All language subtitles for Potopa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,079 El diálogo de la película. está principalmente en idioma ruteno 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.BZ 3 00:00:04,080 --> 00:00:06,440 con el resto de la película en [idioma eslovaco]. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.BZ 5 00:00:24,520 --> 00:00:27,839 Durante generaciones, la tierra bajo los Cárpatos ha sido desgarrado 6 00:00:27,840 --> 00:00:30,599 por fronteras desplazadas por aquellos quien ostentaba el poder. 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,719 A pesar de haber sido ignorado durante siglos, la comunidad rutena 8 00:00:33,720 --> 00:00:36,159 sigue profundamente arraigada en su propia patria. 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,440 Valle de Starinska, el más oriental Rincón de Checoslovaquia, 1980. 10 00:01:14,120 --> 00:01:15,200 Mierda. 11 00:02:38,400 --> 00:02:39,560 Fácil. 12 00:02:41,360 --> 00:02:43,719 ¡Honor de trabajar, camarada presidente! 13 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 Honor… 14 00:02:45,000 --> 00:02:46,959 ¿Ya estás cansado de las vacas? 15 00:02:46,960 --> 00:02:50,520 De nada. mi esposa y yo ya no tengo tiempo. 16 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 ¿Señora? 17 00:02:53,320 --> 00:02:54,999 Déjala en paz, ¿me oyes? 18 00:02:55,000 --> 00:02:59,080 ¿Y tú? ¿Venderás tus vacas? Por un precio decente. Mientras puedas. 19 00:03:00,000 --> 00:03:01,040 ¿Cuánto cuesta? 20 00:03:02,760 --> 00:03:04,400 Éste lo puedes llevar. Gratis. 21 00:03:06,360 --> 00:03:07,880 Estaría feliz de ir. 22 00:03:23,480 --> 00:03:24,800 No me quieren. 23 00:03:26,160 --> 00:03:27,920 ¿Quién te querría así? 24 00:03:30,720 --> 00:03:32,759 - ¡Kata, copia eso ya! - ¡Esperar! 25 00:03:32,760 --> 00:03:35,120 No lo haré. Tampoco nos esperarán. 26 00:03:37,400 --> 00:03:38,640 ¡Escribe, escribe! 27 00:03:39,760 --> 00:03:41,560 En serio, termina ya, por favor. 28 00:03:43,480 --> 00:03:44,599 Kata, vámonos. 29 00:03:44,600 --> 00:03:47,000 - Espera, ¿qué estás haciendo? - ¡Vamos, vamos! 30 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Mierda. 31 00:04:11,400 --> 00:04:13,519 [Buenos días, queridos oyentes.] 32 00:04:13,520 --> 00:04:17,640 [Primero, una actualización de la hora: la hora actual son las 6:15.] 33 00:04:54,600 --> 00:04:56,360 Que se joda este trabajo. 34 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 [¿Todo bien?] 35 00:06:20,280 --> 00:06:23,360 [No eres ni el primero ni el el último cuyo cuerpo se rindió.] 36 00:06:23,840 --> 00:06:25,080 [No hay vergüenza en ello.] 37 00:06:26,440 --> 00:06:28,239 ¿Podemos mantener esto entre nosotros? 38 00:06:28,240 --> 00:06:32,240 [No te preocupes. Mis labios están sellados.] 39 00:06:40,040 --> 00:06:43,920 Cuídate, Álex. Y tómatelo con calma. 40 00:06:45,680 --> 00:06:48,279 ¿Has pensado en ¿Qué vas a hacer a continuación? 41 00:06:48,280 --> 00:06:50,199 Mucho trabajo en la casa. 42 00:06:50,200 --> 00:06:53,959 Prefiero cuidar de mi propia casa que construir el socialismo aquí. 43 00:06:53,960 --> 00:06:55,680 Mientras todavía tengas un hogar. 44 00:06:59,360 --> 00:07:02,640 [¿Hiciste esto en tu camino? a la escuela o qué?] 45 00:07:03,320 --> 00:07:05,639 [No, lo terminé anoche.] 46 00:07:05,640 --> 00:07:06,560 [¿Ayer?] 47 00:07:06,840 --> 00:07:11,080 [Kata, la última vez que te vi estudiar fue la semana pasada.] 48 00:07:11,440 --> 00:07:13,840 - [¿Hiciste esto tú mismo?] - Sí. 49 00:07:21,720 --> 00:07:23,520 [Sentarse. Te doy una D.] 50 00:07:26,200 --> 00:07:29,040 Estimados ciudadanos, les informo 51 00:07:29,200 --> 00:07:32,480 que el sábado 25 de marzo a las 14:00 horas 52 00:07:33,040 --> 00:07:35,599 Se celebrará una asamblea general 53 00:07:35,600 --> 00:07:37,439 en el comité nacional local en Ruske 54 00:07:37,440 --> 00:07:39,679 debido a la construcción de la presa. 55 00:07:39,680 --> 00:07:40,799 repito... 56 00:07:40,800 --> 00:07:42,920 ¿Crees que nos estamos inundando? 57 00:07:43,800 --> 00:07:45,400 No sé más que tú. 58 00:07:47,680 --> 00:07:49,120 [¡Siéntate!] 59 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 [Dame tus aplicaciones si los tiene firmados.] 60 00:08:02,200 --> 00:08:04,040 [Si no lo tienes, puedes ir.] 61 00:08:06,080 --> 00:08:08,279 [SOLICITUD PARA LA ESCUELA SECUNDARIA, ESCUELA VOCACIONAL SNINA.] 62 00:08:08,280 --> 00:08:10,679 [Si alguien necesita consejo, Estaré en mi oficina.] 63 00:08:10,680 --> 00:08:15,480 [Recuerde enviar todas las solicitudes firmadas antes del lunes.] 64 00:08:19,640 --> 00:08:21,839 Ve a tu habitación y juega allí. 65 00:08:21,840 --> 00:08:23,120 Juega allí. 66 00:08:23,640 --> 00:08:26,000 ¿Qué pasa con tu solicitud, Mara? 67 00:08:26,160 --> 00:08:29,360 El lunes es tu última oportunidad. Tienes que entregar algo. 68 00:08:29,680 --> 00:08:33,120 ¿Tu papá aún no se ha decidido? ¿Debería hablar con él? 69 00:08:33,280 --> 00:08:34,239 No hay necesidad. 70 00:08:34,240 --> 00:08:35,559 [Jarmila, ¿vienes?] 71 00:08:35,679 --> 00:08:37,399 - [No quiero llegar tarde.] - ¡Ya voy! 72 00:08:37,400 --> 00:08:39,959 lo terminas aqui y lo comprobaré más tarde. 73 00:08:39,960 --> 00:08:42,600 Kata, cuida a los niños, ¿vale? 74 00:08:43,000 --> 00:08:44,960 - [Vamos.] - Me voy… 75 00:09:02,160 --> 00:09:03,880 Estás jodido. 76 00:09:12,760 --> 00:09:16,640 Queridos camaradas, vecinos. 77 00:09:18,680 --> 00:09:21,639 Llamé a esta asamblea para cumplir con mis deberes de informar, 78 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 aunque no me produce ningún placer. 79 00:09:24,520 --> 00:09:26,120 Seré breve. 80 00:09:27,280 --> 00:09:30,719 La Oficina de la Autoridad Regional en Humenne ha decretado que 81 00:09:30,720 --> 00:09:33,279 debido a la construcción del embalse de Starina 82 00:09:33,280 --> 00:09:35,999 el pueblo de ruské 83 00:09:36,000 --> 00:09:40,280 ha sido incluido en el agua potable área de protección, con efecto inmediato. 84 00:09:40,440 --> 00:09:44,640 Eso significa que tendremos cesar toda construcción 85 00:09:44,920 --> 00:09:48,120 y obras de renovación en nuestra zona municipal. 86 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 ¿Entonces nosotros también nos estamos inundando? 87 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 [Cálmate, no es el fin del mundo.] 88 00:09:59,760 --> 00:10:02,200 Estamos renovando la iglesia. 89 00:10:02,560 --> 00:10:05,200 Espero que seamos una excepción, ¿verdad? 90 00:10:08,360 --> 00:10:10,840 Me temo que el pedido también se aplica a la iglesia. 91 00:10:11,680 --> 00:10:15,279 Esperar. ¿Vamos en serio? ¿Dejar que nos llueva sobre nosotros en la iglesia? 92 00:10:15,280 --> 00:10:17,959 ¿Has visto lo que queda? ¿De la iglesia de Polana? 93 00:10:17,960 --> 00:10:20,279 ¡A la mierda esto! Nada es sagrado para estas personas. 94 00:10:20,280 --> 00:10:21,800 Así empieza. 95 00:10:22,360 --> 00:10:25,160 Cortaron todos los árboles. y huertos en Starina. 96 00:10:25,760 --> 00:10:30,000 En los otros pueblos, ellos destruyeron todo lo que pudieron. 97 00:10:30,520 --> 00:10:32,640 Les dijeron que con eso sería suficiente. 98 00:10:32,840 --> 00:10:36,399 ¿Pero lo fue? ¡Bastardos codiciosos! 