Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,079
El diálogo de la película.
está principalmente en idioma ruteno
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.BZ
3
00:00:04,080 --> 00:00:06,440
con el resto de la película
en [idioma eslovaco].
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.BZ
5
00:00:24,520 --> 00:00:27,839
Durante generaciones, la tierra
bajo los Cárpatos ha sido desgarrado
6
00:00:27,840 --> 00:00:30,599
por fronteras desplazadas por aquellos
quien ostentaba el poder.
7
00:00:30,600 --> 00:00:33,719
A pesar de haber sido ignorado durante siglos,
la comunidad rutena
8
00:00:33,720 --> 00:00:36,159
sigue profundamente arraigada en su propia patria.
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,440
Valle de Starinska, el más oriental
Rincón de Checoslovaquia, 1980.
10
00:01:14,120 --> 00:01:15,200
Mierda.
11
00:02:38,400 --> 00:02:39,560
Fácil.
12
00:02:41,360 --> 00:02:43,719
¡Honor de trabajar, camarada presidente!
13
00:02:43,720 --> 00:02:44,720
Honor…
14
00:02:45,000 --> 00:02:46,959
¿Ya estás cansado de las vacas?
15
00:02:46,960 --> 00:02:50,520
De nada. mi esposa y yo
ya no tengo tiempo.
16
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
¿Señora?
17
00:02:53,320 --> 00:02:54,999
Déjala en paz, ¿me oyes?
18
00:02:55,000 --> 00:02:59,080
¿Y tú? ¿Venderás tus vacas?
Por un precio decente. Mientras puedas.
19
00:03:00,000 --> 00:03:01,040
¿Cuánto cuesta?
20
00:03:02,760 --> 00:03:04,400
Éste lo puedes llevar. Gratis.
21
00:03:06,360 --> 00:03:07,880
Estaría feliz de ir.
22
00:03:23,480 --> 00:03:24,800
No me quieren.
23
00:03:26,160 --> 00:03:27,920
¿Quién te querría así?
24
00:03:30,720 --> 00:03:32,759
- ¡Kata, copia eso ya!
- ¡Esperar!
25
00:03:32,760 --> 00:03:35,120
No lo haré. Tampoco nos esperarán.
26
00:03:37,400 --> 00:03:38,640
¡Escribe, escribe!
27
00:03:39,760 --> 00:03:41,560
En serio, termina ya, por favor.
28
00:03:43,480 --> 00:03:44,599
Kata, vámonos.
29
00:03:44,600 --> 00:03:47,000
- Espera, ¿qué estás haciendo?
- ¡Vamos, vamos!
30
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Mierda.
31
00:04:11,400 --> 00:04:13,519
[Buenos días, queridos oyentes.]
32
00:04:13,520 --> 00:04:17,640
[Primero, una actualización de la hora:
la hora actual son las 6:15.]
33
00:04:54,600 --> 00:04:56,360
Que se joda este trabajo.
34
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
[¿Todo bien?]
35
00:06:20,280 --> 00:06:23,360
[No eres ni el primero ni el
el último cuyo cuerpo se rindió.]
36
00:06:23,840 --> 00:06:25,080
[No hay vergüenza en ello.]
37
00:06:26,440 --> 00:06:28,239
¿Podemos mantener esto entre nosotros?
38
00:06:28,240 --> 00:06:32,240
[No te preocupes.
Mis labios están sellados.]
39
00:06:40,040 --> 00:06:43,920
Cuídate, Álex. Y tómatelo con calma.
40
00:06:45,680 --> 00:06:48,279
¿Has pensado en
¿Qué vas a hacer a continuación?
41
00:06:48,280 --> 00:06:50,199
Mucho trabajo en la casa.
42
00:06:50,200 --> 00:06:53,959
Prefiero cuidar de mi propia casa
que construir el socialismo aquí.
43
00:06:53,960 --> 00:06:55,680
Mientras todavía tengas un hogar.
44
00:06:59,360 --> 00:07:02,640
[¿Hiciste esto en tu camino?
a la escuela o qué?]
45
00:07:03,320 --> 00:07:05,639
[No, lo terminé anoche.]
46
00:07:05,640 --> 00:07:06,560
[¿Ayer?]
47
00:07:06,840 --> 00:07:11,080
[Kata, la última vez que te vi
estudiar fue la semana pasada.]
48
00:07:11,440 --> 00:07:13,840
- [¿Hiciste esto tú mismo?]
- Sí.
49
00:07:21,720 --> 00:07:23,520
[Sentarse. Te doy una D.]
50
00:07:26,200 --> 00:07:29,040
Estimados ciudadanos, les informo
51
00:07:29,200 --> 00:07:32,480
que el sábado 25 de marzo a las 14:00 horas
52
00:07:33,040 --> 00:07:35,599
Se celebrará una asamblea general
53
00:07:35,600 --> 00:07:37,439
en el comité nacional local en Ruske
54
00:07:37,440 --> 00:07:39,679
debido a la construcción de la presa.
55
00:07:39,680 --> 00:07:40,799
repito...
56
00:07:40,800 --> 00:07:42,920
¿Crees que nos estamos inundando?
57
00:07:43,800 --> 00:07:45,400
No sé más que tú.
58
00:07:47,680 --> 00:07:49,120
[¡Siéntate!]
59
00:07:59,240 --> 00:08:01,840
[Dame tus aplicaciones
si los tiene firmados.]
60
00:08:02,200 --> 00:08:04,040
[Si no lo tienes, puedes ir.]
61
00:08:06,080 --> 00:08:08,279
[SOLICITUD PARA LA ESCUELA SECUNDARIA,
ESCUELA VOCACIONAL SNINA.]
62
00:08:08,280 --> 00:08:10,679
[Si alguien necesita consejo,
Estaré en mi oficina.]
63
00:08:10,680 --> 00:08:15,480
[Recuerde enviar
todas las solicitudes firmadas antes del lunes.]
64
00:08:19,640 --> 00:08:21,839
Ve a tu habitación y juega allí.
65
00:08:21,840 --> 00:08:23,120
Juega allí.
66
00:08:23,640 --> 00:08:26,000
¿Qué pasa con tu solicitud, Mara?
67
00:08:26,160 --> 00:08:29,360
El lunes es tu última oportunidad.
Tienes que entregar algo.
68
00:08:29,680 --> 00:08:33,120
¿Tu papá aún no se ha decidido?
¿Debería hablar con él?
69
00:08:33,280 --> 00:08:34,239
No hay necesidad.
70
00:08:34,240 --> 00:08:35,559
[Jarmila, ¿vienes?]
71
00:08:35,679 --> 00:08:37,399
- [No quiero llegar tarde.]
- ¡Ya voy!
72
00:08:37,400 --> 00:08:39,959
lo terminas aqui
y lo comprobaré más tarde.
73
00:08:39,960 --> 00:08:42,600
Kata, cuida a los niños, ¿vale?
74
00:08:43,000 --> 00:08:44,960
- [Vamos.]
- Me voy…
75
00:09:02,160 --> 00:09:03,880
Estás jodido.
76
00:09:12,760 --> 00:09:16,640
Queridos camaradas, vecinos.
77
00:09:18,680 --> 00:09:21,639
Llamé a esta asamblea
para cumplir con mis deberes de informar,
78
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
aunque no me produce ningún placer.
79
00:09:24,520 --> 00:09:26,120
Seré breve.
80
00:09:27,280 --> 00:09:30,719
La Oficina de la Autoridad Regional
en Humenne ha decretado que
81
00:09:30,720 --> 00:09:33,279
debido a la construcción
del embalse de Starina
82
00:09:33,280 --> 00:09:35,999
el pueblo de ruské
83
00:09:36,000 --> 00:09:40,280
ha sido incluido en el agua potable
área de protección, con efecto inmediato.
84
00:09:40,440 --> 00:09:44,640
Eso significa que tendremos
cesar toda construcción
85
00:09:44,920 --> 00:09:48,120
y obras de renovación
en nuestra zona municipal.
86
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
¿Entonces nosotros también nos estamos inundando?
87
00:09:50,520 --> 00:09:53,440
[Cálmate,
no es el fin del mundo.]
88
00:09:59,760 --> 00:10:02,200
Estamos renovando la iglesia.
89
00:10:02,560 --> 00:10:05,200
Espero que seamos
una excepción, ¿verdad?
90
00:10:08,360 --> 00:10:10,840
Me temo que el pedido también
se aplica a la iglesia.
91
00:10:11,680 --> 00:10:15,279
Esperar. ¿Vamos en serio?
¿Dejar que nos llueva sobre nosotros en la iglesia?
92
00:10:15,280 --> 00:10:17,959
¿Has visto lo que queda?
¿De la iglesia de Polana?
93
00:10:17,960 --> 00:10:20,279
¡A la mierda esto! Nada es
sagrado para estas personas.
94
00:10:20,280 --> 00:10:21,800
Así empieza.
95
00:10:22,360 --> 00:10:25,160
Cortaron todos los árboles.
y huertos en Starina.
96
00:10:25,760 --> 00:10:30,000
En los otros pueblos, ellos
destruyeron todo lo que pudieron.
97
00:10:30,520 --> 00:10:32,640
Les dijeron que con eso sería suficiente.
98
00:10:32,840 --> 00:10:36,399
¿Pero lo fue? ¡Bastardos codiciosos!
99
00:10:36,400 --> 00:10:37,319
¡Padre!
100
00:10:37,320 --> 00:10:40,679
¿Y qué diablos hace eso?
¿Qué significa "área de protección" tuya?
101
00:10:40,680 --> 00:10:42,240
Padre, cálmate, por favor.
102
00:10:44,000 --> 00:10:45,720
Tranquilos, camaradas.
103
00:11:06,080 --> 00:11:07,520
He hecho estofado.
