Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,714
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,797 --> 00:00:07,591
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:07,675 --> 00:00:09,593
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,677 --> 00:00:11,762
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,846 --> 00:00:13,681
Voici leur histoire.
6
00:00:17,393 --> 00:00:18,269
Ne bougez pas,
7
00:00:18,352 --> 00:00:21,188
je dépose les sacs,
je passe voir mon fils et après...
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,400
- Déposez-moi au centre.
- Prenez votre temps. Le compteur tourne.
9
00:00:28,362 --> 00:00:31,323
- Je vais rester.
- Je pense que...
10
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
- Monsieur Karmel, bonjour.
- Merci, Lila.
11
00:00:35,369 --> 00:00:37,621
Comment va Evan ? Il a parlé de moi ?
12
00:00:37,705 --> 00:00:39,290
Il n'a pas encore l'âge.
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,251
On devrait peut-être lui acheter
une de ces tablettes.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,170
J'en ai vu une à Boston.
15
00:00:44,253 --> 00:00:46,172
- Il a cinq mois.
- Oui.
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,175
Mais à sa façon de regarder le chat,
je sais que c'est un génie.
17
00:00:49,258 --> 00:00:51,135
Il lui reste une heure de sieste.
18
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
Il se rendormira après avoir vu son père.
19
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
Salut, mon grand.
20
00:01:02,396 --> 00:01:03,689
C'est papa.
21
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
De retour de la guerre.
22
00:01:07,485 --> 00:01:09,320
Lila, il va bien ?
23
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Il allait bien quand je l'ai couché.
24
00:01:11,530 --> 00:01:13,449
Je le sens à peine respirer.
25
00:01:13,574 --> 00:01:15,618
Evan ?
26
00:01:16,744 --> 00:01:18,245
Il est froid.
27
00:01:18,537 --> 00:01:19,538
Mon taxi m'attend.
28
00:01:27,379 --> 00:01:29,256
Que se passe-t-il avec mon bébé ?
29
00:01:29,340 --> 00:01:30,216
Désolée, monsieur.
30
00:01:30,299 --> 00:01:32,259
On s'occupe de lui.
Attendez quelques minutes.
31
00:01:32,343 --> 00:01:35,137
Je ne peux pas être avec lui ?
Il me connaît.
32
00:01:35,221 --> 00:01:37,264
Il est inconscient. Donnez-moi une minute.
33
00:01:47,358 --> 00:01:49,235
Le bébé est mort.
34
00:01:49,360 --> 00:01:52,196
- Il ne sait pas ?
- Je voulais vous le dire en premier.
35
00:01:52,279 --> 00:01:54,240
Quand son père l'a amené,
il était inconscient,
36
00:01:54,323 --> 00:01:56,242
faible profusion, bradycardie.
37
00:01:56,325 --> 00:01:59,245
On l'a intubé et trouvé
des sécrétions dans sa bouche.
38
00:01:59,328 --> 00:02:01,205
Pupilles contractées d'un millimètre.
39
00:02:01,288 --> 00:02:02,164
- Du poison.
- Oui.
40
00:02:02,248 --> 00:02:04,208
Et en fouillant
dans les produits ménagers ?
41
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
Il est trop jeune pour ramper.
42
00:02:06,210 --> 00:02:08,337
C'est le poison qui est venu à lui.
43
00:02:08,963 --> 00:02:11,090
Et je dois dire à cet homme
que son enfant est mort.
44
00:02:13,050 --> 00:02:14,969
À nous de lui demander qui l'a fait.
45
00:02:22,977 --> 00:02:24,979
LA LOI
46
00:02:36,907 --> 00:02:38,075
L'ORDRE
47
00:02:52,923 --> 00:02:54,049
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
48
00:03:05,060 --> 00:03:09,899
Evan a fait un bilan lundi dernier.
Le pédiatre a dit qu'il allait bien.
49
00:03:09,982 --> 00:03:12,985
Dans la bonne moyenne,
de taille et de poids.
50
00:03:13,068 --> 00:03:14,904
Désolé, monsieur Karmel.
51
00:03:15,029 --> 00:03:17,990
Qu'a mangé votre bébé aujourd'hui ?
52
00:03:18,115 --> 00:03:19,867
Je ne sais pas.
53
00:03:19,950 --> 00:03:22,578
J'étais à Boston.
Qu'est-ce qu'il a mangé, Lila ?
54
00:03:22,661 --> 00:03:23,954
Ce qu'il mange d'habitude.
55
00:03:24,038 --> 00:03:25,831
Vous êtes la baby-sitter ?
56
00:03:25,915 --> 00:03:27,917
- La fille au pair. J'habite ici, je...
- Warren ?
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,002
- Wendy ?
- Warren, où est-il ?
58
00:03:30,085 --> 00:03:32,880
Quoi ? Où est-il ? Je veux le voir.
59
00:03:32,963 --> 00:03:33,923
Il est mort.
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
Non.
61
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
- Non, je veux le voir !
- Rey.
62
00:03:37,885 --> 00:03:38,928
Je veux voir mon bébé.
63
00:03:39,511 --> 00:03:42,097
Mademoiselle Crenshaw,
qu'a mangé Evan aujourd'hui ?
64
00:03:43,974 --> 00:03:46,894
Mme Karmel lui a donné un biberon le matin
65
00:03:47,019 --> 00:03:48,812
et des fruits en purée.
66
00:03:48,896 --> 00:03:50,898
Une bouteille de quoi
et quel genre de fruit ?
67
00:03:50,981 --> 00:03:51,941
Du lait en poudre.
68
00:03:52,066 --> 00:03:53,025
Matrilac.
69
00:03:53,108 --> 00:03:54,026
Des prunes.
70
00:03:54,109 --> 00:03:55,819
Baby's Best.
71
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Il ne mange pas les autres marques.
72
00:03:57,071 --> 00:04:00,574
Je lui ai donné un biberon plus tard
et le reste du bocal de prunes
73
00:04:00,699 --> 00:04:01,575
avant sa sieste.
74
00:04:01,659 --> 00:04:05,829
- Où était conservé le bocal ?
- Dans le frigo.
75
00:04:05,913 --> 00:04:07,957
Le bouchon était serré
et la bouteille ouverte ce matin.
76
00:04:08,040 --> 00:04:09,875
J'ai vu Mme Karmel l'ouvrir.
77
00:04:09,959 --> 00:04:12,002
Comment était Evan
quand vous l'avez mis au berceau ?
78
00:04:12,086 --> 00:04:13,045
Bien.
79
00:04:14,088 --> 00:04:15,923
J'avais le babyphone.
80
00:04:17,049 --> 00:04:18,926
Je n'ai rien entendu d'inhabituel.
81
00:04:20,094 --> 00:04:21,095
C'est horrible.
82
00:04:22,972 --> 00:04:25,015
C'est arrivé à une autre fille
au pair le mois dernier.
83
00:04:25,099 --> 00:04:28,060
- C'est horrible que ça se reproduise.
- Qu'est-il arrivé ?
84
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
Le bébé est mort.
85
00:04:30,604 --> 00:04:31,939
Il s'appelait Matthew.
86
00:04:32,690 --> 00:04:35,734
Personne n'a parlé de poison,
mais on ne sait pas ce qui s'est passé.
87
00:04:37,861 --> 00:04:41,615
Ouvrir des bébés me met de mauvais poil.
88
00:04:41,699 --> 00:04:42,825
Ça change des autres jours ?
89
00:04:43,784 --> 00:04:45,703
Voilà pourquoi j'annonce les décès.
90
00:04:47,663 --> 00:04:50,624
Dans l'estomac d'Evan Karmel,
je trouve des prunes.
91
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
L'analyse toxicologique
préliminaire montre de la nicotine.
92
00:04:52,876 --> 00:04:54,712
Le gamin fumait ?
93
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Il a été empoisonné.
94
00:04:56,755 --> 00:04:59,758
Une forte dose provoque convulsions,
coma, paralysie, mort.
95
00:05:00,634 --> 00:05:03,595
- Et c'était dans les prunes ?
- Ou ingéré en même temps.
96
00:05:03,679 --> 00:05:05,848
Et l'autre bébé mort
dont a parlé la fille au pair ?
97
00:05:06,640 --> 00:05:08,809
J'ai le certificat de décès
et j'ai parlé au médecin.
98
00:05:10,769 --> 00:05:11,770
Matthew Davis.
99
00:05:12,730 --> 00:05:13,856
En bonne santé jusqu'à sa mort.
100
00:05:14,815 --> 00:05:18,736
On a attribué la mort à un trouble
métabolique auparavant asymptomatique.
101
00:05:19,611 --> 00:05:20,571
Ça arrive.
102
00:05:20,654 --> 00:05:22,573
Comment ça s'est passé ?
103
00:05:22,656 --> 00:05:23,824
Convulsions, coma...
104
00:05:24,783 --> 00:05:25,826
paralysie.
105
00:05:27,703 --> 00:05:31,623
La fille au pair de notre bébé mort
a connu l'autre fille au pair
106
00:05:31,707 --> 00:05:32,666
au parc.
107
00:05:32,750 --> 00:05:34,793
Même quartier. Le même genre de parents.
108
00:05:35,711 --> 00:05:36,879
Quel genre ?
109
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
Warren Karmel est consultant financier.
Wendy Karmel est banquière d'affaires.
110
00:05:42,634 --> 00:05:45,804
Ils étaient très aimants,
quand ils avaient le temps de le voir.
111
00:05:47,806 --> 00:05:50,684
Il a 48 ans, elle en a 27 ?
112
00:05:50,768 --> 00:05:51,727
Mon héros.
113
00:05:51,852 --> 00:05:54,772
Et les parents
du bébé mort il y a un mois ?
114
00:05:54,855 --> 00:05:57,858
Henry et Suzanne Davis. On va leur parler.
115
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
CHEZ M. ET MME DAVIS
MERCREDI 3 AVRIL
116
00:06:01,779 --> 00:06:03,739
On l'a trouvé dans son berceau au matin.
117
00:06:04,698 --> 00:06:06,658
C'était dimanche et...
118
00:06:07,659 --> 00:06:08,619
Il y a...
119
00:06:08,702 --> 00:06:10,746
un médecin qui vit
à l'étage au-dessus qui...
120
00:06:10,829 --> 00:06:13,624
Il a essayé de ranimer Matthew, mais il...
121
00:06:14,792 --> 00:06:16,585
il a appelé une ambulance.
122
00:06:16,668 --> 00:06:18,670
Votre fils n'avait jamais été malade ?
123
00:06:19,713 --> 00:06:22,716
Non, ils ont dit que ça arrivait
une fois sur un million.
124
00:06:22,800 --> 00:06:24,635
Des tests auraient pu le révéler,
125
00:06:24,718 --> 00:06:27,679
mais on n'avait aucune raison
de faire ces tests.
126
00:06:27,763 --> 00:06:28,722
Enfin...