99 00:10:36,400 --> 00:10:37,319 ¡Padre! 100 00:10:37,320 --> 00:10:40,679 ¿Y qué diablos hace eso? ¿Qué significa "área de protección" tuya? 101 00:10:40,680 --> 00:10:42,240 Padre, cálmate, por favor. 102 00:10:44,000 --> 00:10:45,720 Tranquilos, camaradas. 103 00:11:06,080 --> 00:11:07,520 He hecho estofado. 104 00:11:08,400 --> 00:11:09,560 Cuidado, hace calor. 105 00:11:20,000 --> 00:11:22,880 ¿Qué fue eso en la asamblea? 106 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 ¿Te imaginas lo avergonzado que estaba? 107 00:11:26,080 --> 00:11:28,679 Le pediste a Jarmila que presióname para que te envíe 108 00:11:28,680 --> 00:11:31,360 a esa escuela tuya y ¿Ahora estás actuando como un tonto? 109 00:11:32,640 --> 00:11:34,800 ¿Por qué le pediría a alguien que hable contigo? 110 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 - ¡No le pedí que hiciera nada! - ¡No mientas! 111 00:11:38,720 --> 00:11:41,320 ¿Con quién más hablaste? ¿Todo el pueblo? 112 00:11:42,040 --> 00:11:44,120 Vas a Snina y eso es todo. 113 00:11:47,240 --> 00:11:49,080 Kosice no está tan lejos. 114 00:11:49,560 --> 00:11:50,600 ¿No está tan lejos? 115 00:11:50,960 --> 00:11:54,000 ¿Cuántos de los nuestros van a la academia? 116 00:11:54,280 --> 00:11:55,320 ¿Cuántas chicas? 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,839 ¿Qué quieres hacer en esa escuela? 118 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 Eres estúpido como una mierda. 119 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Ese no es un trabajo para una chica. 120 00:12:05,160 --> 00:12:07,760 Lo he dejado claro y me escucharás. 121 00:12:10,320 --> 00:12:12,239 Cuando vas a la escuela vocacional, 122 00:12:12,240 --> 00:12:14,759 conseguirás un trabajo Seguro que en la fábrica de zapatos. 123 00:12:14,760 --> 00:12:16,680 Tendrás un mejor comienzo en la vida. 124 00:12:16,840 --> 00:12:20,840 Créeme, niña. Un día, lo harás gracias por hacerte entrar en razón. 125 00:12:24,200 --> 00:12:27,520 No quiero trabajar en la fábrica de zapatos. Tú quieres eso, no yo. 126 00:12:28,680 --> 00:12:30,400 Sé que no quieres. 127 00:12:31,280 --> 00:12:35,760 La vida no se trata de lo que quieres, pero cuanto puedes tomar. 128 00:12:38,920 --> 00:12:40,760 No quiero volver a oír hablar de esto. 129 00:13:50,840 --> 00:13:53,560 ¿Qué pasa si no soy admitido? ¿A la escuela primaria tampoco? 130 00:13:55,360 --> 00:13:56,479 Éste te conviene. 131 00:13:56,480 --> 00:13:57,560 Mata la luz. 132 00:13:58,200 --> 00:13:59,440 ¿Qué pasa con tus padres? 133 00:14:00,160 --> 00:14:03,120 Se van a dormir con el gallinas a las seis y media. 134 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 [Saludos.] 135 00:14:51,240 --> 00:14:53,759 [¿Alguna idea de qué aviones te gustaría volar?] 136 00:14:53,760 --> 00:14:56,360 [No voy a parar hasta Obtengo mi licencia de cohetes.] 137 00:14:56,640 --> 00:14:57,640 [Oh, querido.] 138 00:14:59,280 --> 00:15:01,120 [¿Cómo funciona allí en Kosice?] 139 00:15:01,760 --> 00:15:05,120 [El primer año es casi todas las matemáticas y la física.] 140 00:15:05,280 --> 00:15:08,480 [Entonces empiezas a incursionar en todo desde los paneles de instrumentos…] 141 00:15:08,640 --> 00:15:09,880 […a las piezas del motor.] 142 00:15:10,000 --> 00:15:13,120 [Sólo ir a la escuela no Sin embargo, convertirte en piloto.] 143 00:15:20,000 --> 00:15:22,920 [¿Para qué estás sentado aquí? ¿Tienes 150 años?] 144 00:15:23,040 --> 00:15:25,439 [No te preocupes, tu papá voy a venir.] 145 00:15:25,440 --> 00:15:28,399 [Cuando ve cuánto Si lo quieres, te dejará presentar tu solicitud.] 146 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 [¿Qué pasa? ¿Ya quieres irte a casa?] 147 00:15:30,720 --> 00:15:32,280 [¡No! ¡Nunca!] 148 00:16:48,920 --> 00:16:50,600 ¿Cómo es que no estás en el trabajo? 149 00:16:54,040 --> 00:16:58,400 ¿Qué? Papá, déjame ir, ¿qué estás haciendo? 150 00:17:01,960 --> 00:17:04,119 Papá, no, ¿qué estás haciendo? 151 00:17:05,480 --> 00:17:06,680 ¡Papá! 152 00:17:11,319 --> 00:17:12,760 ¡Desembriagarse! 153 00:18:12,000 --> 00:18:15,479 La feria parroquial está cerca, y la iglesia se está desmoronando. 154 00:18:15,480 --> 00:18:17,839 Todavía hay mucho tiempo antes de la feria. 155 00:18:17,840 --> 00:18:19,919 Haremos lo que podamos. La gente ayudará. 156 00:18:19,920 --> 00:18:22,840 - Tienen que hacerlo. Esto es indigno. - No te preocupes. 157 00:18:28,600 --> 00:18:30,280 Padre, ¿le das dinero para cerveza? 158 00:18:30,760 --> 00:18:31,840 Bien hecho. 159 00:18:32,160 --> 00:18:36,080 Mi novia, tu marido. bebidas también. ¿No es así? 160 00:18:37,520 --> 00:18:39,680 ¿Y cómo estuvo el concierto? 161 00:18:40,120 --> 00:18:41,959 ¿Bebiste tu paga? 162 00:18:41,960 --> 00:18:43,320 Genial, apóyalo, padre. 163 00:18:43,440 --> 00:18:46,119 ¿Por qué aprender algo útil? ¿Cuándo podrá tocar en pubs? 164 00:18:46,120 --> 00:18:48,679 Papá piensa que Jesucristo Nunca fui a un pub. 165 00:18:48,680 --> 00:18:50,880 ¿Nunca? ¿Por qué? ¿Subió una cuenta? 166 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 ¡¿Y estos provocadores son mi familia?! 167 00:18:53,360 --> 00:18:56,440 Al menos limpia las ventanas en la iglesia por ese dinero. 168 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Gracias a Dios. 169 00:19:03,400 --> 00:19:04,440 No esperes despierto. 170 00:19:05,080 --> 00:19:07,840 ¿Papá? ¿Quién va a ¿Lavar la ropa después de esto? 171 00:19:07,960 --> 00:19:10,399 Ve, no esperes despierto. ¡Tienes cosas que hacer! 172 00:19:10,400 --> 00:19:11,440 Adelante. 173 00:19:37,680 --> 00:19:40,600 Última oportunidad para entregar tu formularios de solicitud. ¿Alguien? 174 00:19:54,160 --> 00:19:59,920 Entonces, Ruske obtendrá ¿Es su primera mujer piloto después de todo? 175 00:20:09,520 --> 00:20:10,960 ¿Por qué no estás en el trabajo? 176 00:20:14,120 --> 00:20:15,440 Lo dejo. 177 00:20:15,680 --> 00:20:17,560 A partir de ahora me ocuparé de la granja. 178 00:20:18,280 --> 00:20:21,840 ¿Qué hiciste de nuevo? No tendremos dinero. 179 00:20:22,640 --> 00:20:25,960 ¿De qué estás hablando? ¿acerca de? Podemos defendernos. 180 00:20:26,200 --> 00:20:28,600 Pronto empezarás a traer en algo de dinero también. 181 00:20:37,000 --> 00:20:40,480 Estaré fuera todo el día mañana. Voy a casa de Kata. Tenemos que estudiar. 182 00:20:43,920 --> 00:20:46,680 Está bien. si puedes terminar el trabajo de tu día. 183 00:20:47,400 --> 00:20:49,680 Pero tienes que lavar la ropa mañana. 184 00:21:04,920 --> 00:21:07,960 iré a buscar un vaso de agua. ¿Quieres uno? 185 00:21:35,080 --> 00:21:37,839 [Resultados adicionales de la sesión de hoy segundo partido de liga.] 186 00:21:37,840 --> 00:21:40,999 [Vitkovice Ironworks ganó contra Dukla Banská Bystrica 1:0.] 187 00:21:41,000 --> 00:21:45,200 [Los soldados de Banska Bystrica son en segundo lugar con 22 puntos.] 188 00:21:45,320 --> 00:21:48,320 [Tatran Presov venció al Sparta 1-0.] 189 00:21:48,440 --> 00:21:50,599 [Con 20 puntos, Sparta ocupa el tercer lugar.] 190 00:21:50,600 --> 00:21:52,720 [Vitkovice Ironworks también tiene 20 puntos.] 191 00:21:53,160 --> 00:21:54,200 [¿Qué pasa con esto?] 192 00:21:54,320 --> 00:21:56,759 [Ese es el palo lateral. Para controlar el avión.] 193 00:21:56,760 --> 00:21:58,479 [¿Y los pedales?] 