All language subtitles for Law.and.Order.S06E15.Encore.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,463 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,632 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,592 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,554 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,514 Voici leur histoire. 6 00:00:14,557 --> 00:00:17,643 Quatre côtes d'agneau, trois Martinis, une tarte au citron. 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,438 Soirée entre mecs. Laisse-moi tranquille. 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,481 Et un Montecristo que ton haleine sent encore. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,566 Alors, évite d'inhaler. 10 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Plus vite, Byron. 11 00:00:24,734 --> 00:00:27,570 Pourquoi ? Pour vivre une heure de plus ? 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,696 Si tu veux bien. 13 00:00:30,531 --> 00:00:31,574 Byron, regarde. 14 00:00:32,658 --> 00:00:34,618 Il fait quelque chose. Qu'est-ce... 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,623 - Qu'est-ce qui se passe ? - Regardez. 16 00:00:40,666 --> 00:00:41,625 Hé ! 17 00:00:41,709 --> 00:00:43,544 Attention ! 18 00:00:46,714 --> 00:00:48,632 Un homme. Il est parti par là. 19 00:00:48,716 --> 00:00:50,509 Il attaquait cette femme. 20 00:00:50,593 --> 00:00:51,594 Je m'en occupe. 21 00:00:51,677 --> 00:00:54,597 Ici 22. Un cadavre potentiel dans le rond-point sud. 22 00:00:54,680 --> 00:00:56,599 Femme à terre. Suspect à pied. 23 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Il est allé par là, Central Park West. 24 00:01:09,528 --> 00:01:11,739 Je n'ai pas pu... J'ai un de ses gants. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,575 Restez tranquille. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,660 Central, ici 22. Il nous faut une ambulance. 27 00:01:16,744 --> 00:01:18,621 Tenez bon, mon vieux. Tenez bon. 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,456 Il était assis, il parlait, 29 00:01:20,539 --> 00:01:22,708 avec ce couteau planté là, jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 30 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 Le coupable a sauté par-dessus un mur. 31 00:01:25,544 --> 00:01:27,546 - Il l'a vu ? - De près et en personne. 32 00:01:27,630 --> 00:01:30,633 Environ 1,70 m, manteau noir, cheveux bruns, hispanique. 33 00:01:30,716 --> 00:01:33,469 Il a arraché un gant du type dans la bagarre. 34 00:01:33,552 --> 00:01:34,720 Le corps est emballé. 35 00:01:35,513 --> 00:01:36,555 Des héros. 36 00:01:36,722 --> 00:01:39,475 Qui est-elle ? 37 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Inconnue, pas de papiers, juste une clé dans sa chaussette. 38 00:01:42,686 --> 00:01:44,522 Trop lourd, le portefeuille ? 39 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Pas belle à voir. 40 00:01:46,649 --> 00:01:47,650 Elle est couverte de sang 41 00:01:47,733 --> 00:01:50,528 et il y a une pierre ensanglantée à côté d'elle. 42 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 - Viol ? - Pas eu le temps. 43 00:01:52,530 --> 00:01:55,533 Il lui baissait son jogging quand les Bickerson l'ont vu. 44 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 Tombée sur la pierre ? 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,619 Ce n'était pas un accident. 46 00:01:58,702 --> 00:02:00,621 Il l'a frappée pour l'assommer. 47 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Comment elle est ? 48 00:02:03,624 --> 00:02:04,667 Morte. 49 00:02:13,717 --> 00:02:15,678 LA LOI 50 00:02:27,606 --> 00:02:29,567 L'ORDRE 51 00:02:42,621 --> 00:02:45,666 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 52 00:02:58,721 --> 00:03:00,514 Il y a une heure ? 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,558 Je prenais ma pause au sous-sol. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,560 - Qui était à la porte ? - Personne. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,562 - Merci. - D'accord. 56 00:03:07,730 --> 00:03:08,689 Rien. 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,901 Ce type aidait Mme Bronsky avec ses courses, au 11D. 58 00:03:12,693 --> 00:03:13,736 Salut. 59 00:03:13,903 --> 00:03:15,779 C'est pour le parc ? 60 00:03:15,863 --> 00:03:17,823 Un type qui a sauté par-dessus le mur ? 61 00:03:17,907 --> 00:03:20,618 - Oui. - Manteau noir, cheveux bruns ? 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 - Vous l'avez vu ? - Oui. Hispanique. 63 00:03:22,745 --> 00:03:24,705 Il fonçait. Il a failli se faire renverser. 64 00:03:24,788 --> 00:03:26,665 - Où est-il allé ? - En bas. 65 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Dans le métro. 66 00:03:30,794 --> 00:03:31,712 Super. 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,631 Il vit dans le nord ou dans le sud. 68 00:03:33,714 --> 00:03:34,715 Merci. 69 00:03:40,763 --> 00:03:41,805 Le maire est arrivé ? 70 00:03:41,889 --> 00:03:44,725 Une joggeuse blanche se fait agresser à Central Park. 71 00:03:44,808 --> 00:03:47,645 Ça arrive une fois par an, et c'est le crime du siècle. 72 00:03:47,728 --> 00:03:49,647 - Et sur les lieux ? - Des camions caméra. 73 00:03:49,730 --> 00:03:52,650 Profaci et Newman montrent sa photo aux autres joggers. 74 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Inspecteur. J'ai quelque chose pour vous. 75 00:03:57,863 --> 00:04:00,658 Je vous porte ? Ou vous préférez me porter ? 76 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 Le joggeur a plaqué votre suspect ici. 77 00:04:04,662 --> 00:04:05,621 Voici son empreinte. 78 00:04:05,704 --> 00:04:07,790 Arrêt net. Pointure 41, peut-être une Reebok. 79 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 Une fois à terre, il sort son couteau. 80 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Il l'avait peut-être déjà sorti ? 81 00:04:12,753 --> 00:04:14,880 Non, quand il a fourré sa main gantée dans sa poche, 82 00:04:15,673 --> 00:04:16,674 il a sorti des pièces aussi. 83 00:04:16,757 --> 00:04:17,800 Elles couvrent les traces de pas. 84 00:04:17,883 --> 00:04:19,760 Des empreintes sur les pièces ? 