127
00:06:29,807 --> 00:06:31,683
C'était un bébé très heureux.
128
00:06:35,729 --> 00:06:38,690
Y a-t-il eu des tests après sa mort ?
129
00:06:38,774 --> 00:06:39,817
Il y a eu une autopsie
130
00:06:41,652 --> 00:06:42,778
avant sa crémation.
131
00:06:43,862 --> 00:06:45,781
Mais ça n'a rien donné.
132
00:06:46,698 --> 00:06:49,868
Pas d'analyse toxicologique
pour trouver des traces de poison ?
133
00:06:50,619 --> 00:06:51,787
On n'avait aucune raison de le faire.
134
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Qu'a mangé votre fils ce jour-là ?
135
00:06:55,666 --> 00:06:56,500
Du lait.
136
00:06:56,750 --> 00:06:58,836
J'allaitais et...
137
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
il avait aussi commencé à manger
des aliments transformés.
138
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
De quelle marque ?
139
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
Une marque très bien notée.
140
00:07:06,802 --> 00:07:07,803
Baby's Best.
141
00:07:09,721 --> 00:07:10,764
On est aussi détectives.
142
00:07:10,848 --> 00:07:11,765
On imagine
143
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
ce qui pourrait mal tourner
lors de l'embouteillage
144
00:07:14,726 --> 00:07:15,769
et on fait tout pour l'éviter.
145
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
Allez-y, posez-moi une question.
146
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
Une montre tombe dans les pêches.
147
00:07:19,815 --> 00:07:20,774
On a des aimants.
148
00:07:20,858 --> 00:07:23,694
Si votre montre est en plastique,
on a des passoires.
149
00:07:23,777 --> 00:07:27,823
Personne ne porte de bijoux,
de mouchoirs, rien.
150
00:07:28,699 --> 00:07:30,659
L'uniforme n'a pas de poches.
151
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Et si un type se pointe
avec du poison dans son caleçon ?
152
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
D'abord, il ne travaille pas ici.
On connaît nos employés.
153
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
On teste la pureté de chaque lot.
154
00:07:39,835 --> 00:07:42,754
Chaque bocal est scellé sous vide
avec un bouchon de sécurité.
155
00:07:42,838 --> 00:07:45,591
Si ça ne fait pas "pop",
le gamin ne mange pas.
156
00:07:45,674 --> 00:07:47,759
Vous testez chaque lot,
pas tous les bocaux.
157
00:07:47,843 --> 00:07:49,720
Vous ne lisez pas les journaux ?
158
00:07:49,803 --> 00:07:50,679
C'est du sabotage,
159
00:07:50,762 --> 00:07:53,599
à chaque fois, c'était dans les magasins.
160
00:07:53,682 --> 00:07:56,602
- On a deux affaires possibles.
- Possibles ?
161
00:07:56,685 --> 00:07:58,604
Je ne veux pas voir ça aux infos
162
00:07:58,687 --> 00:07:59,730
sauf si vous avez des preuves.
163
00:07:59,813 --> 00:08:02,858
Les deux familles vivaient
dans l'East Side, 70e rue près de Madison.
164
00:08:03,650 --> 00:08:04,610
L'East Side.
165
00:08:04,693 --> 00:08:06,737
On est un produit phare
de la Food Boutique,
166
00:08:06,862 --> 00:08:08,655
à la 72e rue, East Side.
167
00:08:08,780 --> 00:08:13,660
Davis, oui, et Karmel.
Ils ont des comptes ici.
168
00:08:13,744 --> 00:08:16,580
Comme 600 autres familles.
On est très populaires.
169
00:08:16,663 --> 00:08:17,748
Je peux jeter un œil ?
170
00:08:17,831 --> 00:08:21,710
Les Karmel achètent beaucoup d'eau
en bouteille. Ce n'est pas un secret.
171
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Ils commandent des caisses
de nourriture en bocal ?
172
00:08:23,837 --> 00:08:26,757
Les bébés en mangent à la caisse.
Emily, occupe-toi de ça.
173
00:08:26,840 --> 00:08:30,761
Les prunes de chez Karmel
n'étaient pas dans vos rayons ?
174
00:08:30,844 --> 00:08:32,596
Je ne sais pas.
175
00:08:32,679 --> 00:08:34,723
Ils achetaient peut-être
un bocal de temps en temps.
176
00:08:34,806 --> 00:08:37,601
Ils en ont acheté
une caisse deux jours avant sa mort.
177
00:08:37,684 --> 00:08:40,687
- Elles sont scellées en usine.
- Avec de la colle. Facile à ouvrir.
178
00:08:40,771 --> 00:08:42,731
Pourquoi toucher
à la nourriture pour bébé ?
179
00:08:42,814 --> 00:08:43,774
Qui ferait ça ?
180
00:08:43,857 --> 00:08:46,610
Avez-vous eu des problèmes
avec vos employés ?
181
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
Des plaintes de sabotage ?
182
00:08:47,819 --> 00:08:50,656
Non, mes employés sont ravis
d'avoir du travail.
183
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Ils se plaisent ici.
184
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
Food Boutique emploie 81 personnes,
185
00:08:55,744 --> 00:08:58,664
sans compter les préposés
aux fournisseurs.
186
00:08:58,747 --> 00:09:00,624
Ça fait 212 à l'usine Baby's Best.
187
00:09:00,707 --> 00:09:01,708
On pourrait les trier
188
00:09:01,792 --> 00:09:03,585
si on savait ce qu'on cherchait.
189
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
- Casier judiciaire ?
- Non.
190
00:09:04,795 --> 00:09:07,714
On a deux vols à l'étalage
et une bagarre dans un bar.
191
00:09:07,798 --> 00:09:09,633
- Qu'en penses-tu ?
- Messieurs...
192
00:09:09,716 --> 00:09:10,842
J'ai un plan.
193
00:09:11,635 --> 00:09:14,638
On va envoyer 293 tests psychologiques.
194
00:09:14,721 --> 00:09:18,725
Food Boutique, ça me dit quelque chose.
Un citoyen a porté plainte récemment.
195
00:09:18,809 --> 00:09:22,646
Il a ouvert une boîte de céréales
et y a trouvé une note manuscrite.
196
00:09:22,729 --> 00:09:24,648
Les Noirs doivent mourir.
197
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Vous comprenez l'anglais, madame Wessel ?
198
00:09:27,859 --> 00:09:30,612
Vous avez dit
qu'il n'y avait eu aucun sabotage.
199
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
Ce n'était pas très grave.
200
00:09:31,780 --> 00:09:34,574
Laissez-nous décider si c'est sérieux
201
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
et on ne vous demandera pas
le prix des fraises, d'accord ?
202
00:09:36,868 --> 00:09:38,578
On a eu une plainte.
203
00:09:38,662 --> 00:09:40,706
Savez-vous à combien de gens on livre ?
204
00:09:40,831 --> 00:09:44,668
De plus, le produit n'a pas été modifié,
mais juste l'emballage.
205
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
Ce n'était pas illégal.
Liberté d'expression.
206
00:09:47,671 --> 00:09:49,715
Avez-vous trouvé
qui était ce Patrick Henry ?
207
00:09:49,798 --> 00:09:53,635
Oui, un petit voyou qui livrait,
et on l'a viré.
208
00:09:53,719 --> 00:09:55,679
- C'est fini.
- Comment il s'appelle ?
209
00:09:56,763 --> 00:09:59,641
Vous allez m'arrêter
pour avoir des opinions ?
210
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
La police est aux mains des Noirs ?
211
00:10:03,687 --> 00:10:04,646
Et mes droits ?
212
00:10:04,730 --> 00:10:06,732
Vous n'avez pas
le droit de saboter la nourriture.
213
00:10:06,815 --> 00:10:09,860
J'ai mis mes notes dans la boîte.
Je n'ai pas touché à la nourriture.
214
00:10:10,610 --> 00:10:13,739
- Je n'ai jamais ouvert de sac.
- Même si c'était pour un bébé noir ?
215
00:10:14,781 --> 00:10:18,618
Je suis pour la contraception dans
les ghettos, mais je tue pas les bébés.
216
00:10:18,702 --> 00:10:20,746
Vous êtes allés à Food Boutique ?
217
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
- Les clients sont Blancs.
- Les Davis sont Noirs.
218
00:10:24,666 --> 00:10:26,793
Et les meilleurs pourboires.
Pas question de les énerver.
219
00:10:27,669 --> 00:10:29,671
Et les Karmel ? De gros pourboires ?
220
00:10:29,796 --> 00:10:32,716
Karmel ? La jolie femme en tailleur.
221
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
Oui, je les livre.
222
00:10:34,801 --> 00:10:36,720
- De la nourriture pour bébé ?
- De tout.
223
00:10:36,803 --> 00:10:38,638
Je n'avais rien contre eux.
224
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
Elle laissait un pourboire
225
00:10:39,806 --> 00:10:41,725
quand elle ne gueulait pas sur son mari.
226
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
Ils se disputaient devant vous ?
227
00:10:43,769 --> 00:10:44,811
Pour ces gens...
228
00:10:45,771 --> 00:10:47,647
on est invisibles, comme l'air.
229
00:10:47,814 --> 00:10:50,650
Je connais tous les potins
de l'Upper East Side.
230
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
Et les Karmel en particulier ?
231
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
Le mari était furieux
que sa femme bosse 12 heures par jour.
232
00:10:57,741 --> 00:11:01,620
Elle disait : "Tu as voulu ce bébé,
reste à la maison et essuie-lui le cul."
233
00:11:01,787 --> 00:11:04,706
On a d'abord appelé chez vous.
On pensait que vous y seriez.
234
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Pourquoi ?
235
00:11:05,791 --> 00:11:08,627
Pour perdre la tête
devant un berceau vide ?
236
00:11:08,710 --> 00:11:10,587
Non, pour régler des formalités.
237
00:11:10,670 --> 00:11:11,797
Mon mari s'en occupe.
238
00:11:12,839 --> 00:11:16,635
J'ai une OPA de 300 millions de dollars
à finaliser avant demain midi.
239
00:11:16,718 --> 00:11:19,721
Chacun a sa façon de gérer un deuil,
240
00:11:19,805 --> 00:11:20,806
- mais...
- Écoutez...
241
00:11:22,766 --> 00:11:24,643
Je pourrais tout laisser tomber.
242
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
Mais à quoi ça servirait ?
243
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
Je ne me sentirais pas mieux.
244
00:11:32,651 --> 00:11:34,611
Ça ne le ramènerait pas à la vie.
245
00:11:36,863 --> 00:11:39,699
Cette situation ne date pas d'hier.
246
00:11:39,783 --> 00:11:40,700
Je veux dire...
247
00:11:40,784 --> 00:11:43,620
Le conflit entre le travail
et l'éducation de votre fils.
248
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Je vois.
249
00:11:44,830 --> 00:11:47,707
Les femmes devraient être
pieds nus dans la cuisine ?