104
00:11:08,400 --> 00:11:09,560
Cuidado, hace calor.
105
00:11:20,000 --> 00:11:22,880
¿Qué fue eso en la asamblea?
106
00:11:23,640 --> 00:11:25,640
¿Te imaginas lo avergonzado que estaba?
107
00:11:26,080 --> 00:11:28,679
Le pediste a Jarmila que
presióname para que te envíe
108
00:11:28,680 --> 00:11:31,360
a esa escuela tuya y
¿Ahora estás actuando como un tonto?
109
00:11:32,640 --> 00:11:34,800
¿Por qué le pediría a alguien que hable contigo?
110
00:11:36,040 --> 00:11:38,400
- ¡No le pedí que hiciera nada!
- ¡No mientas!
111
00:11:38,720 --> 00:11:41,320
¿Con quién más hablaste?
¿Todo el pueblo?
112
00:11:42,040 --> 00:11:44,120
Vas a Snina y eso es todo.
113
00:11:47,240 --> 00:11:49,080
Kosice no está tan lejos.
114
00:11:49,560 --> 00:11:50,600
¿No está tan lejos?
115
00:11:50,960 --> 00:11:54,000
¿Cuántos de los nuestros van a la academia?
116
00:11:54,280 --> 00:11:55,320
¿Cuántas chicas?
117
00:11:55,800 --> 00:11:57,839
¿Qué quieres hacer en esa escuela?
118
00:11:57,840 --> 00:11:59,880
Eres estúpido como una mierda.
119
00:12:01,840 --> 00:12:04,440
Ese no es un trabajo para una chica.
120
00:12:05,160 --> 00:12:07,760
Lo he dejado claro y me escucharás.
121
00:12:10,320 --> 00:12:12,239
Cuando vas a la escuela vocacional,
122
00:12:12,240 --> 00:12:14,759
conseguirás un trabajo
Seguro que en la fábrica de zapatos.
123
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
Tendrás un mejor comienzo en la vida.
124
00:12:16,840 --> 00:12:20,840
Créeme, niña. Un día, lo harás
gracias por hacerte entrar en razón.
125
00:12:24,200 --> 00:12:27,520
No quiero trabajar en la fábrica de zapatos.
Tú quieres eso, no yo.
126
00:12:28,680 --> 00:12:30,400
Sé que no quieres.
127
00:12:31,280 --> 00:12:35,760
La vida no se trata de lo que quieres,
pero cuanto puedes tomar.
128
00:12:38,920 --> 00:12:40,760
No quiero volver a oír hablar de esto.
129
00:13:50,840 --> 00:13:53,560
¿Qué pasa si no soy admitido?
¿A la escuela primaria tampoco?
130
00:13:55,360 --> 00:13:56,479
Éste te conviene.
131
00:13:56,480 --> 00:13:57,560
Mata la luz.
132
00:13:58,200 --> 00:13:59,440
¿Qué pasa con tus padres?
133
00:14:00,160 --> 00:14:03,120
Se van a dormir con el
gallinas a las seis y media.
134
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
[Saludos.]
135
00:14:51,240 --> 00:14:53,759
[¿Alguna idea de qué aviones te gustaría volar?]
136
00:14:53,760 --> 00:14:56,360
[No voy a parar hasta
Obtengo mi licencia de cohetes.]
137
00:14:56,640 --> 00:14:57,640
[Oh, querido.]
138
00:14:59,280 --> 00:15:01,120
[¿Cómo funciona allí en Kosice?]
139
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
[El primer año es casi
todas las matemáticas y la física.]
140
00:15:05,280 --> 00:15:08,480
[Entonces empiezas a incursionar en todo
desde los paneles de instrumentos…]
141
00:15:08,640 --> 00:15:09,880
[…a las piezas del motor.]
142
00:15:10,000 --> 00:15:13,120
[Sólo ir a la escuela no
Sin embargo, convertirte en piloto.]
143
00:15:20,000 --> 00:15:22,920
[¿Para qué estás sentado aquí?
¿Tienes 150 años?]
144
00:15:23,040 --> 00:15:25,439
[No te preocupes, tu papá
voy a venir.]
145
00:15:25,440 --> 00:15:28,399
[Cuando ve cuánto
Si lo quieres, te dejará presentar tu solicitud.]
146
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
[¿Qué pasa? ¿Ya quieres irte a casa?]
147
00:15:30,720 --> 00:15:32,280
[¡No! ¡Nunca!]
148
00:16:48,920 --> 00:16:50,600
¿Cómo es que no estás en el trabajo?
149
00:16:54,040 --> 00:16:58,400
¿Qué? Papá, déjame ir, ¿qué estás haciendo?
150
00:17:01,960 --> 00:17:04,119
Papá, no, ¿qué estás haciendo?
151
00:17:05,480 --> 00:17:06,680
¡Papá!
152
00:17:11,319 --> 00:17:12,760
¡Desembriagarse!
153
00:18:12,000 --> 00:18:15,479
La feria parroquial está cerca, y
la iglesia se está desmoronando.
154
00:18:15,480 --> 00:18:17,839
Todavía hay mucho
tiempo antes de la feria.
155
00:18:17,840 --> 00:18:19,919
Haremos lo que podamos. La gente ayudará.
156
00:18:19,920 --> 00:18:22,840
- Tienen que hacerlo. Esto es indigno.
- No te preocupes.
157
00:18:28,600 --> 00:18:30,280
Padre, ¿le das dinero para cerveza?
158
00:18:30,760 --> 00:18:31,840
Bien hecho.
159
00:18:32,160 --> 00:18:36,080
Mi novia, tu marido.
bebidas también. ¿No es así?
160
00:18:37,520 --> 00:18:39,680
¿Y cómo estuvo el concierto?
161
00:18:40,120 --> 00:18:41,959
¿Bebiste tu paga?
162
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
Genial, apóyalo, padre.
163
00:18:43,440 --> 00:18:46,119
¿Por qué aprender algo útil?
¿Cuándo podrá tocar en pubs?
164
00:18:46,120 --> 00:18:48,679
Papá piensa que Jesucristo
Nunca fui a un pub.
165
00:18:48,680 --> 00:18:50,880
¿Nunca? ¿Por qué? ¿Subió una cuenta?
166
00:18:51,240 --> 00:18:53,160
¡¿Y estos provocadores son mi familia?!
167
00:18:53,360 --> 00:18:56,440
Al menos limpia las ventanas
en la iglesia por ese dinero.
168
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Gracias a Dios.
169
00:19:03,400 --> 00:19:04,440
No esperes despierto.
170
00:19:05,080 --> 00:19:07,840
¿Papá? ¿Quién va a
¿Lavar la ropa después de esto?
171
00:19:07,960 --> 00:19:10,399
Ve, no esperes despierto.
¡Tienes cosas que hacer!
172
00:19:10,400 --> 00:19:11,440
Adelante.
173
00:19:37,680 --> 00:19:40,600
Última oportunidad para entregar tu
formularios de solicitud. ¿Alguien?
174
00:19:54,160 --> 00:19:59,920
Entonces, Ruske obtendrá
¿Es su primera mujer piloto después de todo?
175
00:20:09,520 --> 00:20:10,960
¿Por qué no estás en el trabajo?
176
00:20:14,120 --> 00:20:15,440
Lo dejo.
177
00:20:15,680 --> 00:20:17,560
A partir de ahora me ocuparé de la granja.
178
00:20:18,280 --> 00:20:21,840
¿Qué hiciste de nuevo?
No tendremos dinero.
179
00:20:22,640 --> 00:20:25,960
¿De qué estás hablando?
¿acerca de? Podemos defendernos.
180
00:20:26,200 --> 00:20:28,600
Pronto empezarás a traer
en algo de dinero también.
181
00:20:37,000 --> 00:20:40,480
Estaré fuera todo el día mañana.
Voy a casa de Kata. Tenemos que estudiar.
182
00:20:43,920 --> 00:20:46,680
Está bien. si puedes terminar
el trabajo de tu día.
183
00:20:47,400 --> 00:20:49,680
Pero tienes que lavar la ropa mañana.
184
00:21:04,920 --> 00:21:07,960
iré a buscar un vaso
de agua. ¿Quieres uno?
185
00:21:35,080 --> 00:21:37,839
[Resultados adicionales de la sesión de hoy
segundo partido de liga.]
186
00:21:37,840 --> 00:21:40,999
[Vitkovice Ironworks ganó contra
Dukla Banská Bystrica 1:0.]
187
00:21:41,000 --> 00:21:45,200
[Los soldados de Banska Bystrica son
en segundo lugar con 22 puntos.]
188
00:21:45,320 --> 00:21:48,320
[Tatran Presov venció al Sparta 1-0.]
189
00:21:48,440 --> 00:21:50,599
[Con 20 puntos, Sparta ocupa el tercer lugar.]
190
00:21:50,600 --> 00:21:52,720
[Vitkovice Ironworks también tiene 20 puntos.]
191
00:21:53,160 --> 00:21:54,200
[¿Qué pasa con esto?]
192
00:21:54,320 --> 00:21:56,759
[Ese es el palo lateral.
Para controlar el avión.]
193
00:21:56,760 --> 00:21:58,479
[¿Y los pedales?]
194
00:21:58,480 --> 00:22:00,799
[Para el timón.
Esta es la radio para la comunicación.]
195
00:22:00,800 --> 00:22:01,840
[¡¿Quién es este?!]
196
00:22:02,200 --> 00:22:03,199
[Un amigo.]
197
00:22:03,200 --> 00:22:05,159
[¿Qué está haciendo ella en la cabina?]
198
00:22:05,160 --> 00:22:06,880
[¿No te importan las reglas?]
199
00:22:07,320 --> 00:22:09,200
[¿Cuánto tiempo llevas viniendo aquí?]
