All language subtitles for Law.and.Order.S06E20.Girlfriends.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:04,296 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,382 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,384 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,345 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,429 --> 00:00:12,471 Voici leur histoire. 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,184 Il en voulait trois. 7 00:00:17,268 --> 00:00:20,438 Pourquoi se précipiter de finir ses études pour finir adjoint à la fac ? 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,317 Tiens. Des parnassiens contemporains. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,153 Des anti-romantiques. 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,572 Contrôle sur les sentiments devrait être dans tes cordes. 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,324 - Tu cherches quoi ? - Le choix des mots d'Heredia. 12 00:00:32,408 --> 00:00:35,327 Dans son sonnet de Cléopâtre, pourquoi ne dit-il pas "Antoine" ? 13 00:00:35,411 --> 00:00:37,246 "Antoine" perturbe l'alexandrin ? 14 00:00:37,329 --> 00:00:40,249 Non. Il l'appelle "Le Romain". C'est le même nombre de syllabes. 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,376 Un critique de l'académie en saurait plus. 16 00:00:42,460 --> 00:00:44,253 Après Baudelaire. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Ce n'est pas très bien rangé. 18 00:00:51,927 --> 00:00:52,845 Mike. 19 00:00:52,928 --> 00:00:53,971 Quoi ? Tu as trouvé ? 20 00:00:54,472 --> 00:00:55,681 Mike ! 21 00:01:03,939 --> 00:01:05,941 Bridget Kaylin, en dernière année. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 J'ai été le premier à répondre. 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,780 J'ai émis le signal via la police du campus. 24 00:01:10,863 --> 00:01:12,948 Qui a accès à cette zone de la bibliothèque ? 25 00:01:13,032 --> 00:01:15,951 N'importe qui avec une carte d'étudiant, les anciens élèves. 26 00:01:16,243 --> 00:01:18,996 Tout le monde peut acheter une carte de bibliothèque. 27 00:01:19,914 --> 00:01:21,832 Si notre service peut faire autre chose... 28 00:01:21,916 --> 00:01:23,876 Commencez par vous mettre là. 29 00:01:25,920 --> 00:01:27,963 Elle est encore chaude. Morte il y a une heure. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,965 Sa culotte est baissée. 31 00:01:30,049 --> 00:01:32,802 Il y a eu deux viols ces six dernières semaines. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,929 Votre service pourrait faire quelque chose. 33 00:01:35,221 --> 00:01:37,807 La marque sur son cou, étranglée ? 34 00:01:37,890 --> 00:01:38,849 Peut-être. 35 00:01:38,974 --> 00:01:42,853 Vu sa blessure à la tête, elle a pu tomber là-dessus. 36 00:01:45,481 --> 00:01:48,692 - Vous avez entendu quelque chose ? - Non. Il n'y avait pas grand monde. 37 00:01:51,654 --> 00:01:54,573 La phénoménologie en métaphore. 38 00:01:55,574 --> 00:01:56,700 Pas étonnant que ce soit désert. 39 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 LA LOI 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,473 L'ORDRE 41 00:02:32,528 --> 00:02:35,573 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 42 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Ce serait notre violeur ? 43 00:02:47,543 --> 00:02:50,421 Ce n'était pas un vol. Elle avait encore de l'argent. 44 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 Comment procède votre violeur ? 45 00:02:52,506 --> 00:02:53,591 Il arrive derrière les filles. 46 00:02:53,674 --> 00:02:55,551 Il les étrangle pour les affaiblir. 47 00:02:55,634 --> 00:02:56,594 Ça les endort. 48 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Elle avait des marques au cou. 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,471 Ça colle. 50 00:02:59,555 --> 00:03:01,390 Ne reste plus qu'à l'attraper. 51 00:03:01,473 --> 00:03:03,350 Il avait déjà agi à la bibliothèque ? 52 00:03:03,434 --> 00:03:05,519 Les dortoirs. Les zones accessibles aux étudiants. 53 00:03:05,603 --> 00:03:07,479 Mes hommes surveillent les dortoirs. 54 00:03:07,563 --> 00:03:09,315 Mais pas la bibliothèque. 55 00:03:09,398 --> 00:03:11,400 Trente-deux policiers, des quarts de huit heures. 56 00:03:11,483 --> 00:03:14,445 Je manque de personnel. Il y a un groupe de lutte contre le viol. 57 00:03:14,528 --> 00:03:17,531 Ils patrouillent, font des séminaires de sensibilisation. 58 00:03:17,615 --> 00:03:18,616 Et la patrouille ? 59 00:03:20,451 --> 00:03:23,537 Ils arrêtent des hommes seuls, exigent une explication de leur présence. 60 00:03:24,413 --> 00:03:25,414 La police du campus ? 61 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 - Ils ferment les yeux. - Sur quoi ? 62 00:03:28,500 --> 00:03:32,379 À part une femme assassinée et 17 agressées ? 63 00:03:32,463 --> 00:03:34,298 Il y aurait eu deux viols. 64 00:03:34,381 --> 00:03:36,467 Une femme étranglée, assommée, agressée. 65 00:03:36,550 --> 00:03:38,385 C'est ce qu'on appelle un viol. 66 00:03:38,469 --> 00:03:39,428 Et les 15 autres ? 67 00:03:39,511 --> 00:03:44,308 Ils appellent ça du sexe consenti, du flirt, un malentendu. 68 00:03:44,391 --> 00:03:46,435 Vous seriez surpris du nombre de malentendus 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 avec des étudiants ivres. 70 00:03:48,479 --> 00:03:50,481 Les femmes nous parlent, mais pas à la police. 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,608 Comment la police pourrait-elle être au courant ? 72 00:03:53,525 --> 00:03:55,361 Ils ne feraient rien. 73 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 On est de la police. On est là. On vous écoute. 74 00:03:57,613 --> 00:03:59,448 STOP LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES 75 00:03:59,531 --> 00:04:00,491 Très bien. 76 00:04:01,450 --> 00:04:04,453 Parlez à ces hommes. Ce sont des prédateurs sexuels. 77 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 On a donné la liste à la police du campus. 78 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Et ils n'ont rien fait. 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,460 Jack Miniver, une de nos équipes l'a vu devant la bibliothèque hier soir. 80 00:04:11,543 --> 00:04:13,587 Il a refusé de dire ce qu'il y faisait. 81 00:04:14,463 --> 00:04:17,466 Je traversais la cour pour aller dans un bar sur Broadway. 82 00:04:17,549 --> 00:04:20,386 Je n'avais pas à m'expliquer auprès des féminazis. 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 Tu n'es pas allé à la bibliothèque ? 84 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 J'essaye d'éviter. 85 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 À quelle heure as-tu quitté le bar ? 86 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 À 22 h. 87 00:04:27,518 --> 00:04:29,603 On est obligés de parler de ça ? 88 00:04:30,396 --> 00:04:32,481 Pourquoi c'est écrit "violeur" à côté de ton nom ? 89 00:04:34,566 --> 00:04:36,360 Elles sont tordues. 90 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 Quelqu'un t'a vu quitter le bar ? 91 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Je vais vous expliquer. 92 00:04:39,530 --> 00:04:42,366 Il y a six mois, j'ai rencontré une fille à une fête. 93 00:04:42,449 --> 00:04:43,367 En première année. 94 00:04:43,450 --> 00:04:45,452 Il y avait un fût. Elle a bu quelques verres. 95 00:04:46,412 --> 00:04:47,329 On a fini au pieu. 96 00:04:47,413 --> 00:04:49,540 Le lendemain, sa marraine de fac l'a convaincue 97 00:04:49,623 --> 00:04:50,499 d'un viol. 98 00:04:50,582 --> 00:04:53,377 - Vous aviez couché ? - Bien sûr. 99 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 J'étais censé savoir que son "oui", 100 00:04:55,379 --> 00:04:59,466 ne comptait pas parce que son taux d'alcoolémie était supérieur à 0,085. 101 00:04:59,550 --> 00:05:01,427 J'ai oublié sa prise de sang. 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,345 Car tu étais trop occupé à ramener 103 00:05:03,429 --> 00:05:05,347 une gamine bourrée dans ta chambre ? 104 00:05:05,431 --> 00:05:06,473 J'étais ivre aussi. 105 00:05:06,598 --> 00:05:09,435 Ça ne fait pas de moi un violeur ou un meurtrier. 106 00:05:10,394 --> 00:05:11,603 Dans une université, la règle 107 00:05:12,396 --> 00:05:15,607 est de demander la permission à chaque étape d'une séance de pelotage. 108 00:05:16,400 --> 00:05:18,402 Je peux te toucher ici ? Merci. 109 00:05:18,485 --> 00:05:20,487 - Je peux poser ma main ? - C'est ta méthode, non ? 110 00:05:20,571 --> 00:05:22,489 - La pitié. - Le jeune marié, 111 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 tu ne sais pas ce que tu rates. 112 00:05:24,491 --> 00:05:27,369 Oui. Des rediffusions de Jinny de mes rêves. 