All language subtitles for S05E14 - I’m ok, you are Catatonic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,859 --> 00:00:05,120
Miss Sullivan, look, I got a new pen.
2
00:00:22,140 --> 00:00:23,140
Mac? Yeah.
3
00:00:23,640 --> 00:00:24,740
Take some advice.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,140
Get yourself one of these.
5
00:00:30,350 --> 00:00:31,350
The Women Wild.
6
00:00:33,510 --> 00:00:36,370
You put something in Skinny Butts Bosco,
didn't you?
7
00:00:38,290 --> 00:00:43,070
Sir, here's those blank cassettes you
wanted. Oh, great. Now I can finish
8
00:00:43,070 --> 00:00:45,450
transferring all my Mel Torme albums
onto tape.
9
00:00:46,110 --> 00:00:49,890
Isn't that illegal to electronically
transfer copyrighted material to another
10
00:00:49,890 --> 00:00:50,890
medium?
11
00:00:52,090 --> 00:00:56,930
Well, I suppose it is, but... I know.
You're disregarding your sworn oath to
12
00:00:56,930 --> 00:01:00,290
uphold the laws of this country and
using some sort of situational ethics
13
00:01:00,290 --> 00:01:01,830
philosophy to justify it.
14
00:01:33,350 --> 00:01:34,350
Harry! Buddy!
15
00:01:35,190 --> 00:01:37,330
Am I interrupting a psychotic episode?
16
00:01:38,730 --> 00:01:39,790
No, not at all.
17
00:01:40,330 --> 00:01:42,390
I always hate it when that happens to
me.
18
00:01:43,430 --> 00:01:45,930
Harry, I'd like you to meet a friend of
mine, Al.
19
00:01:47,450 --> 00:01:49,190
Harry, this is my buddy Al.
20
00:01:49,530 --> 00:01:50,530
Al? Harry.
21
00:01:51,130 --> 00:01:52,930
Hi, Al. Real nice to meet you.
22
00:01:57,230 --> 00:01:59,550
Did I mention Al doesn't speak to other
human beings?
23
00:02:01,130 --> 00:02:04,390
I'm sorry, you're busy entertaining
refugees.
24
00:02:05,750 --> 00:02:08,690
Dan, you know Buddy, my mom's second
husband?
25
00:02:09,050 --> 00:02:11,630
Oh, yeah, yeah, you met her in a mental
hospital, didn't you?
26
00:02:14,970 --> 00:02:17,150
But I'm feeling much better now.
27
00:02:19,910 --> 00:02:21,310
Taking your fish for a walk?
28
00:02:32,970 --> 00:02:34,270
Al doesn't talk to people.
29
00:02:34,490 --> 00:02:35,490
Ah.
30
00:02:36,510 --> 00:02:38,030
Nice blinking with you.
31
00:02:42,790 --> 00:02:44,510
So, buddy, what brings you around?
32
00:02:44,770 --> 00:02:48,510
Well, I was wondering if you could look
after my fish for a while, Harry.
33
00:02:50,230 --> 00:02:52,010
Sure. How long?
34
00:02:52,330 --> 00:02:53,330
Forever.
35
00:02:54,570 --> 00:02:57,110
Forever? Yes. My brother, Phil...
36
00:02:57,480 --> 00:03:01,320
Thought it'd be best if I committed
myself to a psychiatric care center for
37
00:03:01,320 --> 00:03:02,620
the rest of my natural life.
38
00:03:03,800 --> 00:03:09,800
And since I had no other plans... Wait a
minute, buddy. Wasn't there even a
39
00:03:09,800 --> 00:03:10,980
hearing? Oh, yeah.
40
00:03:11,200 --> 00:03:13,240
In fact, it's going on right now,
downstairs.
41
00:03:13,960 --> 00:03:15,300
We're just on a dinner break.
42
00:03:15,560 --> 00:03:16,620
That's where I met Al.
43
00:03:18,000 --> 00:03:21,360
Buddy, I cannot believe that you would
let yourself be put through something
44
00:03:21,360 --> 00:03:26,220
like this. I know you. You're one of the
kindest, most compassionate men I've
45
00:03:26,220 --> 00:03:27,220
ever met in my life.
46
00:03:27,560 --> 00:03:32,260
You certainly shouldn't be put into a
psychiatric care center for the rest of
47
00:03:32,260 --> 00:03:36,280
your life. I don't know who your brother
is or what his motives are, but putting
48
00:03:36,280 --> 00:03:38,080
you away, that's cruel.
