Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,340 --> 00:00:30,019
♪My heart shattered,
withered into pieces♪
2
00:00:30,020 --> 00:00:34,819
♪Yet I still can't find a trace of you♪
3
00:00:34,820 --> 00:00:38,699
♪Like a whale drowning in the cracks
of the deep sea♪
4
00:00:38,700 --> 00:00:44,339
♪Thinking of you,
I lose myself completely♪
5
00:00:44,340 --> 00:00:49,139
♪My heart shattered,
withered into pieces♪
6
00:00:49,140 --> 00:00:53,939
♪Humbly, I still long to search for you♪
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,859
♪Screaming as I fall
into the darkest abyss♪
8
00:00:57,860 --> 00:01:02,419
♪Echoing back is only the tide
of loneliness♪
9
00:01:02,420 --> 00:01:04,719
♪Overestimating myself♪
10
00:01:04,720 --> 00:01:09,579
=Marry Him in Her Place=
11
00:01:09,580 --> 00:01:11,360
=Episode 22=
12
00:01:16,912 --> 00:01:17,832
Father.
13
00:01:19,262 --> 00:01:20,702
Yun.
14
00:01:23,232 --> 00:01:24,711
Help me set another place.
15
00:01:24,712 --> 00:01:25,271
Yes.
16
00:01:25,272 --> 00:01:25,991
Young Madam.
17
00:01:25,992 --> 00:01:27,272
What did you call her?
18
00:01:27,432 --> 00:01:28,031
Young...
19
00:01:28,032 --> 00:01:30,311
Young Madam asked us to call her that.
20
00:01:30,312 --> 00:01:31,311
Father.
21
00:01:31,312 --> 00:01:33,351
I am Zhichu's wife.
22
00:01:33,352 --> 00:01:35,312
Naturally, I'm the Young Madam
of the Song family.
23
00:01:36,632 --> 00:01:38,352
I've already instructed the servants
24
00:01:38,592 --> 00:01:39,952
to prepare a room for me.
25
00:01:40,472 --> 00:01:42,351
And informed everyone in the household.
26
00:01:42,352 --> 00:01:45,231
Before Zhichu's hundred-day memorial,
27
00:01:45,232 --> 00:01:47,832
I will be staying here properly.
28
00:01:49,992 --> 00:01:51,951
Zhichu is gone.
29
00:01:51,952 --> 00:01:53,351
So I will
30
00:01:53,352 --> 00:01:55,072
take good care of you for him.
31
00:01:58,112 --> 00:01:59,307
(Donation Agreement
Recipient: Lin Yun)
32
00:02:07,872 --> 00:02:09,112
Thank you.
33
00:02:10,832 --> 00:02:12,431
Thank me for what?
34
00:02:12,432 --> 00:02:15,311
For reminding me to act
more convincingly
35
00:02:15,312 --> 00:02:17,271
to play the Young Madam
of the Song family well,
36
00:02:17,272 --> 00:02:19,791
to let everyone know I'm living here
37
00:02:19,792 --> 00:02:21,440
and to reassure the Liang family.
38
00:02:21,440 --> 00:02:23,431
It's essentially my
"I won't commit suicide" notice.
39
00:02:23,432 --> 00:02:25,031
If anything happens to me,
40
00:02:25,032 --> 00:02:27,071
everyone will naturally think
41
00:02:27,072 --> 00:02:29,152
it must be related to the Song family.
42
00:02:32,592 --> 00:02:36,631
I just don't want you to die so easily.
43
00:02:36,632 --> 00:02:38,992
Keep your wretched little life,
44
00:02:40,792 --> 00:02:43,232
so I can torture you slowly.
45
00:03:27,575 --> 00:03:29,674
(Donation Agreement: Liang's Apothecary
Recipient: Lin Yun)
46
00:03:29,675 --> 00:03:31,120
(Donation Agreement
Recipient: Lin Yun)
47
00:03:32,952 --> 00:03:34,231
(Found it.)