113 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 - C'est pas du harcèlement sexuel ? - Portez plainte. 114 00:05:30,372 --> 00:05:32,416 Et la liste des suspects ? 115 00:05:32,541 --> 00:05:33,500 Il y a de tout. 116 00:05:33,584 --> 00:05:37,463 D'un deuxième année suspendu pour agression 117 00:05:37,546 --> 00:05:41,467 à un prof qui a raconté une blague insultante pour certaines femmes. 118 00:05:42,509 --> 00:05:43,427 J'attends. 119 00:05:43,510 --> 00:05:45,554 Non. Toi, Rey. Tu la racontes si bien. 120 00:05:47,556 --> 00:05:49,475 Pourquoi le viol est-il impossible ? 121 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Car une femme court plus vite la jupe en l'air 122 00:05:52,394 --> 00:05:54,438 qu'un homme avec le pantalon baissé. 123 00:05:54,563 --> 00:05:57,524 - C'est insultant. - Le pire, c'est que ce n'est pas drôle. 124 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Mais ça ne fait pas de lui un suspect. 125 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 Et le jeune Miniver ? 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,406 Il est passé devant un tribunal étudiant pour viol. 127 00:06:04,531 --> 00:06:06,533 - Ils l'ont déclaré innocent. - Et vous ? 128 00:06:07,618 --> 00:06:09,369 Il n'est pas mon genre. 129 00:06:10,496 --> 00:06:13,540 Allez voir la légiste et dites-moi quand vous la pelotez. 130 00:06:14,458 --> 00:06:16,460 J'ignore si c'est une bonne ou une mauvaise nouvelle. 131 00:06:16,543 --> 00:06:20,506 Votre victime n'a pas été violée et rien n'indique qu'il y ait eu tentative. 132 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 Le pantalon était baissé 133 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 pour faire croire que c'était le violeur du campus ? 134 00:06:24,551 --> 00:06:28,347 Ou c'était le violeur du campus, et il aime voir ses victimes respirer. 135 00:06:28,430 --> 00:06:30,474 Il l'étrangle, elle tombe et se cogne la tête, 136 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 et il change d'avis. 137 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Ses deux premières victimes. 138 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Des marques sur le cou. 139 00:06:38,398 --> 00:06:39,566 Il a de grandes mains. 140 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 Bridget Kaylin. 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,364 La seule marque est une bande étroite. 142 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 - Il avait un outil. - Ou mal aux mains ? 143 00:06:48,450 --> 00:06:50,494 Pas d'occlusion des vaisseaux dans la tête ou le cou. 144 00:06:50,577 --> 00:06:53,413 La mort a été instantanée suite au coup porté à la tête. 145 00:06:53,497 --> 00:06:54,456 Hématome épidural. 146 00:06:54,581 --> 00:06:56,542 Elle est morte avant d'être étranglée. 147 00:06:57,584 --> 00:06:59,503 CHEZ BRIDGET KAYLIN VENDREDI 24 FÉVRIER 148 00:06:59,586 --> 00:07:02,339 On a loué cet appartement pour elle l'an dernier. 149 00:07:02,422 --> 00:07:04,383 Elle n'arrivait pas à étudier ici. 150 00:07:04,466 --> 00:07:05,509 Elle avait des amis à la Cité U ? 151 00:07:05,592 --> 00:07:08,512 Bridget avait beaucoup d'amis. Elle a toujours été populaire. 152 00:07:08,595 --> 00:07:10,597 Que fais-tu, Mary ? Tu ne veux pas t'asseoir ? 153 00:07:11,390 --> 00:07:12,599 Burt, on va bientôt rentrer chez nous. 154 00:07:13,559 --> 00:07:16,436 Les pompes funèbres veulent savoir dans quoi on l'enterre. 155 00:07:16,562 --> 00:07:17,521 Ça peut attendre. 156 00:07:18,397 --> 00:07:20,607 Bridget avait-elle des petits amis ? 157 00:07:21,567 --> 00:07:24,528 Non, je ne pense pas. 158 00:07:24,611 --> 00:07:27,447 J'ai des filles, monsieur Kaylin. 159 00:07:27,573 --> 00:07:28,615 Vous seriez au courant ? 160 00:07:29,366 --> 00:07:30,492 Elle avait 21 ans, Burt. 161 00:07:30,576 --> 00:07:33,370 Seule dans un appartement de New York. 162 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 Elle nous aurait parlé d'un petit ami. 163 00:07:35,497 --> 00:07:37,499 Il y a eu cet étudiant en commerce. 164 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Bernilli. 165 00:07:40,586 --> 00:07:44,423 - C'est cher. - Elle l'a peut-être achetée en solde. 166 00:07:45,507 --> 00:07:48,510 Bridget travaille à la boutique du campus les après-midi. 167 00:07:49,428 --> 00:07:52,514 Des boucles d'oreilles en diamant ? Tu lui as offert ça, Burt ? 168 00:07:55,517 --> 00:07:59,563 Je savais qu'elle les voulait. Peut-être pour la remise des diplômes. 169 00:08:01,523 --> 00:08:03,442 Mes parents veulent que j'arrête l'école. 170 00:08:03,525 --> 00:08:05,485 Six semaines avant la remise des diplômes. 171 00:08:06,361 --> 00:08:08,572 J'ai du mal à y croire. Dans la bibliothèque ? 172 00:08:09,448 --> 00:08:10,532 Vous allez arrêter ce type ? 173 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 On essaie. 174 00:08:13,493 --> 00:08:16,455 - Vous étiez proches ? - On se voyait tous les jours. 175 00:08:16,538 --> 00:08:20,375 Elle arrivait d'habitude à cette heure-ci. C'était sa chaise. 176 00:08:21,501 --> 00:08:22,461 Que faisiez-vous ici ? 177 00:08:22,544 --> 00:08:25,380 - Mater les mecs ? - Des étudiants ? 178 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 On vient juste pour le café. 179 00:08:27,466 --> 00:08:29,384 Et Bridget ? Elle avait un petit ami ? 180 00:08:29,468 --> 00:08:30,510 Pas depuis Brent. 181 00:08:30,594 --> 00:08:33,513 - L'étudiant en commerce ? - Il a déménagé à LA l'été dernier. 182 00:08:33,597 --> 00:08:37,476 Et en dehors du campus ? Plus vieux ? Friqué ? 183 00:08:37,559 --> 00:08:40,354 Un papa gâteau ? Vous appelez ça comme ça ? 184 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Le nom survit à chaque génération. 185 00:08:43,482 --> 00:08:46,401 Bridget aimait les types avec un sens de l'humour. 186 00:08:46,485 --> 00:08:48,612 Elle allait au musée pour ses études d'histoire de l'art. 187 00:08:49,404 --> 00:08:51,448 Où a-t-elle trouvé des boucles d'oreilles en diamant ? 188 00:08:51,531 --> 00:08:52,616 Bridget ? 189 00:08:53,533 --> 00:08:57,329 Non, je ne pense pas. Elle était boursière. 190 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 Quelqu'un l'a vue hier ? 191 00:08:59,581 --> 00:09:03,418 On a mangé un burger avant qu'elle aille à la bibliothèque, vers 17 h. 192 00:09:03,502 --> 00:09:04,461 Après le travail ? 193 00:09:04,544 --> 00:09:07,589 Après l'aérobique. Les lundis, jeudis et vendredis. 194 00:09:08,382 --> 00:09:09,216 De 15 h à 16 h. 195 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 CAFÉ 112 196 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Elle ne travaillait pas à la boutique 197 00:09:13,428 --> 00:09:14,429 du campus les après-midi. 198 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Elle a menti à papa et maman ? Appelle Ripley. 199 00:09:17,516 --> 00:09:19,434 Intéressons-nous aux boucles d'oreilles. 200 00:09:19,518 --> 00:09:21,561 Comment on appelle un papa gâteau de nos jours ? 201 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Alors, Lennie, dans quoi veux-tu être enterré ? 202 00:09:25,607 --> 00:09:30,445 Dans ma combinaison du 25e siècle, sur une des lunes de Jupiter. 203 00:09:31,488 --> 00:09:35,409 Elle a 21 ans et elle prend des somnifères ? 204 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Oui. La vie n'est plus aussi douce qu'à ton époque. 205 00:09:39,579 --> 00:09:41,415 Bouchon de champagne. 206 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 Elle devait fêter quelque chose. 207 00:09:45,460 --> 00:09:48,422 Elle figurait au palmarès du doyen en première année. 208 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Une carte d'anniversaire. 209 00:09:49,589 --> 00:09:51,383 À la femme qui m'a comblé. 210 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Pour l'éternité, Brent. 211 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 Jusqu'à ce qu'il s'installe au pays des merveilles. 212 00:09:58,515 --> 00:10:01,351 Son relevé bancaire du mois dernier. 213 00:10:01,435 --> 00:10:03,478 Grill de l'hôtel Barrington, 14 dollars. 214 00:10:03,562 --> 00:10:06,356 Club de gym, 300 dollars. 215 00:10:06,440 --> 00:10:08,442 Encore le grill du Barrington, 12 dollars. 216 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Allumettes. Grill de l'hôtel Barrington. 217 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 Si elle y retrouve son papa gâteau, pourquoi elle paye ? 218 00:10:18,618 --> 00:10:20,454 Pas vraiment l'ambiance étudiante. 219 00:10:20,537 --> 00:10:23,373 Aucun étudiant dans le coin. 220 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 Que puis-je faire pour vous ? 221 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 On voudrait quelques renseignements. 