85 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 On va vérifier. 86 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 Regarde celle-là. 87 00:04:22,763 --> 00:04:24,723 C'est 20 pesos colombiens. 88 00:04:24,807 --> 00:04:27,768 Il tue des gens, mais ne veut pas dépenser 1,50 $ pour le métro. 89 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Même taille que le nouveau jeton ? 90 00:04:29,728 --> 00:04:30,771 Ouais, les nouveaux faux jetons. 91 00:04:30,854 --> 00:04:32,690 Il a couru dans le métro. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,817 Il avait peut-être encore des pesos sur lui. 93 00:04:34,900 --> 00:04:38,696 Il a dû enlever son gant pour le mettre dans le tourniquet. 94 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 La station a vidé ses tourniquets 95 00:04:42,783 --> 00:04:43,742 à notre demande. 96 00:04:43,826 --> 00:04:45,661 Une pièce colombienne ? 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 J'en ai trois. 98 00:04:47,871 --> 00:04:51,625 Celle-ci et celle-là avaient de belles empreintes, 99 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 et l'une d'elles était dans notre système. 100 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 "M. Francis Murphy." 101 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 "Vol, vol, recel." 102 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Pas d'agression ni de violence. 103 00:05:00,718 --> 00:05:02,636 Il aurait voulu essayer un truc nouveau. 104 00:05:02,720 --> 00:05:03,762 Et le nôtre n'est pas Noir. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Autre chose ? 106 00:05:05,723 --> 00:05:07,683 Les pièces par terre étaient pleines de boue. 107 00:05:07,766 --> 00:05:10,602 Les gants, c'est du tout-venant. 108 00:05:10,686 --> 00:05:12,688 On a ses empreintes sur le couteau. 109 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Le tueur doit pas être content de l'avoir laissé. 110 00:05:15,691 --> 00:05:17,735 Pourquoi ? Sa grand-mère l'a signé ? 111 00:05:18,736 --> 00:05:19,737 C'est un Mercer. 112 00:05:20,696 --> 00:05:22,698 Manche en cuivre gravé. 113 00:05:22,781 --> 00:05:24,700 Ça a dû lui coûter au moins 200 $. 114 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Une vingtaine de magasins en vendent. 115 00:05:27,745 --> 00:05:28,662 Merci. 116 00:05:28,746 --> 00:05:31,707 Tu veux leur montrer le portrait-robot ? 117 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 Francis Murphy a peut-être vendu la pièce à notre type. 118 00:05:34,752 --> 00:05:35,711 Ou alors il le connaît. 119 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 On sait même pas si notre type a utilisé la pièce. 120 00:05:37,880 --> 00:05:41,633 Il y a une vingtaine de couteliers. Il n'existe qu'un Francis Murphy. 121 00:05:41,717 --> 00:05:42,760 Ne bougez pas. 122 00:05:42,843 --> 00:05:43,802 Vous voulez ma photo ? 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,763 Ce naze doit pas me repérer. 124 00:05:45,846 --> 00:05:47,639 S'il ne va pas vite au boulot, 125 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 il enfreint sa conditionnelle. 126 00:05:49,892 --> 00:05:51,894 C'est un citoyen modèle. 127 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Pour le comité de probation. 128 00:05:53,771 --> 00:05:55,647 Je ne sais pas ce qui leur a pris. 129 00:05:55,731 --> 00:05:57,775 Vous surveillez Francis Murphy comme ça ? 130 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 Murphy ? Ce n'est pas la priorité. 131 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Il ne tue personne. Ne frappe personne. 132 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 On pense qu'il connaît des gens qui le font. 133 00:06:04,740 --> 00:06:05,824 Dites-moi s'il trempe dans un truc. 134 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 On n'y manquera pas. Où peut-on le trouver ? 135 00:06:08,702 --> 00:06:11,705 En théorie, il est grilladin au Roosevelt's Ribs. 136 00:06:11,789 --> 00:06:14,625 Les chances qu'il y soit ? Deux sur cinq. 137 00:06:14,708 --> 00:06:16,627 C'est l'heure du déjeuner. 138 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Merci. 139 00:06:17,836 --> 00:06:18,879 Murphy ? 140 00:06:19,671 --> 00:06:20,798 Il est tête en l'air. 141 00:06:20,881 --> 00:06:22,716 Il a cramé un porc entier. 142 00:06:22,800 --> 00:06:24,635 Vous l'avez laissé partir ? 143 00:06:24,718 --> 00:06:25,677 Oui. 144 00:06:25,761 --> 00:06:26,887 Plein d'ex-taulards dans son coin. 145 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Vous employez souvent des détenus ? 146 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 J'en suis un, moi aussi. 147 00:06:31,809 --> 00:06:33,644 Mais je ne me laisse pas faire. 148 00:06:33,727 --> 00:06:35,646 Ils font leur boulot ou ils s'en vont. 149 00:06:35,729 --> 00:06:38,690 Et si M. Murphy avait trouvé mieux ailleurs ? 150 00:06:38,857 --> 00:06:39,900 Des arnaques de rue. 151 00:06:40,818 --> 00:06:43,779 Il vous vendra un magnétoscope volé, flambant neuf dans sa boîte. 152 00:06:43,862 --> 00:06:45,781 - Avec des pierres dedans. - Oui. 153 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 Il va faire un joli paquet. Et vendre un peu de drogue. 154 00:06:49,868 --> 00:06:51,703 La dernière fois que je l'ai vu, 155 00:06:51,787 --> 00:06:54,873 il vendait des faux jetons de métro, quatre pour un dollar. 156 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 - C'était où ? - Sur la 42e rue. 157 00:06:57,709 --> 00:06:59,670 Près de Chez Lulu. Merci. 158 00:07:00,838 --> 00:07:02,631 Ça vous dit ? 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 Avec du coleslaw et des pommes de terre ? 160 00:07:04,883 --> 00:07:07,761 - Tout ce que vous voulez. - Ça marche. 161 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 Je n'ai rien fait, je ne sais rien 162 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 et je ne veux rien savoir. 163 00:07:11,890 --> 00:07:15,686 Tu fais dans le zen, Francis ? Ta vie doit rester pure et simple. 164 00:07:15,769 --> 00:07:16,687 Je ne sais pas. 165 00:07:16,770 --> 00:07:18,772 Malgré ton ignorance, tu connais ce type ? 