200
00:22:09,680 --> 00:22:12,199
[A ella le gusta volar,
así que queríamos mostrárselo.]
201
00:22:12,200 --> 00:22:15,599
[Lo siento, es mi culpa.
Nunca me he sentado en algo como esto.]
202
00:22:15,600 --> 00:22:18,680
[Niña, si quieres volar,
tienes que ganártelo.]
203
00:22:18,880 --> 00:22:24,960
[Si ayudas un poco y hay tiempo
esta noche podemos hablar.]
204
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
[¿Entendido?]
205
00:22:27,840 --> 00:22:31,120
[Puedes empezar de inmediato.
Necesitamos que lo corten.]
206
00:22:32,120 --> 00:22:34,400
[Me ocuparé de ti
Hablaremos de eso más tarde, muchachos.]
207
00:22:51,000 --> 00:22:55,760
[El pase de lista es a las siete y media.
todos los sábados. No llegues tarde.]
208
00:23:23,240 --> 00:23:24,400
Ven.
209
00:23:27,080 --> 00:23:28,560
Lamento llegar tarde.
210
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
No importa.
211
00:23:31,800 --> 00:23:35,400
Solo asegúrate de hacer las zanahorias.
y nabos mañana.
212
00:23:36,040 --> 00:23:37,360
Toma, tómalo.
213
00:23:38,200 --> 00:23:40,920
Éste no. El cubo.
214
00:23:42,080 --> 00:23:43,160
Venir.
215
00:23:51,360 --> 00:23:52,560
¡Mirar!
216
00:23:55,160 --> 00:23:57,639
- Aquí lo tienes.
- ¿Compraste una lavadora?
217
00:23:57,640 --> 00:23:58,720
Sí.
218
00:23:58,880 --> 00:24:02,800
Necesitarás más tiempo para estudiar ahora.
que estarás en la escuela secundaria.
219
00:24:02,960 --> 00:24:06,400
Luego, cuando empieces a ganar dinero,
estará aún más ocupado.
220
00:24:07,680 --> 00:24:11,039
Fácil de lavar, ¿entiendes?
Excelente. Todo está listo.
221
00:24:11,040 --> 00:24:12,720
Sólo tenemos que probarlo.
222
00:24:14,560 --> 00:24:15,800
Vamos, pruébalo.
223
00:24:23,200 --> 00:24:26,040
Vamos, pon más dentro.
añade más ropa.
224
00:24:27,200 --> 00:24:30,360
Sigue añadiendo, sigue añadiendo,
añade una camiseta más.
225
00:24:30,840 --> 00:24:34,320
Ciérralo y se lava. Lo tuerces.
226
00:24:35,600 --> 00:24:37,080
Hermoso.
227
00:24:37,840 --> 00:24:39,640
¡El cura también tiene uno así!
228
00:24:51,920 --> 00:24:54,480
¿A quién le está metiendo el culo esta vez?
229
00:25:00,880 --> 00:25:04,960
¿Cuándo vendrás la próxima vez?
Para poder planificar mi trabajo.
230
00:25:05,960 --> 00:25:07,000
[Sólo Dios lo sabe.]
231
00:25:07,840 --> 00:25:09,480
[Nadie me ha dicho nada todavía.]
232
00:25:09,840 --> 00:25:10,960
[No lo sé.]
233
00:25:11,680 --> 00:25:13,840
[Lo descubrirás por la radio del pueblo.]
234
00:25:14,280 --> 00:25:17,240
¿Ves? Ni siquiera el vendedor de escobas
quiere venir más aquí.
235
00:25:18,840 --> 00:25:21,240
Tómatelo con calma con los árboles, Alex.
236
00:25:21,600 --> 00:25:23,720
Deja algo para que los pájaros se posen.
237
00:25:23,960 --> 00:25:26,679
No temas. Si los abedules mueren,
No será por él.
238
00:25:26,680 --> 00:25:29,800
Pasa todo el día en casa
pero me deja el trabajo duro a mí.
239
00:25:31,760 --> 00:25:37,560
¿Y cómo te va en el colegio, Mara? estas aprendiendo
¿Algo más aparte de golpes y burlas?
240
00:25:45,000 --> 00:25:47,640
- [Jan, engrasa la puerta.]
- [Copia eso.]
241
00:25:49,960 --> 00:25:52,440
- [Peter, los parches.]
- [¡Copia eso!]
242
00:25:54,440 --> 00:25:56,960
- [Ondrej, el tractor.]
- [Copia eso.]
243
00:25:58,760 --> 00:26:00,960
- [Michal, el cabrestante.]
- [Copia eso.]
244
00:26:03,400 --> 00:26:08,399
[Dusan, Marek,
tarea 9, ensayo del puente aéreo.]
245
00:26:08,400 --> 00:26:09,720
[Copia eso.]
246
00:26:14,760 --> 00:26:16,280
[Mara…]
247
00:27:02,440 --> 00:27:05,160
¿Quién sabe lo que quiere Lempel?
248
00:27:05,520 --> 00:27:09,959
¿Qué podría querer? ¿Qué podría querer?
249
00:27:09,960 --> 00:27:13,200
Sólo para subir la presión arterial de la gente.
250
00:27:16,040 --> 00:27:18,320
Su padre estaba a cargo
251
00:27:18,840 --> 00:27:20,680
cuando estaban iniciando la cooperativa.
252
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
Se llevaron todo lo que teníamos.
253
00:27:24,080 --> 00:27:28,280
Mi padre tuvo que pagar cuotas tan altas
que solía llorar todas las noches.
254
00:27:29,200 --> 00:27:31,040
¿Y adónde fue todo nuestro ganado?
255
00:27:31,400 --> 00:27:35,840
No me sorprendería que él
Lo había usado para criar las vacas.
256
00:27:36,160 --> 00:27:37,960
Él está tan ansioso por pretender subir.
257
00:27:39,520 --> 00:27:42,760
Lo echaría del
pueblo con un atizador caliente, si pudiera.
258
00:27:44,160 --> 00:27:47,920
Dije que lo echaría con un atizador caliente...
259
00:28:03,480 --> 00:28:04,800
Mierda.
260
00:28:05,280 --> 00:28:08,840
Lárgate de aquí.
¿Quieres despertarla?
261
00:28:14,040 --> 00:28:15,160
No puedes hablar en serio.
262
00:28:35,880 --> 00:28:37,320
A la señora Anna.
263
00:28:38,520 --> 00:28:40,320
Que descanse en paz.
264
00:28:52,560 --> 00:28:56,360
Era una mujer valiente.
265
00:28:58,520 --> 00:29:02,640
Ella vivió la Primera
y Segunda Guerra Mundial
266
00:29:03,680 --> 00:29:06,960
Sólo lamento que no pueda
descansa aquí para siempre.
267
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
¿Qué quieres decir?
268
00:29:12,840 --> 00:29:18,280
No quise… bueno, el
El funeral será en la ciudad.
269
00:29:19,360 --> 00:29:25,959
Entonces la Oficina de la Autoridad Local
¿No pudiste conseguirle un lugar para enterrarlo en casa?
270
00:29:25,960 --> 00:29:31,480
Bueno, en realidad, no. la regional
Las autoridades nos prohibieron enterrar a la gente aquí.
271
00:29:32,080 --> 00:29:33,199
¡Excelente!
272
00:29:33,200 --> 00:29:36,519
- ¿Qué tiene de bueno?
- Significa que el pueblo está jodido.
273
00:29:36,520 --> 00:29:37,840
¡No puedes hacerlo así!
274
00:29:40,680 --> 00:29:43,000
¡Cálmate! Muy bien, cálmate.
275
00:29:43,400 --> 00:29:45,319
Desafortunadamente, no hay otra manera.
276
00:29:45,320 --> 00:29:47,239
He hecho los arreglos necesarios.
277
00:29:47,240 --> 00:29:50,999
Oficiaré el funeral para que ella
rodeada de su propia gente.
278
00:29:51,000 --> 00:29:53,680
Así que tú también nos estás abandonando.
279
00:29:53,960 --> 00:29:55,840
¡Nadie abandona a nadie, papá!
280
00:29:56,320 --> 00:29:57,360
Reparte las cartas.
281
00:30:12,320 --> 00:30:15,440
En el nombre del Padre y del Hijo
282
00:30:17,680 --> 00:30:22,440
y del Espíritu Santo, amén.
283
00:30:56,080 --> 00:30:57,280
- [Hola. Hola.]
- [Hola.]
284
00:30:57,440 --> 00:31:00,640
[Chicos, ¿qué pasa? ¿Ustedes mis futbolistas?]
285
00:31:03,680 --> 00:31:04,920
Fácil, fácil.
286
00:31:09,960 --> 00:31:11,680
[Solo una gota para las princesas.]
287
00:31:12,240 --> 00:31:15,720
[Estás mirando al nuevo diputado.
director de Vihorlat!]
288
00:31:16,080 --> 00:31:17,200
¡Felicitaciones, papá!
289
00:31:17,320 --> 00:31:19,959
¿En realidad? Felicidades.
290
00:31:19,960 --> 00:31:22,320
[También hemos sido asignados
¡Un piso nuevo en Snina!]
291
00:31:22,840 --> 00:31:24,920
[Podemos mudarnos en un par de semanas.]
292
00:31:25,640 --> 00:31:28,959
No podemos hacer eso, Vlado.
293
00:31:28,960 --> 00:31:32,280
Estoy enseñando hasta junio.
y Kata tiene que terminar su grado.
294
00:31:32,760 --> 00:31:37,039
[Jarka… Entonces viajarás por un
pocas semanas hasta que termine la escuela.]
295
00:31:37,040 --> 00:31:38,839
¿Viajes desde Snina? ¿Estás loco?
296
00:31:38,840 --> 00:31:41,639
[Si no vamos ahora, lo haremos
tendrá menos opciones más adelante.]