48
00:03:34,232 --> 00:03:35,311
(Lin Yun.)
49
00:03:35,312 --> 00:03:36,871
(I can't let you keep doing evil)
50
00:03:36,872 --> 00:03:38,912
(Donation Agreement. Recipient: Lin Yun)
(and sinking deeper and deeper.)
51
00:03:58,850 --> 00:04:03,170
(Righteous Integrity)
52
00:04:44,752 --> 00:04:46,111
(This mark...)
53
00:04:46,112 --> 00:04:47,512
(Isn't this my father's thumb ring?)
54
00:04:54,500 --> 00:04:57,591
Is Madam Liu, who cleans
the master's study honest?
55
00:04:57,592 --> 00:04:59,111
Madam Lu is a good person.
56
00:04:59,112 --> 00:05:00,991
She just has a troublesome son.
57
00:05:00,992 --> 00:05:01,791
He gambles all day.
58
00:05:01,792 --> 00:05:03,551
When he loses, he asks her for money.
59
00:05:03,552 --> 00:05:05,271
Madam Lu is really pitiful.
60
00:05:05,272 --> 00:05:07,231
If he doesn't get money, he hits her.
61
00:05:07,232 --> 00:05:07,951
But
62
00:05:07,952 --> 00:05:09,831
I haven't seen him for months.
63
00:05:09,832 --> 00:05:11,911
Madam Lu said she gave him a large sum.
64
00:05:11,912 --> 00:05:14,071
Enough to keep him quiet for a while.
65
00:05:14,072 --> 00:05:15,191
I don't know whether
66
00:05:15,192 --> 00:05:17,391
she gave him all her funeral savings.
67
00:05:17,392 --> 00:05:19,231
It was months ago...
68
00:05:19,232 --> 00:05:21,632
Around the time you
married Young Master.
69
00:05:22,672 --> 00:05:24,391
Sorry, Young Madam.
70
00:05:24,392 --> 00:05:25,231
It's fine.
71
00:05:25,232 --> 00:05:26,311
You may go.
72
00:05:26,312 --> 00:05:26,711
Yes.
73
00:05:26,712 --> 00:05:27,712
Young Madam.
74
00:05:40,112 --> 00:05:41,592
Put it back.
75
00:05:42,952 --> 00:05:44,072
Put what back?
76
00:05:44,112 --> 00:05:45,632
Playing dumb, are you?
77
00:05:46,462 --> 00:05:48,742
You've become a thief
in the Song family?
78
00:05:49,792 --> 00:05:51,832
Why did you steal
the donation agreement?
79
00:05:53,752 --> 00:05:55,831
What? Protecting the Liang family
isn't enough,
80
00:05:55,832 --> 00:05:57,632
now you want to uphold justice too?
81
00:05:58,072 --> 00:06:00,592
Should I make you the president
of the Rong City Chamber of Commerce?
82
00:06:01,272 --> 00:06:02,471
Liang Yi.
83
00:06:02,472 --> 00:06:04,351
Have I been too nice to you?
84
00:06:04,352 --> 00:06:05,711
You people are the shameless ones.
85
00:06:05,712 --> 00:06:06,832
Speak.
86
00:06:07,272 --> 00:06:08,671
Where did you hide it?
87
00:06:08,672 --> 00:06:09,711
I don't know.
88
00:06:09,712 --> 00:06:10,712
Search yourself.
89
00:06:15,072 --> 00:06:16,072
Lin Yun.
90
00:06:16,872 --> 00:06:18,631
I am your sister-in-law now.
91
00:06:18,632 --> 00:06:20,271
Your brother just died.
92
00:06:20,272 --> 00:06:23,151
And you dare lay hands
on your sister-in-law?
93
00:06:23,152 --> 00:06:24,272
How outrageous.
94
00:06:25,272 --> 00:06:27,432
Do you think I'd still
be interested in you?
95
00:06:28,472 --> 00:06:30,151
Right now,
96
00:06:30,152 --> 00:06:32,272
you only disgust me.
