All language subtitles for Marry.Him.in.Her.Place.S01E22.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,340 --> 00:00:30,019 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:34,819 ♪Yet I still can't find a trace of you♪ 3 00:00:34,820 --> 00:00:38,699 ♪Like a whale drowning in the cracks of the deep sea♪ 4 00:00:38,700 --> 00:00:44,339 ♪Thinking of you, I lose myself completely♪ 5 00:00:44,340 --> 00:00:49,139 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 6 00:00:49,140 --> 00:00:53,939 ♪Humbly, I still long to search for you♪ 7 00:00:53,940 --> 00:00:57,859 ♪Screaming as I fall into the darkest abyss♪ 8 00:00:57,860 --> 00:01:02,419 ♪Echoing back is only the tide of loneliness♪ 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,719 ♪Overestimating myself♪ 10 00:01:04,720 --> 00:01:09,579 =Marry Him in Her Place= 11 00:01:09,580 --> 00:01:11,360 =Episode 22= 12 00:01:16,912 --> 00:01:17,832 Father. 13 00:01:19,262 --> 00:01:20,702 Yun. 14 00:01:23,232 --> 00:01:24,711 Help me set another place. 15 00:01:24,712 --> 00:01:25,271 Yes. 16 00:01:25,272 --> 00:01:25,991 Young Madam. 17 00:01:25,992 --> 00:01:27,272 What did you call her? 18 00:01:27,432 --> 00:01:28,031 Young... 19 00:01:28,032 --> 00:01:30,311 Young Madam asked us to call her that. 20 00:01:30,312 --> 00:01:31,311 Father. 21 00:01:31,312 --> 00:01:33,351 I am Zhichu's wife. 22 00:01:33,352 --> 00:01:35,312 Naturally, I'm the Young Madam of the Song family. 23 00:01:36,632 --> 00:01:38,352 I've already instructed the servants 24 00:01:38,592 --> 00:01:39,952 to prepare a room for me. 25 00:01:40,472 --> 00:01:42,351 And informed everyone in the household. 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,231 Before Zhichu's hundred-day memorial, 27 00:01:45,232 --> 00:01:47,832 I will be staying here properly. 28 00:01:49,992 --> 00:01:51,951 Zhichu is gone. 29 00:01:51,952 --> 00:01:53,351 So I will 30 00:01:53,352 --> 00:01:55,072 take good care of you for him. 31 00:01:58,112 --> 00:01:59,307 (Donation Agreement Recipient: Lin Yun) 32 00:02:07,872 --> 00:02:09,112 Thank you. 33 00:02:10,832 --> 00:02:12,431 Thank me for what? 34 00:02:12,432 --> 00:02:15,311 For reminding me to act more convincingly 35 00:02:15,312 --> 00:02:17,271 to play the Young Madam of the Song family well, 36 00:02:17,272 --> 00:02:19,791 to let everyone know I'm living here 37 00:02:19,792 --> 00:02:21,440 and to reassure the Liang family. 38 00:02:21,440 --> 00:02:23,431 It's essentially my "I won't commit suicide" notice. 39 00:02:23,432 --> 00:02:25,031 If anything happens to me, 40 00:02:25,032 --> 00:02:27,071 everyone will naturally think 41 00:02:27,072 --> 00:02:29,152 it must be related to the Song family. 42 00:02:32,592 --> 00:02:36,631 I just don't want you to die so easily. 43 00:02:36,632 --> 00:02:38,992 Keep your wretched little life, 44 00:02:40,792 --> 00:02:43,232 so I can torture you slowly. 