49
00:03:38,420 --> 00:03:43,040
That is unjustified. And I tell you, it
ticks me off.
50
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
No end.
51
00:03:49,040 --> 00:03:50,560
It's about the fish, isn't it?
52
00:04:36,170 --> 00:04:37,310
Oh, poor buddy.
53
00:04:37,650 --> 00:04:40,710
Yeah, well, that's why I got to get down
to that hearing room and see if I can't
54
00:04:40,710 --> 00:04:42,670
help. Mac, about court?
55
00:04:43,030 --> 00:04:45,290
Got the lies all set up, sir.
56
00:04:46,310 --> 00:04:49,230
They just took your grandma to the
emergency room.
57
00:04:50,810 --> 00:04:52,670
You're the best. See you guys later.
58
00:04:53,470 --> 00:04:54,470
Judge Stone?
59
00:04:54,630 --> 00:04:56,470
Oh, they just took his granny to the
hospital.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,350
Oh, gee, I'm so sorry.
61
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
I'll go try and find him.
62
00:05:10,380 --> 00:05:12,720
Oh, no, no, Mr. Torme, please, come in,
come in.
63
00:05:13,300 --> 00:05:15,940
Harry's grandmother's really sick. I was
just making a joke.
64
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
A joke?
65
00:05:19,040 --> 00:05:21,240
Yeah, the truth is she's been dead for
years.
66
00:05:22,880 --> 00:05:27,780
Damn, I missed him. Oh, Mr. Torme, I am
Christine Sullivan, legal aid, and this
67
00:05:27,780 --> 00:05:29,840
is Roz and Bull, and this is Mac.
68
00:05:30,260 --> 00:05:31,720
Harry should be back any minute now.
69
00:05:32,000 --> 00:05:34,080
He is your number one fan.
70
00:05:34,560 --> 00:05:36,340
I know, I got the most...
71
00:05:36,960 --> 00:05:40,620
beautiful fan letter of my entire life
from him. I was in town. I just thought
72
00:05:40,620 --> 00:05:44,840
I'd stop by and thank him. Oh, he'd rip
out his own eyeballs if he knew you were
73
00:05:44,840 --> 00:05:46,480
in the building and he'd missed you.
74
00:05:48,160 --> 00:05:49,860
Yeah, he mentioned that in the letter.
75
00:05:51,900 --> 00:05:55,640
You know, he really should be back any
second. Could you just stick around for
76
00:05:55,640 --> 00:05:56,640
a little while, please?
77
00:05:57,100 --> 00:05:58,700
Well, okay, for a little while.
78
00:05:59,040 --> 00:06:02,740
Great. Why don't we all sing some scat
rondos while we're waiting?
79
00:06:04,880 --> 00:06:06,080
I beg your pardon?
80
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
I'll start out.
81
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
So,
82
00:06:24,560 --> 00:06:27,040
Mr. Torme, how'd you like your tour of
the morgue?
83
00:06:30,740 --> 00:06:31,860
Very educational.
84
00:06:33,060 --> 00:06:35,660
Bet you you're going to wear your
seatbelt from now on, aren't you?
85
00:06:39,850 --> 00:06:40,850
Hank, where you been?
86
00:06:41,190 --> 00:06:44,070
I got to work this evening. I had a
little kink in my back, so I thought
87
00:06:44,070 --> 00:06:47,050
while Harry wasn't in there, I would try
to straighten it out by lying on his
88
00:06:47,050 --> 00:06:49,210
conference table.
89
00:06:50,470 --> 00:06:51,470
Oh, no.
90
00:06:51,870 --> 00:06:54,950
You laid on one of Harry's military
records and broke it.
91
00:06:55,250 --> 00:06:56,410
No, I moved the records.
92
00:06:57,510 --> 00:06:58,550
To the radiator.
93
00:07:17,390 --> 00:07:19,010
So long, everybody. I got to go.
94
00:07:25,190 --> 00:07:27,530
He's come back to haunt me.
95
00:07:31,150 --> 00:07:32,330
Buddy, there you are.
96
00:07:32,690 --> 00:07:33,710
Oh, that's my brother, Phil.
97
00:07:33,930 --> 00:07:37,270
What? This another one of your
tutti-frutti friends you drug in off the
98
00:07:37,270 --> 00:07:41,150
street? I'm Judge Harry T. Stone of the
Municipal Court.