166 00:07:18,856 --> 00:07:19,773 Non. 167 00:07:19,857 --> 00:07:21,733 Regarde, Francis. 168 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Non. 169 00:07:24,736 --> 00:07:26,655 - Hé... - On s'est renseignés. 170 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Tu vends ces pesos, quatre pour un dollar. 171 00:07:29,700 --> 00:07:30,784 Je collectionne les pièces. 172 00:07:30,868 --> 00:07:32,786 Oui. Et tu lui en as vendu. 173 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 Je ne le connais pas. 174 00:07:35,831 --> 00:07:38,834 Et il a utilisé une de tes pièces pour fuir après un meurtre. 175 00:07:40,794 --> 00:07:41,753 Écoutez. 176 00:07:41,837 --> 00:07:44,673 Peut-être que je vends ces trucs, 177 00:07:44,756 --> 00:07:46,758 toute la journée, à plein de gens différents. 178 00:07:47,676 --> 00:07:50,679 Mais je ne demande pas de papiers et je ne regarde pas leurs visages. 179 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Juste leurs dollars. 180 00:07:52,890 --> 00:07:54,766 Combien de couteliers, t'as dit ? 181 00:07:54,850 --> 00:07:55,893 Je vais vérifier. 182 00:07:56,810 --> 00:07:57,853 Hé ! 183 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Quoi ? 184 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 Dix-sept vendeurs de couteaux. Personne ne le reconnaît. 185 00:08:05,694 --> 00:08:06,612 Pour l'instant. 186 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 Acier au carbone, inoxydable. 187 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 Des années que je coupe la dinde avec le mauvais couteau. 188 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 C'est M. Conover. Il faisait son jogging du soir. 189 00:08:14,786 --> 00:08:16,705 Il a reconnu la photo de la victime. 190 00:08:16,788 --> 00:08:18,790 Ils ont discuté en courant, une fois. 191 00:08:18,874 --> 00:08:19,791 C'était Emily. 192 00:08:19,875 --> 00:08:20,918 - Nom de famille ? - Non. 193 00:08:21,668 --> 00:08:23,670 Elle a dit qu'elle habitait sur la 86e rue. 194 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 Et maintenant ? Encore des couteliers ? 195 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Ou tous les portiers entre la 5e Avenue et le fleuve ? 196 00:08:29,885 --> 00:08:32,804 Profaci s'occupe de l'identification, vous des couteaux. 197 00:08:34,806 --> 00:08:37,601 ARTICLES DE SPORT WELLER LUNDI 30 JANVIER 198 00:08:37,684 --> 00:08:38,810 Les Mercer ? Jolis couteaux. 199 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Mais vous le savez déjà. 200 00:08:40,812 --> 00:08:42,773 Vous lui en avez vendu un ? 201 00:08:45,692 --> 00:08:47,778 - Il a pété des jambes ? - Vous le connaissez ? 202 00:08:48,737 --> 00:08:50,697 Je pariais un peu. J'aimais bien les Lions. 203 00:08:50,781 --> 00:08:51,698 J'ai tardé à payer 204 00:08:51,782 --> 00:08:53,700 après avoir perdu et il est venu. 205 00:08:53,784 --> 00:08:55,619 Il a pris un couteau en échange ? 206 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Non, juste pour le plaisir. 207 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 J'ai dû payer. 208 00:08:57,829 --> 00:08:58,747 Son nom ? 209 00:08:58,830 --> 00:09:01,750 Il ne s'est présenté qu'avec une tape sur la tête. 210 00:09:01,833 --> 00:09:03,794 Pour qui faisait-il la collecte ? 211 00:09:06,838 --> 00:09:08,882 Je veux pas le savoir. J'ai réglé ma dette. 212 00:09:10,759 --> 00:09:11,885 D'accord. On n'est jamais venus ici. 213 00:09:12,678 --> 00:09:13,720 Je ne sais pas. 214 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Il a tué une femme. 215 00:09:14,888 --> 00:09:16,682 Avec mon couteau ? 216 00:09:16,765 --> 00:09:17,683 Non. 217 00:09:17,766 --> 00:09:18,850 Fils de pute. 218 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Il travaillait pour Joey Giabone. 219 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 - Le petit Joey ? - Oui. 220 00:09:25,816 --> 00:09:27,818 Ne lui parlez pas de moi. 221 00:09:29,736 --> 00:09:30,737 Vous vous adressez à moi ? 222 00:09:30,821 --> 00:09:32,739 On n'est pas insolents, Joey. 223 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Sois pas comme ça. 224 00:09:33,907 --> 00:09:35,826 Si vous avez des questions, 225 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 voyez avec mon avocat. 226 00:09:37,661 --> 00:09:38,704 Vous connaissez les règles. 227 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Hé, toi. 228 00:09:39,871 --> 00:09:41,790 Si tu veux jouer ici, loue des chaussures. 229 00:09:41,873 --> 00:09:43,750 Sinon, tu dégages. 230 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 Je suis copropriétaire. Je fais dans le divertissement. 231 00:09:47,879 --> 00:09:48,755 C'est ça. 232 00:09:48,839 --> 00:09:50,882 Le FBI te suit pour jeux d'argent et extorsion. 233 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 Le procureur te soupçonne pour prostitution 234 00:09:53,719 --> 00:09:55,679 et deux membres de chez Lopez ont disparu 235 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 depuis qu'ils sont témoins. 236 00:09:56,847 --> 00:09:59,683 Oui. Mais violer et tuer dans un parc ? 237 00:09:59,766 --> 00:10:00,892 On pense que c'est lui, pas toi. 238 00:10:01,810 --> 00:10:03,645 Pourquoi tu paierais pour lui ? 239 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Quoi ? Je le connais ? 240 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Il travaille pour toi. On nous l'a certifié. 241 00:10:07,691 --> 00:10:09,776 Pourquoi ouvrir de nouvelles enquêtes 242 00:10:09,860 --> 00:10:12,738 dont tu te passerais sur ta boîte de divertissement ? 243 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Écoutez. 244 00:10:13,822 --> 00:10:16,616 Il a travaillé pour moi. Dans le passé. 245 00:10:16,700 --> 00:10:18,785 Je m'en suis débarrassé il y a un an. 246 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 T'as un nom ? 247 00:10:22,789 --> 00:10:24,875 Oui, j'ai un nom. Luis Cruz, d'accord ? 248 00:10:25,876 --> 00:10:27,919 Oui. D'accord. 249 00:10:28,837 --> 00:10:29,880 Sa dernière adresse ? 250 00:10:31,882 --> 00:10:33,675 Parfait. 251 00:10:34,885 --> 00:10:37,679 Luis Cruz a eu de belles années. 