194 00:21:58,480 --> 00:22:00,799 [Para el timón. Esta es la radio para la comunicación.] 195 00:22:00,800 --> 00:22:01,840 [¡¿Quién es este?!] 196 00:22:02,200 --> 00:22:03,199 [Un amigo.] 197 00:22:03,200 --> 00:22:05,159 [¿Qué está haciendo ella en la cabina?] 198 00:22:05,160 --> 00:22:06,880 [¿No te importan las reglas?] 199 00:22:07,320 --> 00:22:09,200 [¿Cuánto tiempo llevas viniendo aquí?] 200 00:22:09,680 --> 00:22:12,199 [A ella le gusta volar, así que queríamos mostrárselo.] 201 00:22:12,200 --> 00:22:15,599 [Lo siento, es mi culpa. Nunca me he sentado en algo como esto.] 202 00:22:15,600 --> 00:22:18,680 [Niña, si quieres volar, tienes que ganártelo.] 203 00:22:18,880 --> 00:22:24,960 [Si ayudas un poco y hay tiempo esta noche podemos hablar.] 204 00:22:25,760 --> 00:22:26,800 [¿Entendido?] 205 00:22:27,840 --> 00:22:31,120 [Puedes empezar de inmediato. Necesitamos que lo corten.] 206 00:22:32,120 --> 00:22:34,400 [Me ocuparé de ti Hablaremos de eso más tarde, muchachos.] 207 00:22:51,000 --> 00:22:55,760 [El pase de lista es a las siete y media. todos los sábados. No llegues tarde.] 208 00:23:23,240 --> 00:23:24,400 Ven. 209 00:23:27,080 --> 00:23:28,560 Lamento llegar tarde. 210 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 No importa. 211 00:23:31,800 --> 00:23:35,400 Solo asegúrate de hacer las zanahorias. y nabos mañana. 212 00:23:36,040 --> 00:23:37,360 Toma, tómalo. 213 00:23:38,200 --> 00:23:40,920 Éste no. El cubo. 214 00:23:42,080 --> 00:23:43,160 Venir. 215 00:23:51,360 --> 00:23:52,560 ¡Mirar! 216 00:23:55,160 --> 00:23:57,639 - Aquí lo tienes. - ¿Compraste una lavadora? 217 00:23:57,640 --> 00:23:58,720 Sí. 218 00:23:58,880 --> 00:24:02,800 Necesitarás más tiempo para estudiar ahora. que estarás en la escuela secundaria. 219 00:24:02,960 --> 00:24:06,400 Luego, cuando empieces a ganar dinero, estará aún más ocupado. 220 00:24:07,680 --> 00:24:11,039 Fácil de lavar, ¿entiendes? Excelente. Todo está listo. 221 00:24:11,040 --> 00:24:12,720 Sólo tenemos que probarlo. 222 00:24:14,560 --> 00:24:15,800 Vamos, pruébalo. 223 00:24:23,200 --> 00:24:26,040 Vamos, pon más dentro. añade más ropa. 224 00:24:27,200 --> 00:24:30,360 Sigue añadiendo, sigue añadiendo, añade una camiseta más. 225 00:24:30,840 --> 00:24:34,320 Ciérralo y se lava. Lo tuerces. 226 00:24:35,600 --> 00:24:37,080 Hermoso. 227 00:24:37,840 --> 00:24:39,640 ¡El cura también tiene uno así! 228 00:24:51,920 --> 00:24:54,480 ¿A quién le está metiendo el culo esta vez? 229 00:25:00,880 --> 00:25:04,960 ¿Cuándo vendrás la próxima vez? Para poder planificar mi trabajo. 230 00:25:05,960 --> 00:25:07,000 [Sólo Dios lo sabe.] 231 00:25:07,840 --> 00:25:09,480 [Nadie me ha dicho nada todavía.] 232 00:25:09,840 --> 00:25:10,960 [No lo sé.] 233 00:25:11,680 --> 00:25:13,840 [Lo descubrirás por la radio del pueblo.] 234 00:25:14,280 --> 00:25:17,240 ¿Ves? Ni siquiera el vendedor de escobas quiere venir más aquí. 235 00:25:18,840 --> 00:25:21,240 Tómatelo con calma con los árboles, Alex. 236 00:25:21,600 --> 00:25:23,720 Deja algo para que los pájaros se posen. 237 00:25:23,960 --> 00:25:26,679 No temas. Si los abedules mueren, No será por él. 238 00:25:26,680 --> 00:25:29,800 Pasa todo el día en casa pero me deja el trabajo duro a mí. 239 00:25:31,760 --> 00:25:37,560 ¿Y cómo te va en el colegio, Mara? estas aprendiendo ¿Algo más aparte de golpes y burlas? 240 00:25:45,000 --> 00:25:47,640 - [Jan, engrasa la puerta.] - [Copia eso.] 241 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 - [Peter, los parches.] - [¡Copia eso!] 242 00:25:54,440 --> 00:25:56,960 - [Ondrej, el tractor.] - [Copia eso.] 243 00:25:58,760 --> 00:26:00,960 - [Michal, el cabrestante.] - [Copia eso.] 244 00:26:03,400 --> 00:26:08,399 [Dusan, Marek, tarea 9, ensayo del puente aéreo.] 245 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 [Copia eso.] 246 00:26:14,760 --> 00:26:16,280 [Mara…] 247 00:27:02,440 --> 00:27:05,160 ¿Quién sabe lo que quiere Lempel? 248 00:27:05,520 --> 00:27:09,959 ¿Qué podría querer? ¿Qué podría querer? 249 00:27:09,960 --> 00:27:13,200 Sólo para subir la presión arterial de la gente. 250 00:27:16,040 --> 00:27:18,320 Su padre estaba a cargo 251 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 cuando estaban iniciando la cooperativa. 252 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Se llevaron todo lo que teníamos. 253 00:27:24,080 --> 00:27:28,280 Mi padre tuvo que pagar cuotas tan altas que solía llorar todas las noches. 254 00:27:29,200 --> 00:27:31,040 ¿Y adónde fue todo nuestro ganado? 255 00:27:31,400 --> 00:27:35,840 No me sorprendería que él Lo había usado para criar las vacas. 256 00:27:36,160 --> 00:27:37,960 Él está tan ansioso por pretender subir. 257 00:27:39,520 --> 00:27:42,760 Lo echaría del pueblo con un atizador caliente, si pudiera. 258 00:27:44,160 --> 00:27:47,920 Dije que lo echaría con un atizador caliente... 259 00:28:03,480 --> 00:28:04,800 Mierda. 260 00:28:05,280 --> 00:28:08,840 Lárgate de aquí. ¿Quieres despertarla? 261 00:28:14,040 --> 00:28:15,160 No puedes hablar en serio. 262 00:28:35,880 --> 00:28:37,320 A la señora Anna. 263 00:28:38,520 --> 00:28:40,320 Que descanse en paz. 264 00:28:52,560 --> 00:28:56,360 Era una mujer valiente. 265 00:28:58,520 --> 00:29:02,640 Ella vivió la Primera y Segunda Guerra Mundial 266 00:29:03,680 --> 00:29:06,960 Sólo lamento que no pueda descansa aquí para siempre. 267 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 ¿Qué quieres decir? 268 00:29:12,840 --> 00:29:18,280 No quise… bueno, el El funeral será en la ciudad. 269 00:29:19,360 --> 00:29:25,959 Entonces la Oficina de la Autoridad Local ¿No pudiste conseguirle un lugar para enterrarlo en casa? 270 00:29:25,960 --> 00:29:31,480 Bueno, en realidad, no. la regional Las autoridades nos prohibieron enterrar a la gente aquí. 271 00:29:32,080 --> 00:29:33,199 ¡Excelente! 272 00:29:33,200 --> 00:29:36,519 - ¿Qué tiene de bueno? - Significa que el pueblo está jodido. 273 00:29:36,520 --> 00:29:37,840 ¡No puedes hacerlo así! 274 00:29:40,680 --> 00:29:43,000 ¡Cálmate! Muy bien, cálmate. 275 00:29:43,400 --> 00:29:45,319 Desafortunadamente, no hay otra manera. 276 00:29:45,320 --> 00:29:47,239 He hecho los arreglos necesarios. 277 00:29:47,240 --> 00:29:50,999 Oficiaré el funeral para que ella rodeada de su propia gente. 278 00:29:51,000 --> 00:29:53,680 Así que tú también nos estás abandonando. 279 00:29:53,960 --> 00:29:55,840 ¡Nadie abandona a nadie, papá! 280 00:29:56,320 --> 00:29:57,360 Reparte las cartas. 281 00:30:12,320 --> 00:30:15,440 En el nombre del Padre y del Hijo 282 00:30:17,680 --> 00:30:22,440 y del Espíritu Santo, amén. 283 00:30:56,080 --> 00:30:57,280 - [Hola. Hola.] - [Hola.] 284 00:30:57,440 --> 00:31:00,640 [Chicos, ¿qué pasa? ¿Ustedes mis futbolistas?] 285 00:31:03,680 --> 00:31:04,920 Fácil, fácil. 286 00:31:09,960 --> 00:31:11,680 [Solo una gota para las princesas.] 287 00:31:12,240 --> 00:31:15,720 [Estás mirando al nuevo diputado. director de Vihorlat!] 288 00:31:16,080 --> 00:31:17,200 ¡Felicitaciones, papá! 289 00:31:17,320 --> 00:31:19,959 ¿En realidad? Felicidades. 290 00:31:19,960 --> 00:31:22,320 [También hemos sido asignados ¡Un piso nuevo en Snina!] 