoleons. 181 00:14:13,680 --> 00:14:15,000 Got your release papers. 182 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Thanks, Mac. 183 00:14:19,400 --> 00:14:21,860 What happened with Buddy? They approved his petition. 184 00:14:22,260 --> 00:14:23,560 Oh, sir, I'm sorry. 185 00:14:23,880 --> 00:14:26,680 Well, I'm going back up there. There might still be something I can do to 186 00:14:26,680 --> 00:14:29,640 help. Assuming, of course, I can convince him I'm not crazy. 187 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Good luck, sir. 188 00:14:39,540 --> 00:14:40,640 Psychiatric diagnosis? 189 00:14:41,520 --> 00:14:45,920 Speculative, sir, because he won't talk, but possible catatonic schizophrenic. 190 00:14:45,980 --> 00:14:49,540 All right. All right, application for committal is approved, subject to review 191 00:14:49,540 --> 00:14:51,160 after further diagnosis. 192 00:14:51,800 --> 00:14:54,980 Al, would you take a seat over there, please? 193 00:14:58,620 --> 00:15:03,440 Let the record show I was noogie. 194 00:15:07,120 --> 00:15:09,480 Your Honor. Well, look who's back. 195 00:15:10,020 --> 00:15:13,180 If the court will indulge me, I would still very much like to have an 196 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 opportunity to speak. 197 00:15:14,640 --> 00:15:18,740 Judge Stone, I take it you understand the reasoning behind my jailing you 198 00:15:18,740 --> 00:15:21,080 earlier. Yes, sir. I went goofy. 199 00:15:22,060 --> 00:15:24,200 No, no, no. We don't use those words in here. 200 00:15:24,460 --> 00:15:28,000 Right. Right, of course. Please forgive my insensitivity under the 201 00:15:28,000 --> 00:15:31,640 circumstances. In fact, that's really what I wanted to talk about. 202 00:15:32,280 --> 00:15:34,140 Insensitivity. To Buddy Ryan. 203 00:15:35,160 --> 00:15:36,340 By his brother. 204 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 Hey! Who are you calling insensitive, boneface? 205 00:15:40,600 --> 00:15:42,960 Don't make me mention your weight problem. 206 00:15:43,360 --> 00:15:44,360 What? 207 00:15:44,600 --> 00:15:46,180 That is slanderous. 208 00:15:46,500 --> 00:15:48,100 Sit your big butt down. 209 00:15:51,440 --> 00:15:54,660 Your Honor, all I wanted to say is that I've had more than my share of 210 00:15:54,660 --> 00:16:01,340 experience with... unique people like Buddy. 211 00:16:01,680 --> 00:16:06,060 And what I've learned is that sometimes it's just a matter of asking them the 212 00:16:06,060 --> 00:16:06,939 right question. 213 00:16:06,940 --> 00:16:07,940 Such as? 214 00:16:08,040 --> 00:16:10,660 Well, such as... Buddy? 215 00:16:12,970 --> 00:16:17,790 Do you really want to live in a psychiatric care institution? 216 00:16:19,530 --> 00:16:20,590 No, not really. 217 00:16:20,990 --> 00:16:23,230 But we agreed it would be best for you. 218 00:16:23,490 --> 00:16:27,350 No, you agreed it would be best for me, Phil. I just figured, hey, you're my 219 00:16:27,350 --> 00:16:29,670 brother. As long as it makes you happy. 220 00:16:30,690 --> 00:16:35,710 You mean you agreed to commit yourself to a psychiatric institution just to 221 00:16:35,710 --> 00:16:36,710 make me happy? 222 00:16:38,170 --> 00:16:39,430 I'm funny that way. 223 00:16:42,670 --> 00:16:46,210 Sir, if Mr. Ryan would like to withdraw his petition for commitment, the state 224 00:16:46,210 --> 00:16:47,470 will make any necessary motions. 225 00:16:47,890 --> 00:16:50,470 You mean I can change my mind and not go in? 226 00:16:50,730 --> 00:16:51,730 No! 227 00:16:53,050 --> 00:16:55,010 Al, you can talk! 228 00:16:55,790 --> 00:16:56,930 Get comfy, everybody. 229 00:16:57,890 --> 00:17:00,270 We don't know how long he's been storing this up. 230 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 Don't go, buddy. 231 00:17:06,910 --> 00:17:08,310 Don't leave me by myself. 232 00:17:09,150 --> 00:17:10,730 Oh, don't worry, Al. 233 00:17:11,099 --> 00:17:12,579 The place you're going is great. 234 00:17:12,839 --> 00:17:13,920 I've been there. 235 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 The staff is wonderful. 236 00:17:16,619 --> 00:17:22,720 The equipment is great. And, ooh, the linoleum. 237 00:17:24,280 --> 00:17:27,200 Green with those little speckly things in it. 238 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 Yeah. 239 00:17:29,480 --> 00:17:30,480 Buddy's right. 240 00:17:30,500 --> 00:17:34,660 These people can't help you. You know, that psychological therapy stuff, that's 241 00:17:34,660 --> 00:17:37,200 real. I don't know what's real anymore. 