222 00:10:30,422 --> 00:10:32,549 Avez-vous déjà vu cette fille ici avec son petit ami ? 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,553 Son petit ami ? C'est une blague ? 224 00:10:37,429 --> 00:10:38,513 En fait, non. 225 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 D'accord, je vais jouer le jeu. 226 00:10:42,434 --> 00:10:45,604 Je l'ai vue ici plein de fois, avec plein de mecs différents. 227 00:10:46,563 --> 00:10:48,440 C'est une professionnelle. 228 00:10:53,528 --> 00:10:55,322 Elle se prostituait ? 229 00:10:55,405 --> 00:10:56,448 J'ai vu son bulletin de notes. 230 00:10:56,531 --> 00:10:59,409 Oui. Et voici le complément. On a analysé ses empreintes. 231 00:10:59,493 --> 00:11:02,412 - Une certaine Jane Monroe. - Arrêtée pour prostitution ? 232 00:11:02,496 --> 00:11:04,414 Il y a un mois, pour fausse carte d'identité. 233 00:11:04,498 --> 00:11:06,500 Pas d'antécédent, l'ordinateur n'a rien trouvé. 234 00:11:06,583 --> 00:11:09,336 Elle a payé son amende et est retournée à l'école. 235 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Qu'est-ce qui lui a pris ? 236 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 La boutique du campus ne paie que six dollars de l'heure. 237 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Tous ses michetons sont des suspects. 238 00:11:16,385 --> 00:11:18,428 Retrouvez-les. Qui l'a arrêtée ? 239 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Scapelli, des Mœurs. 240 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 On a patrouillé ensemble. 241 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 D'habitude, je vais au Murchison. 242 00:11:25,435 --> 00:11:26,478 Pas au Barrington ? 243 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 Pas avec notre budget. Je joue un VRP fauché. 244 00:11:30,524 --> 00:11:31,483 Je m'enregistre. 245 00:11:31,566 --> 00:11:35,529 Je trouve une annonce pour un service d'escorte, massage, et j'appelle. 246 00:11:35,612 --> 00:11:38,490 Ils demandent ce que tu veux. Tu prends quoi ? 247 00:11:38,573 --> 00:11:42,327 J'alterne entre Noires et Blanches. La non-discrimination. 248 00:11:42,411 --> 00:11:44,413 Elles se pointent. Je parle. 249 00:11:44,496 --> 00:11:46,373 Je parle de la météo. 250 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 Je parle de mon vol depuis Omaha. 251 00:11:48,458 --> 00:11:51,461 Si elles ont des soupçons, je leur montre le manteau. 252 00:11:51,545 --> 00:11:56,341 Franklin, le meilleur tailleur d'Omaha. Alors, marché conclu. 253 00:11:56,425 --> 00:11:58,468 Relation sexuelle en échange d'argent. 254 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 Bon. C'est la fille dont on parlait. 255 00:12:00,554 --> 00:12:02,305 Tu la reconnais ? 256 00:12:02,389 --> 00:12:05,475 Oui. Elle a essayé de s'en sortir en pleurant à chaudes larmes. 257 00:12:05,600 --> 00:12:07,477 La plupart ne font pas ça. 258 00:12:07,561 --> 00:12:10,564 C'est l'annonce pour laquelle j'ai appelé. 259 00:12:12,441 --> 00:12:15,360 "Belles filles disponibles pour toutes les occasions." 260 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 Un numéro de bipeur aléatoire. En gros, impossible à tracer. 261 00:12:18,530 --> 00:12:21,408 Rey, dis-leur que tu as une occasion. 262 00:12:22,534 --> 00:12:24,578 MAISON HAPGOOD MERCREDI 1ER MARS 263 00:12:25,370 --> 00:12:26,329 C'est super, ma belle. 264 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 J'ai hâte de te voir. 265 00:12:29,416 --> 00:12:32,586 Repasse-moi ta maman, d'accord ? 266 00:12:36,548 --> 00:12:37,424 Oui ? 267 00:12:37,507 --> 00:12:38,592 Service d'étage. 268 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Six semaines avant la remise des diplômes, hein ? 269 00:12:51,605 --> 00:12:53,523 Vous allez le dire à mes parents ? 270 00:12:53,607 --> 00:12:57,527 Tu te prostitues et c'est ce qui t'inquiète ? 271 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 On était prudentes. Il ne s'est rien passé. 272 00:13:00,489 --> 00:13:02,407 Ton amie a été tuée. 273 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Par un violeur psychopathe. 274 00:13:05,535 --> 00:13:07,496 Elle n'a pas été violée, Donna. 275 00:13:08,538 --> 00:13:11,333 Notre meilleure théorie est qu'elle a été tuée 276 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 par un type qui s'offrait ses services. 277 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 On aurait gagné du temps si tu nous avais dit ce qu'elle faisait. 278 00:13:16,546 --> 00:13:18,507 Je ne pensais pas que ce serait pertinent. 279 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 Vous êtes combien ? 280 00:13:21,593 --> 00:13:26,306 Moi, Lisa, vous l'avez vue, et Bridget venait de commencer. 281 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 - Quand ? - À l'automne dernier. 282 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Pourquoi ? 283 00:13:30,477 --> 00:13:32,354 Elle voulait l'argent. 284 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 Et alors ? Comme tout le monde. 285 00:13:34,523 --> 00:13:35,482 Les mecs l'emmenaient 286 00:13:35,565 --> 00:13:38,568 et dépensaient 300 dollars pour un dîner et un spectacle. 287 00:13:39,569 --> 00:13:42,489 Alors qu'ils voulaient juste coucher avec elle. 288 00:13:43,406 --> 00:13:45,492 Elle s'est dit : "Autant sauter la partie ennuyeuse." 289 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Pourquoi pas ? Les tarés ne manquent pas après tout. 290 00:13:48,578 --> 00:13:51,456 - Le SIDA. - On a toujours utilisé des préservatifs. 291 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Bridget a été assassinée. On veut parler à ses clients. 292 00:13:54,584 --> 00:13:56,378 Qui étaient-ils ? 293 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Je ne connais que les miens. 294 00:13:59,422 --> 00:14:02,342 Qui répondait aux appels quand un type appelait ? 295 00:14:02,425 --> 00:14:03,426 Qui gérait ça ? 296 00:14:03,593 --> 00:14:05,387 Shelly. 297 00:14:05,470 --> 00:14:08,557 Elle travaille avec nous depuis deux mois. 298 00:14:09,558 --> 00:14:11,560 Elle a pris en main le planning. 299 00:14:14,437 --> 00:14:17,566 Shelly Taggert, nous devons te parler de Bridget Kaylin. 300 00:14:18,608 --> 00:14:21,319 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. 301 00:14:21,403 --> 00:14:22,487 Ça va paraître insensible, 302 00:14:22,571 --> 00:14:25,490 mais je dois voir un agent immobilier. Je suis entre deux apparts. 303 00:14:25,574 --> 00:14:26,491 Où vis-tu ? 304 00:14:26,575 --> 00:14:28,410 Avec mon père. 305 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Que voulez-vous savoir ? 306 00:14:30,453 --> 00:14:32,539 Les noms des michetons de Bridget Kaylin. 307 00:14:33,415 --> 00:14:34,416 Ses quoi ? 308 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 On sait, Shelly. 309 00:14:36,459 --> 00:14:38,503 L'inspecteur Curtis est le M. Jenkins 310 00:14:38,587 --> 00:14:42,340 qu'a fréquenté Donna Richland à la maison Hapgood hier soir. 311 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 - J'ignore de quoi vous parlez. - Donna nous l'a dit. 312 00:14:44,551 --> 00:14:46,386 Que je l'ai envoyée dans un hôtel ? 313 00:14:46,469 --> 00:14:49,472 Il nous faut les noms des types que tu as envoyés à Bridget Kaylin. 314 00:14:49,598 --> 00:14:51,474 Aucune idée de quoi vous parlez. 315 00:14:51,558 --> 00:14:54,394 On n'est pas après ton réseau de prostitution. 316 00:14:54,477 --> 00:14:57,314 - Juste les... - Je ne sais pas ce que Donna vous a dit, 317 00:14:57,397 --> 00:14:58,523 mais c'est ridicule. 318 00:14:58,607 --> 00:15:01,484 J'ai un rendez-vous. Je suis en retard. 319 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Un mandat pour fouiller l'appartement de son père ? 320 00:15:05,447 --> 00:15:06,489 Elle vit là-bas. 321 00:15:06,573 --> 00:15:10,285 Si elle a un carnet secret, il sera là. 322 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Mais je ne peux pas dire à un juge 323 00:15:11,536 --> 00:15:14,331 que vous espérez y trouver des preuves de meurtre. 324 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 - Pourquoi ? - C'est comme ça. 325 00:15:16,541 --> 00:15:18,460 Le carnet ne prouverait pas un meurtre, 326 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 mais une liste de pistes d'enquête potentielles. 327 00:15:20,629 --> 00:15:23,381 Qui pourrait mener à une preuve de meurtre. 328 00:15:23,465 --> 00:15:25,342 Obtenez un mandat de perquisition. 329 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Donc, on demande aux hommes 330 00:15:26,551 --> 00:15:28,470 dans la rue s'ils ont tué Bridget Kaylin ? 331 00:15:28,553 --> 00:15:31,514 Sinon, ce carnet n'est pas une preuve de meurtre, 332 00:15:31,598 --> 00:15:34,392 mais une preuve de prostitution. 333 00:15:34,476 --> 00:15:37,395 Ce qui, je crois, reste un crime. 