99
00:07:42,810 --> 00:07:44,410
Sorry, the tie threw me.
100
00:07:47,690 --> 00:07:50,930
I think you have a rather low opinion of
your brother and his friend.
101
00:07:51,150 --> 00:07:52,750
Don't give me any of that garbage.
102
00:07:53,290 --> 00:07:55,050
I love this man.
103
00:07:56,890 --> 00:07:58,050
He is my brother.
104
00:08:00,950 --> 00:08:02,670
That's right, Harry. He loves me.
105
00:08:02,990 --> 00:08:05,650
Of course I do, you deluded little
knucklehead.
106
00:08:18,730 --> 00:08:21,690
It's worth it just to see your face
light up like that.
107
00:08:23,170 --> 00:08:24,830
Come on, buddy, let's go in and sit
down.
108
00:08:25,950 --> 00:08:27,710
Phil, now wait a minute.
109
00:08:28,310 --> 00:08:32,250
I think you are underestimating your
brother's ability to decide what is
110
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
right for him.
111
00:08:33,669 --> 00:08:35,909
I cut my own teeth yesterday, Harry.
112
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Enough said.
113
00:08:41,870 --> 00:08:45,250
You know, Al, I don't care what Phil
says.
114
00:08:45,870 --> 00:08:47,370
I know Buddy Ryan.
115
00:08:47,960 --> 00:08:51,780
He helped me through a very difficult
time in my life with a caring and a
116
00:08:51,780 --> 00:08:53,740
compassion that very few men have.
117
00:08:54,160 --> 00:08:59,400
But just because he's been through that
door, people tend to lump you all into
118
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
the same category.
119
00:09:28,780 --> 00:09:31,380
It would only take me one minute to run
downstairs, get Harry, and bring him
120
00:09:31,380 --> 00:09:32,380
back up here.
121
00:09:32,420 --> 00:09:33,680
Well, all right.
122
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Go find him.
123
00:09:35,540 --> 00:09:38,080
Great! He's going to kiss me on the lips
for this.
124
00:09:39,280 --> 00:09:40,840
You'll be here when I get back, won't
you?
125
00:09:42,000 --> 00:09:43,960
What makes you ask?
126
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
Harry taught me.
127
00:10:01,380 --> 00:10:03,000
It's called the magic shackle.
128
00:10:06,860 --> 00:10:10,400
Now, don't squirm too much. Those things
will chase.
129
00:10:16,260 --> 00:10:17,260
Help me!
130
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Somebody!
131
00:10:19,680 --> 00:10:20,680
Anybody!
132
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Help me!
133
00:10:25,280 --> 00:10:27,180
Nobody can sing the blues like that man.
134
00:10:32,490 --> 00:10:37,170
And as it turns out, I set the record
for the world's longest nude parachute
135
00:10:37,170 --> 00:10:38,170
jump.
136
00:10:39,730 --> 00:10:40,730
Thank you.
137
00:10:45,630 --> 00:10:50,630
Anything else, Mr. Davies? Well, if
you'd care to review the accounts of the
138
00:10:50,630 --> 00:10:55,510
year he spent on an iceberg or the
accordion commune that he started in New
139
00:10:55,510 --> 00:10:56,510
Jersey.
140
00:10:56,670 --> 00:10:57,990
No, that won't be necessary.
141
00:10:58,330 --> 00:11:01,810
The court grants Mr. Ryan's application
for self-commitment.
142
00:11:03,980 --> 00:11:07,400
No! I beg your pardon? Well, that's not
fair. I had to go out and sign a
143
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
restraining order.
144
00:11:08,560 --> 00:11:10,420
Well, just who in the hell were you
restraining, mister?
145
00:11:10,720 --> 00:11:13,960
Not mister. I'm Judge Harold T. Stone of
the Municipal Court.
146
00:11:14,400 --> 00:11:17,140
You expect me to believe a man to wear a
tie like that?
147
00:11:18,840 --> 00:11:19,840
Harry!
148
00:11:20,420 --> 00:11:22,160
I destroyed most of your Mel Torme
records.
149
00:11:22,740 --> 00:11:24,820
What? Fortunately, I managed to save
this one.
150
00:11:32,700 --> 00:11:34,140
Look, here it is in a nutshell.
151
00:11:34,360 --> 00:11:37,700
Mel Torme is in your office right now.
He was going to leave, but I put your
152
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
trick shackles on him so he'd have to
stay until you came.