252 00:10:37,763 --> 00:10:39,806 Trois condamnations pour agression. Deux incarcérations. 253 00:10:39,890 --> 00:10:43,727 Quoi, Giabone l'a engagé sans diplôme en divertissement ? 254 00:10:43,810 --> 00:10:45,645 Il a dû apprendre sur le tas. 255 00:10:45,729 --> 00:10:46,813 Ça correspond au portrait-robot ? 256 00:10:46,897 --> 00:10:49,775 Jusqu'aux sourcils. Ils nous envoient sa tronche. 257 00:10:50,817 --> 00:10:53,695 RÉSIDENCE ARANCIA MERCREDI 1ER FÉVRIER 258 00:10:53,779 --> 00:10:55,739 Lui ? La galère. 259 00:10:55,822 --> 00:10:56,698 Il est là ? 260 00:10:56,782 --> 00:10:58,742 Il ne vit plus ici. 261 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 Depuis longtemps. 262 00:11:00,827 --> 00:11:01,787 Combien de temps ? 263 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 Un an. Peut-être deux. 264 00:11:03,830 --> 00:11:05,707 Il a laissé une adresse ? 265 00:11:05,791 --> 00:11:06,750 Lui ? 266 00:11:08,794 --> 00:11:10,879 Curtis. Oui. 267 00:11:12,839 --> 00:11:14,716 D'accord, merci. 268 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 Profaci a identifié la victime. 269 00:11:17,677 --> 00:11:18,720 Son mari vient de rentrer. 270 00:11:18,804 --> 00:11:19,888 Il nous retrouve à la morgue. 271 00:11:24,726 --> 00:11:25,769 Sympa, hein ? 272 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 Tu atterris à LaGuardia 273 00:11:27,854 --> 00:11:30,816 et tu vois ta femme, morte, en première page du journal. 274 00:11:30,899 --> 00:11:32,734 Allez. 275 00:11:39,783 --> 00:11:40,742 Inspecteur Briscoe ? 276 00:11:40,826 --> 00:11:41,868 Dobson ? 277 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Et votre coéquipier ? 278 00:11:45,747 --> 00:11:46,790 Vous vous connaissez ? 279 00:11:47,707 --> 00:11:51,711 On l'a arrêté pour le meurtre de sa première femme. 280 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 C'est elle. 281 00:12:00,887 --> 00:12:03,807 Vous ne deviez pas être mariés depuis longtemps, Dobson. 282 00:12:04,891 --> 00:12:06,768 Quatorze mois. 283 00:12:07,769 --> 00:12:09,813 J'imagine que t'as écourté la période de deuil 284 00:12:09,896 --> 00:12:11,690 pour ta première femme ? 285 00:12:13,692 --> 00:12:15,735 Je n'ai pas pu faire son deuil correctement 286 00:12:15,819 --> 00:12:18,697 grâce à vous et au procureur. 287 00:12:18,780 --> 00:12:20,907 T'aurais dû la pleurer 25 ans ou à perpétuité. 288 00:12:23,827 --> 00:12:27,622 Inspecteur Briscoe, ma femme est morte. 289 00:12:27,706 --> 00:12:29,749 Oui. Parlons-en. 290 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 Je peux rester seul ? 291 00:12:36,756 --> 00:12:39,885 Sa première femme allait divorcer, 292 00:12:40,677 --> 00:12:42,637 prendre son argent et leurs enfants. 293 00:12:42,721 --> 00:12:44,598 Oui. Il adore ses enfants. 294 00:12:44,681 --> 00:12:46,600 C'est avec les femmes qu'il a un problème. 295 00:12:46,683 --> 00:12:47,684 Mais il a été acquitté ? 296 00:12:47,767 --> 00:12:50,645 L'affaire a été classée sans suite. 297 00:12:50,729 --> 00:12:54,691 Un indic nous a envoyés chez un toxico qui s'est avéré être le tireur. 298 00:12:54,774 --> 00:12:58,653 On a toujours pensé que Dobson avait tué sa femme. 299 00:12:58,737 --> 00:12:59,696 Mais c'était le toxico ? 300 00:12:59,779 --> 00:13:01,656 Oui. Dobson a été libéré. 301 00:13:01,740 --> 00:13:03,783 Plus tard, on a découvert que le toxico 302 00:13:03,867 --> 00:13:06,745 jouait dans un café-théâtre appartenant à Dobson. 303 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Ils se connaissaient. 304 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Quelle coïncidence ! 305 00:13:09,789 --> 00:13:13,752 Même si on avait pu prouver que Dobson l'y avait poussé, c'était trop tard. 306 00:13:13,835 --> 00:13:15,670 Double incrimination. 307 00:13:15,879 --> 00:13:17,797 Tu crois qu'il recommencerait ? 308 00:13:17,881 --> 00:13:19,674 Sacrée coïncidence ! 309 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 Et le mobile ? 310 00:13:22,719 --> 00:13:23,845 Ils étaient mariés, non ? 311 00:13:24,846 --> 00:13:26,765 Toujours romantique. 312 00:13:26,890 --> 00:13:28,683 Emily était très gentille. 313 00:13:28,767 --> 00:13:32,646 Dobson était du genre exigeant avec les femmes. 314 00:13:32,729 --> 00:13:34,689 Ça n'a rien de très charmant. 315 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 Les femmes aiment ces hommes-là. 316 00:13:36,691 --> 00:13:38,693 Ça me rendait fou quand j'étais célibataire. 317 00:13:38,777 --> 00:13:41,821 Une fille Barnard m'a largué pour un type qui la battait. 318 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 Vous avez vu Dobson frapper sa femme ? 319 00:13:43,865 --> 00:13:44,741 Non. 320 00:13:44,824 --> 00:13:46,785 Lui crier dessus ? Elle avait des bleus ? 321 00:13:46,868 --> 00:13:49,746 Non, je les voyais qu'aux réunions de copropriété. 322 00:13:49,829 --> 00:13:51,790 Tant qu'elle s'occupait de ses enfants, 323 00:13:51,873 --> 00:13:53,708 il avait ce qu'il voulait. 324 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 Les enfants sont numéro un ? 325 00:13:55,710 --> 00:13:56,795 Numéros un à mille. 326 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 CHEZ RHONDA LEVINE VENDREDI 3 FÉVRIER 327 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Vous connaissez bien les Dobson ? 328 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 Ce sont mes voisins. 329 00:14:03,718 --> 00:14:05,804 Emily arrosait mes plantes en mon absence. 330 00:14:05,887 --> 00:14:08,723 Elle était toujours là, toujours à travailler. 331 00:14:08,807 --> 00:14:10,809 Ils ont un restaurant ensemble. 332 00:14:10,892 --> 00:14:14,646 Entre ça et les enfants... 333 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Très gentille avec ses enfants, 334 00:14:15,855 --> 00:14:18,692 je croyais que c'était leur mère. 335 00:14:18,775 --> 00:14:21,611 Comment s'entendait-elle avec M. Dobson ? 336 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 Bien. 337 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 Vous voulez parler de disputes ? 338 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 Où sont les gants de Jeremy ? 