297
00:31:41,640 --> 00:31:43,360
Pero…
298
00:31:45,280 --> 00:31:47,640
[La mitad del valle
desapareció del mapa.]
299
00:31:50,400 --> 00:31:52,760
[Solo quiero lo que es
lo mejor para esta familia.]
300
00:31:59,920 --> 00:32:02,040
- ¿No estás nervioso?
- ¿Nervioso por qué?
301
00:32:02,360 --> 00:32:04,760
De los exámenes de acceso.
¿Lo sabes todo?
302
00:32:04,920 --> 00:32:06,319
¿No necesitas estudiar?
303
00:32:06,320 --> 00:32:07,400
No seas ridículo.
304
00:32:07,960 --> 00:32:09,560
Dámelo.
305
00:32:18,440 --> 00:32:21,000
¡Mierda! Dirección equivocada.
306
00:32:22,240 --> 00:32:23,320
Hasta luego.
307
00:32:27,200 --> 00:32:28,960
- [Lamento llegar tarde.]
- [¿Nombre?]
308
00:32:29,080 --> 00:32:30,400
[María Hanakova.]
309
00:32:58,760 --> 00:33:00,160
Gloria a Jesucristo.
310
00:33:03,560 --> 00:33:04,640
Gloria por siempre.
311
00:33:07,840 --> 00:33:11,760
Mira, si no nosotros, al menos
Los pájaros pueden construir aquí.
312
00:33:13,120 --> 00:33:14,279
¿Dónde están todos?
313
00:33:14,280 --> 00:33:15,680
Están en casa, ¿dónde más?
314
00:33:15,960 --> 00:33:18,560
¿No les importará
¿La lluvia cae sobre sus cabezas?
315
00:33:19,120 --> 00:33:21,440
Al menos el Señor lo hará
llegar a escucharnos mejor.
316
00:33:24,200 --> 00:33:28,080
Alex, algunas personas ya lo han hecho.
abandonado el pueblo.
317
00:33:28,520 --> 00:33:32,599
No ven el sentido de reparar
algo que será arrasado de todos modos.
318
00:33:32,600 --> 00:33:35,440
quien sabe cuantos son
¿Incluso venir a la feria parroquial?
319
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Ya voy.
320
00:33:45,320 --> 00:33:48,280
El sacerdote y su amigo.
Menuda procesión...
321
00:33:49,200 --> 00:33:52,960
Dijimos que prepararíamos la iglesia
para la feria, así que eso es lo que estamos haciendo.
322
00:33:53,960 --> 00:33:56,160
Si todavía te importa una mierda.
323
00:34:01,520 --> 00:34:06,200
Sí. ¿Cómo podría escuchar a todos?
¿Estos idiotas se quejan de otra manera?
324
00:34:11,960 --> 00:34:14,959
[Si no lo arruinaste
cualquier otra cosa, entrarás.]
325
00:34:14,960 --> 00:34:16,960
[Probablemente sí. Esperar.]
326
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Bueno, entonces?
327
00:34:21,040 --> 00:34:24,040
No sé. Mamá no estará orgullosa.
328
00:34:24,639 --> 00:34:26,400
[Vamos, si quieres hacerlo.]
329
00:34:29,120 --> 00:34:30,880
Quería que vinieras conmigo.
330
00:34:31,159 --> 00:34:32,959
Hay... Te va a gustar.
331
00:34:32,960 --> 00:34:35,600
Sabes que mi papá no me deja. Vamos.
332
00:34:51,280 --> 00:34:53,839
Cuando casi nadie lo es
volando, está empaquetado aquí.
333
00:34:53,840 --> 00:34:56,560
Necesitas ser realmente
Tenga cuidado al estacionar un avión.
334
00:34:59,120 --> 00:35:01,119
¿Qué hay ahí? ¿El acelerador y el freno?
335
00:35:01,120 --> 00:35:04,879
Esto no tiene motor, tonto.
Los usas para controlar el timón.
336
00:35:04,880 --> 00:35:05,960
Y esta es la radio.
337
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
¡No lo toques!
338
00:35:08,760 --> 00:35:11,680
Él es el jefe aquí. Si te viera,
él te mataría.
339
00:35:12,360 --> 00:35:13,439
[¿Puedo ayudarte?]
340
00:35:13,440 --> 00:35:16,440
[Espera, espera. Primero, dile
cuenta cómo fueron los exámenes.]
341
00:35:17,040 --> 00:35:18,080
[¿Recuerdas eso?]
342
00:35:18,200 --> 00:35:21,440
[Estás dando vueltas
nosotros con eso como una abeja.]
343
00:35:22,000 --> 00:35:23,879
[¿También estás interesado en volar?]
344
00:35:23,880 --> 00:35:25,840
[Sólo he venido a echar un vistazo.]
345
00:35:26,000 --> 00:35:27,959
[¡Así es como empieza!]
346
00:35:27,960 --> 00:35:33,640
[Éste también vino a mirar a su alrededor y
¡Entonces la encontré sentada en la cabina!]
347
00:35:34,040 --> 00:35:35,719
[Entonces, ¿dónde los pongo?]
348
00:35:35,720 --> 00:35:37,199
[En ninguna parte.]
349
00:35:37,200 --> 00:35:40,120
[Primero necesitan
para enjuagar con queroseno.]
350
00:35:40,920 --> 00:35:41,960
[¡Marek!]
351
00:35:42,120 --> 00:35:45,600
[Parece que Marek quiere hacerlo.
Estaría feliz de hacerlo.]
352
00:35:48,640 --> 00:35:49,680
[¿Qué hay de mí?]
353
00:35:54,040 --> 00:35:55,040
[Ven.]
354
00:37:17,120 --> 00:37:21,320
Lamento llegar tarde. puedo ver las vacas
Mientras tanto no ha explotado.
355
00:37:22,320 --> 00:37:24,200
¿Sabes qué hora es, Mara?
356
00:37:24,720 --> 00:37:28,120
¿Dónde has estado?
¿Fuiste siquiera al examen de ingreso?
357
00:37:28,320 --> 00:37:29,360
Hice.
358
00:37:29,680 --> 00:37:31,320
¿Dónde has estado vagando?
359
00:37:31,560 --> 00:37:34,600
¡No he estado vagando por ningún lado!
Yo estaba en Snina.
360
00:37:34,720 --> 00:37:37,720
Quizás te crean. Yo no.
¿Adónde fuiste después de eso?
361
00:37:38,200 --> 00:37:40,279
Bien, no me digas.
362
00:37:40,280 --> 00:37:43,520
De ahora en adelante, toca
escuela y luego directo a casa.
363
00:37:46,840 --> 00:37:48,160
Bien.
364
00:38:37,040 --> 00:38:41,560
¿Qué estás haciendo? Lo arruinarás todo.
No lo tires así.
365
00:38:41,720 --> 00:38:44,160
Toma esto. Llévalo a la cocina.
366
00:38:46,040 --> 00:38:50,560
[Repasaremos el
problemas que te equivocaste.]
367
00:38:52,560 --> 00:38:53,640
[Mara.]
368
00:38:54,960 --> 00:38:56,440
[Obtuviste una A, como siempre.]
369
00:38:57,840 --> 00:39:02,880
[Vas a tener que esforzarte más
si quieres permanecer en la escuela primaria.]
370
00:39:08,520 --> 00:39:09,720
¡¿Qué es esto?!
371
00:39:14,720 --> 00:39:17,360
vi la aplicacion
sólo después de su firma.
372
00:39:18,040 --> 00:39:19,279
- ¿Firmado?
- Sí.
373
00:39:19,280 --> 00:39:21,160
Firmado, ¿sí?
374
00:39:24,240 --> 00:39:25,840
¿Qué se supone que significa eso?
375
00:39:26,440 --> 00:39:27,520
¿Eh?
376
00:39:33,320 --> 00:39:34,920
¡No irás a ninguna parte!
377
00:39:35,200 --> 00:39:36,359
Álex…
378
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Ay, Dios mío...
379
00:39:43,760 --> 00:39:45,000
Mara, espera.
380
00:40:12,720 --> 00:40:14,679
Se suponía que esta era mi propia habitación.
381
00:40:14,680 --> 00:40:17,240
¿Pero ahora? Estoy atrapado aquí
con esos dos mocosos.
382
00:40:51,440 --> 00:40:53,640
Los cubiertos todavía están en la caja.
383
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
Siempre supe que estabas destinado a más.
384
00:41:01,240 --> 00:41:03,359
¡¿En serio?! ¿Eso es todo lo que vas a decir?
385
00:41:03,360 --> 00:41:06,040
Si hiciera algo así,
Me despellejarías vivo.
386
00:41:06,560 --> 00:41:08,039
Esto es diferente, Kata.
387
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
¿Por qué es diferente?
388
00:41:22,840 --> 00:41:26,880
[Pensé que nos habías abandonado.]
389
00:41:30,200 --> 00:41:31,200
[Veamos.]
390
00:41:40,520 --> 00:41:41,960
[Bueno, felicidades.]
391
00:41:43,720 --> 00:41:45,400
[Mi papá no quiere dejarme ir.]
392
00:41:46,520 --> 00:41:50,080
[Dediqué todo a entrar.
Demostré que era digno.]
393
00:41:50,640 --> 00:41:54,320
[Pero aún así, él no dejará
yo voy. ¿Qué debo hacer?]
394
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
[Tu padre no lo sabía
estabas postulando?]
395
00:41:58,440 --> 00:42:00,400
[Entonces, ¿qué esperabas?]
396
00:42:01,120 --> 00:42:03,720
[Probablemente no lo sabía
¿Que vienes aquí también?]
397
00:42:05,040 --> 00:42:08,000
[¿Y si hubiéramos tenido una
¿accidente en el planeador?]