242 00:17:37,720 --> 00:17:41,820 Well, that's what they do in there, Al. Help you figure that out. How do I know 243 00:17:41,820 --> 00:17:42,820 they're real? 244 00:17:43,960 --> 00:17:49,980 Well... Time's up. 245 00:17:50,780 --> 00:17:52,220 Okay, you stumped me there, pal. 246 00:17:55,540 --> 00:18:01,080 When I was young, my mother told me Santa Claus was real. 247 00:18:02,280 --> 00:18:06,920 But then, when I got older, she told me he wasn't. 248 00:18:08,910 --> 00:18:11,630 One book says Jesus is real. 249 00:18:11,930 --> 00:18:14,390 One book says he isn't. 250 00:18:14,830 --> 00:18:18,870 We're living in the greatest country in the world. 251 00:18:19,950 --> 00:18:24,610 And we're murdering each other in the streets. 252 00:18:29,030 --> 00:18:35,470 What did they expect when they made us believe in the tooth fairy 253 00:18:35,470 --> 00:18:36,950 and the Easter bunny? 254 00:18:38,810 --> 00:18:40,990 Gave us the nuclear bomb to play with. 255 00:18:46,030 --> 00:18:52,650 Hey, diddle, diddle, the cat and the fiddle is a lie like all the rest. 256 00:18:53,930 --> 00:18:58,570 The astronauts killed the man in the moon. 257 00:19:02,110 --> 00:19:04,870 Growing up, took care of the rest. 258 00:19:09,710 --> 00:19:12,190 I don't know anything anymore, buddy. 259 00:19:13,130 --> 00:19:19,310 Except that when I'm around you, I don't feel so lost. 260 00:19:23,210 --> 00:19:24,430 If you leave me, 261 00:19:24,530 --> 00:19:31,150 I 262 00:19:31,150 --> 00:19:33,350 think I'll die. 263 00:19:42,830 --> 00:19:44,150 Could be a bad tooth. 264 00:19:48,810 --> 00:19:49,810 Don't worry, Al. 265 00:19:51,750 --> 00:19:53,030 We'll get through this together. 266 00:19:56,290 --> 00:19:57,650 I'm coming in there with you. 267 00:19:59,970 --> 00:20:01,670 Are you sure about this, Mr. Ryan? 268 00:20:02,310 --> 00:20:05,490 Buddy, if you're doing this for my benefit... 269 00:20:05,880 --> 00:20:09,940 I need the rest, Phil. Besides, if some of the stuff Al is saying about Santa is 270 00:20:09,940 --> 00:20:12,320 true, we both got some things to work out. 271 00:20:14,680 --> 00:20:16,860 I'm not sure who belongs inside anymore. 272 00:20:17,380 --> 00:20:18,780 All right. Cork's dismissed. 273 00:20:19,700 --> 00:20:21,380 See you later, buddy. 274 00:20:22,440 --> 00:20:24,000 I'll be with you in a sec, pal. 275 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 Really? 276 00:20:33,240 --> 00:20:34,240 Lose the tie. 277 00:20:42,890 --> 00:20:44,670 I was so wrong about you. 278 00:20:46,070 --> 00:20:47,070 Buddy, I'm sorry. 279 00:20:49,290 --> 00:20:52,570 Ah, come on. I'll make you a dental plate. You'll feel better. 280 00:20:55,290 --> 00:20:57,070 Yeah, I'll go down and get you things out of the car. 281 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 That's my brother. 282 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 What is it, buddy? 283 00:21:14,910 --> 00:21:17,270 What is it about you that makes you so special? 284 00:21:18,830 --> 00:21:25,550 How come people that are lonely and sad, they feel better just because you're 285 00:21:25,550 --> 00:21:26,550 around? 286 00:21:27,490 --> 00:21:28,490 What is it? 287 00:21:33,790 --> 00:21:34,790 Love? 288 00:21:36,090 --> 00:21:37,090 Caring? 289 00:21:38,830 --> 00:21:43,330 And a conscientiously applied program of oral hygiene with regular professional 290 00:21:43,330 --> 00:21:44,330 care. 291 00:21:48,330 --> 00:21:53,190 What the hell is taking him so long? He called over two hours ago. I don't know, 292 00:21:53,190 --> 00:21:55,430 Dan, but Harry wants you to wait right here. 293 00:21:55,690 --> 00:21:57,830 Couldn't he just kill me quick and get it over with? 294 00:21:59,270 --> 00:22:00,730 No such luck, Dan. 295 00:22:03,990 --> 00:22:05,210 Oh, acetylene. 296 00:22:05,450 --> 00:22:06,730 He'll squirm for hours, sir. 297 00:22:08,080 --> 00:22:09,080 Harry, you wouldn't? 298 00:22:09,180 --> 00:22:12,460 Oh, of course not. Hell, I'm not even upset anymore. 299 00:22:12,840 --> 00:22:16,140 Not? Nah, I figure what's the point of carrying a grudge? 300 00:22:16,700 --> 00:22:18,520 Harry! Harry, look! 301 00:22:18,940 --> 00:22:22,480 Mel Torme just messengered this over from his New York office. It's a 302 00:22:22,480 --> 00:22:24,660 duplicate of every one of your albums that was destroyed. 303 00:22:25,860 --> 00:22:26,880 Oh, no. 304 00:22:28,920 --> 00:22:33,660 My huge blunder wiped out in one single stroke and you say, oh, no. 305 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Oh, come. 306 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 upholstery. 22473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.