97
00:06:36,872 --> 00:06:39,511
Find something for me.
Then I'll return the agreement to you.
98
00:06:39,512 --> 00:06:42,111
What right do you have
to bargain with me?
99
00:06:42,112 --> 00:06:43,272
You have no choice.
100
00:06:44,152 --> 00:06:46,111
Before I burn that agreement,
101
00:06:46,112 --> 00:06:47,632
you'd better hurry.
102
00:06:51,275 --> 00:06:53,275
Found it at the pawnshop.
103
00:07:01,672 --> 00:07:03,272
What did the pawnshop say?
104
00:07:04,152 --> 00:07:05,832
A gambler pawned it.
105
00:07:08,212 --> 00:07:09,299
What is this?
106
00:07:09,300 --> 00:07:10,512
Why do you want it?
107
00:07:12,552 --> 00:07:13,871
It's none of your business.
108
00:07:13,872 --> 00:07:14,951
Take what you want
109
00:07:14,952 --> 00:07:16,370
and leave.
110
00:07:18,637 --> 00:07:20,432
(Donation Agreement: Liang's Apothecary
Donee: Lin Yun)
111
00:08:20,152 --> 00:08:21,231
Master Liang,
112
00:08:21,232 --> 00:08:22,911
I was blinded by greed
113
00:08:22,912 --> 00:08:24,231
and stole your belongings.
114
00:08:24,232 --> 00:08:25,511
Please forgive me.
115
00:08:25,512 --> 00:08:26,351
Don't be hard on me.
116
00:08:26,352 --> 00:08:27,311
Please spare me.
117
00:08:27,312 --> 00:08:28,831
I know I was wrong.
118
00:08:28,832 --> 00:08:30,511
Every grievance has its cause.
119
00:08:30,512 --> 00:08:32,031
Your death has nothing to do with me.
120
00:08:32,032 --> 00:08:34,952
Please don't come after me.
121
00:08:36,232 --> 00:08:37,991
How did my father's thumb ring
end up with you?
122
00:08:37,992 --> 00:08:39,072
Who?
123
00:08:44,072 --> 00:08:45,991
Miss Liang?
124
00:08:45,992 --> 00:08:48,231
Why are you here?
125
00:08:48,232 --> 00:08:50,431
What do you know?
126
00:08:50,432 --> 00:08:51,911
I...
127
00:08:51,912 --> 00:08:53,551
You'd better tell the truth,
128
00:08:53,552 --> 00:08:55,512
or I'll take your life.
129
00:08:57,232 --> 00:08:57,631
I...
130
00:08:57,632 --> 00:08:59,351
I'll speak.
131
00:08:59,352 --> 00:09:02,831
That day was your wedding
with Young Master Zhichu.
132
00:09:02,832 --> 00:09:04,431
Master came home early.
133
00:09:04,432 --> 00:09:06,471
He said he drank too much that night.
134
00:09:06,472 --> 00:09:08,911
I worried he might feel unwell
at midnight,
135
00:09:08,912 --> 00:09:10,631
so I brought him sobering soup.
136
00:09:10,632 --> 00:09:12,111
Who knew
137
00:09:12,112 --> 00:09:14,952
I heard arguing from inside.
138
00:09:15,072 --> 00:09:15,911
Don't worry,
139
00:09:15,912 --> 00:09:17,791
I would never cover for him.
140
00:09:17,792 --> 00:09:20,952
But it was the children's big day.
141
00:09:21,872 --> 00:09:23,792
Are you sure it was my father inside?
142
00:09:24,792 --> 00:09:25,952
Yes, it was Master Liang.
143
00:09:26,472 --> 00:09:28,112
What else did you hear?
144
00:09:28,272 --> 00:09:30,751
I heard Master Liang cry out,
145
00:09:30,752 --> 00:09:32,591
then it went quiet.
146
00:09:32,592 --> 00:09:33,591
I didn't dare enter,
147
00:09:33,592 --> 00:09:35,192
so I left.