291 00:31:22,840 --> 00:31:24,920 [Podemos mudarnos en un par de semanas.] 292 00:31:25,640 --> 00:31:28,959 No podemos hacer eso, Vlado. 293 00:31:28,960 --> 00:31:32,280 Estoy enseñando hasta junio. y Kata tiene que terminar su grado. 294 00:31:32,760 --> 00:31:37,039 [Jarka… Entonces viajarás por un pocas semanas hasta que termine la escuela.] 295 00:31:37,040 --> 00:31:38,839 ¿Viajes desde Snina? ¿Estás loco? 296 00:31:38,840 --> 00:31:41,639 [Si no vamos ahora, lo haremos tendrá menos opciones más adelante.] 297 00:31:41,640 --> 00:31:43,360 Pero… 298 00:31:45,280 --> 00:31:47,640 [La mitad del valle desapareció del mapa.] 299 00:31:50,400 --> 00:31:52,760 [Solo quiero lo que es lo mejor para esta familia.] 300 00:31:59,920 --> 00:32:02,040 - ¿No estás nervioso? - ¿Nervioso por qué? 301 00:32:02,360 --> 00:32:04,760 De los exámenes de acceso. ¿Lo sabes todo? 302 00:32:04,920 --> 00:32:06,319 ¿No necesitas estudiar? 303 00:32:06,320 --> 00:32:07,400 No seas ridículo. 304 00:32:07,960 --> 00:32:09,560 Dámelo. 305 00:32:18,440 --> 00:32:21,000 ¡Mierda! Dirección equivocada. 306 00:32:22,240 --> 00:32:23,320 Hasta luego. 307 00:32:27,200 --> 00:32:28,960 - [Lamento llegar tarde.] - [¿Nombre?] 308 00:32:29,080 --> 00:32:30,400 [María Hanakova.] 309 00:32:58,760 --> 00:33:00,160 Gloria a Jesucristo. 310 00:33:03,560 --> 00:33:04,640 Gloria por siempre. 311 00:33:07,840 --> 00:33:11,760 Mira, si no nosotros, al menos Los pájaros pueden construir aquí. 312 00:33:13,120 --> 00:33:14,279 ¿Dónde están todos? 313 00:33:14,280 --> 00:33:15,680 Están en casa, ¿dónde más? 314 00:33:15,960 --> 00:33:18,560 ¿No les importará ¿La lluvia cae sobre sus cabezas? 315 00:33:19,120 --> 00:33:21,440 Al menos el Señor lo hará llegar a escucharnos mejor. 316 00:33:24,200 --> 00:33:28,080 Alex, algunas personas ya lo han hecho. abandonado el pueblo. 317 00:33:28,520 --> 00:33:32,599 No ven el sentido de reparar algo que será arrasado de todos modos. 318 00:33:32,600 --> 00:33:35,440 quien sabe cuantos son ¿Incluso venir a la feria parroquial? 319 00:33:42,200 --> 00:33:43,200 Ya voy. 320 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 El sacerdote y su amigo. Menuda procesión... 321 00:33:49,200 --> 00:33:52,960 Dijimos que prepararíamos la iglesia para la feria, así que eso es lo que estamos haciendo. 322 00:33:53,960 --> 00:33:56,160 Si todavía te importa una mierda. 323 00:34:01,520 --> 00:34:06,200 Sí. ¿Cómo podría escuchar a todos? ¿Estos idiotas se quejan de otra manera? 324 00:34:11,960 --> 00:34:14,959 [Si no lo arruinaste cualquier otra cosa, entrarás.] 325 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 [Probablemente sí. Esperar.] 326 00:34:18,199 --> 00:34:20,239 Bueno, entonces? 327 00:34:21,040 --> 00:34:24,040 No sé. Mamá no estará orgullosa. 328 00:34:24,639 --> 00:34:26,400 [Vamos, si quieres hacerlo.] 329 00:34:29,120 --> 00:34:30,880 Quería que vinieras conmigo. 330 00:34:31,159 --> 00:34:32,959 Hay... Te va a gustar. 331 00:34:32,960 --> 00:34:35,600 Sabes que mi papá no me deja. Vamos. 332 00:34:51,280 --> 00:34:53,839 Cuando casi nadie lo es volando, está empaquetado aquí. 333 00:34:53,840 --> 00:34:56,560 Necesitas ser realmente Tenga cuidado al estacionar un avión. 334 00:34:59,120 --> 00:35:01,119 ¿Qué hay ahí? ¿El acelerador y el freno? 335 00:35:01,120 --> 00:35:04,879 Esto no tiene motor, tonto. Los usas para controlar el timón. 336 00:35:04,880 --> 00:35:05,960 Y esta es la radio. 337 00:35:07,040 --> 00:35:08,040 ¡No lo toques! 338 00:35:08,760 --> 00:35:11,680 Él es el jefe aquí. Si te viera, él te mataría. 339 00:35:12,360 --> 00:35:13,439 [¿Puedo ayudarte?] 340 00:35:13,440 --> 00:35:16,440 [Espera, espera. Primero, dile cuenta cómo fueron los exámenes.] 341 00:35:17,040 --> 00:35:18,080 [¿Recuerdas eso?] 342 00:35:18,200 --> 00:35:21,440 [Estás dando vueltas nosotros con eso como una abeja.] 343 00:35:22,000 --> 00:35:23,879 [¿También estás interesado en volar?] 344 00:35:23,880 --> 00:35:25,840 [Sólo he venido a echar un vistazo.] 345 00:35:26,000 --> 00:35:27,959 [¡Así es como empieza!] 346 00:35:27,960 --> 00:35:33,640 [Éste también vino a mirar a su alrededor y ¡Entonces la encontré sentada en la cabina!] 347 00:35:34,040 --> 00:35:35,719 [Entonces, ¿dónde los pongo?] 348 00:35:35,720 --> 00:35:37,199 [En ninguna parte.] 349 00:35:37,200 --> 00:35:40,120 [Primero necesitan para enjuagar con queroseno.] 350 00:35:40,920 --> 00:35:41,960 [¡Marek!] 351 00:35:42,120 --> 00:35:45,600 [Parece que Marek quiere hacerlo. Estaría feliz de hacerlo.] 352 00:35:48,640 --> 00:35:49,680 [¿Qué hay de mí?] 353 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 [Ven.] 354 00:37:17,120 --> 00:37:21,320 Lamento llegar tarde. puedo ver las vacas Mientras tanto no ha explotado. 355 00:37:22,320 --> 00:37:24,200 ¿Sabes qué hora es, Mara? 356 00:37:24,720 --> 00:37:28,120 ¿Dónde has estado? ¿Fuiste siquiera al examen de ingreso? 357 00:37:28,320 --> 00:37:29,360 Hice. 358 00:37:29,680 --> 00:37:31,320 ¿Dónde has estado vagando? 359 00:37:31,560 --> 00:37:34,600 ¡No he estado vagando por ningún lado! Yo estaba en Snina. 360 00:37:34,720 --> 00:37:37,720 Quizás te crean. Yo no. ¿Adónde fuiste después de eso? 361 00:37:38,200 --> 00:37:40,279 Bien, no me digas. 362 00:37:40,280 --> 00:37:43,520 De ahora en adelante, toca escuela y luego directo a casa. 363 00:37:46,840 --> 00:37:48,160 Bien. 364 00:38:37,040 --> 00:38:41,560 ¿Qué estás haciendo? Lo arruinarás todo. No lo tires así. 365 00:38:41,720 --> 00:38:44,160 Toma esto. Llévalo a la cocina. 366 00:38:46,040 --> 00:38:50,560 [Repasaremos el problemas que te equivocaste.] 367 00:38:52,560 --> 00:38:53,640 [Mara.] 368 00:38:54,960 --> 00:38:56,440 [Obtuviste una A, como siempre.] 369 00:38:57,840 --> 00:39:02,880 [Vas a tener que esforzarte más si quieres permanecer en la escuela primaria.] 370 00:39:08,520 --> 00:39:09,720 ¡¿Qué es esto?! 371 00:39:14,720 --> 00:39:17,360 vi la aplicacion sólo después de su firma. 372 00:39:18,040 --> 00:39:19,279 - ¿Firmado? - Sí. 373 00:39:19,280 --> 00:39:21,160 Firmado, ¿sí? 374 00:39:24,240 --> 00:39:25,840 ¿Qué se supone que significa eso? 375 00:39:26,440 --> 00:39:27,520 ¿Eh? 376 00:39:33,320 --> 00:39:34,920 ¡No irás a ninguna parte! 377 00:39:35,200 --> 00:39:36,359 Álex… 378 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 Ay, Dios mío... 379 00:39:43,760 --> 00:39:45,000 Mara, espera. 380 00:40:12,720 --> 00:40:14,679 Se suponía que esta era mi propia habitación. 381 00:40:14,680 --> 00:40:17,240 ¿Pero ahora? Estoy atrapado aquí con esos dos mocosos. 382 00:40:51,440 --> 00:40:53,640 Los cubiertos todavía están en la caja. 383 00:40:56,000 --> 00:40:58,200 Siempre supe que estabas destinado a más. 384 00:41:01,240 --> 00:41:03,359 ¡¿En serio?! ¿Eso es todo lo que vas a decir? 385 00:41:03,360 --> 00:41:06,040 Si hiciera algo así, Me despellejarías vivo. 386 00:41:06,560 --> 00:41:08,039 Esto es diferente, Kata. 387 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 ¿Por qué es diferente? 388 00:41:22,840 --> 00:41:26,880 [Pensé que nos habías abandonado.] 389 00:41:30,200 --> 00:41:31,200 [Veamos.] 390 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 [Bueno, felicidades.] 