398
00:42:19,520 --> 00:42:23,200
Todo lo que he construido para ella,
ella quiere tirar.
399
00:42:23,640 --> 00:42:25,919
¿Por qué gasté mi
¿La vida trabajando y atormentándose?
400
00:42:25,920 --> 00:42:28,199
Para que ella me dejara
pudrirse en la casa.
401
00:42:28,200 --> 00:42:32,800
¿Que construí para ella? Todos nuestros
La sangre está en este suelo.
402
00:42:32,920 --> 00:42:35,360
¿Y ahora ella también quiere abandonarme?
403
00:42:36,760 --> 00:42:37,840
Alex.
404
00:42:39,920 --> 00:42:42,440
No puedes aplastar sus deseos
con ira y fuerza.
405
00:42:42,760 --> 00:42:45,760
¿No sabes que está prohibido?
¿La fruta es la más dulce?
406
00:42:55,200 --> 00:42:57,919
Puedo hablar con Adam tanto
como me gusta, pero independientemente
407
00:42:57,920 --> 00:43:00,560
de mis esfuerzos, todo el
quiere hacer es su música.
408
00:43:01,160 --> 00:43:05,520
Cuanto más lo presiono,
cuanto más retrocede.
409
00:43:05,880 --> 00:43:06,920
Esperar.
410
00:43:07,040 --> 00:43:09,639
¿Soy yo el que se confiesa aquí o tú?
411
00:43:09,640 --> 00:43:10,800
Eres. Bien.
412
00:43:12,920 --> 00:43:15,199
Ella tiene esta terquedad
de su madre.
413
00:43:15,200 --> 00:43:16,159
Seguro.
414
00:43:16,160 --> 00:43:19,680
Lo peor es que me mintió.
415
00:43:20,760 --> 00:43:25,520
Todos mentimos alguna vez. Para mayor
bueno. Yo también.
416
00:43:28,040 --> 00:43:29,120
Oh, Dios.
417
00:44:28,840 --> 00:44:33,760
[Admito que las noticias que traigo pueden
A muchos de ustedes les parece catastrófico.]
418
00:44:35,320 --> 00:44:38,840
[Fuiste testigo de la desintegración
de los pueblos de los alrededores.]
419
00:44:39,760 --> 00:44:43,680
[Sus residentes tuvieron que renunciar a sus
hogares a favor del bien común.]
420
00:44:44,240 --> 00:44:47,839
[Hoy podemos decir con orgullo que
su sacrificio no ha sido en vano.]
421
00:44:47,840 --> 00:44:50,720
[Pronto lanzaremos
un oleoducto provisional.]
422
00:44:51,040 --> 00:44:53,359
[Traerá agua
del arroyo Cirocha]
423
00:44:53,360 --> 00:44:54,879
[en la planta de purificación]
424
00:44:54,880 --> 00:44:57,639
[y luego a muchos hogares
en Snina y Humenne.]
425
00:44:57,640 --> 00:45:01,280
[Esas personas son muy
Estoy muy en deuda contigo.]
426
00:45:04,920 --> 00:45:07,639
¿Cuál es el punto de todo?
esta capa de azúcar?
427
00:45:07,640 --> 00:45:11,160
Díganoslo directamente:
¡Quieres echarnos!
428
00:45:12,120 --> 00:45:15,720
[Debido a las obras de construcción
en el embalse de Starina,]
429
00:45:16,520 --> 00:45:18,879
[el municipio de Ruske
ha sido incluido]
430
00:45:18,880 --> 00:45:20,960
[en el área de protección del agua potable.]
431
00:45:21,400 --> 00:45:24,999
[Ay, no hemos encontrado manera
de contrarrestar la influencia]
432
00:45:25,000 --> 00:45:29,080
[de Ruske sobre la pureza de
el agua en el embalse.]
433
00:45:30,840 --> 00:45:33,759
[Por decisión de la Asamblea Regional
Autoridad de Salud Pública]
434
00:45:33,760 --> 00:45:36,319
[Ruske tendrá que ser evacuado]
435
00:45:36,320 --> 00:45:39,120
[a más tardar el 31 de octubre de este año.]
436
00:45:42,840 --> 00:45:47,400
¿Qué? Ni siquiera
¡Tienes autos aquí! ¡O fábricas!
437
00:45:48,560 --> 00:45:51,160
¡¿Qué opinas de nosotros?!
438
00:45:52,840 --> 00:45:57,160
¿Crees que dejamos que nuestras vacas
mierda en la corriente?!
439
00:45:57,760 --> 00:46:00,360
¿Qué crees que hay en
¿Esa agua que estás bebiendo?
440
00:46:01,720 --> 00:46:04,320
[La salud pública
El supervisor fue inequívoco.]
441
00:46:05,680 --> 00:46:09,960
[También vamos a tener que exhumar
el cementerio local.]
442
00:46:10,760 --> 00:46:12,720
¡Diablos rojos!
443
00:46:12,880 --> 00:46:16,920
Sabíamos que nos llevarías a la tumba,
444
00:46:17,640 --> 00:46:19,880
¿Pero molestar a los muertos?
445
00:46:20,880 --> 00:46:22,320
¡Qué vergüenza!
446
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
¡Cerdos!
447
00:46:24,200 --> 00:46:27,040
¡Cálmate, camaradas!
448
00:46:27,600 --> 00:46:29,199
¡No es el fin del mundo!
449
00:46:29,200 --> 00:46:31,040
¡No me iré de mi tierra!
450
00:46:31,600 --> 00:46:33,840
Cuando durante la guerra bombardearon nuestra casa,
451
00:46:34,240 --> 00:46:35,960
mis difuntos padres,
452
00:46:36,280 --> 00:46:39,960
aquellos que ahora quieres
desenterrar del suelo,
453
00:46:40,160 --> 00:46:43,280
reconstruyó esa casa con sus
propias manos después de la guerra.
454
00:46:43,520 --> 00:46:47,000
Y ahora se supone que debo cambiarlo
¿Por alguna jaula para conejos en la ciudad?
455
00:46:47,480 --> 00:46:50,759
Hemos tenido que lidiar con muchas
de cabrones como tú en nuestro tiempo.
456
00:46:50,760 --> 00:46:53,319
¿Dónde están ahora?
Enterrado en bosques por todas partes.
457
00:46:53,320 --> 00:46:57,960
Sobrevivimos a esos imbéciles.
y nosotros también te sobreviviremos.
458
00:46:59,440 --> 00:47:02,320
[Bueno. Por favor, cálmate.]
459
00:47:03,120 --> 00:47:06,920
[Haremos todo lo que esté en nuestro poder
para que su reasentamiento sea sencillo.]
460
00:47:07,200 --> 00:47:11,960
[Pronto comenzaremos una tasación
proceso para sus propiedades.]
461
00:47:12,720 --> 00:47:18,240
[El precio de compra reflejará
no sólo el tamaño de la sala de estar]
462
00:47:18,600 --> 00:47:21,560
[pero también el mobiliario de vuestras casas.]
463
00:47:21,680 --> 00:47:25,960
[Si tienes cocinas, baños,
calefacción central, tuberías de alcantarillado.]
464
00:47:26,360 --> 00:47:32,240
Entonces, ¿crees que simplemente pondrás una etiqueta de precio?
en mi finca y eso es todo?
465
00:47:32,640 --> 00:47:37,920
[Recibirás una compensación financiera y
un nuevo piso o terreno edificable en la ciudad.]
466
00:47:38,160 --> 00:47:39,519
[¡Creo que es justo!]
467
00:47:39,520 --> 00:47:41,559
Que le voy a dejar a mi hija
468
00:47:41,560 --> 00:47:44,240
cuando arruinas el inodoro
¿De debajo de mi trasero?
469
00:47:44,760 --> 00:47:46,640
¡Déjame fuera de esto!
470
00:47:47,720 --> 00:47:49,959
Si pudiera, lo derribaría
la casa yo mismo!
471
00:47:49,960 --> 00:47:50,960
¡Mara!
472
00:47:52,320 --> 00:47:53,840
¿Qué no entiendes?
473
00:47:53,960 --> 00:47:57,919
No todo el mundo quiere ser campesino,
palear mierda y esclavizarse en el campo
474
00:47:57,920 --> 00:48:00,359
sólo para finalmente caer
muerto de cansancio!
475
00:48:00,360 --> 00:48:02,280
¡Mara, cállate!
476
00:48:04,120 --> 00:48:07,920
hay cosas mas interesantes
en el mundo que pudrirse en este pueblo.
477
00:48:08,200 --> 00:48:10,120
Si quieres pudrirte aquí, sé mi invitado.
478
00:48:10,360 --> 00:48:12,240
Pero me niego a vivir así.
479
00:48:13,160 --> 00:48:16,639
Y ciertamente no pasaré mis días
¡Haciendo zapatos en una estúpida fábrica!
480
00:48:16,640 --> 00:48:18,280
Sólo porque así lo decidiste.
481
00:48:20,840 --> 00:48:24,759
Tampoco volveré del trabajo todos los días.
sólo para encontrar más trabajo en casa:
482
00:48:24,760 --> 00:48:27,280
lavar la ropa,
hacer comida, alimentar a los animales.
483
00:48:33,160 --> 00:48:36,160
Y escucharte, ¿verdad?
Y mantén la boca cerrada.
484
00:48:38,040 --> 00:48:41,120
Es posible que hayas llevado a mamá a la tumba,
pero no seré el próximo.
485
00:48:43,760 --> 00:48:47,840
Nada me ha hecho más feliz en mucho tiempo.
que escuchar lo que se ha dicho hoy aquí.
486
00:48:51,000 --> 00:48:53,720
[Puedes inundar este maldito pueblo
¡incluso mañana!]
487
00:49:45,680 --> 00:49:49,120
Papá, ¿qué pasa? ¿Papá?