148
00:09:35,472 --> 00:09:37,592
What about the thumb ring?
149
00:09:37,752 --> 00:09:40,751
The next day, I cleaned Master's room
150
00:09:40,752 --> 00:09:42,751
and found red stains on the floor.
151
00:09:42,752 --> 00:09:45,351
Master said it was spilled ink
152
00:09:45,352 --> 00:09:46,912
and told me to clean it.
153
00:09:47,687 --> 00:09:48,871
But I thought
154
00:09:48,872 --> 00:09:50,472
it was blood.
155
00:09:51,792 --> 00:09:55,512
I found this thumb ring under the desk.
156
00:09:55,792 --> 00:09:58,112
I got greedy for a moment...
157
00:09:58,352 --> 00:10:00,551
How did you know it belonged
to my father?
158
00:10:00,552 --> 00:10:03,791
There was blood on it before.
159
00:10:03,792 --> 00:10:07,311
Later I heard Master Liang
died that night.
160
00:10:07,312 --> 00:10:09,770
So I guessed.
161
00:10:10,472 --> 00:10:11,831
Did Song Zhichu return that night?
162
00:10:11,832 --> 00:10:13,449
No.
163
00:10:13,450 --> 00:10:15,992
Young Master stayed at your residence.
164
00:10:16,232 --> 00:10:17,831
(Song Ming.)
165
00:10:17,832 --> 00:10:20,351
(You killed my father.)
166
00:10:20,352 --> 00:10:23,231
(Hiding behind your son,
manipulating everything.)
167
00:10:23,232 --> 00:10:26,271
(I've been deceived by you father
and son for so long.)
168
00:10:26,272 --> 00:10:27,431
(Song Ming.)
169
00:10:27,432 --> 00:10:30,632
(I will never give up.)
170
00:11:15,872 --> 00:11:17,551
Such ambition.
171
00:11:17,552 --> 00:11:19,751
You want to wear that uniform?
172
00:11:19,752 --> 00:11:22,232
I wonder if Commander Jin agrees.
173
00:11:26,312 --> 00:11:29,432
(I must find evidence
that Song Ming killed my father.)
174
00:11:31,850 --> 00:11:33,850
Still not giving up?
175
00:11:45,992 --> 00:11:47,391
What are you doing?
176
00:11:47,392 --> 00:11:49,191
I...
177
00:11:49,192 --> 00:11:51,672
Just wanted to help you tidy up.
178
00:11:53,152 --> 00:11:54,671
Liang Yi.
179
00:11:54,672 --> 00:11:56,512
You're clever.
180
00:11:56,792 --> 00:11:58,672
I've already spared your life.
181
00:11:59,025 --> 00:12:01,271
Don't push your luck.
182
00:12:01,272 --> 00:12:03,951
If I hadn't exchanged Lin Yun back then,
183
00:12:03,952 --> 00:12:05,336
you would never have spared me.
184
00:12:05,337 --> 00:12:07,431
Don't mention that deal.
185
00:12:07,432 --> 00:12:09,031
You set me up.
186
00:12:09,032 --> 00:12:11,151
You already knew Lin Yun was my son.
187
00:12:11,152 --> 00:12:12,872
You used him on purpose.
188
00:12:13,275 --> 00:12:16,215
Quite a clever plan you had.
189
00:12:16,512 --> 00:12:18,472
I saw through it.
190
00:12:19,025 --> 00:12:21,231
Remember your first day back
in Rong City?
191
00:12:21,232 --> 00:12:23,031
You came to my office.
192
00:12:23,032 --> 00:12:25,951
I told you how to explain things
to others.
193
00:12:25,952 --> 00:12:29,392
I said you and Lin Yun would
call each other aunt and nephew.
194
00:12:29,700 --> 00:12:32,436
You showed no surprise at all.
195
00:12:32,437 --> 00:12:35,957
Instead, you looked relieved.
196
00:12:36,752 --> 00:12:39,472
Because you had already made it public.