153
00:11:39,740 --> 00:11:45,320
I don't have any trick shackles. Those
are real, and I don't have a key.
154
00:11:47,660 --> 00:11:48,660
Oh!
155
00:11:49,320 --> 00:11:51,820
Then I've managed to kidnap a well-known
jazz artist.
156
00:12:07,920 --> 00:12:10,820
Sorry about my outburst, but you see,
the prosecuting attorney just kidnapped
157
00:12:10,820 --> 00:12:11,820
Mel Torme.
158
00:12:14,960 --> 00:12:19,460
Take him away now. No, I'm a judge.
Really, I am. Check my medical records.
159
00:12:19,600 --> 00:12:22,260
I've got the word fun tattooed on my
arm.
160
00:12:24,600 --> 00:12:25,820
Just like his mother.
161
00:12:58,600 --> 00:13:00,240
now, technically it would still be
kidnapping.
162
00:13:01,280 --> 00:13:03,820
Although I could plea bargain down to
unlawful restraint.
163
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
Otherwise... Otherwise what?
164
00:13:07,440 --> 00:13:08,540
I have to kill you.
165
00:13:12,380 --> 00:13:14,880
Come on, Mel, I'm playing devil's
advocate.
166
00:13:15,480 --> 00:13:17,100
I could never get away with it.
167
00:13:19,260 --> 00:13:20,219
No luck.
168
00:13:20,220 --> 00:13:23,060
Nobody's got anything portable that's
strong enough to cut through that steel.
169
00:13:23,320 --> 00:13:25,520
I still say no explosives.
170
00:13:28,560 --> 00:13:31,060
have a friend down in the motor pool who
has the kind of equipment we need.
171
00:13:31,280 --> 00:13:34,640
Come on, we'll help you. All right,
wait. Oh, only if you promise to sign a
172
00:13:34,640 --> 00:13:37,300
release form waiving any claims and
damages against me.
173
00:13:38,040 --> 00:13:39,620
Anything. That's a deal.
174
00:13:46,440 --> 00:13:50,220
Your Honor, Mac is working on your
release papers. Oh,
175
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
sir.
176
00:13:52,420 --> 00:13:53,960
They put you in with the little general.
177
00:13:56,240 --> 00:14:00,000
Yeah. And after that performance I gave
up there, they'll probably ship me off
178
00:14:00,000 --> 00:14:01,620
to a Russian detention camp.
179
00:14:03,260 --> 00:14:08,160
Let bygones be bygones, huh?
180
00:14:08,940 --> 00:14:12,200
Hooray! Over here, Mac, in the
Napoleons.
181
00:14:13,680 --> 00:14:15,000
Got your release papers.
182
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Thanks, Mac.
183
00:14:19,400 --> 00:14:21,860
What happened with Buddy? They approved
his petition.
184
00:14:22,260 --> 00:14:23,560
Oh, sir, I'm sorry.
185
00:14:23,880 --> 00:14:26,680
Well, I'm going back up there. There
might still be something I can do to
186
00:14:26,680 --> 00:14:29,640
help. Assuming, of course, I can
convince him I'm not crazy.
187
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Good luck, sir.
188
00:14:39,540 --> 00:14:40,640
Psychiatric diagnosis?
189
00:14:41,520 --> 00:14:45,920
Speculative, sir, because he won't talk,
but possible catatonic schizophrenic.
190
00:14:45,980 --> 00:14:49,540
All right. All right, application for
committal is approved, subject to review
191
00:14:49,540 --> 00:14:51,160
after further diagnosis.
192
00:14:51,800 --> 00:14:54,980
Al, would you take a seat over there,
please?
193
00:14:58,620 --> 00:15:03,440
Let the record show I was noogie.
194
00:15:07,120 --> 00:15:09,480
Your Honor. Well, look who's back.
195
00:15:10,020 --> 00:15:13,180
If the court will indulge me, I would
still very much like to have an
196
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
opportunity to speak.
197
00:15:14,640 --> 00:15:18,740
Judge Stone, I take it you understand
the reasoning behind my jailing you
198
00:15:18,740 --> 00:15:21,080
earlier. Yes, sir. I went goofy.
199
00:15:22,060 --> 00:15:24,200
No, no, no. We don't use those words in
here.
200
00:15:24,460 --> 00:15:28,000
Right. Right, of course. Please forgive
my insensitivity under the
201
00:15:28,000 --> 00:15:31,640
circumstances. In fact, that's really
what I wanted to talk about.