391 00:41:43,720 --> 00:41:45,400 [Mi papá no quiere dejarme ir.] 392 00:41:46,520 --> 00:41:50,080 [Dediqué todo a entrar. Demostré que era digno.] 393 00:41:50,640 --> 00:41:54,320 [Pero aún así, él no dejará yo voy. ¿Qué debo hacer?] 394 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 [Tu padre no lo sabía estabas postulando?] 395 00:41:58,440 --> 00:42:00,400 [Entonces, ¿qué esperabas?] 396 00:42:01,120 --> 00:42:03,720 [Probablemente no lo sabía ¿Que vienes aquí también?] 397 00:42:05,040 --> 00:42:08,000 [¿Y si hubiéramos tenido una ¿accidente en el planeador?] 398 00:42:19,520 --> 00:42:23,200 Todo lo que he construido para ella, ella quiere tirar. 399 00:42:23,640 --> 00:42:25,919 ¿Por qué gasté mi ¿La vida trabajando y atormentándose? 400 00:42:25,920 --> 00:42:28,199 Para que ella me dejara pudrirse en la casa. 401 00:42:28,200 --> 00:42:32,800 ¿Que construí para ella? Todos nuestros La sangre está en este suelo. 402 00:42:32,920 --> 00:42:35,360 ¿Y ahora ella también quiere abandonarme? 403 00:42:36,760 --> 00:42:37,840 Alex. 404 00:42:39,920 --> 00:42:42,440 No puedes aplastar sus deseos con ira y fuerza. 405 00:42:42,760 --> 00:42:45,760 ¿No sabes que está prohibido? ¿La fruta es la más dulce? 406 00:42:55,200 --> 00:42:57,919 Puedo hablar con Adam tanto como me gusta, pero independientemente 407 00:42:57,920 --> 00:43:00,560 de mis esfuerzos, todo el quiere hacer es su música. 408 00:43:01,160 --> 00:43:05,520 Cuanto más lo presiono, cuanto más retrocede. 409 00:43:05,880 --> 00:43:06,920 Esperar. 410 00:43:07,040 --> 00:43:09,639 ¿Soy yo el que se confiesa aquí o tú? 411 00:43:09,640 --> 00:43:10,800 Eres. Bien. 412 00:43:12,920 --> 00:43:15,199 Ella tiene esta terquedad de su madre. 413 00:43:15,200 --> 00:43:16,159 Seguro. 414 00:43:16,160 --> 00:43:19,680 Lo peor es que me mintió. 415 00:43:20,760 --> 00:43:25,520 Todos mentimos alguna vez. Para mayor bueno. Yo también. 416 00:43:28,040 --> 00:43:29,120 Oh, Dios. 417 00:44:28,840 --> 00:44:33,760 [Admito que las noticias que traigo pueden A muchos de ustedes les parece catastrófico.] 418 00:44:35,320 --> 00:44:38,840 [Fuiste testigo de la desintegración de los pueblos de los alrededores.] 419 00:44:39,760 --> 00:44:43,680 [Sus residentes tuvieron que renunciar a sus hogares a favor del bien común.] 420 00:44:44,240 --> 00:44:47,839 [Hoy podemos decir con orgullo que su sacrificio no ha sido en vano.] 421 00:44:47,840 --> 00:44:50,720 [Pronto lanzaremos un oleoducto provisional.] 422 00:44:51,040 --> 00:44:53,359 [Traerá agua del arroyo Cirocha] 423 00:44:53,360 --> 00:44:54,879 [en la planta de purificación] 424 00:44:54,880 --> 00:44:57,639 [y luego a muchos hogares en Snina y Humenne.] 425 00:44:57,640 --> 00:45:01,280 [Esas personas son muy Estoy muy en deuda contigo.] 426 00:45:04,920 --> 00:45:07,639 ¿Cuál es el punto de todo? esta capa de azúcar? 427 00:45:07,640 --> 00:45:11,160 Díganoslo directamente: ¡Quieres echarnos! 428 00:45:12,120 --> 00:45:15,720 [Debido a las obras de construcción en el embalse de Starina,] 429 00:45:16,520 --> 00:45:18,879 [el municipio de Ruske ha sido incluido] 430 00:45:18,880 --> 00:45:20,960 [en el área de protección del agua potable.] 431 00:45:21,400 --> 00:45:24,999 [Ay, no hemos encontrado manera de contrarrestar la influencia] 432 00:45:25,000 --> 00:45:29,080 [de Ruske sobre la pureza de el agua en el embalse.] 433 00:45:30,840 --> 00:45:33,759 [Por decisión de la Asamblea Regional Autoridad de Salud Pública] 434 00:45:33,760 --> 00:45:36,319 [Ruske tendrá que ser evacuado] 435 00:45:36,320 --> 00:45:39,120 [a más tardar el 31 de octubre de este año.] 436 00:45:42,840 --> 00:45:47,400 ¿Qué? Ni siquiera ¡Tienes autos aquí! ¡O fábricas! 437 00:45:48,560 --> 00:45:51,160 ¡¿Qué opinas de nosotros?! 438 00:45:52,840 --> 00:45:57,160 ¿Crees que dejamos que nuestras vacas mierda en la corriente?! 439 00:45:57,760 --> 00:46:00,360 ¿Qué crees que hay en ¿Esa agua que estás bebiendo? 440 00:46:01,720 --> 00:46:04,320 [La salud pública El supervisor fue inequívoco.] 441 00:46:05,680 --> 00:46:09,960 [También vamos a tener que exhumar el cementerio local.] 442 00:46:10,760 --> 00:46:12,720 ¡Diablos rojos! 443 00:46:12,880 --> 00:46:16,920 Sabíamos que nos llevarías a la tumba, 444 00:46:17,640 --> 00:46:19,880 ¿Pero molestar a los muertos? 445 00:46:20,880 --> 00:46:22,320 ¡Qué vergüenza! 446 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 ¡Cerdos! 447 00:46:24,200 --> 00:46:27,040 ¡Cálmate, camaradas! 448 00:46:27,600 --> 00:46:29,199 ¡No es el fin del mundo! 449 00:46:29,200 --> 00:46:31,040 ¡No me iré de mi tierra! 450 00:46:31,600 --> 00:46:33,840 Cuando durante la guerra bombardearon nuestra casa, 451 00:46:34,240 --> 00:46:35,960 mis difuntos padres, 452 00:46:36,280 --> 00:46:39,960 aquellos que ahora quieres desenterrar del suelo, 453 00:46:40,160 --> 00:46:43,280 reconstruyó esa casa con sus propias manos después de la guerra. 454 00:46:43,520 --> 00:46:47,000 Y ahora se supone que debo cambiarlo ¿Por alguna jaula para conejos en la ciudad? 455 00:46:47,480 --> 00:46:50,759 Hemos tenido que lidiar con muchas de cabrones como tú en nuestro tiempo. 456 00:46:50,760 --> 00:46:53,319 ¿Dónde están ahora? Enterrado en bosques por todas partes. 457 00:46:53,320 --> 00:46:57,960 Sobrevivimos a esos imbéciles. y nosotros también te sobreviviremos. 458 00:46:59,440 --> 00:47:02,320 [Bueno. Por favor, cálmate.] 459 00:47:03,120 --> 00:47:06,920 [Haremos todo lo que esté en nuestro poder para que su reasentamiento sea sencillo.] 460 00:47:07,200 --> 00:47:11,960 [Pronto comenzaremos una tasación proceso para sus propiedades.] 461 00:47:12,720 --> 00:47:18,240 [El precio de compra reflejará no sólo el tamaño de la sala de estar] 462 00:47:18,600 --> 00:47:21,560 [pero también el mobiliario de vuestras casas.] 463 00:47:21,680 --> 00:47:25,960 [Si tienes cocinas, baños, calefacción central, tuberías de alcantarillado.] 464 00:47:26,360 --> 00:47:32,240 Entonces, ¿crees que simplemente pondrás una etiqueta de precio? en mi finca y eso es todo? 465 00:47:32,640 --> 00:47:37,920 [Recibirás una compensación financiera y un nuevo piso o terreno edificable en la ciudad.] 466 00:47:38,160 --> 00:47:39,519 [¡Creo que es justo!] 467 00:47:39,520 --> 00:47:41,559 Que le voy a dejar a mi hija 468 00:47:41,560 --> 00:47:44,240 cuando arruinas el inodoro ¿De debajo de mi trasero? 469 00:47:44,760 --> 00:47:46,640 ¡Déjame fuera de esto! 470 00:47:47,720 --> 00:47:49,959 Si pudiera, lo derribaría la casa yo mismo! 471 00:47:49,960 --> 00:47:50,960 ¡Mara! 472 00:47:52,320 --> 00:47:53,840 ¿Qué no entiendes? 473 00:47:53,960 --> 00:47:57,919 No todo el mundo quiere ser campesino, palear mierda y esclavizarse en el campo 474 00:47:57,920 --> 00:48:00,359 sólo para finalmente caer muerto de cansancio! 475 00:48:00,360 --> 00:48:02,280 ¡Mara, cállate! 476 00:48:04,120 --> 00:48:07,920 hay cosas mas interesantes en el mundo que pudrirse en este pueblo. 477 00:48:08,200 --> 00:48:10,120 Si quieres pudrirte aquí, sé mi invitado. 478 00:48:10,360 --> 00:48:12,240 Pero me niego a vivir así. 479 00:48:13,160 --> 00:48:16,639 Y ciertamente no pasaré mis días ¡Haciendo zapatos en una estúpida fábrica! 480 00:48:16,640 --> 00:48:18,280 Sólo porque así lo decidiste. 