250
00:11:47,791 --> 00:11:48,708
Je n'ai pas dit ça.
251
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
On a engagé Lila
pour nous aider à régler ce conflit.
252
00:11:52,712 --> 00:11:53,839
Pourquoi on parle de ça ?
253
00:11:57,801 --> 00:11:59,678
Savez-vous ce qui est arrivé à Evan ?
254
00:11:59,761 --> 00:12:00,762
C'était la nourriture ?
255
00:12:00,846 --> 00:12:02,639
Ou quelque chose dedans.
256
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Il a pu être empoisonné.
257
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
Qui empoisonnerait un bébé ?
258
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
- C'est fou.
- Qu'en pensez-vous ?
259
00:12:08,645 --> 00:12:10,814
Quelqu'un agissait bizarrement avec lui ?
260
00:12:16,653 --> 00:12:19,698
L'ex de mon mari n'était
pas ravie du divorce,
261
00:12:19,781 --> 00:12:21,741
du remariage ou de la nouvelle famille.
262
00:12:22,868 --> 00:12:24,744
Je ne peux pas lui en vouloir.
263
00:12:26,705 --> 00:12:27,789
Mais elle ne ferait pas ça.
264
00:12:28,832 --> 00:12:29,875
Oui.
265
00:12:30,625 --> 00:12:34,671
J'ai été jetée
comme un sac poubelle après 24 ans.
266
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
J'étais un peu contrariée.
267
00:12:36,756 --> 00:12:38,675
Ou vous l'êtes encore.
268
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
Vous avez appelé Mme Karmel
pour la menacer de mort.
269
00:12:40,844 --> 00:12:42,721
Je suis Mme Karmel.
270
00:12:42,804 --> 00:12:43,763
Salut, maman.
271
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
Voici Ben, mon fils. Le fils de Warren.
272
00:12:46,766 --> 00:12:48,643
- Ce sont des policiers.
- Ça va ?
273
00:12:48,727 --> 00:12:50,645
On parlait à ta mère de ton frère.
274
00:12:50,729 --> 00:12:52,689
- Demi-frère.
- Oui, c'est...
275
00:12:52,772 --> 00:12:54,649
C'est terrible.
276
00:12:55,650 --> 00:12:56,651
Papa est bouleversé.
277
00:12:56,735 --> 00:12:58,570
Tu es en contact avec ton père ?
278
00:12:58,653 --> 00:12:59,696
Je le vois de temps en temps.
279
00:12:59,779 --> 00:13:03,658
C'est une autre histoire.
Warren est au chapitre deux.
280
00:13:03,742 --> 00:13:05,744
Il aimerait
que le premier chapitre disparaisse.
281
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Ça ne marche pas comme ça.
282
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Qu'attends-tu de lui ? Il travaille dur.
283
00:13:09,706 --> 00:13:12,709
- Il a aussi des responsabilités.
- Madame Karmel.
284
00:13:12,792 --> 00:13:15,587
Étiez-vous chez Warren
le jour de la mort d'Evan ?
285
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
Comment j'entrerais ?
286
00:13:16,796 --> 00:13:18,757
Ils ne m'invitent pas souvent.
287
00:13:18,840 --> 00:13:21,635
Ben, tu vas le voir
de temps en temps ? Tu as la clé ?
288
00:13:21,718 --> 00:13:22,636
Oui, pourquoi ?
289
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Vous avez déjà emprunté cette clé ?
290
00:13:25,680 --> 00:13:27,724
Vous insinuez quoi ?
Ma mère aurait tué Evan ?
291
00:13:27,807 --> 00:13:29,601
Ta mère a l'air furieuse.
292
00:13:29,684 --> 00:13:31,853
Elle n'y est jamais allée.
Parlez plutôt à Lila.
293
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
La fille au pair ?
294
00:13:33,730 --> 00:13:37,692
Ils ne vous ont pas dit
qu'elle l'avait empoisonné l'autre fois ?
295
00:13:42,739 --> 00:13:43,740
Ce n'était pas du poison.
296
00:13:43,823 --> 00:13:44,741
Le bébé était ivre.
297
00:13:44,824 --> 00:13:45,700
Pardon ?
298
00:13:45,784 --> 00:13:46,826
Au Cognac. Je crois.
299
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Evan s'est évanoui.
300
00:13:49,788 --> 00:13:51,831
On peut revenir un peu en arrière ?
301
00:13:53,667 --> 00:13:54,709
Le bébé faisait ses dents.
302
00:13:55,669 --> 00:13:58,630
Ma mère frottait du whisky
sur mes gencives.
303
00:13:58,713 --> 00:14:00,715
Lila lui a donné deux cuillères à café.
304
00:14:00,799 --> 00:14:02,759
Oui, mais elle a oublié de frotter.
305
00:14:02,842 --> 00:14:05,762
C'est la seule urgence
que les Karmel ont eue ?
306
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Jusqu'à sa mort.
307
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
Oui.
308
00:14:10,642 --> 00:14:14,813
Comme l'a dit le médecin, ce n'était pas
du poison, c'était un accident.
309
00:14:15,772 --> 00:14:19,568
Il pleurait tellement à force de faire
ses dents que je voulais le calmer.
310
00:14:19,651 --> 00:14:21,570
Et si ça ne marchait pas avec le Cognac,
311
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
vous auriez donné quoi ? Des cigares ?
312
00:14:23,738 --> 00:14:26,783
Ma mère donnait du Cognac
à mon petit frère.
313
00:14:27,742 --> 00:14:30,579
Je n'ai pas vu le mal.
C'est différent, en Angleterre.
314
00:14:30,662 --> 00:14:32,706
C'est ça, empoisonner des bébés.
C'est très anglais.
315
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
- Ici, on les étouffe avec des oreillers.
- C'est arrivé une fois.
316
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
Wendy a fermé le bar à clé après ça.
317
00:14:39,796 --> 00:14:42,757
Je n'ai pas tué Evan.
Pourquoi vous ne me croyez pas ?
318
00:14:42,841 --> 00:14:45,677
Je ne demande pas mieux.
319
00:14:45,760 --> 00:14:48,763
Mais le poison n'est pas tombé
du ciel dans ces prunes.
320
00:14:49,723 --> 00:14:51,641
Y avait-il quelqu'un d'autre ce jour-là ?
321
00:14:51,725 --> 00:14:52,684
Non.
322
00:14:53,685 --> 00:14:55,645
Mais j'ai promené Evan à midi.
323
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
Quelqu'un aurait pu entrer
pendant votre absence ?
324
00:14:58,648 --> 00:14:59,733
Oui. Exactement.
325
00:14:59,816 --> 00:15:01,693
Comme qui ? M. et Mme Karmel ?
326
00:15:01,776 --> 00:15:04,696
- Non. Ils étaient en déplacement.
- Qui d'autre ?
327
00:15:05,739 --> 00:15:07,699
Olivia, la gouvernante.
328
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
Elle vient le jeudi. Elle a une clé.
329
00:15:09,868 --> 00:15:11,703
En lui donnant à manger,
330
00:15:11,786 --> 00:15:14,623
vous n'avez pas remarqué
l'odeur bizarre des prunes ?
331
00:15:14,706 --> 00:15:16,583
Je ne remarque pas ces choses-là.
332
00:15:16,666 --> 00:15:18,793
- Leur nourriture est dégoûtante.
- Et pour la sieste ?
333
00:15:18,877 --> 00:15:23,757
- Il pleurait, non ?
- Mais il pleure toujours. Les coliques.
334
00:15:24,674 --> 00:15:26,718
Il piaille quelque temps puis il s'endort.
335
00:15:26,801 --> 00:15:30,680
Combien de temps l'avez-vous écouté
"piailler" au babyphone ?
336
00:15:30,764 --> 00:15:32,766
- Je ne sais pas.
- Il était allumé, au moins ?
337
00:15:33,642 --> 00:15:34,601
Oui, bien sûr.
338
00:15:34,684 --> 00:15:35,852
Dans la cuisine et dans ma chambre.
339
00:15:36,645 --> 00:15:37,729
Vous l'avez entendu vomir ?
340
00:15:38,647 --> 00:15:40,690
- Je croyais qu'il crachait.
- Comment le savoir ?
341
00:15:40,774 --> 00:15:43,610
- Vous auriez pu vérifier.
- Je ne suis pas sa mère !
342
00:15:43,693 --> 00:15:46,780
Je suis venue ici
pour être étudiante en art, pas nourrice !
343
00:15:48,698 --> 00:15:49,866
J'ai fait de mon mieux.
344
00:15:51,660 --> 00:15:52,744
Je le jure.
345
00:15:56,790 --> 00:16:00,627
Cette nounou anglaise
est loin d'être Mary Poppins.
346
00:16:00,710 --> 00:16:02,671
Le fait qu'elle se fiche
des bébés des autres
347
00:16:02,754 --> 00:16:04,673
ne signifie pas qu'elle veut les tuer.
348
00:16:04,756 --> 00:16:07,676
Mais c'est possible
si le bébé hurle tout le temps.
349
00:16:08,635 --> 00:16:09,594
Ce n'est pas l'Irak.
350
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
Elle ne serait pas flagellée
si elle fuyait le pays.
351
00:16:11,763 --> 00:16:13,640
Vous avez lu son contrat de travail ?
352
00:16:13,723 --> 00:16:14,641
Pas moi.
353
00:16:14,724 --> 00:16:15,642
Allons voir.
354
00:16:15,725 --> 00:16:17,686
En attendant, on ne peut pas la retenir.
355
00:16:17,769 --> 00:16:20,647
On pourrait la perdre pour de bon.
356
00:16:24,734 --> 00:16:26,778
AGENCE DE FILLES AU PAIR ATLANTIC
JEUDI 11 AVRIL
357
00:16:26,861 --> 00:16:28,863
Vous vous trompez sur Lila Crenshaw.
358
00:16:29,656 --> 00:16:31,700
C'est une fille charmante
avec d'excellentes références.
359
00:16:31,783 --> 00:16:33,576
Vous avez vérifié vous-même ?
360
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
Non. Mais on a des agents à l'étranger.
361
00:16:35,787 --> 00:16:39,582
Si on avait eu des doutes sur Lila,
on ne l'aurait pas fait venir ici.
362
00:16:39,666 --> 00:16:41,584
Elle a signé un contrat de travail ?
363
00:16:41,668 --> 00:16:42,585
Oui.
364
00:16:42,669 --> 00:16:43,753
Elle doit travailler un an
365
00:16:43,837 --> 00:16:46,631
et en attendant,
on garde son billet de retour.
366
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Et si elle ne peut pas attendre ?
367
00:16:49,634 --> 00:16:50,802
Elle paye son billet retour.
368
00:16:51,803 --> 00:16:53,638
En cas de circonstances extrêmes,
369
00:16:53,722 --> 00:16:55,765
nous finançons le rapatriement.