197
00:12:40,032 --> 00:12:41,152
To whom?
198
00:12:43,872 --> 00:12:44,631
Miss Liang.
199
00:12:44,632 --> 00:12:46,712
How did Mr. Lin handle it?
200
00:12:47,037 --> 00:12:49,072
You mean the second young master?
201
00:12:49,632 --> 00:12:52,152
I specifically had the secretary
mention him to you.
202
00:12:52,432 --> 00:12:54,551
But if you didn't know,
203
00:12:54,552 --> 00:12:56,751
wouldn't you be completely confused?
204
00:12:56,752 --> 00:12:58,431
When I mentioned "aunt and nephew",
205
00:12:58,432 --> 00:13:00,832
your reaction shouldn't
have been so calm.
206
00:13:01,137 --> 00:13:02,374
You tricked me.
207
00:13:02,375 --> 00:13:03,871
But I have to thank you.
208
00:13:03,872 --> 00:13:06,031
If you hadn't deceived him,
209
00:13:06,032 --> 00:13:08,391
he wouldn't have obediently
acknowledged me.
210
00:13:08,392 --> 00:13:12,311
Now he hates you so much.
211
00:13:12,312 --> 00:13:14,351
Aren't you afraid
I'll tell Lin Yun the truth?
212
00:13:14,352 --> 00:13:15,591
What truth?
213
00:13:15,592 --> 00:13:16,431
Tell him
214
00:13:16,432 --> 00:13:19,192
that you betrayed him to save him.
215
00:13:20,592 --> 00:13:21,992
Would he believe that?
216
00:13:22,952 --> 00:13:24,631
You used his hatred for me
217
00:13:24,632 --> 00:13:26,791
to make him do your dirty work,
218
00:13:26,792 --> 00:13:28,561
just like Song Zhichu back then.
219
00:13:28,562 --> 00:13:29,721
Song Ming,
220
00:13:29,722 --> 00:13:31,561
you're unfit to be a father.
221
00:13:31,562 --> 00:13:33,449
What do you know?
222
00:13:33,450 --> 00:13:35,271
I was helping them.
223
00:13:35,272 --> 00:13:36,631
The father achieves enlightenment,
224
00:13:36,632 --> 00:13:38,311
the son ascends.
225
00:13:38,312 --> 00:13:39,231
What I did
226
00:13:39,232 --> 00:13:41,311
would all benefit them in the future.
227
00:13:41,312 --> 00:13:43,631
Zhichu was useless,
228
00:13:43,632 --> 00:13:45,512
but Yun really showed promise.
229
00:13:46,687 --> 00:13:48,947
After Zhichu's hundred-day memorial,
230
00:13:49,562 --> 00:13:51,232
you can leave.
231
00:13:52,125 --> 00:13:53,404
You didn't kill me?
232
00:13:53,405 --> 00:13:55,404
Originally I wanted to kill you.
233
00:13:55,405 --> 00:13:59,199
But now Yun hates you so much.
234
00:13:59,200 --> 00:14:02,880
Doesn't he want to keep you alive
to torment you?
235
00:14:02,952 --> 00:14:04,472
I've realized too.
236
00:14:05,072 --> 00:14:07,399
You're just a woman,
237
00:14:07,400 --> 00:14:09,420
what trouble could you really cause?
238
00:14:09,837 --> 00:14:12,837
Consider you a toy I gave him.
239
00:14:13,392 --> 00:14:14,512
Song Ming,
240
00:14:15,152 --> 00:14:17,111
the one who calculated everything
241
00:14:17,112 --> 00:14:18,792
is actually you, right?
242
00:14:38,632 --> 00:14:39,699
Why is it you?
243
00:14:39,700 --> 00:14:42,340
Is everything you just said true?
244
00:14:42,987 --> 00:14:44,627
I don't understand what you're saying.
245
00:14:45,275 --> 00:14:47,475
How long are you going
to keep deceiving me?