481 00:48:20,840 --> 00:48:24,759 Tampoco volveré del trabajo todos los días. sólo para encontrar más trabajo en casa: 482 00:48:24,760 --> 00:48:27,280 lavar la ropa, hacer comida, alimentar a los animales. 483 00:48:33,160 --> 00:48:36,160 Y escucharte, ¿verdad? Y mantén la boca cerrada. 484 00:48:38,040 --> 00:48:41,120 Es posible que hayas llevado a mamá a la tumba, pero no seré el próximo. 485 00:48:43,760 --> 00:48:47,840 Nada me ha hecho más feliz en mucho tiempo. que escuchar lo que se ha dicho hoy aquí. 486 00:48:51,000 --> 00:48:53,720 [Puedes inundar este maldito pueblo ¡incluso mañana!] 487 00:49:45,680 --> 00:49:49,120 Papá, ¿qué pasa? ¿Papá? 488 00:49:53,400 --> 00:49:54,960 ¡Papá, por favor! 489 00:50:01,840 --> 00:50:02,960 ¡Papá! 490 00:50:04,520 --> 00:50:06,040 ¡Ayuda! 491 00:50:06,320 --> 00:50:10,040 ¡Papá, por favor despierta! ¡Papá! 492 00:50:11,040 --> 00:50:13,360 ¡Papá! ¡Ayuda! 493 00:50:16,400 --> 00:50:23,080 ¿Alguien puede ayudarme? ¿Puede? Por favor, ¿me ayudarás? ¡Madrina! 494 00:51:02,280 --> 00:51:03,880 ¡Mara! 495 00:51:56,720 --> 00:51:58,400 [Disculpe.] 496 00:51:59,240 --> 00:52:01,880 [yo soy la madrina y esta es su hija.] 497 00:52:02,560 --> 00:52:06,240 [Tu padre está fuera peligro de muerte.] 498 00:52:09,000 --> 00:52:14,680 [Logramos eliminar el coágulo de sangre, pero sigue en coma.] 499 00:52:21,840 --> 00:52:24,319 [Necesitamos prepararnos para escenarios bastante sombríos.] 500 00:52:24,320 --> 00:52:27,119 [Incluso si tu padre se despierta, probablemente] 501 00:52:27,120 --> 00:52:29,840 [tengo que aprender ciertas cosas desde cero.] 502 00:52:30,320 --> 00:52:33,320 [Caminar, comer, hablar.] 503 00:52:40,360 --> 00:52:42,919 [Pero debes tener en cuenta que probablemente] 504 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 [No volverá a ser como era antes.] 505 00:52:47,800 --> 00:52:52,320 [Pero esos son todos cosas con las que podemos trabajar.] 506 00:52:53,560 --> 00:52:54,840 [Gracias.] 507 00:53:06,000 --> 00:53:09,720 [Cuando un paciente está en coma, escuchar una voz familiar puede ayudar.] 508 00:53:12,280 --> 00:53:13,400 Papá… 509 00:53:40,960 --> 00:53:45,039 [Menos movimientos, sprints, franqueza y precisión de disparo] 510 00:53:45,040 --> 00:53:48,239 [pero más imprecisión y faltas e intentos de evitarlas.] 511 00:53:48,240 --> 00:53:50,679 [Esa era la foto del derbi de Praga] 512 00:53:50,680 --> 00:53:54,400 [que puso fin a la sexta ronda de la liga de fútbol más importante.] 513 00:54:16,040 --> 00:54:20,359 [Sí, intervención humana en la naturaleza cambiará no sólo el paisaje] 514 00:54:20,360 --> 00:54:22,440 [pero también la vida de las personas.] 515 00:54:22,600 --> 00:54:26,039 [El régimen y carácter de todo el el entorno cambiará.] 516 00:54:26,040 --> 00:54:29,999 [Según el ingeniero Pavol Kral, director de la planta potabilizadora,] 517 00:54:30,000 --> 00:54:33,640 [esta es la primera de ocho construcciones en este depósito de agua.] 518 00:54:34,200 --> 00:54:36,320 Vamos, el más alto ven al centro. 519 00:54:38,080 --> 00:54:41,160 Ponte de pie junto a él en el centro. 520 00:54:41,440 --> 00:54:43,919 Vamos muchachos, apresúrate, vámonos. 521 00:54:43,920 --> 00:54:46,479 Flores y sonrisa. 522 00:54:46,480 --> 00:54:48,320 - [¿Podemos?] - [Podemos, podemos.] 523 00:54:49,520 --> 00:54:51,000 Sigue sonriendo. 524 00:55:36,200 --> 00:55:41,520 ["Te invitamos a inscribirte en el Escuela Militar Secundaria de la Fuerza Aérea…”] 525 00:56:57,600 --> 00:57:00,360 ¡Papá, papá! ¿Estás…? 526 00:57:01,320 --> 00:57:03,720 [¡Enfermera, enfermera!] 527 00:57:15,400 --> 00:57:19,560 Hola papá. Tengo sobresalientes. Genial, ¿verdad? 528 00:57:21,080 --> 00:57:25,080 Te he traído el mismo ramo que te di Madrina para no tener celos. 529 00:57:30,080 --> 00:57:31,240 Hola Alex. 530 00:57:35,320 --> 00:57:37,760 También te hemos traído las manzanas que te gusten. 531 00:57:53,520 --> 00:57:55,760 Esto es indignante. 532 00:57:56,960 --> 00:57:57,960 [¡Enfermera!] 533 00:58:06,760 --> 00:58:09,760 Llévame a casa. 534 00:58:24,880 --> 00:58:29,040 Podríamos alojarlo, al menos por un tiempo. 535 00:58:30,720 --> 00:58:34,600 [Es un lisiado - ¿dónde estás? ¿Quieres alojarlo? ¿En la cocina?] 536 00:58:35,520 --> 00:58:38,120 solo seria hasta que consiguieron un piso nuevo. 537 00:58:38,520 --> 00:58:42,600 [No somos tan cristianos. Hemos hecho todo lo que hemos podido.] 538 00:58:43,120 --> 00:58:47,480 [A veces pienso que podría haber sido mejor si hubiera tenido una muerte limpia.] 539 00:58:47,760 --> 00:58:48,760 [Inmediato.] 540 00:58:48,880 --> 00:58:52,359 [Ahora él sólo está sufriendo, ella está sufriendo y el resto de nosotros también.] 541 00:58:52,360 --> 00:58:54,560 [No lo olvides. ¡Tienes tus propios hijos!] 542 00:59:26,400 --> 00:59:28,039 NUEVA DIRECCIÓN: SNINA 543 00:59:28,040 --> 00:59:29,360 Estamos en casa ahora. 544 00:59:32,640 --> 00:59:36,320 Papá, acuéstate. Guarda tus fuerzas. 545 00:59:48,560 --> 00:59:50,960 Dacej y su hijo están reparando el tejado. 546 00:59:57,400 --> 01:00:01,160 Jano, mi compañero de clase, es llevando sus vacas al pasto. 547 01:00:05,400 --> 01:00:08,000 Marta está encendiendo un fuego. 548 01:00:12,720 --> 01:00:14,800 ¿Qué esperarías? ¿Rascacielos? 549 01:00:30,240 --> 01:00:31,560 ¿Cómodo? 550 01:00:50,200 --> 01:00:52,799 Aquí tenéis las comidas para hoy y mañana. 551 01:00:52,800 --> 01:00:56,280 Y luego tendrás que gestionar por su cuenta. 552 01:00:58,200 --> 01:01:00,040 Aquí está la silla de nuestro abuelo. 553 01:01:01,400 --> 01:01:03,760 no es lo mas cosa agradable en el mundo. 554 01:01:06,560 --> 01:01:08,400 Muy bien, gracias por tu ayuda. 555 01:01:12,800 --> 01:01:16,039 Escucha, si necesitas cualquier cosa, aqui lo tienes 556 01:01:16,040 --> 01:01:20,440 mi numero y la clave de la Oficina de la Autoridad Local. ¿Está bien? 557 01:01:23,480 --> 01:01:24,560 Continúe entonces. 558 01:02:12,480 --> 01:02:17,800 Malditos estafadores, ni siquiera ¡Tenemos fontanería en el pueblo! 559 01:02:18,160 --> 01:02:21,080 ¡Abuelo! Recibirán más dinero al menos para su casa. 560 01:02:22,160 --> 01:02:28,240 Que tengan techos dorados en esas chozas suyas. No me importa. 561 01:02:28,400 --> 01:02:31,280 Pero si quieres hacer trampa, al menos hazlo menos obvio. 562 01:02:32,040 --> 01:02:34,000 Santa Madre de los Dolores. 563 01:02:34,280 --> 01:02:36,720 Es más fácil que construir nuevas particiones. 564 01:02:42,520 --> 01:02:44,360 Gracias por la ayuda. 565 01:02:45,720 --> 01:02:47,520 ¿Cómo está tu papá? ¿Mejorando? 566 01:02:49,120 --> 01:02:51,560 ¿Podemos venir a visitarnos un rato? 567 01:03:10,040 --> 01:03:11,320 Sólo unos cuantos más. 568 01:03:16,760 --> 01:03:18,440 ¡Déjame! 569 01:03:19,200 --> 01:03:21,400 Trae la silla de ruedas. 570 01:03:22,720 --> 01:03:25,960 Aquí están las muletas, ellas nos quitó la silla de ruedas. 571 01:03:27,560 --> 01:03:30,040 ¿Adónde te gustaría ir ahora? 572 01:03:42,080 --> 01:03:43,280 ¿Bueno? 573 01:04:01,720 --> 01:04:04,279 [Hola. somos del Oficina de la Autoridad Regional.] 574 01:04:04,280 --> 01:04:06,319 [Hemos venido a tasar su propiedad.] 575 01:04:06,320 --> 01:04:08,919 [Este no es un buen momento. Mi padre está dormido.] 576 01:04:08,920 --> 01:04:11,079 […¿Cuándo podríamos hablar con tu padre?] 