202
00:15:32,280 --> 00:15:34,140
Insensitivity. To Buddy Ryan.
203
00:15:35,160 --> 00:15:36,340
By his brother.
204
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
Hey! Who are you calling insensitive,
boneface?
205
00:15:40,600 --> 00:15:42,960
Don't make me mention your weight
problem.
206
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
What?
207
00:15:44,600 --> 00:15:46,180
That is slanderous.
208
00:15:46,500 --> 00:15:48,100
Sit your big butt down.
209
00:15:51,440 --> 00:15:54,660
Your Honor, all I wanted to say is that
I've had more than my share of
210
00:15:54,660 --> 00:16:01,340
experience with... unique people like
Buddy.
211
00:16:01,680 --> 00:16:06,060
And what I've learned is that sometimes
it's just a matter of asking them the
212
00:16:06,060 --> 00:16:06,939
right question.
213
00:16:06,940 --> 00:16:07,940
Such as?
214
00:16:08,040 --> 00:16:10,660
Well, such as... Buddy?
215
00:16:12,970 --> 00:16:17,790
Do you really want to live in a
psychiatric care institution?
216
00:16:19,530 --> 00:16:20,590
No, not really.
217
00:16:20,990 --> 00:16:23,230
But we agreed it would be best for you.
218
00:16:23,490 --> 00:16:27,350
No, you agreed it would be best for me,
Phil. I just figured, hey, you're my
219
00:16:27,350 --> 00:16:29,670
brother. As long as it makes you happy.
220
00:16:30,690 --> 00:16:35,710
You mean you agreed to commit yourself
to a psychiatric institution just to
221
00:16:35,710 --> 00:16:36,710
make me happy?
222
00:16:38,170 --> 00:16:39,430
I'm funny that way.
223
00:16:42,670 --> 00:16:46,210
Sir, if Mr. Ryan would like to withdraw
his petition for commitment, the state
224
00:16:46,210 --> 00:16:47,470
will make any necessary motions.
225
00:16:47,890 --> 00:16:50,470
You mean I can change my mind and not go
in?
226
00:16:50,730 --> 00:16:51,730
No!
227
00:16:53,050 --> 00:16:55,010
Al, you can talk!
228
00:16:55,790 --> 00:16:56,930
Get comfy, everybody.
229
00:16:57,890 --> 00:17:00,270
We don't know how long he's been storing
this up.
230
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
Don't go, buddy.
231
00:17:06,910 --> 00:17:08,310
Don't leave me by myself.
232
00:17:09,150 --> 00:17:10,730
Oh, don't worry, Al.
233
00:17:11,099 --> 00:17:12,579
The place you're going is great.
234
00:17:12,839 --> 00:17:13,920
I've been there.
235
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
The staff is wonderful.
236
00:17:16,619 --> 00:17:22,720
The equipment is great. And, ooh, the
linoleum.
237
00:17:24,280 --> 00:17:27,200
Green with those little speckly things
in it.
238
00:17:28,180 --> 00:17:29,180
Yeah.
239
00:17:29,480 --> 00:17:30,480
Buddy's right.
240
00:17:30,500 --> 00:17:34,660
These people can't help you. You know,
that psychological therapy stuff, that's
241
00:17:34,660 --> 00:17:37,200
real. I don't know what's real anymore.
242
00:17:37,720 --> 00:17:41,820
Well, that's what they do in there, Al.
Help you figure that out. How do I know
243
00:17:41,820 --> 00:17:42,820
they're real?
244
00:17:43,960 --> 00:17:49,980
Well... Time's up.
245
00:17:50,780 --> 00:17:52,220
Okay, you stumped me there, pal.
246
00:17:55,540 --> 00:18:01,080
When I was young, my mother told me
Santa Claus was real.
247
00:18:02,280 --> 00:18:06,920
But then, when I got older, she told me
he wasn't.
248
00:18:08,910 --> 00:18:11,630
One book says Jesus is real.
249
00:18:11,930 --> 00:18:14,390
One book says he isn't.
250
00:18:14,830 --> 00:18:18,870
We're living in the greatest country in
the world.
251
00:18:19,950 --> 00:18:24,610
And we're murdering each other in the
streets.
252
00:18:29,030 --> 00:18:35,470
What did they expect when they made us
believe in the tooth fairy
253
00:18:35,470 --> 00:18:36,950
and the Easter bunny?
254
00:18:38,810 --> 00:18:40,990
Gave us the nuclear bomb to play with.