339 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 - Juste là. - Tu les tiens ? 340 00:14:34,749 --> 00:14:35,792 Dites-leur la vérité. 341 00:14:43,675 --> 00:14:45,760 Vous voulez la liste de nos amis et voisins ? 342 00:14:45,844 --> 00:14:47,762 Pour harceler tout le monde ? 343 00:14:47,846 --> 00:14:50,640 Voici ma carte. Tu n'as qu'à nous la faxer. 344 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 C'est une enquête normale. 345 00:14:51,891 --> 00:14:53,768 Pour un meurtre aveugle ? 346 00:14:53,852 --> 00:14:55,770 On ne l'a pas encore déterminé. 347 00:14:55,854 --> 00:14:57,689 Vous êtes déterminés à pas le faire. 348 00:14:57,772 --> 00:14:59,608 Je vais vous aider, inspecteur. 349 00:14:59,691 --> 00:15:02,694 L'hiver dernier, j'ai trop serré les patins de ma femme. 350 00:15:02,777 --> 00:15:04,904 Une autre fois, j'ai mis trop de sel dans sa soupe. 351 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 J'ai des témoins. 352 00:15:06,781 --> 00:15:08,700 On verra où ça nous mène, Dobson. 353 00:15:08,783 --> 00:15:10,702 Et là, ça vous mène où ? 354 00:15:10,785 --> 00:15:11,745 À ton restaurant. 355 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Bonne idée. 356 00:15:12,829 --> 00:15:15,832 Si vous y croisez le tueur, dites-lui que je recommande le crabe. 357 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 C'est la saison ? 358 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 Les clients l'adoraient. 359 00:15:21,755 --> 00:15:24,799 Elle s'asseyait avec eux et leur offrait le digestif. 360 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Je m'attends à la voir arriver. 361 00:15:28,762 --> 00:15:30,680 Elle serait déjà arrivée. 362 00:15:30,764 --> 00:15:32,766 Et M. Dobson ? Toujours là, aussi ? 363 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 Bien sûr. 364 00:15:33,850 --> 00:15:35,894 Vous savez ce que c'est, d'ouvrir un restaurant ? 365 00:15:36,686 --> 00:15:37,896 Je n'en reviens pas qu'elle soit morte. 366 00:15:38,688 --> 00:15:40,690 Ils l'ont ouvert ensemble ? 367 00:15:40,774 --> 00:15:44,694 Oui. Avec l'argent que M. Dobson a obtenu en vendant son café-théâtre. 368 00:15:44,778 --> 00:15:46,613 Il gère le côté commercial. 369 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 Et pourquoi était-il absent 370 00:15:47,781 --> 00:15:48,907 quand Mme Dobson est morte ? 371 00:15:49,824 --> 00:15:51,910 Il devait voir des gens à San Francisco 372 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 pour une histoire de franchise, je crois. 373 00:15:54,663 --> 00:15:55,789 Je sais qu'il ne voulait pas y aller. 374 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 - Il vous l'a dit ? - Ça se voyait. 375 00:15:58,667 --> 00:15:59,876 Il n'a pas bougé depuis l'ouverture. 376 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 Il stressait. 377 00:16:01,670 --> 00:16:04,714 Il appelait trois fois dans la soirée pour voir comment ça se passait. 378 00:16:04,798 --> 00:16:07,676 Et pour que tout le monde sache qu'il n'était pas là. 379 00:16:08,718 --> 00:16:09,678 Comment ça ? 380 00:16:09,761 --> 00:16:12,806 Madame Nash, vous savez qui s'occupe de l'assurance ? 381 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Je peux vérifier. 382 00:16:15,809 --> 00:16:18,728 BERYL ASSURANCES MARDI 7 FÉVRIER 383 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Drôle de type, ce M. Dobson. 384 00:16:21,731 --> 00:16:22,649 Comment va-t-il ? 385 00:16:22,732 --> 00:16:23,733 Drôle bizarre ou drôle ha-ha ? 386 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 Il me fait rire. 387 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 Je crois qu'il était comédien. 388 00:16:27,737 --> 00:16:30,615 Oui. Ce n'est pas mon genre d'humour. 389 00:16:30,699 --> 00:16:31,741 Quelle assurance avait-il ? 390 00:16:31,825 --> 00:16:32,784 Il les avait toutes. 391 00:16:32,867 --> 00:16:36,746 Incendie et vol, responsabilité et association. 392 00:16:36,830 --> 00:16:38,748 Oui. Parlez-nous de la dernière. 393 00:16:38,832 --> 00:16:41,626 Sa femme et lui sont propriétaires du restaurant. 394 00:16:41,710 --> 00:16:42,669 Si l'un d'eux meurt, 395 00:16:42,752 --> 00:16:44,879 l'autre a un million de dollars pour sauver l'entreprise. 396 00:16:45,672 --> 00:16:46,756 C'est très courant. 397 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Il avait ces assurances avant ? 398 00:16:48,800 --> 00:16:52,679 Le restaurant ne marchait pas aussi bien que prévu. 399 00:16:52,762 --> 00:16:55,807 M. Dobson a supprimé la responsabilité et le vol. 400 00:16:55,890 --> 00:16:57,892 - Mais il a gardé l'association. - Oui. 401 00:16:58,768 --> 00:17:01,855 Je lui ai conseillé de plutôt garder les autres. 402 00:17:02,856 --> 00:17:05,775 Un million de dollars, ça réconforte. 403 00:17:05,859 --> 00:17:07,902 Je me fais l'avocat du diable, 404 00:17:08,653 --> 00:17:09,821 mais personne les a vus se disputer. 405 00:17:09,904 --> 00:17:13,616 Et il est indéniable qu'Emily Dobson a été tuée par Luis Cruz. 406 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Dobson a engagé un tueur la première fois aussi. 407 00:17:15,910 --> 00:17:17,704 On a eu du mal à faire le lien. 408 00:17:17,787 --> 00:17:20,749 Et si on essayait de le faire un peu plus tôt cette fois ? 409 00:17:20,832 --> 00:17:24,586 Cruz bossait pour Joey Giabone, qui trempe dans toutes sortes de trucs. 410 00:17:24,669 --> 00:17:26,880 Les restaurateurs sont confrontés à tout un tas de voyous. 411 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 Rey, appelez vos amis du OCLCO. 412 00:17:30,759 --> 00:17:32,761 Voyez qui ramasse les ordures de Dobson. 413 00:17:33,678 --> 00:17:35,764 OCLCO JEUDI 9 FÉVRIER 414 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 C'était facile. 415 00:17:37,682 --> 00:17:39,893 Le restaurant de Dobson est dans une zone anticorruption. 416 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 Ses ordures sont ramassées par une boîte nickel. 417 00:17:43,730 --> 00:17:45,648 Et les distributeurs ? Le linge ? 418 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Le linge, c'est la mafia. 419 00:17:46,858 --> 00:17:47,817 Dieu merci. 