488
00:49:53,400 --> 00:49:54,960
¡Papá, por favor!
489
00:50:01,840 --> 00:50:02,960
¡Papá!
490
00:50:04,520 --> 00:50:06,040
¡Ayuda!
491
00:50:06,320 --> 00:50:10,040
¡Papá, por favor despierta! ¡Papá!
492
00:50:11,040 --> 00:50:13,360
¡Papá! ¡Ayuda!
493
00:50:16,400 --> 00:50:23,080
¿Alguien puede ayudarme? ¿Puede?
Por favor, ¿me ayudarás? ¡Madrina!
494
00:51:02,280 --> 00:51:03,880
¡Mara!
495
00:51:56,720 --> 00:51:58,400
[Disculpe.]
496
00:51:59,240 --> 00:52:01,880
[yo soy la madrina
y esta es su hija.]
497
00:52:02,560 --> 00:52:06,240
[Tu padre está fuera
peligro de muerte.]
498
00:52:09,000 --> 00:52:14,680
[Logramos eliminar el coágulo de sangre,
pero sigue en coma.]
499
00:52:21,840 --> 00:52:24,319
[Necesitamos prepararnos para
escenarios bastante sombríos.]
500
00:52:24,320 --> 00:52:27,119
[Incluso si tu padre se despierta,
probablemente]
501
00:52:27,120 --> 00:52:29,840
[tengo que aprender ciertas cosas
desde cero.]
502
00:52:30,320 --> 00:52:33,320
[Caminar, comer, hablar.]
503
00:52:40,360 --> 00:52:42,919
[Pero debes tener en cuenta
que probablemente]
504
00:52:42,920 --> 00:52:44,960
[No volverá a ser como era antes.]
505
00:52:47,800 --> 00:52:52,320
[Pero esos son todos
cosas con las que podemos trabajar.]
506
00:52:53,560 --> 00:52:54,840
[Gracias.]
507
00:53:06,000 --> 00:53:09,720
[Cuando un paciente está en coma,
escuchar una voz familiar puede ayudar.]
508
00:53:12,280 --> 00:53:13,400
Papá…
509
00:53:40,960 --> 00:53:45,039
[Menos movimientos, sprints,
franqueza y precisión de disparo]
510
00:53:45,040 --> 00:53:48,239
[pero más imprecisión y
faltas e intentos de evitarlas.]
511
00:53:48,240 --> 00:53:50,679
[Esa era la foto
del derbi de Praga]
512
00:53:50,680 --> 00:53:54,400
[que puso fin a la sexta ronda
de la liga de fútbol más importante.]
513
00:54:16,040 --> 00:54:20,359
[Sí, intervención humana en la naturaleza
cambiará no sólo el paisaje]
514
00:54:20,360 --> 00:54:22,440
[pero también la vida de las personas.]
515
00:54:22,600 --> 00:54:26,039
[El régimen y carácter de todo el
el entorno cambiará.]
516
00:54:26,040 --> 00:54:29,999
[Según el ingeniero Pavol Kral,
director de la planta potabilizadora,]
517
00:54:30,000 --> 00:54:33,640
[esta es la primera de ocho construcciones
en este depósito de agua.]
518
00:54:34,200 --> 00:54:36,320
Vamos, el más alto
ven al centro.
519
00:54:38,080 --> 00:54:41,160
Ponte de pie junto a él en el centro.
520
00:54:41,440 --> 00:54:43,919
Vamos muchachos, apresúrate, vámonos.
521
00:54:43,920 --> 00:54:46,479
Flores y sonrisa.
522
00:54:46,480 --> 00:54:48,320
- [¿Podemos?]
- [Podemos, podemos.]
523
00:54:49,520 --> 00:54:51,000
Sigue sonriendo.
524
00:55:36,200 --> 00:55:41,520
["Te invitamos a inscribirte en el
Escuela Militar Secundaria de la Fuerza Aérea…”]
525
00:56:57,600 --> 00:57:00,360
¡Papá, papá! ¿Estás…?
526
00:57:01,320 --> 00:57:03,720
[¡Enfermera, enfermera!]
527
00:57:15,400 --> 00:57:19,560
Hola papá. Tengo sobresalientes.
Genial, ¿verdad?
528
00:57:21,080 --> 00:57:25,080
Te he traído el mismo ramo que te di
Madrina para no tener celos.
529
00:57:30,080 --> 00:57:31,240
Hola Alex.
530
00:57:35,320 --> 00:57:37,760
También te hemos traído
las manzanas que te gusten.
531
00:57:53,520 --> 00:57:55,760
Esto es indignante.
532
00:57:56,960 --> 00:57:57,960
[¡Enfermera!]
533
00:58:06,760 --> 00:58:09,760
Llévame a casa.
534
00:58:24,880 --> 00:58:29,040
Podríamos alojarlo, al menos por un tiempo.
535
00:58:30,720 --> 00:58:34,600
[Es un lisiado - ¿dónde estás?
¿Quieres alojarlo? ¿En la cocina?]
536
00:58:35,520 --> 00:58:38,120
solo seria
hasta que consiguieron un piso nuevo.
537
00:58:38,520 --> 00:58:42,600
[No somos tan cristianos.
Hemos hecho todo lo que hemos podido.]
538
00:58:43,120 --> 00:58:47,480
[A veces pienso que podría haber sido mejor
si hubiera tenido una muerte limpia.]
539
00:58:47,760 --> 00:58:48,760
[Inmediato.]
540
00:58:48,880 --> 00:58:52,359
[Ahora él sólo está sufriendo, ella está sufriendo
y el resto de nosotros también.]
541
00:58:52,360 --> 00:58:54,560
[No lo olvides. ¡Tienes tus propios hijos!]
542
00:59:26,400 --> 00:59:28,039
NUEVA DIRECCIÓN: SNINA
543
00:59:28,040 --> 00:59:29,360
Estamos en casa ahora.
544
00:59:32,640 --> 00:59:36,320
Papá, acuéstate. Guarda tus fuerzas.
545
00:59:48,560 --> 00:59:50,960
Dacej y su hijo están reparando el tejado.
546
00:59:57,400 --> 01:00:01,160
Jano, mi compañero de clase, es
llevando sus vacas al pasto.
547
01:00:05,400 --> 01:00:08,000
Marta está encendiendo un fuego.
548
01:00:12,720 --> 01:00:14,800
¿Qué esperarías? ¿Rascacielos?
549
01:00:30,240 --> 01:00:31,560
¿Cómodo?
550
01:00:50,200 --> 01:00:52,799
Aquí tenéis las comidas para hoy y mañana.
551
01:00:52,800 --> 01:00:56,280
Y luego tendrás que
gestionar por su cuenta.
552
01:00:58,200 --> 01:01:00,040
Aquí está la silla de nuestro abuelo.
553
01:01:01,400 --> 01:01:03,760
no es lo mas
cosa agradable en el mundo.
554
01:01:06,560 --> 01:01:08,400
Muy bien, gracias por tu ayuda.
555
01:01:12,800 --> 01:01:16,039
Escucha, si necesitas
cualquier cosa, aqui lo tienes
556
01:01:16,040 --> 01:01:20,440
mi numero y la clave
de la Oficina de la Autoridad Local. ¿Está bien?
557
01:01:23,480 --> 01:01:24,560
Continúe entonces.
558
01:02:12,480 --> 01:02:17,800
Malditos estafadores, ni siquiera
¡Tenemos fontanería en el pueblo!
559
01:02:18,160 --> 01:02:21,080
¡Abuelo! Recibirán más dinero
al menos para su casa.
560
01:02:22,160 --> 01:02:28,240
Que tengan techos dorados en
esas chozas suyas. No me importa.
561
01:02:28,400 --> 01:02:31,280
Pero si quieres hacer trampa,
al menos hazlo menos obvio.
562
01:02:32,040 --> 01:02:34,000
Santa Madre de los Dolores.
563
01:02:34,280 --> 01:02:36,720
Es más fácil que construir nuevas particiones.
564
01:02:42,520 --> 01:02:44,360
Gracias por la ayuda.
565
01:02:45,720 --> 01:02:47,520
¿Cómo está tu papá? ¿Mejorando?
566
01:02:49,120 --> 01:02:51,560
¿Podemos venir a visitarnos un rato?
567
01:03:10,040 --> 01:03:11,320
Sólo unos cuantos más.
568
01:03:16,760 --> 01:03:18,440
¡Déjame!
569
01:03:19,200 --> 01:03:21,400
Trae la silla de ruedas.
570
01:03:22,720 --> 01:03:25,960
Aquí están las muletas, ellas
nos quitó la silla de ruedas.
571
01:03:27,560 --> 01:03:30,040
¿Adónde te gustaría ir ahora?
572
01:03:42,080 --> 01:03:43,280
¿Bueno?
573
01:04:01,720 --> 01:04:04,279
[Hola. somos del
Oficina de la Autoridad Regional.]
574
01:04:04,280 --> 01:04:06,319
[Hemos venido a tasar su propiedad.]
575
01:04:06,320 --> 01:04:08,919
[Este no es un buen momento.
Mi padre está dormido.]
576
01:04:08,920 --> 01:04:11,079
[…¿Cuándo podríamos hablar con tu padre?]
577
01:04:11,080 --> 01:04:14,599
[Se está recuperando de un derrame cerebral,
está en muy malas condiciones.]
578
01:04:14,600 --> 01:04:16,559
- [Cierto… iremos más tarde.]
- [Sí.]
579
01:04:16,560 --> 01:04:18,040
- [Adiós.]
- [Gracias. Adiós.]