45 00:03:27,575 --> 00:03:29,674 (Donation Agreement: Liang's Apothecary Recipient: Lin Yun) 46 00:03:29,675 --> 00:03:31,120 (Donation Agreement Recipient: Lin Yun) 47 00:03:32,952 --> 00:03:34,231 (Found it.) 48 00:03:34,232 --> 00:03:35,311 (Lin Yun.) 49 00:03:35,312 --> 00:03:36,871 (I can't let you keep doing evil) 50 00:03:36,872 --> 00:03:38,912 (Donation Agreement. Recipient: Lin Yun) (and sinking deeper and deeper.) 51 00:03:58,850 --> 00:04:03,170 (Righteous Integrity) 52 00:04:44,752 --> 00:04:46,111 (This mark...) 53 00:04:46,112 --> 00:04:47,512 (Isn't this my father's thumb ring?) 54 00:04:54,500 --> 00:04:57,591 Is Madam Liu, who cleans the master's study honest? 55 00:04:57,592 --> 00:04:59,111 Madam Lu is a good person. 56 00:04:59,112 --> 00:05:00,991 She just has a troublesome son. 57 00:05:00,992 --> 00:05:01,791 He gambles all day. 58 00:05:01,792 --> 00:05:03,551 When he loses, he asks her for money. 59 00:05:03,552 --> 00:05:05,271 Madam Lu is really pitiful. 60 00:05:05,272 --> 00:05:07,231 If he doesn't get money, he hits her. 61 00:05:07,232 --> 00:05:07,951 But 62 00:05:07,952 --> 00:05:09,831 I haven't seen him for months. 63 00:05:09,832 --> 00:05:11,911 Madam Lu said she gave him a large sum. 64 00:05:11,912 --> 00:05:14,071 Enough to keep him quiet for a while. 65 00:05:14,072 --> 00:05:15,191 I don't know whether 66 00:05:15,192 --> 00:05:17,391 she gave him all her funeral savings. 67 00:05:17,392 --> 00:05:19,231 It was months ago... 68 00:05:19,232 --> 00:05:21,632 Around the time you married Young Master. 69 00:05:22,672 --> 00:05:24,391 Sorry, Young Madam. 70 00:05:24,392 --> 00:05:25,231 It's fine. 71 00:05:25,232 --> 00:05:26,311 You may go. 72 00:05:26,312 --> 00:05:26,711 Yes. 73 00:05:26,712 --> 00:05:27,712 Young Madam. 74 00:05:40,112 --> 00:05:41,592 Put it back. 75 00:05:42,952 --> 00:05:44,072 Put what back? 76 00:05:44,112 --> 00:05:45,632 Playing dumb, are you? 77 00:05:46,462 --> 00:05:48,742 You've become a thief in the Song family? 78 00:05:49,792 --> 00:05:51,832 Why did you steal the donation agreement? 79 00:05:53,752 --> 00:05:55,831 What? Protecting the Liang family isn't enough, 80 00:05:55,832 --> 00:05:57,632 now you want to uphold justice too? 81 00:05:58,072 --> 00:06:00,592 Should I make you the president of the Rong City Chamber of Commerce? 82 00:06:01,272 --> 00:06:02,471 Liang Yi. 83 00:06:02,472 --> 00:06:04,351 Have I been too nice to you? 84 00:06:04,352 --> 00:06:05,711 You people are the shameless ones. 85 00:06:05,712 --> 00:06:06,832 Speak. 86 00:06:07,272 --> 00:06:08,671 Where did you hide it? 87 00:06:08,672 --> 00:06:09,711 I don't know. 88 00:06:09,712 --> 00:06:10,712 Search yourself. 89 00:06:15,072 --> 00:06:16,072 Lin Yun. 90 00:06:16,872 --> 00:06:18,631 I am your sister-in-law now. 91 00:06:18,632 --> 00:06:20,271 Your brother just died. 92 00:06:20,272 --> 00:06:23,151 And you dare lay hands on your sister-in-law? 93 00:06:23,152 --> 00:06:24,272 How outrageous. 