370
00:16:55,849 --> 00:16:59,853
Un bébé qui meurt sous sa responsabilité,
c'est une circonstance extrême ?
371
00:17:00,729 --> 00:17:03,648
Oui, mais ce que vous suggérez
est grotesque.
372
00:17:03,732 --> 00:17:07,610
C'est une chance incroyable
pour Lila d'être ici. Elle est anéantie.
373
00:17:07,694 --> 00:17:08,653
Vous lui avez parlé ?
374
00:17:08,737 --> 00:17:10,697
Elle est venue chercher son billet retour.
375
00:17:11,865 --> 00:17:12,824
Écoutez...
376
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
si Lila était malheureuse,
377
00:17:14,784 --> 00:17:17,871
ni les Karmel
ni les Franklin n'en ont parlé.
378
00:17:18,621 --> 00:17:19,706
Les Franklin ? Qui sont-ils ?
379
00:17:19,789 --> 00:17:21,791
Sa première famille d'accueil.
380
00:17:22,667 --> 00:17:24,669
Elle était avec eux
pendant trois mois, puis...
381
00:17:24,753 --> 00:17:27,630
Mme Franklin a démissionné
pour s'occuper de sa fille.
382
00:17:27,714 --> 00:17:28,798
Donc, ils l'ont limogée.
383
00:17:29,758 --> 00:17:33,595
De toute évidence, personne ne pouvait
s'occuper de Gwen aussi bien que moi.
384
00:17:33,678 --> 00:17:35,722
Lila ne s'occupait pas bien d'elle ?
385
00:17:36,723 --> 00:17:38,600
Vous déformez mes propos.
386
00:17:38,683 --> 00:17:40,852
Madame Franklin, soyez franche avec nous.
387
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Pourquoi avez-vous renvoyé Lila ?
388
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
Elle n'avait pas un lien fort avec Gwen.
389
00:17:46,733 --> 00:17:49,611
Hors de ses heures de travail,
elle ne s'intéressait pas à elle.
390
00:17:49,694 --> 00:17:51,738
Aviez-vous peur qu'elle fasse
du mal à votre fille ?
391
00:17:51,821 --> 00:17:53,698
Mon mari, oui. C'était irrationnel.
392
00:17:53,782 --> 00:17:55,867
Il a installé une de ces caméras cachées
393
00:17:56,618 --> 00:17:58,578
pour les surveiller en notre absence.
394
00:17:58,661 --> 00:17:59,621
Et ?
395
00:17:59,704 --> 00:18:00,705
Rien.
396
00:18:00,789 --> 00:18:01,873
Enfin...
397
00:18:02,624 --> 00:18:05,627
Lila mettait du temps à réagir
quand Gwen pleurait.
398
00:18:05,794 --> 00:18:07,837
Elle tardait à la prendre
dans ses bras, mais...
399
00:18:08,713 --> 00:18:11,674
Il n'y a pas eu d'abus
ou quoi que ce soit.
400
00:18:11,758 --> 00:18:13,760
Mais vous étiez assez inquiète
pour la renvoyer ?
401
00:18:13,843 --> 00:18:16,805
Pas vraiment.
Je voulais m'occuper de mon bébé.
402
00:18:17,806 --> 00:18:20,683
Puis on en a eu marre de payer
les frais médicaux de Lila.
403
00:18:20,767 --> 00:18:22,602
Quel était le problème ?
404
00:18:22,685 --> 00:18:23,770
D'abord, ses dents.
405
00:18:23,853 --> 00:18:25,688
Puis des éruptions cutanées.
406
00:18:26,648 --> 00:18:28,858
On a cru que c'était notre chat
ou les plantes de sa chambre.
407
00:18:29,651 --> 00:18:30,693
On a payé pour des tests.
408
00:18:31,778 --> 00:18:34,614
Ce n'était pas une allergie,
mais une dépression.
409
00:18:34,697 --> 00:18:35,698
Une dépression ? Pourquoi ?
410
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
On n'a pas demandé.
On voulait qu'elle parte.
411
00:18:38,785 --> 00:18:41,621
Vous n'avez pas pris
la peine de le signaler à l'agence ?
412
00:18:41,704 --> 00:18:44,749
Lila ne voulait pas. Elle avait
peur qu'on la renvoie chez elle.
413
00:18:45,625 --> 00:18:46,668
Elle avait rencontré un garçon.
414
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
Kevin. Il travaillait au Howser.
415
00:18:50,713 --> 00:18:51,756
C'était l'accent.
416
00:18:52,632 --> 00:18:54,843
Ça me rendait dingue.
Même en jouissant, elle gardait l'accent.
417
00:18:55,760 --> 00:18:57,846
- Quel romantisme !
- Vous avez été longtemps ensemble ?
418
00:18:58,638 --> 00:18:59,764
Je la voyais deux fois par semaine.
419
00:18:59,848 --> 00:19:02,642
Je l'ai larguée il y a un mois.
Elle voulait emménager.
420
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Elle n'aimait pas sa vie ?
421
00:19:03,810 --> 00:19:04,686
Elle détestait.
422
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
Surtout s'occuper du gosse.
423
00:19:06,688 --> 00:19:07,564
En fait,
424
00:19:07,647 --> 00:19:10,567
dès qu'elle pouvait,
elle venait au parc pour dessiner.
425
00:19:10,650 --> 00:19:11,776
Elle connaissait toutes nos plantes.
426
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Ça lui rappelait la roseraie
de ses parents
427
00:19:14,654 --> 00:19:15,488
en Angleterre.
428
00:19:15,655 --> 00:19:16,739
Elle parlait de rentrer chez elle ?
429
00:19:16,823 --> 00:19:18,658
Sans arrêt. Je ne comprenais pas.
430
00:19:18,741 --> 00:19:21,828
À part la musique et la bière,
ça vaut rien, l'Angleterre.
431
00:19:22,704 --> 00:19:24,581
Elle aurait pu prendre un avion.
432
00:19:24,664 --> 00:19:26,624
- Pourquoi elle ne l'a pas fait ?
- C'est cher.
433
00:19:26,708 --> 00:19:28,585
Ils la payaient 100 $ par semaine.
434
00:19:28,668 --> 00:19:30,587
Elle dépensait son argent autrement.
435
00:19:30,670 --> 00:19:32,630
Et depuis votre rupture, tu l'as revue ?
436
00:19:32,714 --> 00:19:34,716
Je l'ai évitée.
Elle est venue plusieurs fois.
437
00:19:34,799 --> 00:19:36,593
Elle m'a appelé chez moi.
438
00:19:36,676 --> 00:19:38,678
Tout d'un coup,
j'étais important dans sa vie.
439
00:19:40,680 --> 00:19:41,806
Oui, va comprendre.
440
00:19:44,726 --> 00:19:46,686
LABORATOIRE MÉDICO-LÉGAL, QG
LUNDI 15 AVRIL
441
00:19:46,769 --> 00:19:49,647
J'ai trouvé du poison
dans ce bocal de purée de prunes.
442
00:19:49,731 --> 00:19:51,608
La nicotine est le coupable.
443
00:19:51,691 --> 00:19:53,776
Rien de nouveau, ça fait deux sur deux.
444
00:19:53,860 --> 00:19:57,780
J'ai aussi isolé de faibles quantités
de chlore, de soufre, de triforine,
445
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
et de sulfate d'ammonium.
446
00:19:59,741 --> 00:20:01,618
- Ce qui donne ?
- Un pesticide.
447
00:20:01,701 --> 00:20:03,620
La nicotine est l'ingrédient actif.
448
00:20:03,703 --> 00:20:06,748
C'est un produit spécial utilisé
contre les pucerons de rose.
449
00:20:06,831 --> 00:20:07,790
Et les bébés.
450
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Quelqu'un qui a la main verte.
451
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Allez-y, fouillez sa chambre.
452
00:20:13,713 --> 00:20:14,839
Regardez où vous voulez.
453
00:20:15,798 --> 00:20:16,758
C'est ouvert.
454
00:20:27,727 --> 00:20:28,770
J'ai un journal intime.
455
00:20:30,772 --> 00:20:34,651
"Cinq mois avant de rentrer au pays.
Je ne tiendrai pas cinq minutes de plus.
456
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
J'aimerais pouvoir m'enfuir."
457
00:20:37,695 --> 00:20:40,782
"Ils gâtent ce mioche pleurnichard,
c'est répugnant.
458
00:20:40,865 --> 00:20:43,618
Qu'ils nettoient
ses couches sales juste une fois.
459
00:20:43,701 --> 00:20:46,621
On verra à quel point
ils aiment leur précieux bébé."
460
00:20:46,704 --> 00:20:47,622
La petite garce.
461
00:20:47,705 --> 00:20:48,706
Lennie,
462
00:20:48,790 --> 00:20:50,583
on a du chlore, du soufre,
463
00:20:50,667 --> 00:20:52,710
de la triforine,
des sulfates d'ammonium...
464
00:20:53,670 --> 00:20:54,504
et de la nicotine.
465
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Le crâne et les os en croix
indiquent que ce n'est pas comestible.
466
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
On dirait un reçu.
467
00:21:01,719 --> 00:21:03,763
Achat en liquide,
la veille de la mort du bébé.
468
00:21:04,722 --> 00:21:05,682
Appelle le commissariat.
469
00:21:05,765 --> 00:21:06,849
Dis-leur de la garder.
470
00:21:08,768 --> 00:21:09,686
Il était temps.
471
00:21:09,769 --> 00:21:11,688
Ils auraient égaré mes papiers.
472
00:21:11,771 --> 00:21:14,691
- Tout est réglé.
- Tournez-vous, s'il vous plaît.
473
00:21:14,774 --> 00:21:15,733
Il se passe quoi ?
474
00:21:15,817 --> 00:21:18,736
Lila Crenshaw, je vous arrête
pour le meurtre d'Evan Karmel.
475
00:21:18,820 --> 00:21:20,738
Vous avez le droit de garder le silence.
476
00:21:20,822 --> 00:21:23,700
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous...
477
00:21:25,743 --> 00:21:27,745
Une question, Jack. Pourquoi ?
478
00:21:28,705 --> 00:21:29,706
Pourquoi pas ?
479
00:21:29,789 --> 00:21:32,583
Ça devrait impressionner le jury.
480
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
Regardez les preuves, Ruthie.
Le poison dans sa chambre...
481
00:21:35,628 --> 00:21:37,672
Ce n'était pas du poison,
mais une sorte d'engrais.
482
00:21:37,755 --> 00:21:39,716
Drôle de façon de voir les choses.
483
00:21:39,799 --> 00:21:43,678
J'ai grandi sur la 67e rue.
Je n'y connais rien aux plantes.
484
00:21:43,761 --> 00:21:47,598
Engrais ou pas, la police scientifique
dit que c'est ce qui a tué le bébé.
485
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
- De A à Z, la route est longue.
- Le journal de Lila facilite le voyage.