580
01:04:36,520 --> 01:04:42,280
Estimados ciudadanos, solicitamos a los residentes
con números de casa:
581
01:04:42,520 --> 01:04:48,439
140, 141, 142, 143…
582
01:04:48,440 --> 01:04:55,120
144, 145, 146, 147…
583
01:04:55,800 --> 01:05:00,879
…155, 156, 157, 158
584
01:05:00,880 --> 01:05:04,279
venir al Local
Oficina de la Autoridad debido a la
585
01:05:04,280 --> 01:05:07,600
asignación de nuevos apartamentos
en la ciudad de Snina.
586
01:05:08,080 --> 01:05:12,720
Repito. Solicitamos residentes
con números de casa…
587
01:05:30,160 --> 01:05:31,520
Papá, ¿está todo bien?
588
01:05:33,720 --> 01:05:34,760
Papá…
589
01:05:36,920 --> 01:05:38,280
¿Estás bien?
590
01:05:39,000 --> 01:05:40,040
¿Dónde le duele?
591
01:05:40,440 --> 01:05:41,520
¿Allá?
592
01:05:42,520 --> 01:05:43,680
¿Puedo?
593
01:05:47,160 --> 01:05:48,599
¿Estás todo limpio?
594
01:05:48,600 --> 01:05:49,800
Mmm.
595
01:05:50,320 --> 01:05:51,520
Esperar.
596
01:06:12,400 --> 01:06:14,960
Lo habría logrado.
597
01:06:15,240 --> 01:06:19,360
¿Sí? ¿Y si te golpearas la cabeza?
Los muertos no sienten vergüenza.
598
01:06:31,840 --> 01:06:35,440
Si el dolor empeora, te llamo
Jarmila. No pelees conmigo por esto.
599
01:07:17,520 --> 01:07:21,080
179 - Sra. Girova.
600
01:07:33,160 --> 01:07:36,000
- [¡Sí, sí!]
- [176.]
601
01:07:36,400 --> 01:07:39,800
[Envíalos. tendremos el
la oficina fue despejada en tres días.]
602
01:07:39,920 --> 01:07:42,840
[Sí. Tú también. ¡Honor!]
603
01:07:49,400 --> 01:07:50,840
¿Puedo hacer una llamada?
604
01:07:52,760 --> 01:07:54,360
Fečik 177.
605
01:07:55,240 --> 01:07:56,960
- Honor.
- Honor.
606
01:07:59,360 --> 01:08:01,200
Sra. Kovalcikova.
607
01:08:08,560 --> 01:08:10,320
Sra. Kocanova.
608
01:08:10,880 --> 01:08:13,680
PLAN DE REASENTAMIENTO
609
01:08:14,200 --> 01:08:16,000
¿Madrina? Soy yo.
610
01:08:17,319 --> 01:08:18,720
Sí, todo está bien.
611
01:09:07,479 --> 01:09:11,520
Tome sus medicamentos cuando haya terminado.
Voy a ir a limpiar afuera.
612
01:09:23,080 --> 01:09:24,359
[¿Cómo está tu padre?]
613
01:09:24,960 --> 01:09:26,920
[Mejor que la última vez que lo viste.]
614
01:09:28,240 --> 01:09:31,399
[Sé por qué estás aquí.
No hay necesidad de andarse por las ramas.]
615
01:09:32,120 --> 01:09:34,160
[Mara, no quiero presionarte.]
616
01:09:34,560 --> 01:09:35,640
[Entonces no lo hagas.]
617
01:09:36,680 --> 01:09:40,160
[No hagas esto más difícil de lo que tiene que ser.
Tu tiempo se está acabando.]
618
01:09:40,920 --> 01:09:42,520
[Déjame hablar con tu padre.]
619
01:09:42,760 --> 01:09:45,679
[Finalmente está mejorando,
comenzó a caminar y hablar.]
620
01:09:45,680 --> 01:09:47,520
[¿Crees que esto es lo que necesita?]
621
01:09:47,800 --> 01:09:50,399
[Escuchar que no tendrá
¿un techo sobre su cabeza?]
622
01:09:50,600 --> 01:09:54,320
[¿Cuánto tiempo crees que podrías actuar?
¿Te gustan los kulaks aquí sin mí?]
623
01:09:54,960 --> 01:09:58,040
[Deberías estar agradecido de que no
te envió al orfanato,]
624
01:09:58,280 --> 01:10:00,560
[pequeño mocoso.
Puedo arreglar eso fácilmente.]
625
01:10:00,800 --> 01:10:03,480
[¿No te da vergüenza
¿Vienes aquí como un buitre?]
626
01:10:07,320 --> 01:10:09,360
[Gracias por tu ayuda. Ese día…]
627
01:10:11,760 --> 01:10:12,640
[Mira…]
628
01:10:13,120 --> 01:10:15,479
[si no consigues tu casa
tasado pronto,]
629
01:10:15,480 --> 01:10:17,280
[simplemente te van a expropiar.]
630
01:10:21,160 --> 01:10:23,479
[Lo convenceré. yo solo
Necesito más tiempo.]
631
01:10:23,480 --> 01:10:25,400
[El tiempo se acaba.]
632
01:10:45,040 --> 01:10:47,200
[Has tenido suficiente tiempo.]
633
01:10:48,200 --> 01:10:52,640
[Recibiste una carta del obispo.
sobre tu reasignación hace mucho tiempo.]
634
01:10:53,080 --> 01:10:57,240
¿Cómo te atreves? ¡No toques eso!
635
01:10:58,200 --> 01:10:59,720
¡Hijo!
636
01:11:05,040 --> 01:11:06,800
¡Hijo, haz algo!
637
01:11:08,960 --> 01:11:10,999
[Tienes que quitarte el andamio]
638
01:11:11,000 --> 01:11:13,680
[de lo contrario, se le cobrará
para los trabajos de mudanza.]
639
01:11:14,840 --> 01:11:18,200
[Hoy vamos a tomar
el equipo a Snina.]
640
01:12:07,480 --> 01:12:10,120
Acércate con el miedo
de Dios y con fe.
641
01:12:10,640 --> 01:12:17,200
Alex, en nombre del Padre
y del Hijo y del Espíritu Santo.
642
01:12:22,440 --> 01:12:24,959
Te llevaron a casa
en una ambulancia como la realeza,
643
01:12:24,960 --> 01:12:26,920
pero no te dieron una silla de ruedas.
644
01:12:30,600 --> 01:12:31,680
Me voy a casar.
645
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
¿En realidad?
646
01:12:34,920 --> 01:12:36,320
Felicidades.
647
01:12:38,160 --> 01:12:41,440
Ella es de Humenne.
Se conocieron en una fiesta.
648
01:12:41,560 --> 01:12:42,919
Bueno, ya era hora.
649
01:12:42,920 --> 01:12:46,000
estaba empezando a preocuparme
terminaría en un dormitorio de solteros.
650
01:12:46,400 --> 01:12:49,880
La boda se llevará a cabo
en nuestra iglesia, en Ruské.
651
01:12:50,040 --> 01:12:52,240
Y ya no lloverá sobre nuestras cabezas.
652
01:12:53,680 --> 01:12:55,320
¿Lo has terminado?
653
01:12:56,880 --> 01:12:57,880
Tengo.
654
01:12:58,520 --> 01:13:04,920
Me alegro que lo hayas logrado
hacerlo antes de la feria.
655
01:13:07,360 --> 01:13:08,400
Sí.
656
01:13:09,320 --> 01:13:11,960
Estaremos encantados de venir
a la boda. ¿Verdad, papá?
657
01:14:10,640 --> 01:14:13,359
Si alguno de ustedes bastardos
cruza esta puerta,
658
01:14:13,360 --> 01:14:16,000
Le haré otro agujero en el culo...
659
01:14:16,360 --> 01:14:18,560
- [¿Qué está pasando?]
- [Tiene un arma.]
660
01:14:19,840 --> 01:14:21,439
[Lo asustaste.]
661
01:14:21,440 --> 01:14:23,440
... ¡¿entiendes?!
662
01:14:24,560 --> 01:14:26,400
Señor Karol. ¿Estás bien?
663
01:14:29,400 --> 01:14:30,519
Señor Karol.
664
01:14:30,520 --> 01:14:32,280
¿Qué haces aquí, Mara?
665
01:14:33,200 --> 01:14:35,960
[¡Ey! no lo sabes
de lo que es capaz.]
666
01:14:43,680 --> 01:14:45,880
Veo que estás dejando entrar el aire fresco.
667
01:14:46,280 --> 01:14:49,160
¡Vinieron a robar a mi casa!
668
01:14:50,040 --> 01:14:52,720
No, solo quieren
tasar su propiedad.
669
01:14:52,960 --> 01:14:56,560
¿Sí? ¿Y luego echarme de mi casa?
670
01:14:56,840 --> 01:14:58,920
Créame, los he visto hacerlo antes.
671
01:15:14,600 --> 01:15:16,080
¡Lo estás haciendo genial!
672
01:15:27,480 --> 01:15:28,600
Suficiente.
673
01:15:29,040 --> 01:15:31,720
No, sólo un poco más.
Entonces te irás a la cama.
674
01:15:49,720 --> 01:15:53,960
- ¡Ya basta!
- Está bien, vamos.
675
01:16:57,800 --> 01:17:00,160
- [Adiós.]
- [Adiós.]
676
01:17:28,200 --> 01:17:33,080
[TE INVITAMOS A INSCRIBIRTE EN EL
ESCUELA MILITAR SECUNDARIA DE LA FUERZA AÉREA…]
677
01:17:42,520 --> 01:17:43,520
Lo haré.
678
01:17:43,920 --> 01:17:45,560
¡Déjalo!
679
01:17:46,680 --> 01:17:48,240
¿Quién estuvo aquí?
680
01:17:49,160 --> 01:17:50,680
¿Qué quieres decir con quién?
681
01:17:51,480 --> 01:17:54,920
Me estás dejando en ridículo.
¿Quién estuvo aquí?