94 00:06:25,272 --> 00:06:27,432 Do you think I'd still be interested in you? 95 00:06:28,472 --> 00:06:30,151 Right now, 96 00:06:30,152 --> 00:06:32,272 you only disgust me. 97 00:06:36,872 --> 00:06:39,511 Find something for me. Then I'll return the agreement to you. 98 00:06:39,512 --> 00:06:42,111 What right do you have to bargain with me? 99 00:06:42,112 --> 00:06:43,272 You have no choice. 100 00:06:44,152 --> 00:06:46,111 Before I burn that agreement, 101 00:06:46,112 --> 00:06:47,632 you'd better hurry. 102 00:06:51,275 --> 00:06:53,275 Found it at the pawnshop. 103 00:07:01,672 --> 00:07:03,272 What did the pawnshop say? 104 00:07:04,152 --> 00:07:05,832 A gambler pawned it. 105 00:07:08,212 --> 00:07:09,299 What is this? 106 00:07:09,300 --> 00:07:10,512 Why do you want it? 107 00:07:12,552 --> 00:07:13,871 It's none of your business. 108 00:07:13,872 --> 00:07:14,951 Take what you want 109 00:07:14,952 --> 00:07:16,370 and leave. 110 00:07:18,637 --> 00:07:20,432 (Donation Agreement: Liang's Apothecary Donee: Lin Yun) 111 00:08:20,152 --> 00:08:21,231 Master Liang, 112 00:08:21,232 --> 00:08:22,911 I was blinded by greed 113 00:08:22,912 --> 00:08:24,231 and stole your belongings. 114 00:08:24,232 --> 00:08:25,511 Please forgive me. 115 00:08:25,512 --> 00:08:26,351 Don't be hard on me. 116 00:08:26,352 --> 00:08:27,311 Please spare me. 117 00:08:27,312 --> 00:08:28,831 I know I was wrong. 118 00:08:28,832 --> 00:08:30,511 Every grievance has its cause. 119 00:08:30,512 --> 00:08:32,031 Your death has nothing to do with me. 120 00:08:32,032 --> 00:08:34,952 Please don't come after me. 121 00:08:36,232 --> 00:08:37,991 How did my father's thumb ring end up with you? 122 00:08:37,992 --> 00:08:39,072 Who? 123 00:08:44,072 --> 00:08:45,991 Miss Liang? 124 00:08:45,992 --> 00:08:48,231 Why are you here? 125 00:08:48,232 --> 00:08:50,431 What do you know? 126 00:08:50,432 --> 00:08:51,911 I... 127 00:08:51,912 --> 00:08:53,551 You'd better tell the truth, 128 00:08:53,552 --> 00:08:55,512 or I'll take your life. 129 00:08:57,232 --> 00:08:57,631 I... 130 00:08:57,632 --> 00:08:59,351 I'll speak. 131 00:08:59,352 --> 00:09:02,831 That day was your wedding with Young Master Zhichu. 132 00:09:02,832 --> 00:09:04,431 Master came home early. 133 00:09:04,432 --> 00:09:06,471 He said he drank too much that night. 134 00:09:06,472 --> 00:09:08,911 I worried he might feel unwell at midnight, 135 00:09:08,912 --> 00:09:10,631 so I brought him sobering soup. 136 00:09:10,632 --> 00:09:12,111 Who knew 137 00:09:12,112 --> 00:09:14,952 I heard arguing from inside. 138 00:09:15,072 --> 00:09:15,911 Don't worry, 139 00:09:15,912 --> 00:09:17,791 I would never cover for him. 140 00:09:17,792 --> 00:09:20,952 But it was the children's big day. 141 00:09:21,872 --> 00:09:23,792 Are you sure it was my father inside? 142 00:09:24,792 --> 00:09:25,952 Yes, it was Master Liang. 143 00:09:26,472 --> 00:09:28,112 What else did you hear? 144 00:09:28,272 --> 00:09:30,751 I heard Master Liang cry out, 145 00:09:30,752 --> 00:09:32,591 then it went quiet. 