420 00:17:47,901 --> 00:17:51,696 Mais Dobson prend ses nappes chez Sonny Salvo. 421 00:17:51,780 --> 00:17:54,783 Pas de Luis Cruz dans son équipe. 422 00:17:54,866 --> 00:17:56,910 Super. D'autres impasses ? 423 00:17:57,660 --> 00:17:59,746 J'ai regardé pour l'ancien café-théâtre de Dobson. 424 00:17:59,829 --> 00:18:01,748 - Il y avait des déchets aussi. - Et ? 425 00:18:01,831 --> 00:18:04,834 Old Town Carting. Propriétaire : Joey Giabone. 426 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 - Merci, madame. - Merci. 427 00:18:07,712 --> 00:18:10,673 Tu te la pètes tellement que tu viens pas à la fête de Noël ? 428 00:18:10,757 --> 00:18:11,883 Je n'avais pas de cavalier. 429 00:18:12,801 --> 00:18:14,886 Rey, tu danses jamais avec moi. 430 00:18:17,847 --> 00:18:18,807 Non. 431 00:18:18,890 --> 00:18:21,684 Tu ne veux pas savoir qui a tué ta femme ? 432 00:18:22,769 --> 00:18:25,688 Cette fois, vous essayez vraiment de le savoir ? 433 00:18:25,772 --> 00:18:27,899 Il s'appelle Luis Cruz. 434 00:18:28,691 --> 00:18:29,734 Ça te dit un truc ? 435 00:18:31,778 --> 00:18:35,698 J'étais à 5 000 km quand c'est arrivé. Je n'ai pas bien vu. 436 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Vous l'avez arrêté ? 437 00:18:36,866 --> 00:18:38,660 On ignore où il est. 438 00:18:38,743 --> 00:18:39,869 Tu pourrais nous aider. 439 00:18:40,829 --> 00:18:43,665 Comment ? En faisant l'école d'inspecteur ? 440 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 Les ordures de ton café-théâtre étaient ramassées 441 00:18:45,834 --> 00:18:48,711 - par Old Town Carting. - Oui. 442 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 Qui appartient à un truand, Joey Giabone, 443 00:18:50,797 --> 00:18:52,715 pour qui travaillait Luis Cruz. 444 00:18:52,799 --> 00:18:54,801 Tu commences à voir le truc venir ? 445 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Non. 446 00:18:58,763 --> 00:19:01,641 Cruz bossait pour le gangster qui t'a fait tomber. 447 00:19:01,724 --> 00:19:02,892 Tu l'as déjà rencontré ? 448 00:19:03,852 --> 00:19:05,770 On le saura. 449 00:19:05,854 --> 00:19:07,772 Ma femme est à la morgue 450 00:19:07,856 --> 00:19:09,816 et vous voulez m'y envoyer aussi ? 451 00:19:10,775 --> 00:19:13,736 Vous voulez que je vous rencarde sur cette racaille 452 00:19:13,820 --> 00:19:16,656 que je dois gérer en tant qu'homme d'affaires honnête 453 00:19:16,739 --> 00:19:19,826 parce que vous êtes trop corrompus ou fainéants pour agir ? 454 00:19:20,743 --> 00:19:21,786 C'est un oui ? 455 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 Attention à la porte en sortant. 456 00:19:28,835 --> 00:19:31,671 On a un fax de la police de San Francisco. 457 00:19:31,754 --> 00:19:34,632 Dobson était là-bas quand sa femme a été tuée. 458 00:19:34,716 --> 00:19:36,759 Quitter la ville, c'est bien vu. 459 00:19:36,843 --> 00:19:38,803 On a les relevés de l'hôtel et de son mobile. 460 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Il a juste appelé chez lui et au restau. 461 00:19:40,889 --> 00:19:43,683 Il a appelé deux fois après la mort de sa femme. 462 00:19:43,766 --> 00:19:45,768 - Pour parler aux enfants ? - Ils étaient en voyage. 463 00:19:45,852 --> 00:19:47,896 - Il a eu le répondeur. - Et un alibi. 464 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 "J'appellerais ma femme si je sais qu'elle est morte ?" 465 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Il coche toutes les cases. 466 00:19:52,692 --> 00:19:56,654 On ne peut pas espérer qu'il ait payé Cruz par chèque. 467 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 On a ça. 468 00:19:57,822 --> 00:19:59,741 Dobson a reçu un appel de 10 secondes 469 00:19:59,824 --> 00:20:01,743 quand il était à San Francisco 470 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 d'une cabine sur la 8e Avenue à Chelsea. 471 00:20:04,662 --> 00:20:06,623 Vingt minutes après la mort de sa femme. 472 00:20:06,706 --> 00:20:07,749 La 8e Avenue. 473 00:20:07,832 --> 00:20:10,710 C'est la ligne de métro de Central Park West. 474 00:20:10,793 --> 00:20:13,630 L'appel a été payé par carte de crédit. 475 00:20:13,713 --> 00:20:14,797 Herbert Jaffe. 476 00:20:15,757 --> 00:20:16,883 C'est qui, celui-là ? 477 00:20:18,718 --> 00:20:21,596 Vous avez déjà vu une facture de téléphone de 20 000 $ ? 478 00:20:21,679 --> 00:20:23,723 La compagnie de téléphone a envoyé ça par UPS. 479 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 San Francisco ? 480 00:20:24,891 --> 00:20:28,811 Oui, Nigéria, Inde, Sénégal, Guam. 481 00:20:28,895 --> 00:20:30,688 Et ce n'est pas vous ? 482 00:20:30,772 --> 00:20:33,816 J'ai peu d'amis au Sri Lanka. 483 00:20:34,776 --> 00:20:37,654 Il y a trois jours, je rentrais tard chez moi. 484 00:20:37,737 --> 00:20:40,740 Je me suis arrêté dans une cabine pour appeler ma femme. 485 00:20:40,823 --> 00:20:43,743 - J'ai mis ma carte de crédit. - Et quelqu'un a tout vu. 486 00:20:43,826 --> 00:20:45,703 Midwest Express 487 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 Les petits malins voient le numéro 488 00:20:47,789 --> 00:20:50,708 à trois mètres au mouvement des doigts. 489 00:20:50,792 --> 00:20:53,586 Oui. Maman disait toujours : "Trouve-toi un talent." 490 00:20:53,670 --> 00:20:54,796 En dix minutes, le numéro est vendu 491 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 à des Latinos qui ont le mal du pays. 492 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 L'Immigration devrait installer un bureau ici. 493 00:20:59,801 --> 00:21:00,885 On ouvrira l'œil. 494 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Pour éloigner les petits malins des téléphones. 495 00:21:03,888 --> 00:21:06,766 C'en était un ? Luis Cruz ? 496 00:21:06,849 --> 00:21:09,727 On pense qu'il a utilisé un numéro volé ici l'autre jour. 497 00:21:10,687 --> 00:21:11,771 Je ne le connais pas. 498 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 La liste des escrocs du téléphone. 499 00:21:14,899 --> 00:21:16,859 On la met à jour et on la distribue. 500 00:21:21,698 --> 00:21:22,740 Pas de Luis Cruz. 501 00:21:22,824 --> 00:21:24,742 Mais ce visage m'est familier. 502 00:21:25,785 --> 00:21:27,662 Francis Murphy. 