334 00:15:37,562 --> 00:15:39,439 Très bien. 335 00:15:40,398 --> 00:15:42,400 CHEZ BARRY TAGGERT VENDREDI 3 MARS 336 00:15:42,484 --> 00:15:43,443 Ma fille n'est pas là. 337 00:15:43,526 --> 00:15:46,321 On a un mandat pour fouiller ses affaires. 338 00:15:46,404 --> 00:15:48,323 Shelly ? Pourquoi ? 339 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 J'ai couvert les chèques qu'elle a faits. 340 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Monsieur, montrez-nous sa chambre. 341 00:15:52,452 --> 00:15:53,536 Je veux voir ce mandat. 342 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Preuves de prostitution ? 343 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Vous êtes fou ? 344 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 Désolé, monsieur Taggert. 345 00:16:02,420 --> 00:16:03,588 On n'est pas là pour en discuter. 346 00:16:05,590 --> 00:16:07,509 C'est à votre fille ou à votre femme ? 347 00:16:07,592 --> 00:16:09,594 Je suis veuf et j'appelle mon avocat. 348 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 C'est la chambre de votre fille ? 349 00:16:11,554 --> 00:16:12,597 Tout de suite. 350 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 Tu parles d'une façon d'apprendre la nouvelle. 351 00:16:22,482 --> 00:16:23,566 Jolis vêtements. 352 00:16:24,567 --> 00:16:26,611 Madonna porte les mêmes vêtements. 353 00:16:27,404 --> 00:16:30,448 - Tu bosses chez Vogue ? - Je vis avec quatre femmes. 354 00:16:43,378 --> 00:16:45,338 Ma grand-mère en avait un comme ça. 355 00:16:45,422 --> 00:16:47,340 Je parie qu'elle n'avait pas ça. 356 00:16:47,424 --> 00:16:50,468 Jonathan Freeman. Moitié-moitié, 400 dollars. 357 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Bridget. 358 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 C'est parfait. 359 00:16:54,472 --> 00:16:56,474 Votre nom apparaît quatre fois dans le carnet. 360 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Chaque fois avec Bridget Kaylin. 361 00:16:59,436 --> 00:17:03,523 Ma femme va passer cette porte dans environ six minutes. 362 00:17:04,524 --> 00:17:05,525 Bridget Kaylin est morte. 363 00:17:05,608 --> 00:17:07,610 C'est encore pire pour elle. 364 00:17:12,407 --> 00:17:14,534 Écoutez, je suis désolé. 365 00:17:14,617 --> 00:17:17,412 Mais je ne l'ai pas tuée si c'est ce que vous pensez. 366 00:17:17,495 --> 00:17:19,414 Je ne l'avais pas vue depuis un bail. 367 00:17:20,457 --> 00:17:23,376 - Que disait le carnet ? - Que ça faisait un bail. 368 00:17:23,501 --> 00:17:25,545 - Une dispute ? - Non. 369 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Je l'ai rappelée. 370 00:17:28,548 --> 00:17:31,426 Elle n'acceptait plus de rencards. C'est tout. 371 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 Sauf si vous étiez désespéré de la revoir. 372 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Quand est-ce arrivé ? 373 00:17:37,557 --> 00:17:38,558 Jeudi soir ? 374 00:17:39,517 --> 00:17:42,479 J'étais chez mes beaux-parents. 375 00:17:43,521 --> 00:17:46,399 Si vous voulez me tuer, demandez-leur. 376 00:17:46,483 --> 00:17:47,525 Comptez sur nous. 377 00:17:51,488 --> 00:17:54,491 J'ai lu ça. J'allais vous appeler. 378 00:17:54,574 --> 00:17:56,367 Mais je ne savais rien. 379 00:17:56,451 --> 00:17:58,328 Vous étiez un de ses habituées. 380 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 Oui. Pourquoi pas ? 381 00:17:59,496 --> 00:18:00,455 Elle était merveilleuse. 382 00:18:00,538 --> 00:18:03,333 J'allais faire une déclaration à ses parents, mais... 383 00:18:03,416 --> 00:18:04,501 Vous l'avez connue avec l'annonce ? 384 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Oui. Je ne suis pas marié. 385 00:18:08,421 --> 00:18:10,507 Je n'aime pas faire l'amour à mes pizzas. 386 00:18:11,424 --> 00:18:13,468 Vous avez essayé d'avoir des rencards ? 387 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Oui. 388 00:18:14,594 --> 00:18:17,347 Les bombes de 20 ans qui veulent sortir avec moi 389 00:18:17,430 --> 00:18:18,431 courent les rues. 390 00:18:18,515 --> 00:18:20,433 Pourquoi pas une veuve de 50 ans ? 391 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Voyons, bombe de 20 ans, veuve de 50 ans. 392 00:18:23,603 --> 00:18:26,356 Pour 200 dollars, je prends la bombe. 393 00:18:26,439 --> 00:18:28,399 Deux cents dollars, c'est une belle relation. 394 00:18:28,483 --> 00:18:29,567 Vous faites erreur. 395 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 On s'éclatait tous les deux. 396 00:18:31,569 --> 00:18:33,404 Pas seulement au lit. 397 00:18:34,405 --> 00:18:36,324 Elle m'a emmené une fois au musée moderne 398 00:18:36,407 --> 00:18:39,410 et m'a expliqué toutes ces photos monochromes. 399 00:18:39,494 --> 00:18:41,579 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 400 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Il y a un mois. Elle a dit qu'elle arrêtait. 401 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 Elle a dit pourquoi ? 402 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Oui. Pour un garçon, je pense. 403 00:18:48,586 --> 00:18:50,505 Je ne sais pas, un pressentiment. 404 00:18:50,588 --> 00:18:53,466 On est sortis une dernière fois, pour nos adieux. 405 00:18:53,591 --> 00:18:56,511 On est allés dans un club russe à Brighton Beach. 406 00:18:57,470 --> 00:19:00,473 J'ai pris cette photo en souvenir. 407 00:19:03,518 --> 00:19:05,562 - Le camée. - Magnifique, non ? 408 00:19:06,479 --> 00:19:07,605 Son copain a dû lui offrir. 409 00:19:08,606 --> 00:19:11,442 Je vous l'ai dit la première fois. Elle n'avait pas de mec. 410 00:19:11,526 --> 00:19:13,611 Et le camée vert ? 411 00:19:14,362 --> 00:19:15,446 Oui. C'était nouveau. 412 00:19:15,530 --> 00:19:18,616 Elle le portait au café avant d'aller à la bibliothèque ? 413 00:19:19,409 --> 00:19:20,243 Oui. 414 00:19:20,368 --> 00:19:22,453 Elle ne l'avait pas quand on l'a trouvée. 415 00:19:22,537 --> 00:19:26,332 Il se trouve qu'il était dans le tiroir de Shelly Taggert. 416 00:19:26,416 --> 00:19:27,458 Shelly ? 417 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Oui. Elle s'entendait bien avec Bridget ? 418 00:19:30,545 --> 00:19:35,383 - Vous l'avez trouvé chez Shelly ? - C'est ça. 419 00:19:36,384 --> 00:19:39,345 Shelly a dû la voir ce soir-là, avant que ça n'arrive. 420 00:19:39,429 --> 00:19:40,597 Et tout allait bien entre elles ? 421 00:19:42,473 --> 00:19:45,518 Bon, elles se sont un peu disputées ce jour-là. 422 00:19:45,602 --> 00:19:47,395 À quel sujet ? 423 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 Je ne sais pas. 424 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 En entrant dans le café, 425 00:19:51,399 --> 00:19:54,402 elles étaient là, à se disputer. 426 00:19:54,485 --> 00:19:55,403 Bridget est partie. 427 00:19:55,486 --> 00:19:57,488 Shelly a dit que ça ne me regardait pas. 428 00:19:58,364 --> 00:19:59,407 Elle avait le camée. 429 00:19:59,490 --> 00:20:01,409 On l'a pris et on l'a apporté au légiste. 430 00:20:01,492 --> 00:20:04,454 Le bracelet correspond aux marques sur le cou de Bridget Kaylin. 431 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 Comme s'il avait été arraché. 432 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 On a trouvé des empreintes dans le carnet de Shelly. 433 00:20:08,499 --> 00:20:11,336 Les mêmes empreintes que sur le bureau de Bridget Kaylin. 434 00:20:11,419 --> 00:20:13,588 Shelly Taggert y avait facilement accès. 435 00:20:14,380 --> 00:20:17,425 Elle savait pour le violeur du campus pour brouiller les pistes. 436 00:20:17,508 --> 00:20:18,426 Mobile ? 437 00:20:18,509 --> 00:20:20,511 Bridget voulait arrêter. L'arrestation l'a calmée. 438 00:20:20,595 --> 00:20:22,472 Shelly voulait la garder. Qui sait ? 439 00:20:22,555 --> 00:20:24,474 On sait qu'elles se sont disputées. 440 00:20:27,393 --> 00:20:29,437 Nous avons un mandat d'arrêt contre votre fille. 441 00:20:29,520 --> 00:20:32,482 - Pourriez-vous vous écarter ? - Elle n'est pas là. 442 00:20:32,565 --> 00:20:34,400 - Où est-elle ? - Elle est partie. 443 00:20:34,484 --> 00:20:35,443 Où ça ? 444 00:20:35,526 --> 00:20:36,486 En Europe. 445 00:20:36,569 --> 00:20:39,489 Je lui ai dit que je l'enverrais à la fin de la fac. 446 00:20:44,410 --> 00:20:46,537 Je ne peux pas arrêter votre fille pour le moment. 447 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 Je me contenterai de vous. 448 00:20:48,539 --> 00:20:51,501 Depuis quand le père est-il responsable des péchés de son enfant ? 449 00:20:51,584 --> 00:20:53,544 Vous n'avez pas parlé de "péchés présumés". 450 00:20:53,628 --> 00:20:55,421 Ma fille n'a tué personne. 451 00:20:55,505 --> 00:20:58,424 Cumul de dettes et maquerelle d'un réseau de prostitution. 