486
00:21:51,853 --> 00:21:53,855
Parce que le gamin l'a énervée ?
487
00:21:54,731 --> 00:21:56,733
Vous n'avez clairement pas
connu ça, Claire.
488
00:21:58,735 --> 00:22:01,654
Et ce n'est pas près d'arriver, merci.
489
00:22:01,863 --> 00:22:03,656
Si vous saviez ce que je disais
490
00:22:03,740 --> 00:22:05,616
quand Andrew décidait d'avoir faim,
491
00:22:05,700 --> 00:22:08,619
qu'il s'ennuyait ou se sentait seul
à trois heures du matin...
492
00:22:08,745 --> 00:22:10,580
tous les matins.
493
00:22:10,663 --> 00:22:14,709
- Tant mieux, vous avez résisté.
- Vous ne prouverez pas sa culpabilité.
494
00:22:14,792 --> 00:22:16,794
Non pas que je n'apprécie pas
la visite, Ruthie,
495
00:22:16,878 --> 00:22:19,672
mais j'aimerais revenir
à votre première question.
496
00:22:19,756 --> 00:22:20,673
Pourquoi ?
497
00:22:20,757 --> 00:22:21,799
Comme au bon vieux temps.
498
00:22:22,717 --> 00:22:24,677
Et pour facturer l'heure,
499
00:22:24,761 --> 00:22:27,680
une motion pour exclure
votre soi-disant preuve.
500
00:22:27,764 --> 00:22:29,682
Toujours un plaisir.
501
00:22:30,808 --> 00:22:32,852
BUREAU DE LA JUGE BETH KRIEGER
MERCREDI 24 AVRIL
502
00:22:33,644 --> 00:22:34,729
J'ai lu le rapport
503
00:22:34,812 --> 00:22:37,648
et les déclarations contre ma motion,
et devinez quoi ?
504
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Je n'ai pas lu le mot "mandat"
une seule fois.
505
00:22:39,859 --> 00:22:41,652
Mais le mot "consentement",
506
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
doit y être cinq ou six fois.
507
00:22:43,780 --> 00:22:46,741
Le consentement de qui ?
Personne n'a parlé à ma cliente.
508
00:22:47,658 --> 00:22:49,660
Votre cliente vivait chez les Karmel.
509
00:22:49,744 --> 00:22:50,828
M. Karmel a le droit d'ouvrir
510
00:22:51,621 --> 00:22:52,872
la porte d'une chambre sur sa propriété.
511
00:22:53,623 --> 00:22:57,752
Propriété des Karmel destinée
à l'usage exclusif de Mlle Crenshaw.
512
00:22:57,835 --> 00:22:59,712
Elle était de facto une locataire.
513
00:22:59,796 --> 00:23:01,714
J'ai des tas de dossiers qui stipulent
514
00:23:01,798 --> 00:23:04,759
qu'un propriétaire ne peut consentir
à une fouille d'un locataire.
515
00:23:04,842 --> 00:23:05,760
Il y avait un bail ?
516
00:23:05,843 --> 00:23:08,763
Bien sûr que non.
L'accusée est l'employée des Karmel.
517
00:23:08,846 --> 00:23:12,683
J'ai une pile de dossiers stipulant
que le consentement d'un employeur
518
00:23:12,767 --> 00:23:14,602
engage un employé.
519
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
Seulement pour fouiller
la zone de travail de l'employé,
520
00:23:17,647 --> 00:23:19,774
et pour des éléments liés au travail.
521
00:23:20,650 --> 00:23:23,569
Lila a insisté pour que cette chambre
soit son espace personnel,
522
00:23:23,653 --> 00:23:24,654
son petit bout d'Angleterre.
523
00:23:24,737 --> 00:23:27,698
- Pourquoi la porte était fermée ?
- Fermée, pas verrouillée.
524
00:23:27,782 --> 00:23:31,702
Aucun de ces dossiers
ne correspond à la situation.
525
00:23:36,707 --> 00:23:38,668
J'adore créer de nouvelles lois.
526
00:23:39,794 --> 00:23:43,589
Je vais exclure les preuves trouvées
dans la chambre de la fille...
527
00:23:43,673 --> 00:23:45,633
- Votre honneur...
- Monsieur McCoy...
528
00:23:45,716 --> 00:23:48,845
Vous ne voulez pas
un peu d'intimité dans votre chambre ?
529
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Juge Beth Kreiger.
530
00:23:53,683 --> 00:23:55,685
La liberté d'expression à tout prix.
531
00:23:56,644 --> 00:23:58,688
Elle rend une condamnation impossible.
532
00:23:58,771 --> 00:24:01,607
- Pas forcément.
- Allez, Jack.
533
00:24:01,691 --> 00:24:02,733
On n'a pas le poison.
534
00:24:02,817 --> 00:24:04,569
On n'a pas le journal intime.
535
00:24:04,652 --> 00:24:05,820
Lila Crenshaw a nourri le bébé.
536
00:24:06,737 --> 00:24:08,573
La seule à en avoir la possibilité.
537
00:24:08,656 --> 00:24:10,658
Comme la nounou suisse à Westchester.
538
00:24:10,741 --> 00:24:12,785
En ce moment, elle boit du cacao...
539
00:24:13,703 --> 00:24:14,787
et fait du ski dans les Alpes.
540
00:24:15,746 --> 00:24:18,708
Le procureur de Westchester
n'a pas pu prouver le mobile.
541
00:24:19,709 --> 00:24:20,710
Et nous, si ?
542
00:24:21,752 --> 00:24:23,713
Vous me refaites le coup, Jack.
543
00:24:23,838 --> 00:24:24,839
Elle est coupable, Liz.
544
00:24:25,756 --> 00:24:27,675
Comment pouvez-vous en être sûr ?
545
00:24:28,759 --> 00:24:30,761
Les parents étaient en déplacement.
546
00:24:30,845 --> 00:24:34,682
L'ex-femme travaillait de 9 h à 18 h.
Son fils était à l'école.
547
00:24:34,765 --> 00:24:36,726
Elle était la seule
à avoir une opportunité.
548
00:24:36,809 --> 00:24:38,728
Elle a avoué lui avoir donné les prunes.
549
00:24:38,811 --> 00:24:40,646
Tirez juste ça au clair.
550
00:24:40,730 --> 00:24:43,608
Vous pleurnicherez si
vous n'obtenez pas le résultat escompté.
551
00:24:43,691 --> 00:24:48,696
Ça ne marche pas comme ça, Jack.
Je ne peux pas analyser une inconnue.
552
00:24:48,863 --> 00:24:50,698
Je ne vous demande pas ça.
553
00:24:51,824 --> 00:24:55,745
Elle est loin de sa famille, isolée,
elle a le mal du pays.
554
00:24:55,828 --> 00:24:58,623
Un médecin a déjà dit
qu'elle était déprimée.
555
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Donc, elle tue le bébé ?
556
00:24:59,790 --> 00:25:02,710
Pour payer son billet de retour.
557
00:25:02,793 --> 00:25:03,711
Belle théorie.
558
00:25:03,794 --> 00:25:04,754
Allez à la barre
559
00:25:04,837 --> 00:25:06,714
et laissez Ruthie vous humilier.
560
00:25:06,797 --> 00:25:09,842
- Je ne suis pas un expert.
- Sur les nounous à bout ? Moi non plus.
561
00:25:10,843 --> 00:25:13,846
Mais vous êtes experte
en psychologie du meurtre.
562
00:25:15,681 --> 00:25:17,850
C'est le plus beau compliment
que vous m'ayez jamais dit.
563
00:25:21,771 --> 00:25:22,813
Elle a tué un bébé, Liz.
564
00:25:25,775 --> 00:25:27,735
Le jury voudra entendre le mobile.
565
00:25:29,737 --> 00:25:33,616
- Je ne peux que consulter les dossiers.
- C'est tout ce que je veux.
566
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
D'accord.
567
00:25:37,745 --> 00:25:40,581
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90
LUNDI 20 MAI
568
00:25:40,665 --> 00:25:44,752
Docteure Olivet,
avez-vous examiné l'accusée ?
569
00:25:44,835 --> 00:25:45,711
Non.
570
00:25:45,795 --> 00:25:48,714
Mais j'ai lu le dossier
et les dépositions des témoins.
571
00:25:48,798 --> 00:25:50,841
Et qu'en avez-vous déduit ?
572
00:25:51,759 --> 00:25:55,596
L'accusée n'a jamais été formée
pour le travail qu'on attendait d'elle.
573
00:25:55,680 --> 00:25:58,599
Souvent, cela crée
un manque d'amour-propre
574
00:25:58,683 --> 00:26:00,768
et un sentiment d'isolement
et d'impuissance.
575
00:26:01,686 --> 00:26:02,770
- Et de dépression ?
- Objection.
576
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Question hypothétique.
577
00:26:05,731 --> 00:26:07,650
Rejetée. Répondez à la question.
578
00:26:08,734 --> 00:26:09,735
Souvent, oui.
579
00:26:09,860 --> 00:26:14,699
Avez-vous examiné une nourrice accusée
d'avoir tué un enfant sous sa garde ?
580
00:26:14,782 --> 00:26:15,783
Non.
581
00:26:15,866 --> 00:26:20,621
Mais le Dr Karl Jaspers a étudié
plusieurs de ces cas.
582
00:26:20,705 --> 00:26:21,831
Qu'a découvert le Dr Jaspers ?
583
00:26:22,748 --> 00:26:26,711
Que le mal du pays, l'isolement
et la dépression chez les nourrices
584
00:26:26,794 --> 00:26:28,754
engendre de la violence envers les bébés.
585
00:26:28,838 --> 00:26:30,673
Autrement dit,
586
00:26:30,756 --> 00:26:33,759
elles voyaient les bébés
comme la cause de leur malheur ?
587
00:26:33,843 --> 00:26:34,844
Oui.
588
00:26:36,721 --> 00:26:37,722
Merci.
589
00:26:40,641 --> 00:26:43,644
J'avais le mal du pays en colonie,
mais je n'ai pas tué mon moniteur.
590
00:26:43,728 --> 00:26:44,687
- Objection.
- Retenue.
591
00:26:44,770 --> 00:26:45,771
JUGE BETH KREIGER
592
00:26:48,816 --> 00:26:52,862
L'étude du Dr Jaspers, dont vous parlez,
était-ce Le mal du pays et le crime ?
593
00:26:53,612 --> 00:26:53,863
Oui.
594
00:26:53,863 --> 00:26:54,447
Oui.
D'un point de vue géographique,
595
00:26:54,447 --> 00:26:55,698
D'un point de vue géographique,
596
00:26:55,781 --> 00:26:57,742
où cette étude a-t-elle été menée ?
597
00:26:58,784 --> 00:27:01,704
- En Allemagne.
- En quelle année ?
598
00:27:01,787 --> 00:27:03,622
En 1907.
599
00:27:04,665 --> 00:27:06,709
L'Allemagne en 1907.