246
00:14:48,072 --> 00:14:49,231
To keep me alive,
247
00:14:49,232 --> 00:14:50,912
you'd rather let me hate you.
248
00:14:51,152 --> 00:14:53,312
You really are ruthless.
249
00:14:55,237 --> 00:14:56,357
Liang Yi,
250
00:14:56,700 --> 00:14:58,557
you love me, right?
251
00:14:58,992 --> 00:15:00,472
Love? What love?
252
00:15:00,612 --> 00:15:03,099
I knew all along about your relationship
with Song Ming.
253
00:15:03,100 --> 00:15:04,074
To protect myself,
254
00:15:04,075 --> 00:15:06,071
I came up with this compromise plan.
255
00:15:06,072 --> 00:15:07,872
It's not as noble as you think.
256
00:15:08,392 --> 00:15:10,912
But now I see your true face.
257
00:15:11,087 --> 00:15:13,095
You really aren't worth loving at all.
258
00:15:22,012 --> 00:15:25,807
♪Between the lines of words♪
259
00:15:26,000 --> 00:15:30,211
♪Telling fragments of love and sorrow♪
260
00:15:30,212 --> 00:15:31,671
♪Sun, moon, and stars♪
261
00:15:31,672 --> 00:15:33,374
And you still say I'm not in your heart?
262
00:15:33,375 --> 00:15:35,174
What exactly are you trying to avoid?
263
00:15:35,175 --> 00:15:38,344
♪Speak not, for it is longing♪
264
00:15:38,349 --> 00:15:39,471
♪Loneliness sealed in dust♪
265
00:15:39,472 --> 00:15:42,173
I'll wait for you under the big tree
at Puyuan Pastries tomorrow night.
266
00:15:42,174 --> 00:15:43,991
♪The longer it stays,
the deeper it grows♪
267
00:15:43,992 --> 00:15:45,312
I won't leave if you don't come.
268
00:15:46,174 --> 00:15:48,949
♪Seeing through all worldly things♪
269
00:15:48,950 --> 00:15:53,720
♪All sorrow fades into nothingness♪
270
00:15:54,874 --> 00:16:02,069
♪A lover's deep affection♪
271
00:16:05,387 --> 00:16:09,927
♪Raise the big screen,
start your pretentious performance♪
272
00:16:11,047 --> 00:16:13,066
♪The most foolish gambler♪
273
00:16:13,067 --> 00:16:18,467
♪Would treat love as prey,
caring nothing♪
274
00:16:18,687 --> 00:16:24,807
♪You pretend to be innocent,
yet the red wounds are vivid in my mind♪
275
00:16:25,427 --> 00:16:27,386
♪Such a hypocritical gift♪
276
00:16:27,387 --> 00:16:31,487
♪Victory is revealed too quickly♪
277
00:16:31,607 --> 00:16:35,386
♪I treated you as my salvation♪
278
00:16:35,387 --> 00:16:39,347
♪You treated me as a toy♪
279
00:16:39,427 --> 00:16:46,007
♪And we both fall
into endless loneliness♪
280
00:16:46,087 --> 00:16:49,366
♪I loved too deeply♪
281
00:16:49,367 --> 00:16:53,406
♪Your methods are too cruel♪
282
00:16:53,407 --> 00:17:00,407
♪Once devotion is desecrated,
only waiting for your disgrace♪
283
00:17:00,567 --> 00:17:03,526
♪I treated you as my salvation♪
284
00:17:03,527 --> 00:17:07,567
♪You treated me as a toy♪
285
00:17:07,887 --> 00:17:14,586
♪And we both fall
into endless loneliness♪
286
00:17:14,587 --> 00:17:18,106
♪I loved too deeply♪
287
00:17:18,107 --> 00:17:21,987
♪Your methods are too cruel♪
288
00:17:22,307 --> 00:17:29,226
♪Once devotion is desecrated,
only waiting for your disgrace♪
289
00:17:29,227 --> 00:17:31,067
♪Curtain call♪
19750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.