146 00:09:32,592 --> 00:09:33,591 I didn't dare enter, 147 00:09:33,592 --> 00:09:35,192 so I left. 148 00:09:35,472 --> 00:09:37,592 What about the thumb ring? 149 00:09:37,752 --> 00:09:40,751 The next day, I cleaned Master's room 150 00:09:40,752 --> 00:09:42,751 and found red stains on the floor. 151 00:09:42,752 --> 00:09:45,351 Master said it was spilled ink 152 00:09:45,352 --> 00:09:46,912 and told me to clean it. 153 00:09:47,687 --> 00:09:48,871 But I thought 154 00:09:48,872 --> 00:09:50,472 it was blood. 155 00:09:51,792 --> 00:09:55,512 I found this thumb ring under the desk. 156 00:09:55,792 --> 00:09:58,112 I got greedy for a moment... 157 00:09:58,352 --> 00:10:00,551 How did you know it belonged to my father? 158 00:10:00,552 --> 00:10:03,791 There was blood on it before. 159 00:10:03,792 --> 00:10:07,311 Later I heard Master Liang died that night. 160 00:10:07,312 --> 00:10:09,770 So I guessed. 161 00:10:10,472 --> 00:10:11,831 Did Song Zhichu return that night? 162 00:10:11,832 --> 00:10:13,449 No. 163 00:10:13,450 --> 00:10:15,992 Young Master stayed at your residence. 164 00:10:16,232 --> 00:10:17,831 (Song Ming.) 165 00:10:17,832 --> 00:10:20,351 (You killed my father.) 166 00:10:20,352 --> 00:10:23,231 (Hiding behind your son, manipulating everything.) 167 00:10:23,232 --> 00:10:26,271 (I've been deceived by you father and son for so long.) 168 00:10:26,272 --> 00:10:27,431 (Song Ming.) 169 00:10:27,432 --> 00:10:30,632 (I will never give up.) 170 00:11:15,872 --> 00:11:17,551 Such ambition. 171 00:11:17,552 --> 00:11:19,751 You want to wear that uniform? 172 00:11:19,752 --> 00:11:22,232 I wonder if Commander Jin agrees. 173 00:11:26,312 --> 00:11:29,432 (I must find evidence that Song Ming killed my father.) 174 00:11:31,850 --> 00:11:33,850 Still not giving up? 175 00:11:45,992 --> 00:11:47,391 What are you doing? 176 00:11:47,392 --> 00:11:49,191 I... 177 00:11:49,192 --> 00:11:51,672 Just wanted to help you tidy up. 178 00:11:53,152 --> 00:11:54,671 Liang Yi. 179 00:11:54,672 --> 00:11:56,512 You're clever. 180 00:11:56,792 --> 00:11:58,672 I've already spared your life. 181 00:11:59,025 --> 00:12:01,271 Don't push your luck. 182 00:12:01,272 --> 00:12:03,951 If I hadn't exchanged Lin Yun back then, 183 00:12:03,952 --> 00:12:05,336 you would never have spared me. 184 00:12:05,337 --> 00:12:07,431 Don't mention that deal. 185 00:12:07,432 --> 00:12:09,031 You set me up. 186 00:12:09,032 --> 00:12:11,151 You already knew Lin Yun was my son. 187 00:12:11,152 --> 00:12:12,872 You used him on purpose. 188 00:12:13,275 --> 00:12:16,215 Quite a clever plan you had. 189 00:12:16,512 --> 00:12:18,472 I saw through it. 190 00:12:19,025 --> 00:12:21,231 Remember your first day back in Rong City? 191 00:12:21,232 --> 00:12:23,031 You came to my office. 192 00:12:23,032 --> 00:12:25,951 I told you how to explain things to others. 193 00:12:25,952 --> 00:12:29,392 I said you and Lin Yun would call each other aunt and nephew. 194 00:12:29,700 --> 00:12:32,436 You showed no surprise at all. 195 00:12:32,437 --> 00:12:35,957 Instead, you looked relieved. 196 00:12:36,752 --> 00:12:39,472 Because you had already made it public. 