577 01:04:11,080 --> 01:04:14,599 [Se está recuperando de un derrame cerebral, está en muy malas condiciones.] 578 01:04:14,600 --> 01:04:16,559 - [Cierto… iremos más tarde.] - [Sí.] 579 01:04:16,560 --> 01:04:18,040 - [Adiós.] - [Gracias. Adiós.] 580 01:04:36,520 --> 01:04:42,280 Estimados ciudadanos, solicitamos a los residentes con números de casa: 581 01:04:42,520 --> 01:04:48,439 140, 141, 142, 143… 582 01:04:48,440 --> 01:04:55,120 144, 145, 146, 147… 583 01:04:55,800 --> 01:05:00,879 …155, 156, 157, 158 584 01:05:00,880 --> 01:05:04,279 venir al Local Oficina de la Autoridad debido a la 585 01:05:04,280 --> 01:05:07,600 asignación de nuevos apartamentos en la ciudad de Snina. 586 01:05:08,080 --> 01:05:12,720 Repito. Solicitamos residentes con números de casa… 587 01:05:30,160 --> 01:05:31,520 Papá, ¿está todo bien? 588 01:05:33,720 --> 01:05:34,760 Papá… 589 01:05:36,920 --> 01:05:38,280 ¿Estás bien? 590 01:05:39,000 --> 01:05:40,040 ¿Dónde le duele? 591 01:05:40,440 --> 01:05:41,520 ¿Allá? 592 01:05:42,520 --> 01:05:43,680 ¿Puedo? 593 01:05:47,160 --> 01:05:48,599 ¿Estás todo limpio? 594 01:05:48,600 --> 01:05:49,800 Mmm. 595 01:05:50,320 --> 01:05:51,520 Esperar. 596 01:06:12,400 --> 01:06:14,960 Lo habría logrado. 597 01:06:15,240 --> 01:06:19,360 ¿Sí? ¿Y si te golpearas la cabeza? Los muertos no sienten vergüenza. 598 01:06:31,840 --> 01:06:35,440 Si el dolor empeora, te llamo Jarmila. No pelees conmigo por esto. 599 01:07:17,520 --> 01:07:21,080 179 - Sra. Girova. 600 01:07:33,160 --> 01:07:36,000 - [¡Sí, sí!] - [176.] 601 01:07:36,400 --> 01:07:39,800 [Envíalos. tendremos el la oficina fue despejada en tres días.] 602 01:07:39,920 --> 01:07:42,840 [Sí. Tú también. ¡Honor!] 603 01:07:49,400 --> 01:07:50,840 ¿Puedo hacer una llamada? 604 01:07:52,760 --> 01:07:54,360 Fečik 177. 605 01:07:55,240 --> 01:07:56,960 - Honor. - Honor. 606 01:07:59,360 --> 01:08:01,200 Sra. Kovalcikova. 607 01:08:08,560 --> 01:08:10,320 Sra. Kocanova. 608 01:08:10,880 --> 01:08:13,680 PLAN DE REASENTAMIENTO 609 01:08:14,200 --> 01:08:16,000 ¿Madrina? Soy yo. 610 01:08:17,319 --> 01:08:18,720 Sí, todo está bien. 611 01:09:07,479 --> 01:09:11,520 Tome sus medicamentos cuando haya terminado. Voy a ir a limpiar afuera. 612 01:09:23,080 --> 01:09:24,359 [¿Cómo está tu padre?] 613 01:09:24,960 --> 01:09:26,920 [Mejor que la última vez que lo viste.] 614 01:09:28,240 --> 01:09:31,399 [Sé por qué estás aquí. No hay necesidad de andarse por las ramas.] 615 01:09:32,120 --> 01:09:34,160 [Mara, no quiero presionarte.] 616 01:09:34,560 --> 01:09:35,640 [Entonces no lo hagas.] 617 01:09:36,680 --> 01:09:40,160 [No hagas esto más difícil de lo que tiene que ser. Tu tiempo se está acabando.] 618 01:09:40,920 --> 01:09:42,520 [Déjame hablar con tu padre.] 619 01:09:42,760 --> 01:09:45,679 [Finalmente está mejorando, comenzó a caminar y hablar.] 620 01:09:45,680 --> 01:09:47,520 [¿Crees que esto es lo que necesita?] 621 01:09:47,800 --> 01:09:50,399 [Escuchar que no tendrá ¿un techo sobre su cabeza?] 622 01:09:50,600 --> 01:09:54,320 [¿Cuánto tiempo crees que podrías actuar? ¿Te gustan los kulaks aquí sin mí?] 623 01:09:54,960 --> 01:09:58,040 [Deberías estar agradecido de que no te envió al orfanato,] 624 01:09:58,280 --> 01:10:00,560 [pequeño mocoso. Puedo arreglar eso fácilmente.] 625 01:10:00,800 --> 01:10:03,480 [¿No te da vergüenza ¿Vienes aquí como un buitre?] 626 01:10:07,320 --> 01:10:09,360 [Gracias por tu ayuda. Ese día…] 627 01:10:11,760 --> 01:10:12,640 [Mira…] 628 01:10:13,120 --> 01:10:15,479 [si no consigues tu casa tasado pronto,] 629 01:10:15,480 --> 01:10:17,280 [simplemente te van a expropiar.] 630 01:10:21,160 --> 01:10:23,479 [Lo convenceré. yo solo Necesito más tiempo.] 631 01:10:23,480 --> 01:10:25,400 [El tiempo se acaba.] 632 01:10:45,040 --> 01:10:47,200 [Has tenido suficiente tiempo.] 633 01:10:48,200 --> 01:10:52,640 [Recibiste una carta del obispo. sobre tu reasignación hace mucho tiempo.] 634 01:10:53,080 --> 01:10:57,240 ¿Cómo te atreves? ¡No toques eso! 635 01:10:58,200 --> 01:10:59,720 ¡Hijo! 636 01:11:05,040 --> 01:11:06,800 ¡Hijo, haz algo! 637 01:11:08,960 --> 01:11:10,999 [Tienes que quitarte el andamio] 638 01:11:11,000 --> 01:11:13,680 [de lo contrario, se le cobrará para los trabajos de mudanza.] 639 01:11:14,840 --> 01:11:18,200 [Hoy vamos a tomar el equipo a Snina.] 640 01:12:07,480 --> 01:12:10,120 Acércate con el miedo de Dios y con fe. 641 01:12:10,640 --> 01:12:17,200 Alex, en nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 642 01:12:22,440 --> 01:12:24,959 Te llevaron a casa en una ambulancia como la realeza, 643 01:12:24,960 --> 01:12:26,920 pero no te dieron una silla de ruedas. 644 01:12:30,600 --> 01:12:31,680 Me voy a casar. 645 01:12:32,920 --> 01:12:33,920 ¿En realidad? 646 01:12:34,920 --> 01:12:36,320 Felicidades. 647 01:12:38,160 --> 01:12:41,440 Ella es de Humenne. Se conocieron en una fiesta. 648 01:12:41,560 --> 01:12:42,919 Bueno, ya era hora. 649 01:12:42,920 --> 01:12:46,000 estaba empezando a preocuparme terminaría en un dormitorio de solteros. 650 01:12:46,400 --> 01:12:49,880 La boda se llevará a cabo en nuestra iglesia, en Ruské. 651 01:12:50,040 --> 01:12:52,240 Y ya no lloverá sobre nuestras cabezas. 652 01:12:53,680 --> 01:12:55,320 ¿Lo has terminado? 653 01:12:56,880 --> 01:12:57,880 Tengo. 654 01:12:58,520 --> 01:13:04,920 Me alegro que lo hayas logrado hacerlo antes de la feria. 655 01:13:07,360 --> 01:13:08,400 Sí. 656 01:13:09,320 --> 01:13:11,960 Estaremos encantados de venir a la boda. ¿Verdad, papá? 657 01:14:10,640 --> 01:14:13,359 Si alguno de ustedes bastardos cruza esta puerta, 658 01:14:13,360 --> 01:14:16,000 Le haré otro agujero en el culo... 659 01:14:16,360 --> 01:14:18,560 - [¿Qué está pasando?] - [Tiene un arma.] 660 01:14:19,840 --> 01:14:21,439 [Lo asustaste.] 661 01:14:21,440 --> 01:14:23,440 ... ¡¿entiendes?! 662 01:14:24,560 --> 01:14:26,400 Señor Karol. ¿Estás bien? 663 01:14:29,400 --> 01:14:30,519 Señor Karol. 664 01:14:30,520 --> 01:14:32,280 ¿Qué haces aquí, Mara? 665 01:14:33,200 --> 01:14:35,960 [¡Ey! no lo sabes de lo que es capaz.] 666 01:14:43,680 --> 01:14:45,880 Veo que estás dejando entrar el aire fresco. 667 01:14:46,280 --> 01:14:49,160 ¡Vinieron a robar a mi casa! 668 01:14:50,040 --> 01:14:52,720 No, solo quieren tasar su propiedad. 669 01:14:52,960 --> 01:14:56,560 ¿Sí? ¿Y luego echarme de mi casa? 670 01:14:56,840 --> 01:14:58,920 Créame, los he visto hacerlo antes. 671 01:15:14,600 --> 01:15:16,080 ¡Lo estás haciendo genial! 672 01:15:27,480 --> 01:15:28,600 Suficiente. 673 01:15:29,040 --> 01:15:31,720 No, sólo un poco más. Entonces te irás a la cama. 674 01:15:49,720 --> 01:15:53,960 - ¡Ya basta! - Está bien, vamos. 675 01:16:57,800 --> 01:17:00,160 - [Adiós.] - [Adiós.] 676 01:17:28,200 --> 01:17:33,080 [TE INVITAMOS A INSCRIBIRTE EN EL ESCUELA MILITAR SECUNDARIA DE LA FUERZA AÉREA…] 677 01:17:42,520 --> 01:17:43,520 Lo haré. 678 01:17:43,920 --> 01:17:45,560 ¡Déjalo! 679 01:17:46,680 --> 01:17:48,240 ¿Quién estuvo aquí? 680 01:17:49,160 --> 01:17:50,680 ¿Qué quieres decir con quién? 