Ça me déprimerait aussi.
600
00:27:06,792 --> 00:27:08,711
- Objection.
- Je retire.
601
00:27:09,670 --> 00:27:12,715
Dites-moi, docteur,
est-ce qu'une des nourrices du Dr Jaspers
602
00:27:12,798 --> 00:27:17,762
vivait dans une maison en ville
avec tout le confort moderne,
603
00:27:17,845 --> 00:27:20,598
les appels longue distance illimités
à la maison ?
604
00:27:20,681 --> 00:27:22,641
- Objection.
- Retenue.
605
00:27:22,725 --> 00:27:23,768
Ça suffit, maître Miller.
606
00:27:25,770 --> 00:27:26,854
Peu importe, docteur.
607
00:27:33,694 --> 00:27:35,654
Une semaine avant la mort d'Evan,
608
00:27:35,738 --> 00:27:38,574
j'étais chez mon père
pour utiliser son ordinateur.
609
00:27:38,657 --> 00:27:40,618
Dites au jury
ce que vous avez vu ce jour-là.
610
00:27:40,701 --> 00:27:41,827
Puis-je approcher ?
611
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
Il compte attaquer ma cliente
612
00:27:49,710 --> 00:27:50,753
avec un témoignage non pertinent.
613
00:27:50,836 --> 00:27:52,713
- Je cherche un mobile.
- Pitié.
614
00:27:52,797 --> 00:27:55,591
Vous allez présenter
des antécédents préjudiciables.
615
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
Vous n'essayez pas de nous duper, maître ?
616
00:27:58,761 --> 00:27:59,678
Bien.
617
00:27:59,762 --> 00:28:02,723
Parce que je ne rigole pas
avec l'outrage à magistrat.
618
00:28:02,807 --> 00:28:03,849
Ne l'oubliez pas.
619
00:28:04,767 --> 00:28:06,644
Répondez à la question.
620
00:28:07,770 --> 00:28:10,731
Lila a chauffé
une bouteille de lait pour Evan,
621
00:28:11,732 --> 00:28:14,652
sans vérifier la température
avant de le lui donner.
622
00:28:16,737 --> 00:28:17,655
Il a crié.
623
00:28:17,738 --> 00:28:18,864
Et qu'a fait Lila ?
624
00:28:19,740 --> 00:28:22,701
Elle a crié plus fort,
comme si c'était la faute d'Evan.
625
00:28:23,619 --> 00:28:24,829
Qu'a-t-elle dit ?
626
00:28:27,873 --> 00:28:28,833
"Ta gueule."
627
00:28:29,875 --> 00:28:31,752
"Je te déteste." Ce genre de trucs.
628
00:28:33,754 --> 00:28:35,673
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
629
00:28:43,848 --> 00:28:46,809
Qu'a dit votre père
quand vous lui avez parlé de l'incident ?
630
00:28:48,644 --> 00:28:49,687
Je ne lui ai rien dit.
631
00:28:49,770 --> 00:28:51,689
Et votre belle-mère ?
632
00:28:53,691 --> 00:28:54,775
Je ne lui ai rien dit.
633
00:28:56,652 --> 00:28:57,486
Merci.
634
00:28:58,737 --> 00:29:01,699
J'ai pris le vol de 19 h pour Chicago.
635
00:29:02,700 --> 00:29:04,660
J'avais un plaidoyer pour l'YHF.
636
00:29:04,827 --> 00:29:06,787
Avez-vous vu Evan avant de partir ?
637
00:29:07,788 --> 00:29:08,747
Oui.
638
00:29:09,748 --> 00:29:11,709
Je l'embrasse toujours avant de partir.
639
00:29:12,751 --> 00:29:14,670
Je lui ai donné son plat préféré.
640
00:29:15,713 --> 00:29:16,672
Des prunes.
641
00:29:16,797 --> 00:29:19,717
Qu'avez-vous fait du bocal ?
642
00:29:20,718 --> 00:29:21,760
Je l'ai mis au frigo.
643
00:29:21,844 --> 00:29:24,805
Avez-vous remarqué quelque chose
après avoir nourri Evan ?
644
00:29:25,723 --> 00:29:28,642
Non, et il allait bien plus tard
dans l'après-midi.
645
00:29:29,643 --> 00:29:30,769
Comment le savez-vous, madame Karmel ?
646
00:29:30,853 --> 00:29:32,855
J'ai appelé à la maison pendant une pause.
647
00:29:34,732 --> 00:29:35,733
Lila a répondu.
648
00:29:36,692 --> 00:29:37,735
Elle le tenait.
649
00:29:40,654 --> 00:29:41,697
Il gloussait.
650
00:29:49,830 --> 00:29:51,624
Madame Karmel,
651
00:29:51,790 --> 00:29:53,667
en engageant Lila, saviez-vous
652
00:29:53,751 --> 00:29:56,629
qu'elle venait d'être renvoyée
par une autre famille ?
653
00:29:56,712 --> 00:29:57,630
Bien sûr que non.
654
00:29:57,713 --> 00:29:59,757
- J'ai fait confiance à l'agence...
- Je vois.
655
00:30:00,674 --> 00:30:02,801
Comment avez-vous connu cette agence ?
656
00:30:05,638 --> 00:30:06,805
Pardon, je n'ai pas bien entendu.
657
00:30:08,766 --> 00:30:10,684
Par la sœur de ma secrétaire.
658
00:30:11,685 --> 00:30:12,645
Je vois.
659
00:30:12,770 --> 00:30:13,729
Son nom ?
660
00:30:13,812 --> 00:30:15,731
- Ma secrétaire ?
- Non, sa sœur.
661
00:30:19,610 --> 00:30:21,862
Le greffier doit le rapporter.
662
00:30:24,740 --> 00:30:25,699
Je ne sais pas.
663
00:30:25,783 --> 00:30:26,784
Oui.
664
00:30:26,867 --> 00:30:28,827
- Digne de confiance, donc ?
- Objection.
665
00:30:29,620 --> 00:30:31,705
J'ai compris, maître.
Passez à autre chose.
666
00:30:32,831 --> 00:30:34,750
Votre mari travaille ?
667
00:30:34,833 --> 00:30:37,628
Oui, il est consultant financier.
668
00:30:37,711 --> 00:30:40,631
- Associé chez Moore et Chapman.
- Tant mieux pour vous.
669
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
- Il doit se faire pas mal d'argent.
- Et alors ?
670
00:30:43,759 --> 00:30:46,720
Je vois où vous voulez en venir,
je trouve ça odieux.
671
00:30:46,845 --> 00:30:48,722
Continuez, maître.
672
00:30:50,933 --> 00:30:54,728
À quelle fréquence votre travail
vous oblige-t-il à quitter la ville ?
673
00:30:54,812 --> 00:30:56,939
- Difficile à dire.
- Plus d'une fois par semaine ?
674
00:30:57,940 --> 00:30:59,900
- Deux jours par semaine ?
- Oui.
675
00:30:59,984 --> 00:31:02,736
- Trois jours ?
- Je travaille très dur.
676
00:31:02,820 --> 00:31:03,737
Et oui, je voyage.
677
00:31:03,821 --> 00:31:05,698
- Ça ne veut pas dire que...
- Je sais.
678
00:31:05,781 --> 00:31:07,783
Vous avez un poste très important.
679
00:31:09,827 --> 00:31:10,786
Dites-moi...
680
00:31:11,745 --> 00:31:13,872
combien de siestes faisait Evan ?
681
00:31:15,958 --> 00:31:18,711
- Je ne sais pas.
- Son jouet préféré ?
682
00:31:18,794 --> 00:31:19,878
J'aimais mon bébé.
683
00:31:19,962 --> 00:31:21,880
Sauf que vous n'étiez jamais avec lui.
684
00:31:21,964 --> 00:31:22,881
Objection !
685
00:31:22,965 --> 00:31:25,843
Vous le connaissiez pas,
car vous n'étiez jamais à la maison.
686
00:31:25,926 --> 00:31:26,844
Objection.
687
00:31:26,927 --> 00:31:28,971
Vous ne saviez pas
ce qui se passait chez vous
688
00:31:29,763 --> 00:31:30,973
à cause de votre poste à responsabilité.
689
00:31:31,765 --> 00:31:32,766
Ça suffit, maître.
690
00:31:32,850 --> 00:31:35,811
Je plaide pour instaurer
le doute raisonnable.
691
00:31:35,978 --> 00:31:39,690
Car Mme Karmel était
en permanence, sans raison,
692
00:31:39,773 --> 00:31:40,983
en déplacement dans tout le pays.
693
00:31:41,775 --> 00:31:43,986
Elle n'aurait jamais su
si O.J. avait pris le thé chez elle.
694
00:31:44,737 --> 00:31:45,863
J'ai dit, ça suffit.
695
00:31:46,864 --> 00:31:48,866
Après cette séance,
vous ferez un chèque, maître.
696
00:31:48,949 --> 00:31:51,785
- Cinq cents dollars.
- Très bien.
697
00:31:53,954 --> 00:31:55,956
Une dernière question.
698
00:31:56,874 --> 00:31:59,710
Pour quelle raison
avez-vous appelé de Chicago
699
00:31:59,793 --> 00:32:00,919
le jour de la mort de votre bébé ?
700
00:32:07,843 --> 00:32:10,888
J'attendais des documents de Paris.
701
00:32:16,769 --> 00:32:18,812
Je voulais savoir s'ils étaient arrivés.
702
00:32:24,902 --> 00:32:25,986
Salut.
703
00:32:29,948 --> 00:32:31,742
Beau spectacle.
704
00:32:31,909 --> 00:32:34,953
J'adore ce côté impitoyable du métier.
705
00:32:35,913 --> 00:32:36,955
Du thé à emporter.
706
00:32:37,956 --> 00:32:40,751
Elle vient de perdre son bébé.
707
00:32:40,834 --> 00:32:42,795
Vous la faites passer pour Lizzie Borden.
708
00:32:42,878 --> 00:32:43,754
C'est drôle.
709
00:32:43,837 --> 00:32:47,716
Lizzie Borden a tué sa famille
et est devenue une icône féministe.
710
00:32:47,800 --> 00:32:48,801
Wendy Karmel n'a pas fait ça.
711
00:32:48,884 --> 00:32:51,720
Avec elle, vous avez fait reculer
le féminisme de 50 ans.
712
00:32:51,804 --> 00:32:53,764
Parce que j'ai montré sa négligence ?
713
00:32:53,847 --> 00:32:56,725
Car vous jouez sur les idées fausses
de la moitié du jury.
714
00:32:56,809 --> 00:32:59,812
Pour vous, le travail et la famille
sont les devoirs de la femme.
715
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
C'est un choix personnel.
716
00:33:02,856 --> 00:33:04,775
Vous travaillez et avez un enfant.
717
00:33:05,901 --> 00:33:08,987
À votre avis, je ferais ça si Martin
n'était pas parti avec sa dentiste ?