197 00:12:40,032 --> 00:12:41,152 To whom? 198 00:12:43,872 --> 00:12:44,631 Miss Liang. 199 00:12:44,632 --> 00:12:46,712 How did Mr. Lin handle it? 200 00:12:47,037 --> 00:12:49,072 You mean the second young master? 201 00:12:49,632 --> 00:12:52,152 I specifically had the secretary mention him to you. 202 00:12:52,432 --> 00:12:54,551 But if you didn't know, 203 00:12:54,552 --> 00:12:56,751 wouldn't you be completely confused? 204 00:12:56,752 --> 00:12:58,431 When I mentioned "aunt and nephew", 205 00:12:58,432 --> 00:13:00,832 your reaction shouldn't have been so calm. 206 00:13:01,137 --> 00:13:02,374 You tricked me. 207 00:13:02,375 --> 00:13:03,871 But I have to thank you. 208 00:13:03,872 --> 00:13:06,031 If you hadn't deceived him, 209 00:13:06,032 --> 00:13:08,391 he wouldn't have obediently acknowledged me. 210 00:13:08,392 --> 00:13:12,311 Now he hates you so much. 211 00:13:12,312 --> 00:13:14,351 Aren't you afraid I'll tell Lin Yun the truth? 212 00:13:14,352 --> 00:13:15,591 What truth? 213 00:13:15,592 --> 00:13:16,431 Tell him 214 00:13:16,432 --> 00:13:19,192 that you betrayed him to save him. 215 00:13:20,592 --> 00:13:21,992 Would he believe that? 216 00:13:22,952 --> 00:13:24,631 You used his hatred for me 217 00:13:24,632 --> 00:13:26,791 to make him do your dirty work, 218 00:13:26,792 --> 00:13:28,561 just like Song Zhichu back then. 219 00:13:28,562 --> 00:13:29,721 Song Ming, 220 00:13:29,722 --> 00:13:31,561 you're unfit to be a father. 221 00:13:31,562 --> 00:13:33,449 What do you know? 222 00:13:33,450 --> 00:13:35,271 I was helping them. 223 00:13:35,272 --> 00:13:36,631 The father achieves enlightenment, 224 00:13:36,632 --> 00:13:38,311 the son ascends. 225 00:13:38,312 --> 00:13:39,231 What I did 226 00:13:39,232 --> 00:13:41,311 would all benefit them in the future. 227 00:13:41,312 --> 00:13:43,631 Zhichu was useless, 228 00:13:43,632 --> 00:13:45,512 but Yun really showed promise. 229 00:13:46,687 --> 00:13:48,947 After Zhichu's hundred-day memorial, 230 00:13:49,562 --> 00:13:51,232 you can leave. 231 00:13:52,125 --> 00:13:53,404 You didn't kill me? 232 00:13:53,405 --> 00:13:55,404 Originally I wanted to kill you. 233 00:13:55,405 --> 00:13:59,199 But now Yun hates you so much. 234 00:13:59,200 --> 00:14:02,880 Doesn't he want to keep you alive to torment you? 235 00:14:02,952 --> 00:14:04,472 I've realized too. 236 00:14:05,072 --> 00:14:07,399 You're just a woman, 237 00:14:07,400 --> 00:14:09,420 what trouble could you really cause? 238 00:14:09,837 --> 00:14:12,837 Consider you a toy I gave him. 239 00:14:13,392 --> 00:14:14,512 Song Ming, 240 00:14:15,152 --> 00:14:17,111 the one who calculated everything 241 00:14:17,112 --> 00:14:18,792 is actually you, right? 242 00:14:38,632 --> 00:14:39,699 Why is it you? 243 00:14:39,700 --> 00:14:42,340 Is everything you just said true? 244 00:14:42,987 --> 00:14:44,627 I don't understand what you're saying. 