503 00:21:28,871 --> 00:21:31,666 Je ne connais pas ce type. 504 00:21:31,749 --> 00:21:33,793 Tu le connais pas, tu lui as pas vendu de jeton 505 00:21:33,876 --> 00:21:35,753 ni donné un numéro de carte volée 506 00:21:35,837 --> 00:21:37,630 récupérée au port. 507 00:21:37,714 --> 00:21:39,799 Tu as plein d'activités intéressantes, Francis. 508 00:21:39,882 --> 00:21:41,801 Et chacune d'elles mène à lui. 509 00:21:41,884 --> 00:21:44,637 Tu l'as aidé à aller jusqu'au lieu du meurtre. 510 00:21:44,721 --> 00:21:47,598 Tu lui as donné un numéro pour appeler son employeur. 511 00:21:47,682 --> 00:21:48,641 Pas du tout. 512 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Il a peut-être raison, c'est peut-être pas lui. 513 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 C'est les empreintes de Francis sur la pièce. 514 00:21:52,854 --> 00:21:54,689 Le numéro de la carte, c'est Francis. 515 00:21:54,772 --> 00:21:56,649 C'est Francis, le coupable. 516 00:21:56,733 --> 00:21:58,776 Vous savez que c'est pas vrai. 517 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Si c'est pas cette ordure-là, ce sera une autre. 518 00:22:01,821 --> 00:22:03,698 Et je rentrerai dîner à l'heure. 519 00:22:03,781 --> 00:22:04,699 Menotte-le. 520 00:22:04,782 --> 00:22:07,702 Supposons que je veuille partir d'ici. 521 00:22:07,785 --> 00:22:08,911 Oh non, ce serait pas drôle. 522 00:22:09,662 --> 00:22:10,788 D'accord. 523 00:22:10,872 --> 00:22:12,915 Luis Cruz ? Il est Mexicain. 524 00:22:13,666 --> 00:22:14,792 - On sait. - Où peut-on le trouver ? 525 00:22:14,876 --> 00:22:16,711 - Je sais pas. - Dommage. 526 00:22:16,794 --> 00:22:18,838 D'accord. Écoutez. 527 00:22:19,756 --> 00:22:20,882 Il a une copine. 528 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 Une merveille asiatique. Sur la 8e Avenue. 529 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 Tu sais combien de filles s'appellent Joy, ici ? 530 00:22:27,722 --> 00:22:29,640 Ce serait mieux si elle s'appelait Agnes. 531 00:22:29,724 --> 00:22:32,685 Elle est asiatique. Ça vous aide ? Elle traîne avec ce type. 532 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 Ah oui, M. Personnalité. 533 00:22:35,772 --> 00:22:38,608 Celui qui a voulu mettre Phoebe dans le coffre du taxi ? 534 00:22:38,691 --> 00:22:39,525 C'était Vincent. 535 00:22:39,692 --> 00:22:41,736 C'est celui qui sort avec Mini Joy. 536 00:22:41,819 --> 00:22:43,905 - Elle est Noire, pas asiatique. - Pas celle-là. 537 00:22:44,655 --> 00:22:46,699 Celle qui a la nausée si elle fume trop d'herbe. 538 00:22:46,783 --> 00:22:48,618 Écoutez, c'est passionnant, mais... 539 00:22:48,701 --> 00:22:50,661 Hé, tu nous payes pas à l'heure. 540 00:22:50,870 --> 00:22:52,830 Bon, dites-nous quand vous aurez fini. 541 00:22:54,665 --> 00:22:55,666 Je la connais. 542 00:22:55,833 --> 00:22:57,627 Elle habite au coin de la rue. 543 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Merci. 544 00:22:59,796 --> 00:23:02,673 Qu'est-ce qu'on a en échange ? 545 00:23:02,840 --> 00:23:03,800 La liberté. 546 00:23:09,722 --> 00:23:10,681 Ne bougez pas. 547 00:23:10,765 --> 00:23:11,641 Que faites-vous ? 548 00:23:11,724 --> 00:23:13,810 - Je cherche Luis Cruz. - Vous plaisantez ? 549 00:23:13,893 --> 00:23:15,770 Vêtements d'homme. C'est à qui ? 550 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 À Luis, d'accord ? 551 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Où est-il ? 552 00:23:19,774 --> 00:23:20,775 Où est-il ? 553 00:23:21,692 --> 00:23:23,778 Il se fait la malle avec mes 400 dollars 554 00:23:23,861 --> 00:23:26,781 et il envoie la police défoncer ma porte. 555 00:23:26,864 --> 00:23:29,700 Trouvez-le et tuez-le. 556 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 D'accord, dites-nous où il est allé. 557 00:23:33,746 --> 00:23:34,747 Au Mexique. 558 00:23:34,831 --> 00:23:36,791 Arrivés au Texas, prenez à gauche. 559 00:23:40,711 --> 00:23:43,714 Vous m'embarquez parce qu'un type 560 00:23:43,798 --> 00:23:45,883 a appelé sur mon mobile avec une carte volée ? 561 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Merci, je me ferai rembourser. 562 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 C'était Luis Cruz, pour te dire que c'était fait. 563 00:23:53,766 --> 00:23:56,686 C'est le type qui a assassiné ma femme ? 564 00:23:56,894 --> 00:23:59,897 Pourquoi vous le cherchez pas au lieu de me harceler ? 565 00:24:00,690 --> 00:24:01,816 L'appel, c'était pour quoi ? 566 00:24:01,899 --> 00:24:04,777 M. Dobson n'a rien à vous dire. 567 00:24:05,736 --> 00:24:08,656 Je pensais que votre client aimerait se disculper. 568 00:24:08,739 --> 00:24:11,701 Il était en affaires avec Giabone. Cruz bossait pour Giabone. 569 00:24:11,784 --> 00:24:14,745 Cruz a tué sa femme, et ensuite Cruz l'a appelé. 570 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 Et alors ? Et alors ? 571 00:24:16,747 --> 00:24:17,874 Si je le vois, je le tue. 572 00:24:18,666 --> 00:24:19,625 Et faux. 573 00:24:19,709 --> 00:24:20,793 Je vais chercher mes enfants. 574 00:24:20,877 --> 00:24:22,753 Une seconde, maître. 575 00:24:28,759 --> 00:24:30,720 Vous en dites quoi ? 576 00:24:30,803 --> 00:24:31,679 Je n'y crois pas. 577 00:24:31,762 --> 00:24:33,681 Il me donne toujours la chair de poule. 578 00:24:33,764 --> 00:24:36,726 Il ne signera pas ses aveux. À vous de voir. 579 00:24:36,809 --> 00:24:38,769 Ça nous aiderait d'avoir ce Cruz. Où est-il ? 580 00:24:38,853 --> 00:24:40,813 Il est recherché pour meurtre. 581 00:24:40,897 --> 00:24:45,776 On a prévenu l'Immigration et demandé l'aide de la police mexicaine. 582 00:24:45,860 --> 00:24:47,820 On ne le reverra pas de sitôt. 583 00:24:47,904 --> 00:24:50,615 Il touche un million de dollars. 584 00:24:50,698 --> 00:24:53,743 Il reçoit un appel du tueur 20 minutes après le meurtre. 585 00:24:53,826 --> 00:24:55,620 Le reste, on s'en fout. 586 00:24:55,703 --> 00:24:58,873 En plus, il en a tué une autre de la même façon. 587 00:25:00,708 --> 00:25:01,709 Allez-y. 588 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Vous m'avez apporté un soda ? 589 00:25:05,838 --> 00:25:09,717 Michael Dobson, je vous arrête pour le meurtre d'Emily Dobson. 