718
00:33:10,864 --> 00:33:13,826
Rien ne vous ferait sortir d'un tribunal.
719
00:33:15,744 --> 00:33:17,830
Votre fils de cinq ans n'a aucune chance.
720
00:33:22,751 --> 00:33:25,921
Croyez-le ou non,
mais ce qu'Andrew rate m'inquiète.
721
00:33:27,840 --> 00:33:28,882
Et ce que moi, je rate.
722
00:33:33,971 --> 00:33:36,974
Mes priorités sont peut-être
un peu tordues.
723
00:33:38,934 --> 00:33:40,936
Je n'aurais jamais cru
vous entendre dire ça.
724
00:33:42,938 --> 00:33:44,898
Mettez-vous à ma place...
725
00:33:45,816 --> 00:33:46,817
et revenez me parler.
726
00:33:47,901 --> 00:33:49,903
Tic-toc.
727
00:33:54,950 --> 00:33:56,910
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90
MERCREDI 29 MAI
728
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Madame la présidente du jury,
729
00:33:58,871 --> 00:34:01,874
vous avez eu trois jours de plus
pour délibérer.
730
00:34:02,750 --> 00:34:05,836
- La situation a-t-elle évolué ?
- Non, votre honneur.
731
00:34:05,961 --> 00:34:08,922
Selon vous, il serait inutile
de vous donner plus de temps ?
732
00:34:09,798 --> 00:34:11,842
Malheureusement, oui.
733
00:34:11,967 --> 00:34:14,845
Le jury est dans une impasse
734
00:34:14,928 --> 00:34:16,972
et dans l'impossibilité
de rendre un verdict.
735
00:34:17,973 --> 00:34:19,892
Je me dois d'annuler le procès.
736
00:34:20,851 --> 00:34:23,729
Les avocats seront convoqués
dans deux semaines
737
00:34:23,812 --> 00:34:25,731
pour parler d'une nouvelle date de procès.
738
00:34:25,814 --> 00:34:27,941
La liberté sous caution
de l'accusée est maintenue.
739
00:34:39,828 --> 00:34:41,830
Sept jurés à cinq contre la condamnation.
740
00:34:42,748 --> 00:34:45,751
- C'est incroyable.
- Cinq de plus qu'à Westchester.
741
00:34:45,876 --> 00:34:47,795
C'est très gratifiant.
742
00:34:47,920 --> 00:34:50,756
Au nouveau procès,
nous choisirons un jury plus éclairé.
743
00:34:50,839 --> 00:34:51,799
Oui.
744
00:34:51,965 --> 00:34:55,761
Trouvez-moi 12 citoyens qui pensent
que la place d'une femme
745
00:34:55,886 --> 00:34:58,847
est de signer des contrats
de plusieurs milliards à Chicago.
746
00:34:59,848 --> 00:35:02,976
Lila Crenshaw a tué le bébé, Adam.
Elle ne s'en tirera pas comme ça.
747
00:35:03,894 --> 00:35:06,980
Ruthie ne la représentera peut-être pas
au nouveau procès.
748
00:35:07,898 --> 00:35:08,857
Ruthie Miller ?
749
00:35:08,941 --> 00:35:10,734
Qui paie ses factures ?
750
00:35:10,818 --> 00:35:11,819
Le consulat britannique.
751
00:35:11,985 --> 00:35:14,822
Allez prendre le thé.
Offrez-lui un crumpet.
752
00:35:18,742 --> 00:35:19,827
Vous avez fait tout ce chemin.
753
00:35:19,910 --> 00:35:22,704
Je suis flattée.
Pas pour me féliciter, j'imagine.
754
00:35:22,788 --> 00:35:24,748
Homicide volontaire
avec recommandation de peine.
755
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Ça veut dire quoi ?
756
00:35:25,916 --> 00:35:27,876
Ça veut dire
qu'ils font semblant de s'écraser
757
00:35:27,960 --> 00:35:29,920
et ils pensent qu'on ne verra rien.
758
00:35:30,796 --> 00:35:33,799
- Je n'ai pas tué Evan.
- Cinq jurés ont pensé le contraire.
759
00:35:33,882 --> 00:35:35,759
Mais sept l'ont innocentée.
760
00:35:36,844 --> 00:35:38,762
Allez-y, retentez votre chance.
761
00:35:38,887 --> 00:35:41,932
Continuez comme ça
et vos parents finiront à Attica.
762
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
Je déteste dire ça,
mais elle a peut-être raison.
763
00:35:44,852 --> 00:35:46,854
Attaquons les parents, pas la victime.
764
00:35:46,937 --> 00:35:48,897
Pour prouver que Lila
a empoisonné la nourriture,
765
00:35:48,981 --> 00:35:50,899
il faut appeler Wendy Karmel à la barre.
766
00:35:50,983 --> 00:35:53,735
Dès qu'on aura fait ça,
Ruthie lui fera sa fête.
767
00:35:53,819 --> 00:35:55,779
Je n'ai jamais aimé tourner en rond.
768
00:35:55,946 --> 00:35:57,948
Mais c'est marrant
quand on trouve le chemin.
769
00:35:59,741 --> 00:36:01,869
On a tourné dans la mauvaise direction.
770
00:36:02,828 --> 00:36:04,997
Mise en danger de la vie d'autrui ?
Vous plaisantez !
771
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
- Je suis très sérieux.
- J'ai compris.
772
00:36:07,749 --> 00:36:10,711
Ma cliente, la sadique,
a trop vaporisé ses pétunias.
773
00:36:10,794 --> 00:36:13,839
Ça s'est répandu dans le bocal
de prunes du frigo fermé.
774
00:36:13,922 --> 00:36:14,965
Sacrée théorie, Jack.
775
00:36:15,757 --> 00:36:18,719
Au contraire, notre théorie
est que Lila n'a rien à voir
776
00:36:18,802 --> 00:36:19,761
avec l'empoisonnement.
777
00:36:19,845 --> 00:36:20,888
Et elle est coupable parce que ?
778
00:36:20,971 --> 00:36:23,974
Comme elle a entendu le bébé pleurer
et vomir après l'avoir nourri,
779
00:36:24,766 --> 00:36:25,809
et elle a choisi de l'ignorer.
780
00:36:25,893 --> 00:36:26,977
Elle l'a avoué à la police.
781
00:36:27,769 --> 00:36:30,856
Excusez-moi. Acte de culpabilité.
Vous en avez entendu parler ?
782
00:36:30,939 --> 00:36:33,984
Il faut faire quelque chose
pour être tenu responsable pénalement.
783
00:36:34,776 --> 00:36:37,779
Sauf si vous avez le devoir d'agir
et que l'ignorez sciemment.
784
00:36:37,946 --> 00:36:41,825
Mlle Crenshaw était l'employée
responsable de la garde du bébé.
785
00:36:41,909 --> 00:36:44,828
En fait, comme son avocate
l'a prouvé au premier procès,
786
00:36:44,912 --> 00:36:46,872
elle était la seule à avoir la garde.
787
00:36:46,955 --> 00:36:48,790
Vous ne voyez pas ce qu'ils font ?
788
00:36:48,874 --> 00:36:49,833
Voyons voir.
789
00:36:49,917 --> 00:36:50,876
Changement de théorie.
790
00:36:50,959 --> 00:36:53,879
Le témoignage des parents
n'est donc pas pertinent.
791
00:36:53,962 --> 00:36:57,883
Par conséquent, vous ne pouvez pas
les diffamer au tribunal.
792
00:36:57,966 --> 00:37:01,803
- Comment je m'en sors, maître ?
- Très bien, mais ce n'est pas tout.
793
00:37:01,887 --> 00:37:05,849
Dans cette théorie de l'affaire,
le mobile n'a plus d'importance.
794
00:37:09,770 --> 00:37:10,771
Je suis impressionnée.
795
00:37:12,814 --> 00:37:14,942
La motion de non-lieu est rejetée.
796
00:37:16,818 --> 00:37:19,780
- Merci d'être venue en ville, Ruthie.
- Mignon.
797
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
L'accord tient toujours ?
798
00:37:22,866 --> 00:37:25,744
Je vous l'ai dit,
on ne fait pas semblant de s'écraser.
799
00:37:25,827 --> 00:37:28,914
Combien de fois maman m'a dit :
"Ruthie, tu parles trop" ?
800
00:37:28,997 --> 00:37:31,750
Et l'innocence de votre cliente ?
801
00:37:31,833 --> 00:37:32,918
Partie avec l'eau du bain.
802
00:37:34,753 --> 00:37:35,837
Mauvaise blague.
803
00:37:36,838 --> 00:37:37,839
On parlera.
804
00:37:42,928 --> 00:37:44,805
Rends-moi service, Claire.
805
00:37:44,972 --> 00:37:46,890
Prépare à nouveau tous nos témoins.
806
00:37:47,891 --> 00:37:48,934
Attendez.
807
00:37:49,810 --> 00:37:50,686
Son avocate
808
00:37:50,769 --> 00:37:52,729
ne va pas me mettre en pièces cette fois.
809
00:37:52,813 --> 00:37:53,855
On fera de notre mieux.
810
00:37:54,856 --> 00:37:57,818
Jack voudra te parler
de l'incident avec le lait.
811
00:37:57,985 --> 00:37:59,945
Dis la même chose que la dernière fois.
812
00:38:00,988 --> 00:38:02,864
Tu te souviens d'autre chose ?
813
00:38:02,948 --> 00:38:05,909
Quoi que ce soit
qui rende Lila irresponsable ?
814
00:38:08,912 --> 00:38:10,831
Il y a eu un truc.
815
00:38:10,956 --> 00:38:13,792
J'ai vu la poussette toute seule
sur les marches.
816
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Evan pleurait dedans.
817
00:38:17,838 --> 00:38:18,839
Où était Lila ?
818
00:38:19,965 --> 00:38:22,843
Elle a dit qu'elle vérifiait le courrier.
819
00:38:23,844 --> 00:38:24,886
Elle a dit autre chose ?
820
00:38:24,970 --> 00:38:26,763
Elle m'a dit...
821
00:38:27,806 --> 00:38:29,766
d'arrêter de venir fouiner quand...
822
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
papa n'était pas là.
823
00:38:33,979 --> 00:38:35,897
Quelque chose ne va pas, Ben ?
824
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Si je parle,
825
00:38:38,859 --> 00:38:41,695
cette avocate voudra
me faire porter le chapeau.
826
00:38:41,778 --> 00:38:42,696
Dis-moi.
827
00:38:42,779 --> 00:38:44,906
On n'abordera pas le sujet
si on n'est pas obligés.
828
00:38:48,869 --> 00:38:49,911
Je savais qu'elle avait...
829
00:38:50,829 --> 00:38:51,872
ce truc pour les plantes.
830
00:38:53,874 --> 00:38:55,000
Je l'ai vu dans sa chambre.