245 00:14:45,275 --> 00:14:47,475 How long are you going to keep deceiving me? 246 00:14:48,072 --> 00:14:49,231 To keep me alive, 247 00:14:49,232 --> 00:14:50,912 you'd rather let me hate you. 248 00:14:51,152 --> 00:14:53,312 You really are ruthless. 249 00:14:55,237 --> 00:14:56,357 Liang Yi, 250 00:14:56,700 --> 00:14:58,557 you love me, right? 251 00:14:58,992 --> 00:15:00,472 Love? What love? 252 00:15:00,612 --> 00:15:03,099 I knew all along about your relationship with Song Ming. 253 00:15:03,100 --> 00:15:04,074 To protect myself, 254 00:15:04,075 --> 00:15:06,071 I came up with this compromise plan. 255 00:15:06,072 --> 00:15:07,872 It's not as noble as you think. 256 00:15:08,392 --> 00:15:10,912 But now I see your true face. 257 00:15:11,087 --> 00:15:13,095 You really aren't worth loving at all. 258 00:15:22,012 --> 00:15:25,807 ♪Between the lines of words♪ 259 00:15:26,000 --> 00:15:30,211 ♪Telling fragments of love and sorrow♪ 260 00:15:30,212 --> 00:15:31,671 ♪Sun, moon, and stars♪ 261 00:15:31,672 --> 00:15:33,374 And you still say I'm not in your heart? 262 00:15:33,375 --> 00:15:35,174 What exactly are you trying to avoid? 263 00:15:35,175 --> 00:15:38,344 ♪Speak not, for it is longing♪ 264 00:15:38,349 --> 00:15:39,471 ♪Loneliness sealed in dust♪ 265 00:15:39,472 --> 00:15:42,173 I'll wait for you under the big tree at Puyuan Pastries tomorrow night. 266 00:15:42,174 --> 00:15:43,991 ♪The longer it stays, the deeper it grows♪ 267 00:15:43,992 --> 00:15:45,312 I won't leave if you don't come. 268 00:15:46,174 --> 00:15:48,949 ♪Seeing through all worldly things♪ 269 00:15:48,950 --> 00:15:53,720 ♪All sorrow fades into nothingness♪ 270 00:15:54,874 --> 00:16:02,069 ♪A lover's deep affection♪ 271 00:16:05,387 --> 00:16:09,927 ♪Raise the big screen, start your pretentious performance♪ 272 00:16:11,047 --> 00:16:13,066 ♪The most foolish gambler♪ 273 00:16:13,067 --> 00:16:18,467 ♪Would treat love as prey, caring nothing♪ 274 00:16:18,687 --> 00:16:24,807 ♪You pretend to be innocent, yet the red wounds are vivid in my mind♪ 275 00:16:25,427 --> 00:16:27,386 ♪Such a hypocritical gift♪ 276 00:16:27,387 --> 00:16:31,487 ♪Victory is revealed too quickly♪ 277 00:16:31,607 --> 00:16:35,386 ♪I treated you as my salvation♪ 278 00:16:35,387 --> 00:16:39,347 ♪You treated me as a toy♪ 279 00:16:39,427 --> 00:16:46,007 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 280 00:16:46,087 --> 00:16:49,366 ♪I loved too deeply♪ 281 00:16:49,367 --> 00:16:53,406 ♪Your methods are too cruel♪ 282 00:16:53,407 --> 00:17:00,407 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 283 00:17:00,567 --> 00:17:03,526 ♪I treated you as my salvation♪ 284 00:17:03,527 --> 00:17:07,567 ♪You treated me as a toy♪ 285 00:17:07,887 --> 00:17:14,586 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 286 00:17:14,587 --> 00:17:18,106 ♪I loved too deeply♪ 287 00:17:18,107 --> 00:17:21,987 ♪Your methods are too cruel♪ 288 00:17:22,307 --> 00:17:29,226 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 289 00:17:29,227 --> 00:17:31,067 ♪Curtain call♪ 19750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.