452 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Tout ça est ridicule. 453 00:20:59,592 --> 00:21:01,469 Alors, dites-nous où elle est, 454 00:21:01,552 --> 00:21:04,389 pour qu'on puisse tous s'asseoir et en rire ? 455 00:21:04,472 --> 00:21:05,431 J'ignore où elle est. 456 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Elle n'a pas appelé. Je m'inquiète pour elle. 457 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Inquiétez-vous pour vous. 458 00:21:09,602 --> 00:21:13,356 Aider un criminel à fuir constitue une entrave à la justice. 459 00:21:13,439 --> 00:21:14,357 C'est un crime. 460 00:21:14,440 --> 00:21:17,360 Si vous pouvez prouver qu'il sait qu'elle a commis un crime. 461 00:21:17,485 --> 00:21:19,529 C'est faux, et vous ne pouvez pas. 462 00:21:21,447 --> 00:21:23,408 M. Taggert est-il en état d'arrestation ? 463 00:21:24,575 --> 00:21:25,618 Venez, Barry. 464 00:21:28,496 --> 00:21:31,499 Valeurs familiales. Il sait où elle est ? 465 00:21:32,375 --> 00:21:33,543 Que fait-elle pour gagner sa vie ? 466 00:21:34,419 --> 00:21:37,296 Une maquerelle de l'Ivy League. 467 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 Ça rapporte, non ? 468 00:21:39,424 --> 00:21:42,343 Elle a 300 dollars dans son compte. 469 00:21:42,427 --> 00:21:45,388 Elle a aussi un coffre-fort, mais elle a disparu ce week-end. 470 00:21:45,471 --> 00:21:46,514 Elle n'a pas eu le temps. 471 00:21:46,597 --> 00:21:49,434 Son père a dit qu'il l'avait envoyée en Europe, 472 00:21:49,517 --> 00:21:52,437 soit pour nous décourager, soit parce que c'est vrai. 473 00:21:53,438 --> 00:21:56,482 Regardez ses relevés bancaires, ses cartes, ses comptes professionnels. 474 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Que fait-il ? 475 00:21:57,525 --> 00:21:59,527 Importateur de chaussures. Propriétaire. 476 00:21:59,610 --> 00:22:03,322 Il utilise l'argent de l'entreprise pour ses dépenses personnelles. 477 00:22:03,406 --> 00:22:05,533 Cassez la tirelire et voyez ce qui tombe. 478 00:22:06,534 --> 00:22:08,578 SOCIÉTÉ DE CHAUSSURES TAGGERT JEUDI 9 MARS 479 00:22:09,370 --> 00:22:10,538 Je connais Shelly depuis sa naissance. 480 00:22:10,621 --> 00:22:13,458 Il nous faut les dossiers de M. Taggert du mois dernier. 481 00:22:13,541 --> 00:22:16,502 Elle venait ici après l'école, après la mort de sa mère. 482 00:22:16,586 --> 00:22:19,589 M. Taggert l'a très bien élevée tout seul. 483 00:22:20,381 --> 00:22:21,507 Elle est un peu gâtée, mais... 484 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Quels dossiers, madame Fleming ? 485 00:22:24,510 --> 00:22:26,512 - Le mois dernier ? - Oui. 486 00:22:27,430 --> 00:22:28,389 Nous avons... 487 00:22:29,474 --> 00:22:32,518 une lettre de crédit pour un conteneur d'escarpins des Philippines. 488 00:22:32,602 --> 00:22:34,437 C'est ce que vous voulez ? 489 00:22:34,520 --> 00:22:36,355 Tout ce qui est lié à M. Taggert. 490 00:22:36,439 --> 00:22:38,357 Tout ce qui concerne Shelly. 491 00:22:38,441 --> 00:22:40,401 Shelly doit être dans les fiches de paie. 492 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 - C'est une employée ? - Depuis ses 12 ans. 493 00:22:44,530 --> 00:22:45,406 À faire quoi ? 494 00:22:45,490 --> 00:22:48,493 Elle essayait les chaussures. Elle faisait un parfait 36. 495 00:22:48,576 --> 00:22:51,579 Excusez-moi, ce sont les commandes. 496 00:22:52,789 --> 00:22:56,667 À moins que vous ne vouliez expédier des escarpins à Boston. 497 00:22:56,751 --> 00:22:59,879 On peut s'asseoir et tout trier ensemble. 498 00:23:00,671 --> 00:23:01,756 Je suis très occupée. 499 00:23:01,839 --> 00:23:05,802 Ou les agents peuvent tout prendre, et on fera le tri plus tard. 500 00:23:10,807 --> 00:23:11,849 Tout est là. 501 00:23:13,726 --> 00:23:15,812 Ce type déduit tous ses repas. 502 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Il envoie des acheteurs à Holiday on Ice ? 503 00:23:20,733 --> 00:23:21,818 La semaine du salon. 504 00:23:23,820 --> 00:23:25,696 Voyons voir. 505 00:23:26,906 --> 00:23:30,827 Un virement de 2 000 dollars vers Zurich, avant-hier. 506 00:23:31,744 --> 00:23:33,704 Il achète ses chaussures en Suisse ? 507 00:23:33,788 --> 00:23:34,789 En Asie. 508 00:23:36,707 --> 00:23:41,671 Un reçu de billet de train pour Genève le jour de la disparition de Shelly. 509 00:23:41,838 --> 00:23:43,840 C'est marqué "repérage de mode". 510 00:23:44,715 --> 00:23:47,760 Ce type déduit même les frais de fuite de sa fille. 511 00:23:53,766 --> 00:23:55,685 Le groupe Holiday on Ice... 512 00:23:57,728 --> 00:24:00,648 Jonathan Freeman est dedans. 513 00:24:00,731 --> 00:24:01,899 Un des clients de Bridget. 514 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Où est le carnet de Shelly ? 515 00:24:07,697 --> 00:24:11,784 Le 21 février. Schwartz. Donna. Quatre cents dollars. 516 00:24:12,827 --> 00:24:16,873 Le 21 février. Divertissement commercial. Walter Schwartz. Quatre cents dollars. 517 00:24:18,708 --> 00:24:21,794 Il divertissait ses acheteurs avec les copines de sa fille. 518 00:24:21,878 --> 00:24:24,839 On peut l'accuser d'entrave à la justice. 519 00:24:25,715 --> 00:24:26,841 Oublions ça. 520 00:24:27,717 --> 00:24:29,886 L'entreprise de chaussures est liée au réseau de prostitution. 521 00:24:30,678 --> 00:24:31,888 C'est de la corruption d'entreprise. 522 00:24:32,680 --> 00:24:36,809 Un grand jury peut saisir tous les biens de Taggert. 523 00:24:36,893 --> 00:24:38,895 Adieu, les virements suisses. 524 00:24:39,896 --> 00:24:41,856 Bonjour, Shelly Taggert. 525 00:24:42,815 --> 00:24:44,901 GRAND JURY MARDI 14 MARS 526 00:24:45,693 --> 00:24:47,904 On travaillait grâce à l'annonce de temps en temps. 527 00:24:48,654 --> 00:24:52,617 Shelly a fait venir des clients d'elle-même. 528 00:24:52,700 --> 00:24:55,745 Elle s'occupait de tout, l'heure, le lieu. 529 00:24:56,704 --> 00:24:59,874 J'y allais et je faisais le boulot. Shelly payait après. 530 00:25:00,750 --> 00:25:02,668 Vous rencontriez des hommes 531 00:25:02,752 --> 00:25:05,671 où et quand Shelly Taggert vous le disait ? 532 00:25:05,796 --> 00:25:07,840 Vous couchiez avec ces hommes, 533 00:25:08,758 --> 00:25:10,843 et Shelly vous payait pour vos services ? 534 00:25:11,886 --> 00:25:12,887 Oui. 535 00:25:16,682 --> 00:25:20,728 Voici la liste des acheteurs de chaussures de la société de Barry Taggert. 536 00:25:21,771 --> 00:25:23,898 Ce sont les hommes que Shelly Taggert vous a présentés ? 537 00:25:26,859 --> 00:25:27,860 Oui. 538 00:25:29,904 --> 00:25:33,699 J'étais étonnée quand j'ai compris que c'était l'entreprise de son père. 539 00:25:33,783 --> 00:25:34,742 Pourquoi ? 540 00:25:36,661 --> 00:25:38,788 Mes parents n'auraient pas approuvé. 541 00:25:39,664 --> 00:25:42,792 Shelly disait que son père était cool. 542 00:25:44,710 --> 00:25:45,711 Cool ? 543 00:25:46,712 --> 00:25:48,714 Elle vivait avec un mec en première année. 544 00:25:48,798 --> 00:25:51,801 Son père payait le loyer. Des trucs comme ça. 545 00:25:52,718 --> 00:25:54,845 Il nous a invitées à dîner un soir. 546 00:25:55,763 --> 00:25:56,889 Moi, Lisa, Bridget. 547 00:25:57,682 --> 00:25:58,766 Il était cool ? 548 00:26:01,727 --> 00:26:05,815 Il voulait qu'on porte les chaussures de son entreprise à nos rendez-vous. 549 00:26:06,691 --> 00:26:08,776 Pour que les acheteurs voient la marchandise portée. 550 00:26:10,736 --> 00:26:12,613 Je suis expert-comptable. 551 00:26:12,697 --> 00:26:15,825 J'effectue des audits pour découvrir des fraudes commerciales. 552 00:26:16,701 --> 00:26:18,786 Et à la demande du procureur du comté de New York, 553 00:26:18,869 --> 00:26:21,789 avez-vous analysé les registres comptables de la société Taggert ? 554 00:26:21,872 --> 00:26:23,833 - Oui. - Qu'avez-vous trouvé ? 555 00:26:24,750 --> 00:26:27,670 Entre autres, des déductions fiscales douteuses. 556 00:26:27,753 --> 00:26:29,755 - Dont des paiements à Shelly Taggert ? - Oui. 557 00:26:29,839 --> 00:26:33,718 - Elle était salariée. - En tant que proxénète ? 558 00:26:33,801 --> 00:26:37,638 Non. En tant que consultante. Ses fonctions ne sont pas précisées. 559 00:26:37,722 --> 00:26:40,725 Avez-vous trouvé un lien entre les paiements ? 560 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 Oui. Ils étaient très importants après les week-ends de salons. 561 00:26:43,811 --> 00:26:46,689 Ils correspondent à des frais de divertissement commercial. 562 00:26:46,772 --> 00:26:50,651 Le divertissement de certains acheteurs masculins ? 563 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 Oui. Chaque occasion à 400 dollars. 564 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 La nature de ces divertissements est-elle décrite 565 00:26:55,781 --> 00:26:57,783 dans les registres de M. Taggert ? 566 00:26:57,867 --> 00:26:59,744 Les services fiscaux l'exigent. 