681 01:17:51,480 --> 01:17:54,920 Me estás dejando en ridículo. ¿Quién estuvo aquí? 682 01:17:55,600 --> 01:17:58,920 Era el sacerdote. pero tu estaban durmiendo así que se fue. 683 01:17:59,600 --> 01:18:02,840 Sé que estás guardando algo de mi parte. No puedes engañarme. 684 01:18:03,640 --> 01:18:07,600 Padre, realmente estás empezando a entender en mis nervios. ¿Cuantos tienes, cinco? 685 01:18:08,080 --> 01:18:10,359 Paso todo el día esperándote, 686 01:18:10,360 --> 01:18:13,000 Estoy caminando de puntillas para no despertarte. 687 01:18:13,200 --> 01:18:14,439 Yo también tengo mis planes. 688 01:18:14,440 --> 01:18:16,159 Tengo mi propia vida para vivir. 689 01:18:16,160 --> 01:18:18,080 ¡Por qué no te importa nada de eso! 690 01:18:19,520 --> 01:18:21,600 ¿Por qué no tomas eso en cuenta? 691 01:18:21,920 --> 01:18:24,719 mañana me voy a registrar en la academia de aviacion 692 01:18:24,720 --> 01:18:26,320 y no me importa lo que pienses. 693 01:18:30,360 --> 01:18:32,360 ¡No vuelvas! ¡No te necesito aquí! 694 01:18:32,520 --> 01:18:33,800 ¡Vete al diablo! 695 01:19:20,000 --> 01:19:24,480 ¡Adán! ¿Hay alguien en casa? ¿Adán? 696 01:19:48,280 --> 01:19:49,840 [¡Ey! ¿A dónde vas?] 697 01:19:49,960 --> 01:19:51,799 [Solo quiero hacer una llamada telefónica.] 698 01:19:51,800 --> 01:19:54,239 - [El lugar ha sido despejado.] - [¿Cómo es eso?] 699 01:19:54,240 --> 01:19:55,759 [¡El edificio se está derrumbando!] 700 01:19:55,760 --> 01:19:59,560 [Pero es realmente urgente, por favor. Realmente necesito llegar a la ciudad. Por favor.] 701 01:20:00,040 --> 01:20:01,720 [¿No tienes un caballo?] 702 01:20:12,320 --> 01:20:14,439 Te dije que no volvieras. 703 01:20:14,440 --> 01:20:15,520 Incorporarse. 704 01:20:16,600 --> 01:20:18,080 Déjame. 705 01:20:18,360 --> 01:20:21,239 Bueno, no te dejaré. Ahora harás lo que te digo. 706 01:20:21,240 --> 01:20:25,520 Incorporarse. ¡Papá! ¡¿Puedes sentarte por favor?! 707 01:20:40,800 --> 01:20:43,520 Nueva dirección: Snina, Barrio 'Paz' 708 01:20:52,360 --> 01:20:54,120 Buen tiempo para dar un paseo, ¿no? 709 01:22:00,600 --> 01:22:04,640 [Esto debe ser un error.] 710 01:22:06,360 --> 01:22:08,920 [Esta habitación no es tan grande.] 711 01:22:10,600 --> 01:22:14,960 [Y no tenemos radiadores o una estufa de gas…] 712 01:22:15,320 --> 01:22:17,160 [Está bien. Déjalo como está.] 713 01:22:18,240 --> 01:22:21,080 [Firme aquí y aquí.] 714 01:23:05,880 --> 01:23:08,160 [¿Cuánto tiempo más podemos quedarnos?] 715 01:23:08,680 --> 01:23:12,160 [Hasta que la excavadora viene? Realmente no me importa.] 716 01:23:14,360 --> 01:23:18,040 [En cuanto al piso, todo está cuidado, como hablamos.] 717 01:23:19,840 --> 01:23:20,840 [Espera.] 718 01:23:23,200 --> 01:23:24,600 [Gracias.] 719 01:23:45,760 --> 01:23:47,760 Alexander Hanak de Ruske. 720 01:23:53,960 --> 01:23:58,440 No sabía que tu madre guardaba esto aquí. 721 01:24:02,360 --> 01:24:08,440 Solía ​​irse a dormir con esta nota. 722 01:24:11,360 --> 01:24:15,520 Antes de empezar a cortejarla. 723 01:24:19,640 --> 01:24:24,600 ella siempre diría que ella me hechizó. 724 01:24:27,920 --> 01:24:30,680 La gente solía hacer eso. ese tipo de cosas en aquel entonces. 725 01:24:34,360 --> 01:24:35,360 ¿Qué? 726 01:24:37,040 --> 01:24:41,680 ¿Estás en shock? ¿Que tu madre me amaba? 727 01:24:43,200 --> 01:24:45,080 ¿Quién no se sorprendería? 728 01:25:26,520 --> 01:25:28,240 Te espero en la boda. 729 01:28:07,880 --> 01:28:09,840 [Nos vemos en Snina.] 730 01:29:04,320 --> 01:29:07,240 Queridos recién casados, 731 01:29:08,160 --> 01:29:10,959 por la felicidad y la salud, 732 01:29:10,960 --> 01:29:15,680 por muchos niños, que Dios los bendiga! 733 01:29:38,120 --> 01:29:41,000 Queridos recién casados, 734 01:29:42,840 --> 01:29:45,600 queridos padres de los recién casados, 735 01:29:47,280 --> 01:29:49,160 queridos invitados. 736 01:29:50,960 --> 01:29:52,520 Nos conocimos… 737 01:29:54,240 --> 01:29:59,600 en la última ceremonia de boda en nuestro pueblo, 738 01:30:01,200 --> 01:30:05,520 donde nuestros recién casados se comprometieron sus votos en nuestra iglesia 739 01:30:06,400 --> 01:30:10,200 y también nos encontramos ahora en nuestra primera recepción de boda aquí, en Snina. 740 01:30:11,680 --> 01:30:15,600 Como se dice que el agua es vida. 741 01:30:17,080 --> 01:30:20,000 aunque nuestros corazones estén apesadumbrados, 742 01:30:20,560 --> 01:30:26,120 concedamos a los demás tener alegría en la vida también. 743 01:30:27,480 --> 01:30:29,320 realmente me gustó 744 01:30:30,040 --> 01:30:34,440 cómo los recién casados agradecieron a sus padres 745 01:30:35,280 --> 01:30:39,879 por amor, por noches de insomnio, por lágrimas, 746 01:30:39,880 --> 01:30:43,320 pero también por la amabilidad que les brindaron. 747 01:30:43,680 --> 01:30:46,719 Y te deseo mucha felicidad, 748 01:30:46,720 --> 01:30:50,320 mucha alegría, y sobre todo mucho amor. 749 01:30:50,640 --> 01:30:54,760 Y que viváis sólo el uno para el otro. 750 01:30:54,960 --> 01:30:58,639 Al gran amor y al muchos, muchos descendientes, 751 01:30:58,640 --> 01:31:02,320 a la salud de los recién casados. ¡Músicos, toquen! 752 01:32:01,720 --> 01:32:05,760 No te preocupes por ella. Ella puede soportar más que nosotros. 753 01:32:28,280 --> 01:32:29,840 ¿Qué estamos viendo? 754 01:32:37,120 --> 01:32:38,280 Sol. 755 01:35:43,600 --> 01:35:46,760 Cualquier cosa que necesites, el número está al lado del teléfono. 756 01:35:47,000 --> 01:35:48,719 Estaré en casa por la noche. 757 01:35:48,720 --> 01:35:51,360 Cuidarse. 758 01:36:05,000 --> 01:36:06,560 - […parches.] - [¡Copia eso!] 759 01:36:08,840 --> 01:36:11,320 [Dusan y Marek…] 760 01:36:19,280 --> 01:36:22,360 - [Jozo, cabrestante.] - [Copia eso.] 761 01:36:23,840 --> 01:36:27,240 - [Ondrej, tractor.] - [Copia eso.] 762 01:36:27,920 --> 01:36:30,160 - [Pedro, cocina.] - [Copia eso.] 763 01:36:33,080 --> 01:36:35,080 [Mira eso.] 764 01:36:36,320 --> 01:36:37,520 [Mara…] 765 01:37:30,680 --> 01:37:32,440 Mi pueblo natal 766 01:37:33,280 --> 01:37:34,680 Mi querido pueblo 767 01:37:36,680 --> 01:37:38,840 Qué abandonado te has vuelto 768 01:37:40,080 --> 01:37:41,720 Las montañas están cubiertas de maleza 769 01:37:42,520 --> 01:37:43,720 Los prados están cubiertos de maleza 770 01:37:44,560 --> 01:37:46,840 En ninguna parte están los trabajadores Manos para ser vistas 771 01:37:51,720 --> 01:37:56,159 Patios y jardines yacen enterrados en la hierba 772 01:37:56,160 --> 01:38:00,479 Un profundo dolor se congela La sangre en tus venas 773 01:38:00,480 --> 01:38:04,879 Estoy parado en medio del patio Entre las ruinas de mi hogar 774 01:38:04,880 --> 01:38:09,239 Sin nadie con quien hablar 775 01:38:09,240 --> 01:38:13,599 Todo se perdió, se fue para siempre 776 01:38:13,600 --> 01:38:18,079 El agua de Starina Se lo ha tragado para siempre 777 01:38:18,080 --> 01:38:22,279 Sólo la primavera todavía murmura Claro y cristalino 778 01:38:22,280 --> 01:38:26,679 Nadie podrá jamás quitarnos su origen 779 01:38:26,680 --> 01:38:30,839 Fluye maravillosamente Lavando las rocas 780 01:38:30,840 --> 01:38:35,399 Llevando salud a nuestro bloque de pisos 781 01:38:35,400 --> 01:38:39,879 Y aunque nos fuimos con el corazón apesadumbrado 782 01:38:39,880 --> 01:38:44,040 Creemos que ayudamos Para traer curación a muchos 59394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.