255
00:18:46,030 --> 00:18:52,650
Hey, diddle, diddle, the cat and the
fiddle is a lie like all the rest.
256
00:18:53,930 --> 00:18:58,570
The astronauts killed the man in the
moon.
257
00:19:02,110 --> 00:19:04,870
Growing up, took care of the rest.
258
00:19:09,710 --> 00:19:12,190
I don't know anything anymore, buddy.
259
00:19:13,130 --> 00:19:19,310
Except that when I'm around you, I don't
feel so lost.
260
00:19:23,210 --> 00:19:24,430
If you leave me,
261
00:19:24,530 --> 00:19:31,150
I
262
00:19:31,150 --> 00:19:33,350
think I'll die.
263
00:19:42,830 --> 00:19:44,150
Could be a bad tooth.
264
00:19:48,810 --> 00:19:49,810
Don't worry, Al.
265
00:19:51,750 --> 00:19:53,030
We'll get through this together.
266
00:19:56,290 --> 00:19:57,650
I'm coming in there with you.
267
00:19:59,970 --> 00:20:01,670
Are you sure about this, Mr. Ryan?
268
00:20:02,310 --> 00:20:05,490
Buddy, if you're doing this for my
benefit...
269
00:20:05,880 --> 00:20:09,940
I need the rest, Phil. Besides, if some
of the stuff Al is saying about Santa is
270
00:20:09,940 --> 00:20:12,320
true, we both got some things to work
out.
271
00:20:14,680 --> 00:20:16,860
I'm not sure who belongs inside anymore.
272
00:20:17,380 --> 00:20:18,780
All right. Cork's dismissed.
273
00:20:19,700 --> 00:20:21,380
See you later, buddy.
274
00:20:22,440 --> 00:20:24,000
I'll be with you in a sec, pal.
275
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
Really?
276
00:20:33,240 --> 00:20:34,240
Lose the tie.
277
00:20:42,890 --> 00:20:44,670
I was so wrong about you.
278
00:20:46,070 --> 00:20:47,070
Buddy, I'm sorry.
279
00:20:49,290 --> 00:20:52,570
Ah, come on. I'll make you a dental
plate. You'll feel better.
280
00:20:55,290 --> 00:20:57,070
Yeah, I'll go down and get you things
out of the car.
281
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
That's my brother.
282
00:21:12,750 --> 00:21:13,750
What is it, buddy?
283
00:21:14,910 --> 00:21:17,270
What is it about you that makes you so
special?
284
00:21:18,830 --> 00:21:25,550
How come people that are lonely and sad,
they feel better just because you're
285
00:21:25,550 --> 00:21:26,550
around?
286
00:21:27,490 --> 00:21:28,490
What is it?
287
00:21:33,790 --> 00:21:34,790
Love?
288
00:21:36,090 --> 00:21:37,090
Caring?
289
00:21:38,830 --> 00:21:43,330
And a conscientiously applied program of
oral hygiene with regular professional
290
00:21:43,330 --> 00:21:44,330
care.
291
00:21:48,330 --> 00:21:53,190
What the hell is taking him so long? He
called over two hours ago. I don't know,
292
00:21:53,190 --> 00:21:55,430
Dan, but Harry wants you to wait right
here.
293
00:21:55,690 --> 00:21:57,830
Couldn't he just kill me quick and get
it over with?
294
00:21:59,270 --> 00:22:00,730
No such luck, Dan.
295
00:22:03,990 --> 00:22:05,210
Oh, acetylene.
296
00:22:05,450 --> 00:22:06,730
He'll squirm for hours, sir.
297
00:22:08,080 --> 00:22:09,080
Harry, you wouldn't?
298
00:22:09,180 --> 00:22:12,460
Oh, of course not. Hell, I'm not even
upset anymore.
299
00:22:12,840 --> 00:22:16,140
Not? Nah, I figure what's the point of
carrying a grudge?
300
00:22:16,700 --> 00:22:18,520
Harry! Harry, look!
301
00:22:18,940 --> 00:22:22,480
Mel Torme just messengered this over
from his New York office. It's a
302
00:22:22,480 --> 00:22:24,660
duplicate of every one of your albums
that was destroyed.
303
00:22:25,860 --> 00:22:26,880
Oh, no.
304
00:22:28,920 --> 00:22:33,660
My huge blunder wiped out in one single
stroke and you say, oh, no.
305
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
Oh, come.
306
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
upholstery.
22473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.