567 00:26:59,869 --> 00:27:02,872 M. Taggert appelait ça des "balades guidées en nature". 568 00:27:04,790 --> 00:27:07,793 La corruption d'entreprise, très créatif. 569 00:27:07,918 --> 00:27:09,712 Vous réalisez que la loi 570 00:27:09,795 --> 00:27:12,840 était destinée à combattre le crime organisé ? 571 00:27:13,758 --> 00:27:15,801 C'était de la prostitution organisée. 572 00:27:15,885 --> 00:27:19,847 Pour vendre des chaussures. Pas vraiment Al Capone. 573 00:27:20,723 --> 00:27:22,600 Savez-vous où est la fille ? 574 00:27:22,683 --> 00:27:24,810 Interpol et la police suisse la cherchent. 575 00:27:24,894 --> 00:27:26,854 Pendant ce temps, on gèle ses fonds. 576 00:27:27,772 --> 00:27:28,731 On le prend en tenaille. 577 00:27:28,814 --> 00:27:30,691 Où avez-vous fait vos études ? 578 00:27:30,775 --> 00:27:31,859 Fac de droit ou West Point ? 579 00:27:32,902 --> 00:27:34,695 Tant que ça marche, Adam. 580 00:27:34,820 --> 00:27:39,825 Vous n'allez pas poursuivre papa pour corruption d'entreprise. 581 00:27:39,909 --> 00:27:42,703 Ils crieront à la mauvaise foi. 582 00:27:42,870 --> 00:27:47,708 Ils peuvent crier tant qu'ils veulent. Je suis le seul à parler au grand jury. 583 00:27:50,753 --> 00:27:51,712 Mesdames et messieurs, 584 00:27:51,796 --> 00:27:55,758 vous avez entendu tous nos témoins. 585 00:27:56,717 --> 00:27:58,677 Je vous demande d'inculper 586 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 Barry Taggert pour corruption d'entreprise. 587 00:28:01,680 --> 00:28:01,889 Oui ? 588 00:28:01,889 --> 00:28:02,515 Oui ? Je suis un peu perdue. 589 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Je suis un peu perdue. 590 00:28:03,766 --> 00:28:05,684 Le réseau de prostitution est corrompu, 591 00:28:05,768 --> 00:28:07,686 mais pas l'entreprise de chaussures ? 592 00:28:07,853 --> 00:28:10,815 C'est exact. Mais je vous demande aussi, 593 00:28:10,898 --> 00:28:15,861 conformément à l'article 460.30 du code pénal, 594 00:28:16,737 --> 00:28:18,823 d'émettre une information spéciale 595 00:28:18,906 --> 00:28:22,743 visant à confisquer les biens de la société Taggert. 596 00:28:23,869 --> 00:28:27,623 Mais vous dites que l'entreprise de chaussures n'était pas corrompue. 597 00:28:27,706 --> 00:28:30,709 Elles sont liées et la loi dit que l'État peut saisir n'importe quel bien 598 00:28:30,793 --> 00:28:33,838 fournissant une source d'influence sur les entreprises corrompues. 599 00:28:35,714 --> 00:28:36,882 Vous ferez le bon choix. 600 00:28:38,801 --> 00:28:39,760 Ce modèle 601 00:28:39,844 --> 00:28:42,638 existe en noir, marron, écru, sauge... 602 00:28:42,721 --> 00:28:44,640 Monsieur Taggert, posez cette chaussure. 603 00:28:44,723 --> 00:28:45,641 Est-ce nécessaire ? 604 00:28:45,724 --> 00:28:47,643 Je vous arrête pour corruption d'entreprise. 605 00:28:47,726 --> 00:28:49,770 Vous avez le droit de garder le silence et à un avocat. 606 00:28:49,854 --> 00:28:52,690 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 607 00:28:52,773 --> 00:28:54,692 Oui, j'en ai un. Il s'y attendait. 608 00:28:54,775 --> 00:28:55,901 Je reviens dans deux heures. 609 00:28:56,694 --> 00:28:58,696 Demandez à Naomi de vous montrer le lézard. 610 00:28:58,779 --> 00:29:00,781 À votre retour, vous relèverez de ce monsieur. 611 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 Jerold Spector. 612 00:29:02,741 --> 00:29:05,619 Le tribunal l'a nommé receveur provisoire de vos biens, 613 00:29:05,703 --> 00:29:07,621 s'ils sont saisis suite à votre condamnation. 614 00:29:07,705 --> 00:29:09,707 Saisie ? J'ai 16 employés. 615 00:29:09,790 --> 00:29:12,626 Les officiers veilleront à l'intégrité de vos biens. 616 00:29:12,710 --> 00:29:15,796 Aucun paiement ne sera effectué sans l'accord de M. Spector. 617 00:29:15,880 --> 00:29:17,756 Comment vais-je travailler ? 618 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 Vous êtes loin de revenir travailler. 619 00:29:23,679 --> 00:29:24,680 Ils sont là. 620 00:29:27,808 --> 00:29:29,685 J'espère que vous êtes content. 621 00:29:29,768 --> 00:29:30,644 Je devrais ? 622 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Ça ne fait qu'une semaine et je vire déjà des employés. 623 00:29:32,897 --> 00:29:34,648 Votre gratte-papier 624 00:29:34,732 --> 00:29:36,775 refuse les dépenses courantes. 625 00:29:36,859 --> 00:29:40,696 Alors, prouvez qu'elles ne sont pas destinées à votre fille fugitive. 626 00:29:40,779 --> 00:29:43,657 Elle ne se cache pas dans un sweatshop de Shanghai. 627 00:29:43,741 --> 00:29:46,702 - Comment le sait-on ? - Shelly n'a pas tué cette fille. 628 00:29:46,785 --> 00:29:49,788 Alors, elle n'a rien à craindre en retournant devant le tribunal. 629 00:29:49,872 --> 00:29:51,749 On est sur sa piste. 630 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 La police suisse a trouvé son dernier hôtel. 631 00:29:54,710 --> 00:29:56,754 Avec M. Spector sur votre dos, 632 00:29:56,837 --> 00:30:00,674 elle doit être sur le point de se faire expulser de son nouvel appart. 633 00:30:00,758 --> 00:30:04,762 Elle va se faire arrêter. Puis elle sera extradée. 634 00:30:08,766 --> 00:30:09,808 Et si elle revient de plein gré ? 635 00:30:09,892 --> 00:30:13,604 Elle aura un procès équitable. J'abandonne les charges contre vous. 636 00:30:13,687 --> 00:30:14,730 M. Spector rentre chez lui. 637 00:30:14,813 --> 00:30:17,775 Avez-vous dit tout ça au grand jury, monsieur McCoy ? 638 00:30:21,779 --> 00:30:23,656 Utilisez mon téléphone. 639 00:30:29,662 --> 00:30:30,704 Appelez-la. 640 00:30:44,885 --> 00:30:46,804 "Affaire 69842. 641 00:30:46,887 --> 00:30:48,764 Ministère public contre Mlle Taggert. 642 00:30:48,847 --> 00:30:51,809 - Accusée de meurtre. - Vous plaidez ? 643 00:30:52,685 --> 00:30:53,686 Non coupable. 644 00:30:53,852 --> 00:30:54,728 Maître Kincaid ? 645 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 L'accusée gérait un réseau de prostitution. 646 00:30:57,815 --> 00:30:59,817 On l'accuse d'avoir tué une de ses prostituées. 647 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 C'est elle ? 648 00:31:02,695 --> 00:31:03,779 Bienvenue au pays. 649 00:31:03,862 --> 00:31:06,615 Vu sa fuite pour éviter l'arrestation, 650 00:31:06,699 --> 00:31:08,659 l'accusation demande sa détention sans caution. 651 00:31:08,742 --> 00:31:10,786 Ma cliente est revenue de son plein gré. 652 00:31:10,869 --> 00:31:14,623 Parce qu'elle était fauchée et sur le point d'être arrêtée. 653 00:31:14,707 --> 00:31:17,626 On fait son lit, ici. Elle a fui une fois. 654 00:31:17,710 --> 00:31:18,794 Caution refusée. 655 00:31:20,796 --> 00:31:22,881 Prostituée étudiante piégée. 656 00:31:23,882 --> 00:31:25,676 Qu'est-ce qui leur a pris ? 657 00:31:25,759 --> 00:31:28,721 Elles devraient postuler pour faire des études supérieures. 658 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 Elles veulent l'argent. 659 00:31:31,849 --> 00:31:33,767 Ça devait les exalter, 660 00:31:34,768 --> 00:31:37,730 en plus de faire un pied de nez à la morale conventionnelle. 661 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 Pour la remplacer par quoi ? 662 00:31:39,773 --> 00:31:40,774 Selon une école de pensée, 663 00:31:40,858 --> 00:31:44,820 si une femme possède son propre corps pour se divertir et procréer, 664 00:31:44,903 --> 00:31:46,739 elle a aussi le droit de le vendre. 665 00:31:46,822 --> 00:31:48,741 Et où se trouve cette école ? 666 00:31:48,824 --> 00:31:51,744 Shelly Taggert ne vendait pas son corps. 667 00:31:51,827 --> 00:31:53,621 Mais celui d'autres femmes. 668 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 Heureusement pour vous, le jury va la détester. 669 00:31:55,914 --> 00:31:59,877 On peut aussi prouver une dispute avec la victime le jour de sa mort. 670 00:32:00,794 --> 00:32:05,633 Un camée de la victime a été retrouvé dans son bureau. 671 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Les blessures au cou de la victime 672 00:32:06,884 --> 00:32:09,678 correspondent au collier du camée. 673 00:32:09,762 --> 00:32:11,639 Elle l'a tuée pour le camée ? 674 00:32:11,722 --> 00:32:12,848 Je ne sais pas... 675 00:32:15,684 --> 00:32:17,728 et je n'ai pas besoin de savoir. 676 00:32:18,729 --> 00:32:20,898 C'est une maquerelle qui tue une prostituée. 677 00:32:21,815 --> 00:32:25,736 Ça arrive souvent aux macs et aux prostituées sur la 11e Avenue. 678 00:32:25,819 --> 00:32:27,821 Ces filles ne sont donc pas différentes ? 679 00:32:27,905 --> 00:32:29,907 Je suis sûre qu'elles aimaient le croire. 680 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Shelly Taggert nie l'avoir fait. 681 00:32:32,701 --> 00:32:35,829 À nous. Mais qu'a-t-elle dit à son père quand il l'a aidée à s'enfuir ? 