682
01:17:55,600 --> 01:17:58,920
Era el sacerdote. pero tu
estaban durmiendo así que se fue.
683
01:17:59,600 --> 01:18:02,840
Sé que estás guardando algo
de mi parte. No puedes engañarme.
684
01:18:03,640 --> 01:18:07,600
Padre, realmente estás empezando a entender
en mis nervios. ¿Cuantos tienes, cinco?
685
01:18:08,080 --> 01:18:10,359
Paso todo el día esperándote,
686
01:18:10,360 --> 01:18:13,000
Estoy caminando de puntillas para no
despertarte.
687
01:18:13,200 --> 01:18:14,439
Yo también tengo mis planes.
688
01:18:14,440 --> 01:18:16,159
Tengo mi propia vida para vivir.
689
01:18:16,160 --> 01:18:18,080
¡Por qué no te importa nada de eso!
690
01:18:19,520 --> 01:18:21,600
¿Por qué no tomas eso en cuenta?
691
01:18:21,920 --> 01:18:24,719
mañana me voy a registrar
en la academia de aviacion
692
01:18:24,720 --> 01:18:26,320
y no me importa lo que pienses.
693
01:18:30,360 --> 01:18:32,360
¡No vuelvas! ¡No te necesito aquí!
694
01:18:32,520 --> 01:18:33,800
¡Vete al diablo!
695
01:19:20,000 --> 01:19:24,480
¡Adán! ¿Hay alguien en casa? ¿Adán?
696
01:19:48,280 --> 01:19:49,840
[¡Ey! ¿A dónde vas?]
697
01:19:49,960 --> 01:19:51,799
[Solo quiero hacer una llamada telefónica.]
698
01:19:51,800 --> 01:19:54,239
- [El lugar ha sido despejado.]
- [¿Cómo es eso?]
699
01:19:54,240 --> 01:19:55,759
[¡El edificio se está derrumbando!]
700
01:19:55,760 --> 01:19:59,560
[Pero es realmente urgente, por favor.
Realmente necesito llegar a la ciudad. Por favor.]
701
01:20:00,040 --> 01:20:01,720
[¿No tienes un caballo?]
702
01:20:12,320 --> 01:20:14,439
Te dije que no volvieras.
703
01:20:14,440 --> 01:20:15,520
Incorporarse.
704
01:20:16,600 --> 01:20:18,080
Déjame.
705
01:20:18,360 --> 01:20:21,239
Bueno, no te dejaré.
Ahora harás lo que te digo.
706
01:20:21,240 --> 01:20:25,520
Incorporarse. ¡Papá! ¡¿Puedes sentarte por favor?!
707
01:20:40,800 --> 01:20:43,520
Nueva dirección: Snina,
Barrio 'Paz'
708
01:20:52,360 --> 01:20:54,120
Buen tiempo para dar un paseo, ¿no?
709
01:22:00,600 --> 01:22:04,640
[Esto debe ser un error.]
710
01:22:06,360 --> 01:22:08,920
[Esta habitación no es tan grande.]
711
01:22:10,600 --> 01:22:14,960
[Y no tenemos
radiadores o una estufa de gas…]
712
01:22:15,320 --> 01:22:17,160
[Está bien. Déjalo como está.]
713
01:22:18,240 --> 01:22:21,080
[Firme aquí y aquí.]
714
01:23:05,880 --> 01:23:08,160
[¿Cuánto tiempo más podemos quedarnos?]
715
01:23:08,680 --> 01:23:12,160
[Hasta que la excavadora
viene? Realmente no me importa.]
716
01:23:14,360 --> 01:23:18,040
[En cuanto al piso, todo está
cuidado, como hablamos.]
717
01:23:19,840 --> 01:23:20,840
[Espera.]
718
01:23:23,200 --> 01:23:24,600
[Gracias.]
719
01:23:45,760 --> 01:23:47,760
Alexander Hanak de Ruske.
720
01:23:53,960 --> 01:23:58,440
No sabía que tu madre guardaba esto aquí.
721
01:24:02,360 --> 01:24:08,440
Solía irse a dormir con esta nota.
722
01:24:11,360 --> 01:24:15,520
Antes de empezar a cortejarla.
723
01:24:19,640 --> 01:24:24,600
ella siempre diría
que ella me hechizó.
724
01:24:27,920 --> 01:24:30,680
La gente solía hacer eso.
ese tipo de cosas en aquel entonces.
725
01:24:34,360 --> 01:24:35,360
¿Qué?
726
01:24:37,040 --> 01:24:41,680
¿Estás en shock?
¿Que tu madre me amaba?
727
01:24:43,200 --> 01:24:45,080
¿Quién no se sorprendería?
728
01:25:26,520 --> 01:25:28,240
Te espero en la boda.
729
01:28:07,880 --> 01:28:09,840
[Nos vemos en Snina.]
730
01:29:04,320 --> 01:29:07,240
Queridos recién casados,
731
01:29:08,160 --> 01:29:10,959
por la felicidad y la salud,
732
01:29:10,960 --> 01:29:15,680
por muchos niños, que Dios los bendiga!
733
01:29:38,120 --> 01:29:41,000
Queridos recién casados,
734
01:29:42,840 --> 01:29:45,600
queridos padres de los recién casados,
735
01:29:47,280 --> 01:29:49,160
queridos invitados.
736
01:29:50,960 --> 01:29:52,520
Nos conocimos…
737
01:29:54,240 --> 01:29:59,600
en la última ceremonia de boda
en nuestro pueblo,
738
01:30:01,200 --> 01:30:05,520
donde nuestros recién casados se comprometieron
sus votos en nuestra iglesia
739
01:30:06,400 --> 01:30:10,200
y también nos encontramos ahora en nuestra primera
recepción de boda aquí, en Snina.
740
01:30:11,680 --> 01:30:15,600
Como se dice que el agua es vida.
741
01:30:17,080 --> 01:30:20,000
aunque nuestros corazones estén apesadumbrados,
742
01:30:20,560 --> 01:30:26,120
concedamos a los demás
tener alegría en la vida también.
743
01:30:27,480 --> 01:30:29,320
realmente me gustó
744
01:30:30,040 --> 01:30:34,440
cómo los recién casados agradecieron a sus padres
745
01:30:35,280 --> 01:30:39,879
por amor, por noches de insomnio, por lágrimas,
746
01:30:39,880 --> 01:30:43,320
pero también por la amabilidad que les brindaron.
747
01:30:43,680 --> 01:30:46,719
Y te deseo mucha felicidad,
748
01:30:46,720 --> 01:30:50,320
mucha alegría, y sobre todo mucho amor.
749
01:30:50,640 --> 01:30:54,760
Y que viváis sólo el uno para el otro.
750
01:30:54,960 --> 01:30:58,639
Al gran amor y al
muchos, muchos descendientes,
751
01:30:58,640 --> 01:31:02,320
a la salud de los recién casados.
¡Músicos, toquen!
752
01:32:01,720 --> 01:32:05,760
No te preocupes por ella.
Ella puede soportar más que nosotros.
753
01:32:28,280 --> 01:32:29,840
¿Qué estamos viendo?
754
01:32:37,120 --> 01:32:38,280
Sol.
755
01:35:43,600 --> 01:35:46,760
Cualquier cosa que necesites,
el número está al lado del teléfono.
756
01:35:47,000 --> 01:35:48,719
Estaré en casa por la noche.
757
01:35:48,720 --> 01:35:51,360
Cuidarse.
758
01:36:05,000 --> 01:36:06,560
- […parches.]
- [¡Copia eso!]
759
01:36:08,840 --> 01:36:11,320
[Dusan y Marek…]
760
01:36:19,280 --> 01:36:22,360
- [Jozo, cabrestante.]
- [Copia eso.]
761
01:36:23,840 --> 01:36:27,240
- [Ondrej, tractor.]
- [Copia eso.]
762
01:36:27,920 --> 01:36:30,160
- [Pedro, cocina.]
- [Copia eso.]
763
01:36:33,080 --> 01:36:35,080
[Mira eso.]
764
01:36:36,320 --> 01:36:37,520
[Mara…]
765
01:37:30,680 --> 01:37:32,440
Mi pueblo natal
766
01:37:33,280 --> 01:37:34,680
Mi querido pueblo
767
01:37:36,680 --> 01:37:38,840
Qué abandonado te has vuelto
768
01:37:40,080 --> 01:37:41,720
Las montañas están cubiertas de maleza
769
01:37:42,520 --> 01:37:43,720
Los prados están cubiertos de maleza
770
01:37:44,560 --> 01:37:46,840
En ninguna parte están los trabajadores
Manos para ser vistas
771
01:37:51,720 --> 01:37:56,159
Patios y jardines yacen enterrados en la hierba
772
01:37:56,160 --> 01:38:00,479
Un profundo dolor se congela
La sangre en tus venas
773
01:38:00,480 --> 01:38:04,879
Estoy parado en medio del patio
Entre las ruinas de mi hogar
774
01:38:04,880 --> 01:38:09,239
Sin nadie con quien hablar
775
01:38:09,240 --> 01:38:13,599
Todo se perdió, se fue para siempre
776
01:38:13,600 --> 01:38:18,079
El agua de Starina
Se lo ha tragado para siempre
777
01:38:18,080 --> 01:38:22,279
Sólo la primavera todavía murmura
Claro y cristalino
778
01:38:22,280 --> 01:38:26,679
Nadie podrá jamás quitarnos su origen
779
01:38:26,680 --> 01:38:30,839
Fluye maravillosamente
Lavando las rocas
780
01:38:30,840 --> 01:38:35,399
Llevando salud a nuestro bloque de pisos
781
01:38:35,400 --> 01:38:39,879
Y aunque nos fuimos con el corazón apesadumbrado
782
01:38:39,880 --> 01:38:44,040
Creemos que ayudamos
Para traer curación a muchos
59394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.