831
00:38:56,877 --> 00:38:58,962
J'ignorais ce qu'elle allait en faire.
832
00:39:04,885 --> 00:39:06,928
Il a vu le pesticide ?
833
00:39:07,846 --> 00:39:08,889
C'est ce qu'il a dit.
834
00:39:08,972 --> 00:39:12,809
S'il l'avait dit avant le premier procès,
on aurait pu avoir une chance.
835
00:39:12,893 --> 00:39:14,728
C'est un gamin, Jack.
836
00:39:14,811 --> 00:39:15,812
Il ne savait pas.
837
00:39:16,813 --> 00:39:17,981
Va-t-il tenir le coup, cette fois ?
838
00:39:19,775 --> 00:39:20,859
C'est clair et net.
839
00:39:21,902 --> 00:39:24,863
Il a vu Lila abandonner le bébé
seul sur les marches.
840
00:39:25,822 --> 00:39:28,825
Et l'incident du lait bouilli...
841
00:39:31,870 --> 00:39:34,790
Montre-moi la transcription du procès.
842
00:39:42,964 --> 00:39:44,883
Le rapport de police.
843
00:39:54,851 --> 00:39:55,852
Quoi ?
844
00:39:56,978 --> 00:39:57,854
Au procès,
845
00:39:57,938 --> 00:40:00,982
il a vu Evan pour la dernière fois
une semaine avant le meurtre.
846
00:40:01,775 --> 00:40:02,776
L'incident du lait.
847
00:40:02,984 --> 00:40:04,778
Et alors ?
848
00:40:04,945 --> 00:40:08,865
Lila a acheté le pesticide
la veille de la mort d'Evan.
849
00:40:10,826 --> 00:40:11,868
Il ment, Jack.
850
00:40:17,999 --> 00:40:19,960
Ce ne serait pas une bonne nouvelle.
851
00:40:20,752 --> 00:40:21,586
Ça l'a déjà été ?
852
00:40:21,920 --> 00:40:24,881
Il se peut que le petit Karmel mente.
853
00:40:25,841 --> 00:40:27,884
Et il se peut
que l'Anglaise ne soit pas coupable ?
854
00:40:27,968 --> 00:40:28,927
Peut-être.
855
00:40:30,804 --> 00:40:31,888
Le procès est demain ?
856
00:40:32,848 --> 00:40:35,976
Le jury a donc prêté serment
sur l'affaire contre la fille.
857
00:40:36,893 --> 00:40:38,770
L'incrimination a été ajoutée.
858
00:40:38,937 --> 00:40:40,814
Il n'y aura pas d'autre procès.
859
00:40:41,773 --> 00:40:42,941
Ben Karmel a survécu à un procès.
860
00:40:43,817 --> 00:40:45,944
Aucune raison de croire
qu'il ne survivra pas à un autre.
861
00:40:49,948 --> 00:40:50,907
Bon...
862
00:40:52,784 --> 00:40:53,869
même si ce n'est qu'un gosse,
863
00:40:53,952 --> 00:40:56,705
il ne faut pas y aller avec des gants.
864
00:40:56,788 --> 00:40:58,832
Vous voulez que j'attaque
mon propre témoin ?
865
00:40:58,915 --> 00:41:01,835
Ruthie Miller adore
les contre-interrogatoires.
866
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Ouvrez-lui la porte.
Voyons ce qui se passe.
867
00:41:09,843 --> 00:41:11,887
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90
JEUDI 13 JUILLET
868
00:41:11,970 --> 00:41:13,847
Evan était dans la poussette.
869
00:41:14,931 --> 00:41:17,726
- Il pleurait.
- Je renouvelle mon objection.
870
00:41:17,809 --> 00:41:19,978
Et je renouvelle ma décision. Rejetée.
871
00:41:20,770 --> 00:41:21,771
Continuez.
872
00:41:22,772 --> 00:41:23,857
Lila était dans la maison.
873
00:41:24,941 --> 00:41:26,943
Elle m'a dit qu'elle regardait
le courrier.
874
00:41:27,986 --> 00:41:32,824
Avez-vous déjà vu Mlle Crenshaw
utiliser des pesticides sur ses plantes ?
875
00:41:33,825 --> 00:41:37,829
Je ne l'ai jamais vue l'utiliser,
mais je l'ai vu dans sa chambre.
876
00:41:39,915 --> 00:41:41,875
Merci. Plus de questions.
877
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
Vous m'en devez une.
878
00:41:59,809 --> 00:42:00,977
Vous aimiez votre frère, non ?
879
00:42:01,978 --> 00:42:03,688
Bien sûr.
880
00:42:03,772 --> 00:42:05,815
Vous avez dû penser qu'un petit mensonge
881
00:42:05,899 --> 00:42:08,735
pourrait aider à condamner Lila Crenshaw.
882
00:42:08,818 --> 00:42:11,696
- Je ne mens pas.
- Une petite exagération.
883
00:42:11,780 --> 00:42:13,823
Ce que dis est là vérité.
884
00:42:13,907 --> 00:42:14,991
Bien.
885
00:42:15,867 --> 00:42:17,744
Maintenant que c'est réglé,
886
00:42:17,827 --> 00:42:19,871
où étiez-vous le jour où Evan est mort ?
887
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
À l'école.
888
00:42:21,790 --> 00:42:23,833
Et si on vérifie auprès de l'école,
ce sera confirmé ?
889
00:42:23,917 --> 00:42:24,876
Oui.
890
00:42:25,752 --> 00:42:26,586
Bien.
891
00:42:26,878 --> 00:42:29,839
Mon assistante
est au téléphone avec l'école.
892
00:42:29,923 --> 00:42:30,882
Bon, écoutez...
893
00:42:30,966 --> 00:42:32,926
J'ai séché quelques cours.
894
00:42:37,931 --> 00:42:39,891
Vous avez la clé de la maison ?
895
00:42:44,771 --> 00:42:46,815
- Il se passe quoi ?
- Répondez à la question.
896
00:42:47,941 --> 00:42:48,900
Oui.
897
00:42:49,859 --> 00:42:50,902
Étiez-vous dans la maison
898
00:42:51,945 --> 00:42:53,863
- le jour où Evan est mort ?
- Non !
899
00:42:58,785 --> 00:43:01,830
C'est ce que les philosophes
appellent une énigme.
900
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Récapitulons.
901
00:43:04,874 --> 00:43:07,794
On a déjà établi
que vous disiez la vérité.
902
00:43:08,920 --> 00:43:09,963
On a aussi établi
903
00:43:10,755 --> 00:43:12,841
que votre dernière visite
à la maison était...
904
00:43:12,966 --> 00:43:14,884
- Une semaine avant.
- Oui.
905
00:43:15,969 --> 00:43:16,928
C'est vrai.
906
00:43:18,930 --> 00:43:20,849
Mais quelque chose n'est pas clair.
907
00:43:21,933 --> 00:43:23,768
Vous avez vu ce pesticide.
908
00:43:31,818 --> 00:43:33,820
Quel est ce papier ?
909
00:43:36,781 --> 00:43:39,826
- On dirait un reçu pour le pesticide.
- Quelle est la date ?
910
00:43:46,916 --> 00:43:49,753
- Le 31 mars.
- La veille de la mort de votre frère.
911
00:43:49,836 --> 00:43:51,755
Allons plus loin, d'accord ?
912
00:43:51,921 --> 00:43:54,799
Quand vous avez séché l'école,
où êtes-vous allé ?
913
00:43:55,842 --> 00:43:56,885
- À un match des Mets.
- Oui.
914
00:43:56,968 --> 00:43:58,762
Au match d'ouverture.
915
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
J'y étais aussi.
916
00:44:00,889 --> 00:44:02,807
Avec mon fils. Avec qui étiez-vous ?
917
00:44:03,767 --> 00:44:03,975
Des amis.
918
00:44:03,975 --> 00:44:04,601
Des amis.
Leurs noms ?
919
00:44:04,601 --> 00:44:05,769
Leurs noms ?
920
00:44:08,772 --> 00:44:09,606
Je ne sais pas.
921
00:44:09,773 --> 00:44:10,857
Vous devez être proches.
922
00:44:10,982 --> 00:44:11,983
Où étiez-vous assis ?
923
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
Je suis désolé.
924
00:44:24,788 --> 00:44:26,748
J'aimerais voir
les avocats dans mon bureau.
925
00:44:38,927 --> 00:44:40,845
Avant d'aller plus loin,
926
00:44:42,764 --> 00:44:43,890
sachez...
927
00:44:46,851 --> 00:44:48,853
que vous avez le droit
de parler à un avocat.
928
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Que peut faire un avocat ?
929
00:44:56,820 --> 00:44:58,780
Vous n'étiez pas au match, pas vrai ?
930
00:45:01,950 --> 00:45:03,910
Vous êtes allé chez votre père ?
931
00:45:10,750 --> 00:45:11,918
On devait aller au match.
932
00:45:13,962 --> 00:45:15,797
On y allait tous les ans.
933
00:45:17,882 --> 00:45:20,802
Vous avez tué Evan
parce que votre père avait oublié ?
934
00:45:22,762 --> 00:45:23,888
Parce qu'il a tout oublié.
935
00:45:28,768 --> 00:45:30,770
Je suis aussi censé être son fils.
936
00:45:37,902 --> 00:45:39,821
J'appelle l'officier de justice.
937
00:45:46,953 --> 00:45:48,872
Que se passe-t-il ?
938
00:45:48,997 --> 00:45:49,956
Où est-il ?
939
00:45:58,840 --> 00:45:59,841
Fils de...
940
00:45:59,924 --> 00:46:00,967
Je vais te briser le cou.
941
00:46:03,803 --> 00:46:04,888
Vas-y, papa.
942
00:46:11,978 --> 00:46:12,896
Que puis-je dire ?
943
00:46:12,979 --> 00:46:14,856
Il faut bien avouer que j'avais raison.
944
00:46:14,939 --> 00:46:18,693
Vous étiez prête à l'envoyer 10 ans
en prison pour homicide volontaire.
945
00:46:18,776 --> 00:46:20,778
Mais grâce à vos ego surdimensionnés...
946
00:46:22,864 --> 00:46:24,782
On raconte tous n'importe quoi.
947
00:46:26,951 --> 00:46:27,952
Oui.
948
00:46:28,828 --> 00:46:29,829
Qu'est-ce qu'il a ?
949
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Vous avez gagné, Jack.
Le méchant est en prison.
950
00:46:33,750 --> 00:46:34,584
La culpabilité.
951
00:46:34,876 --> 00:46:36,961
Un autre verre et ce sera oublié.
952
00:46:38,755 --> 00:46:39,756
Bon sang.
953
00:46:39,964 --> 00:46:41,758
Une autre fois.
954
00:46:41,883 --> 00:46:43,885
J'aurais dû être rentrée il y a une heure.
955
00:47:35,770 --> 00:47:37,772
Sous-titres : Jérôme Salic
73468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.