682 00:32:36,789 --> 00:32:39,625 Qu'elle a dû partir pour la Suisse en pleine nuit 683 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 parce que les pistes de ski allaient fondre ? 684 00:32:44,797 --> 00:32:47,758 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 MARDI 2 MAI 685 00:32:47,841 --> 00:32:50,761 Je n'ai jamais dit qu'en rentrant, ma fille avait disparu. 686 00:32:50,844 --> 00:32:52,638 J'ai été honnête, je l'ai aidée. 687 00:32:52,721 --> 00:32:54,807 Vous avez dû discuter de la raison de son départ. 688 00:32:54,890 --> 00:32:57,893 Oui. Mais ça n'a rien à voir avec le meurtre de Bridget. 689 00:32:58,811 --> 00:33:01,730 Mais vous saviez pour le meurtre. Elle savait pour le meurtre. 690 00:33:01,814 --> 00:33:04,817 On a parlé de l'enquête de police au sujet de la prostitution. 691 00:33:04,900 --> 00:33:06,694 Elle avait peur d'être arrêtée. 692 00:33:06,777 --> 00:33:10,781 Même si la police lui a dit que la police ne s'intéressait pas à cette affaire ? 693 00:33:10,864 --> 00:33:12,741 J'ignore ce que la police lui a dit. 694 00:33:12,825 --> 00:33:13,826 Mais elle, si. 695 00:33:14,743 --> 00:33:16,704 Peu importe ce qu'a dit la police. 696 00:33:16,870 --> 00:33:20,708 Shelly avait peur. Elle avait honte. 697 00:33:20,791 --> 00:33:24,670 Il en faut beaucoup pour humilier votre fille, non ? 698 00:33:24,753 --> 00:33:25,796 Objection. 699 00:33:26,672 --> 00:33:27,715 Retenue. 700 00:33:27,881 --> 00:33:30,759 Votre fille ne vous a pas dit 701 00:33:30,843 --> 00:33:33,804 qu'elle voulait fuir parce qu'elle avait tué Bridget Kaylin ? 702 00:33:33,887 --> 00:33:35,806 - Non. - Et vous ne mentez pas 703 00:33:35,889 --> 00:33:37,766 pour la protéger ? 704 00:33:38,892 --> 00:33:40,644 - Je ne ferais pas ça. - Non. 705 00:33:40,728 --> 00:33:42,896 Vous l'envoyez en Europe à coups de milliers de dollars. 706 00:33:43,689 --> 00:33:46,692 Vous mettez votre entreprise en péril, mais vous ne mentiriez pas. 707 00:33:50,863 --> 00:33:54,742 Je travaille pour une entreprise qui gère 17 magasins. 708 00:33:54,867 --> 00:33:56,785 Les magasins veulent travailler avec nous. 709 00:33:56,869 --> 00:34:00,706 M. Taggert a dû ressentir le besoin de bien me traiter. 710 00:34:01,874 --> 00:34:04,793 Cela inclut les services de prostituées ? 711 00:34:06,837 --> 00:34:10,758 Il avait invité des filles dans une suite à un défilé de chaussures. 712 00:34:10,841 --> 00:34:13,886 - Dont Bridget Kaylin ? - Oui. 713 00:34:14,678 --> 00:34:16,805 Vous l'avez revue après la première fois ? 714 00:34:16,889 --> 00:34:20,768 Oui, je l'aimais bien. 715 00:34:20,851 --> 00:34:23,812 M. Taggert m'a donné le numéro à appeler pour la revoir. 716 00:34:24,772 --> 00:34:26,690 La fille au téléphone arrangeait tout. 717 00:34:26,774 --> 00:34:28,776 Qui était cette fille ? 718 00:34:28,859 --> 00:34:31,779 J'ai compris que c'était Shelly, la fille de M. Taggert. 719 00:34:32,696 --> 00:34:35,699 Une entreprise familiale avec service complet. 720 00:34:35,783 --> 00:34:37,701 Il fournissait les chaussures. 721 00:34:37,826 --> 00:34:40,621 - Sa fille fournissait ses amies. - Objection. 722 00:34:40,704 --> 00:34:41,830 Retenue. 723 00:34:45,793 --> 00:34:47,753 Êtes-vous sûr 724 00:34:47,836 --> 00:34:51,799 que la femme qui organisait vos rencards avec Bridget Kaylin était Shelly Taggert ? 725 00:34:51,882 --> 00:34:52,800 Oui. 726 00:34:52,883 --> 00:34:55,886 Je l'ai connue en lui trouvant un job d'été dans la vente, 727 00:34:56,678 --> 00:34:57,805 à la demande de son père. 728 00:34:58,722 --> 00:35:00,724 Elle a démissionné au bout de deux semaines. 729 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 - Elle préférait vendre Bridget Kaylin ? - Objection. 730 00:35:03,894 --> 00:35:06,897 Retenue. Ça suffit, maître McCoy. 731 00:35:09,691 --> 00:35:10,776 Votre dernier rencard ? 732 00:35:11,777 --> 00:35:13,737 Quelques semaines avant sa mort. 733 00:35:14,696 --> 00:35:15,864 J'ai essayé de la voir. 734 00:35:16,782 --> 00:35:21,870 Je l'ai appelée directement, mais elle a dit qu'elle arrêtait tout. 735 00:35:22,746 --> 00:35:25,707 En avez-vous discuté avec l'accusée ? 736 00:35:25,791 --> 00:35:26,750 Oui. 737 00:35:26,834 --> 00:35:29,670 J'ai appelé Shelly pour trouver un arrangement. 738 00:35:29,753 --> 00:35:31,880 Je lui ai dit que Bridget démissionnait. 739 00:35:32,798 --> 00:35:36,718 Shelly était furieuse, mais elle m'a dit de ne pas m'inquiéter. 740 00:35:37,719 --> 00:35:38,804 Qu'elle s'en occuperait. 741 00:35:39,763 --> 00:35:42,641 Je voulais dire que je lui trouverais quelqu'un d'autre. 742 00:35:42,724 --> 00:35:43,809 Une autre prostituée ? 743 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 Oui. 744 00:35:47,688 --> 00:35:50,691 J'ai fait tout ça pour aider mon père. 745 00:35:51,775 --> 00:35:53,735 Je savais ce qui se passait dans ces salons 746 00:35:53,819 --> 00:35:56,780 avec ses clients et ses escort-girls. 747 00:35:56,864 --> 00:35:58,699 Elles posaient problème. 748 00:35:58,824 --> 00:36:00,659 Elles volaient. 749 00:36:01,702 --> 00:36:02,870 Vous avez donc fait du bénévolat ? 750 00:36:04,788 --> 00:36:07,624 Je savais ce que Bridget et ses amies faisaient. 751 00:36:07,708 --> 00:36:08,792 Je l'ai dit à mon père. 752 00:36:09,751 --> 00:36:15,757 Vous vous êtes disputées le jour de sa mort. 753 00:36:15,841 --> 00:36:20,846 Elle avait emprunté mes vêtements sans me les rendre. 754 00:36:21,763 --> 00:36:24,766 On se disputait comme des gamines pour des fringues. 755 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 C'était stupide. Ce n'était rien. 756 00:36:26,894 --> 00:36:29,688 Avez-vous vu Bridget la nuit où elle a été tuée ? 757 00:36:29,771 --> 00:36:30,731 Non. 758 00:36:31,690 --> 00:36:35,694 Comment vos empreintes se sont-elles retrouvées sur son bureau ? 759 00:36:35,777 --> 00:36:38,822 On étudiait ensemble à la bibliothèque. 760 00:36:39,781 --> 00:36:41,825 Je m'asseyais parfois à ce bureau. 761 00:36:41,909 --> 00:36:44,661 Avez-vous déjà vu votre père à la bibliothèque ? 762 00:36:44,745 --> 00:36:45,704 Oui. 763 00:36:45,787 --> 00:36:51,793 Parfois, il nous retrouvait, Bridget et moi, pour aller boire un verre. 764 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 Il l'a rencontrée grâce à moi. 765 00:36:55,839 --> 00:36:58,759 Comment avait-il accès à la bibliothèque ? 766 00:37:00,719 --> 00:37:02,679 C'est un ancien étudiant. Il a une carte. 767 00:37:02,763 --> 00:37:06,683 Je vois. Et le camée de Bridget ? 768 00:37:06,808 --> 00:37:12,814 Comment est-il arrivé dans l'appartement que vous partagiez avec votre père ? 769 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 Mon père l'a apporté. 770 00:37:21,740 --> 00:37:22,908 - Il m'a dit... - Puis-je approcher ? 771 00:37:26,870 --> 00:37:29,790 JUGE MARGARET BARRY 772 00:37:30,791 --> 00:37:33,627 Il n'y a qu'une seule issue possible si ça continue. 773 00:37:33,710 --> 00:37:36,672 Et alors ? Écoutons son témoignage. 774 00:37:36,755 --> 00:37:39,675 Si M. McCoy a une objection, qu'il la fasse. 775 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 Après avoir accusé son père de ce meurtre ? 776 00:37:41,802 --> 00:37:44,721 Il n'y a pas de retour possible une fois engagés dans cette voie. 777 00:37:44,805 --> 00:37:47,683 Je veux une preuve avant qu'elle n'en dise plus. 778 00:37:47,808 --> 00:37:51,728 Je vais voir les avocats et Mlle Taggert dans mon bureau. 779 00:37:51,812 --> 00:37:52,813 Maintenant. 780 00:37:53,730 --> 00:37:57,734 L'accusée tente à tout prix d'établir un doute raisonnable. 781 00:37:57,818 --> 00:38:00,654 Il n'y a aucune preuve pour étayer cette accusation. 782 00:38:00,737 --> 00:38:03,740 C'est ce qu'on doit déterminer, monsieur McCoy. 783 00:38:04,866 --> 00:38:07,619 Est-ce votre intention, mademoiselle Taggert, 784 00:38:07,703 --> 00:38:09,788 d'accuser votre père de ce meurtre ? 785 00:38:10,706 --> 00:38:12,791 Il m'a dit avoir tué Bridget. 786 00:38:15,836 --> 00:38:16,878 Vous a-t-il dit pourquoi ? 787 00:38:18,755 --> 00:38:19,798 Pas vraiment. 788 00:38:20,716 --> 00:38:22,718 Il avait une liaison avec elle. 789 00:38:23,802 --> 00:38:25,846 Je vais vous demander d'attendre dehors. 790 00:38:30,809 --> 00:38:33,729 - Ce n'est pas crédible ! - C'est au jury d'en décider. 791 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Même si cette liaison existait, 792 00:38:35,731 --> 00:38:37,649 ça ne prouve pas qu'il a commis un meurtre ! 793 00:38:37,733 --> 00:38:40,652 Il lui a avoué le meurtre. C'est une preuve. 794 00:38:40,736 --> 00:38:44,906 Et vos preuves l'attestent. Le camée a été trouvé chez lui. 795 00:38:45,782 --> 00:38:47,743 Une liaison qui a mal tourné établit un mobile. 796 00:38:47,826 --> 00:38:48,827 Jolie histoire. 797 00:38:48,910 --> 00:38:51,621 Autant accuser un homme noir au hasard. 798 00:38:51,705 --> 00:38:54,750 - Ou un dealer colombien ? - Ils n'ont rien fait. 799 00:38:54,833 --> 00:38:58,670 D'après Mlle Taggert. La confession de son père est un ouï-dire. 800 00:38:58,754 --> 00:38:59,713 C'est un aveu. 801 00:38:59,796 --> 00:39:02,716 Pour l'accusé, ce n'est admissible que si la personne 802 00:39:02,799 --> 00:39:05,802 qui a avoué est morte, hors juridiction, 803 00:39:05,886 --> 00:39:08,889 ou refuse de témoigner pour auto-incrimination. 804 00:39:09,681 --> 00:39:12,684 M. Taggert est vivant et je l'ai vu il y a cinq minutes au tribunal. 805 00:39:12,768 --> 00:39:14,644 Vous attendez-vous, maître Shore, 806 00:39:14,728 --> 00:39:17,856 à ce que M. Taggert invoque le cinquième amendement ? 807 00:39:18,732 --> 00:39:21,735 - Je dois lui parler. - C'est un témoin de l'accusation. 808 00:39:21,818 --> 00:39:24,738 À présent, c'est un témoin potentiel de la défense. 809 00:39:24,863 --> 00:39:28,825 J'ai le droit de l'interroger sans que Big Brother me surveille. 810 00:39:31,787 --> 00:39:34,748 Vu le goût de l'accusée pour les surprises, 811 00:39:34,831 --> 00:39:36,708 le jury devrait entendre 812 00:39:36,792 --> 00:39:40,879 ce que M. Taggert a à dire en même temps que la défense. 813 00:39:43,757 --> 00:39:47,761 J'espère que vos sacrifices sont récompensés. 814 00:39:47,844 --> 00:39:49,805 Votre fille dit que vous êtes un meurtrier. 815 00:39:49,888 --> 00:39:52,641 J'ai conseillé à mon client de se taire. 816 00:39:52,724 --> 00:39:54,726 C'est ce qu'attendait votre fille. 817 00:39:54,893 --> 00:39:56,895 Je sais que vous l'avez toujours gâtée, 818 00:39:57,687 --> 00:39:59,689 mais ce n'est pas un peu trop, même pour vous ? 819 00:39:59,773 --> 00:40:02,734 Monsieur McCoy, vous êtes ici pour écouter, pas pour harceler. 820 00:40:02,818 --> 00:40:04,778 Je n'entends rien. 821 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 Je n'ai rien à dire. 822 00:40:09,825 --> 00:40:13,703 Si vous invoquez le cinquième, votre fille aura beaucoup à dire. 823 00:40:14,871 --> 00:40:18,667 Comptez-vous invoquer le cinquième amendement 824 00:40:18,750 --> 00:40:20,919 si on vous demande si vous avez tué Bridget Kaylin ? 825 00:40:22,879 --> 00:40:23,880 Oui. 826 00:40:25,715 --> 00:40:26,800 Très bien. On a fini. 827 00:40:26,883 --> 00:40:28,677 Non. 828 00:40:30,720 --> 00:40:33,765 Et votre liaison présumée avec Bridget Kaylin ? 829 00:40:33,849 --> 00:40:36,685 Ce n'est pas couvert par le cinquième amendement. 830 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Ça a duré six mois. 831 00:40:43,775 --> 00:40:46,695 J'ai l'ai emmenée à Saint-Barthélemy. J'ai acheté ce camée. 832 00:40:46,862 --> 00:40:48,697 Il y a des témoins. 833 00:40:50,824 --> 00:40:52,784 - Satisfait, monsieur McCoy ? - Non. 834 00:40:53,743 --> 00:40:55,912 À quel étage de la bibliothèque se trouvait Bridget Kaylin 835 00:40:56,663 --> 00:40:57,914 quand elle a été tuée ? 836 00:41:02,919 --> 00:41:05,714 Dites-le-moi et je vous croirai. 837 00:41:08,884 --> 00:41:10,802 Je plaide le cinquième amendement. 838 00:41:13,847 --> 00:41:16,808 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 LUNDI 8 MAI 839 00:41:16,892 --> 00:41:21,688 J'étudiais chez moi quand mon père est entré. 840 00:41:22,689 --> 00:41:24,608 Il était très contrarié. 841 00:41:24,691 --> 00:41:25,775 Comment le savez-vous ? 842 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Il n'a pas dit "Salut". 843 00:41:30,864 --> 00:41:33,700 Il s'est servi un verre. 844 00:41:34,868 --> 00:41:37,704 Puis il s'est mis à pleurer. 845 00:41:38,705 --> 00:41:39,789 Qu'a-t-il dit ? 846 00:41:40,832 --> 00:41:43,710 Il venait de se disputer avec Bridget. 847 00:41:44,836 --> 00:41:46,630 Elle voulait rompre avec lui. 848 00:41:46,713 --> 00:41:48,715 Elle disait qu'il était trop vieux. 849 00:41:49,674 --> 00:41:51,801 Il l'avait attrapée et poussée. 850 00:41:54,679 --> 00:41:58,808 C'était un accident, mais elle était morte. 851 00:42:09,736 --> 00:42:14,783 Avait-il ce camée, la pièce à conviction 11, avec lui ? 852 00:42:18,787 --> 00:42:19,746 Oui. 853 00:42:20,705 --> 00:42:24,918 Il a saisi Bridget avec et il s'est cassé entre ses mains. 854 00:42:25,877 --> 00:42:28,797 Il ne s'en est rendu compte qu'à la maison. 855 00:42:28,880 --> 00:42:32,801 Si c'était un accident, pourquoi ne pas s'être rendu ? 856 00:42:32,884 --> 00:42:37,847 Il avait peur que la police enquête et découvre le réseau de prostitution. 857 00:42:40,684 --> 00:42:42,727 Il ne voulait pas que j'aie des ennuis. 858 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Il ne pensait qu'à moi. 859 00:42:47,774 --> 00:42:48,775 Merci. 860 00:42:50,860 --> 00:42:54,906 Si votre père a tué Bridget Kaylin, pourquoi avez-vous fui le pays ? 861 00:42:55,657 --> 00:42:57,742 Je vous l'ai dit, il ne voulait pas que j'aie des ennuis. 862 00:42:57,826 --> 00:43:01,705 Pour des accusations de prostitution fictives ? 863 00:43:01,788 --> 00:43:03,873 Je ne pensais pas qu'elles étaient fictives. 864 00:43:05,834 --> 00:43:08,795 Je n'aurais jamais cru être arrêtée pour meurtre. 865 00:43:10,797 --> 00:43:12,799 Ce n'était pas un meurtre. 866 00:43:14,718 --> 00:43:16,594 Il n'avait pas l'intention de la tuer. 867 00:43:16,678 --> 00:43:18,805 Il n'avait pas l'intention d'emporter le camée ? 868 00:43:22,809 --> 00:43:24,686 - Non. - Même s'il le lui a donné ? 869 00:43:24,769 --> 00:43:25,812 Il ne voulait pas le récupérer ? 870 00:43:25,895 --> 00:43:28,815 Objection. Spéculation. 871 00:43:30,734 --> 00:43:34,696 Je reformule. Vous ne vouliez pas le récupérer ? 872 00:43:34,779 --> 00:43:35,697 Pourquoi je ferais ça ? 873 00:43:35,780 --> 00:43:39,784 Je ne sais pas. Que faisait-il dans votre tiroir ? 874 00:43:39,868 --> 00:43:41,786 Je le cachais. 875 00:43:43,705 --> 00:43:46,833 J'ai pensé que ça pourrait servir de preuve. 876 00:43:49,836 --> 00:43:51,838 Je voulais protéger mon père. 877 00:43:52,714 --> 00:43:53,840 Vous êtes proches, non ? 878 00:43:56,718 --> 00:43:57,761 Oui. 879 00:43:58,762 --> 00:44:00,722 Et avec cette proximité, 880 00:44:00,889 --> 00:44:05,643 qu'avez-vous pensé quand votre père a offert des bijoux à Bridget Kaylin ? 881 00:44:05,727 --> 00:44:08,730 - Ça ne me regardait pas. - Si, au contraire ! 882 00:44:08,813 --> 00:44:12,734 Que pensiez-vous du fait que votre père ait une liaison avec une de vos putes ? 883 00:44:12,817 --> 00:44:14,694 Pourquoi faites-vous ça ? 884 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Je ne l'ai pas tuée. 885 00:44:18,740 --> 00:44:19,908 Il ne l'a pas fait exprès. 886 00:44:21,785 --> 00:44:24,662 Elle est tombée et s'est cogné la tête. 887 00:44:24,746 --> 00:44:26,664 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 888 00:44:26,748 --> 00:44:27,707 Parce que vous étiez là ! 889 00:44:27,791 --> 00:44:30,668 - Vous l'avez poussée ! - Non. 890 00:44:30,835 --> 00:44:34,839 Il me l'a dit. 891 00:44:35,799 --> 00:44:38,843 Je suis désolée, papa. Je suis désolée. 892 00:44:47,727 --> 00:44:48,895 Je suis désolée. 893 00:44:59,697 --> 00:45:00,782 JUGE MARGARET BARRY 894 00:45:05,829 --> 00:45:09,624 - Le jury a-t-il un verdict ? - Oui, votre honneur. 895 00:45:09,707 --> 00:45:11,668 Accusée, levez-vous. 896 00:45:13,711 --> 00:45:16,631 Concernant le chef d'accusation de meurtre, 897 00:45:16,714 --> 00:45:17,757 quel est votre verdict ? 898 00:45:18,716 --> 00:45:22,679 Nous déclarons l'accusée, Shelly Taggert, non coupable. 899 00:45:23,805 --> 00:45:26,766 L'accusée peut se retirer. La séance est levée. 900 00:45:34,899 --> 00:45:36,734 Merci, papa. 901 00:45:45,743 --> 00:45:48,705 La fête est finie, monsieur Taggert. 902 00:45:48,788 --> 00:45:50,623 Vous m'arrêtez pour meurtre ? 903 00:45:50,707 --> 00:45:52,750 Je le ferais si je vous croyais coupable. 904 00:45:52,876 --> 00:45:54,794 Je vous arrête pour corruption d'entreprise. 905 00:45:54,878 --> 00:45:56,754 Vous avez le droit de garder... 906 00:45:56,838 --> 00:45:58,631 Vous avez abandonné les charges. 907 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 C'était avant que vous participiez à cette mascarade. 908 00:46:00,884 --> 00:46:02,677 J'appelle ton avocat. 909 00:46:02,760 --> 00:46:05,722 C'est gentil, mais il n'a plus d'entreprise. 910 00:46:05,805 --> 00:46:06,723 Il va en prison. 911 00:46:06,806 --> 00:46:08,725 - Ça va aller, chérie. - Bien sûr. 912 00:46:08,808 --> 00:46:13,730 Si elle a la moindre once de décence, elle vous rendra peut-être visite. 913 00:46:15,857 --> 00:46:18,776 Papa, tu sais que je viendrai. 914 00:46:30,872 --> 00:46:32,790 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 915 00:47:09,661 --> 00:47:11,871 Sous-titres : Jérôme Salic 72207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.