590 00:25:09,800 --> 00:25:11,677 Vous pouvez garder le silence. 591 00:25:11,761 --> 00:25:14,764 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 592 00:25:16,849 --> 00:25:20,811 "Affaire 64030. Ministère public contre Michael Dobson. 593 00:25:20,895 --> 00:25:22,897 Accusé d'homicide volontaire." 594 00:25:23,689 --> 00:25:24,649 Volontaire ? 595 00:25:24,732 --> 00:25:26,734 - Par tueur à gages, votre honneur. - Non coupable. 596 00:25:26,817 --> 00:25:27,777 Maître. 597 00:25:27,860 --> 00:25:29,695 Potentiel crime capital. 598 00:25:29,779 --> 00:25:31,656 Le risque de fuite est élevé. 599 00:25:31,739 --> 00:25:33,783 Mon client dirige une entreprise en ville. 600 00:25:33,866 --> 00:25:34,825 Il a deux enfants. 601 00:25:34,909 --> 00:25:36,869 Ils n'ont que moi. 602 00:25:37,662 --> 00:25:38,913 Parce qu'il a tué leur mère. 603 00:25:39,664 --> 00:25:40,748 C'est ce dont il est accusé ici ? 604 00:25:40,831 --> 00:25:42,625 Non, homicide subséquent. 605 00:25:42,708 --> 00:25:45,670 Non, c'est une vendetta. Les charges ont été abandonnées. 606 00:25:46,837 --> 00:25:48,714 Homicide, pas de caution. 607 00:25:49,840 --> 00:25:50,841 - Suivant. - Allons-y. 608 00:25:52,843 --> 00:25:54,595 Encore lui. 609 00:25:54,679 --> 00:25:56,639 ll aurait besoin d'un spécialiste du divorce. 610 00:25:56,722 --> 00:25:57,807 Cette fois, il ne s'en tirera pas. 611 00:25:57,890 --> 00:26:00,643 C'est vous qui avez abandonné les poursuites. 612 00:26:00,726 --> 00:26:01,727 Oui. 613 00:26:01,894 --> 00:26:04,772 Avant d'apprendre qu'il était lié au tueur. 614 00:26:04,855 --> 00:26:08,776 On peut lier Dobson à Luis Cruz avant et après le meurtre. 615 00:26:08,859 --> 00:26:11,654 On les a vus ensemble au café-théâtre de Dobson. 616 00:26:11,737 --> 00:26:13,906 Après l'appel à Dobson avec la carte volée, il a appelé 617 00:26:14,699 --> 00:26:15,741 sa mère au Mexique. 618 00:26:15,825 --> 00:26:19,745 On a tout, sauf Señor Cruz. 619 00:26:19,829 --> 00:26:22,623 Meurtre par tueur à gages, sans le tueur à gages. 620 00:26:22,707 --> 00:26:23,874 Le jury n'en aura pas besoin 621 00:26:24,667 --> 00:26:26,752 quand il saura ce qui est arrivé à sa première femme. 622 00:26:26,836 --> 00:26:29,672 Bonne chance. 623 00:26:31,716 --> 00:26:33,801 BUREAU DU JUGE HAROLD KAISER LUNDI 27 FÉVRIER 624 00:26:33,884 --> 00:26:37,888 Parler de la mort de sa première femme de quelque manière que ce soit 625 00:26:38,681 --> 00:26:40,891 va empoisonner l'esprit des jurés. 626 00:26:41,684 --> 00:26:43,686 Deux épouses mortes, assassinées par tueur à gages 627 00:26:43,769 --> 00:26:45,771 ça représente un schéma criminel, 628 00:26:45,855 --> 00:26:47,898 et c'est admissible selon l'arrêt Molineux. 629 00:26:48,691 --> 00:26:50,735 Ce qui est caractéristique, 630 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 c'est l'acharnement du parquet à profiter des tragédies qu'a vécues cet homme. 631 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 Toutes les femmes qu'il épouse meurent. 632 00:26:57,783 --> 00:26:58,743 De la main de qui ? 633 00:26:58,826 --> 00:27:01,787 Mon client n'a pas été condamné pour le meurtre de sa première femme. 634 00:27:01,871 --> 00:27:04,874 Molineux ne requiert ni condamnation ni procès. 635 00:27:05,666 --> 00:27:08,836 L'absence de condamnation compte pour évaluer la valeur probante. 636 00:27:08,919 --> 00:27:11,756 Nous avons des preuves pour le premier meurtre. 637 00:27:11,839 --> 00:27:14,675 Ce qui permettrait de contourner la double incrimination. 638 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Si ce jury le condamnait, 639 00:27:16,677 --> 00:27:18,804 on ne saurait pas pour quel crime. 640 00:27:18,888 --> 00:27:20,639 Le parquet est pénalisé, 641 00:27:20,723 --> 00:27:22,725 car cet homme a déjà tué et s'en est tiré ? 642 00:27:25,895 --> 00:27:26,812 Oui. 643 00:27:26,896 --> 00:27:29,774 On ne parlera pas de la mort de la première Mme Dobson. 644 00:27:30,691 --> 00:27:33,778 Quand verrai-je mes enfants ? Leur tante ne les amènera pas ici. 645 00:27:33,861 --> 00:27:35,780 Adressez-vous aux services sociaux. 646 00:27:35,863 --> 00:27:37,782 Vous voulez qu'ils vous voient ici ? 647 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 Vous vous souciez de leur bien-être ? 648 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 Et vous ? 649 00:27:42,828 --> 00:27:44,914 C'était sympa de discuter. 650 00:27:45,664 --> 00:27:46,791 Asseyez-vous, M. Dobson. 651 00:27:47,833 --> 00:27:49,835 - Garçon. - On n'a pas fini. 652 00:27:52,713 --> 00:27:53,881 Vous venez me proposer un accord. 653 00:27:54,840 --> 00:27:56,675 Il est venu pour ça. 654 00:27:56,759 --> 00:27:57,676 On vous écoute. 655 00:27:57,760 --> 00:27:58,761 Parlez pour vous. 656 00:27:58,844 --> 00:28:00,638 Homicide involontaire. 657 00:28:00,721 --> 00:28:01,764 Et la peine ? 658 00:28:01,847 --> 00:28:03,766 On s'en fout. Allô ? Votre attention. 659 00:28:03,849 --> 00:28:05,768 Je n'ai pas tué Emily. Je l'aimais. 660 00:28:05,851 --> 00:28:08,646 Jusqu'à ce qu'elle vous soit plus précieuse morte. 661 00:28:08,729 --> 00:28:09,688 Comme la première. 662 00:28:09,772 --> 00:28:14,610 Mes problèmes avec elle, que je n'ai pas tuée, seraient pécuniaires ? 663 00:28:14,693 --> 00:28:15,736 Épargnez-nous, M. Dobson. 664 00:28:15,820 --> 00:28:17,738 J'ai voulu divorcer uniquement parce que 665 00:28:17,822 --> 00:28:19,698 j'aimais Emily. 666 00:28:20,866 --> 00:28:21,784 À l'époque ? 667 00:28:21,867 --> 00:28:23,702 Elle était serveuse dans mon club. 668 00:28:23,786 --> 00:28:26,747 C'était une femme belle, chaleureuse et sensible. 669 00:28:26,831 --> 00:28:27,873 Tout le contraire de moi. 670 00:28:28,791 --> 00:28:31,669 C'est pour ça que je suis tombé amoureux d'elle. 671 00:28:31,752 --> 00:28:33,754 Je voulais passer le reste de ma vie avec elle. 672 00:28:33,838 --> 00:28:35,756 Penser que je puisse la tuer... 673 00:28:38,759 --> 00:28:39,885 Vous ne pouvez pas comprendre. 674 00:28:41,762 --> 00:28:43,764 C'est pas Dobson, c'est Roméo, ce type. 675 00:28:43,889 --> 00:28:46,642 Il trompait sa première femme avec celle-ci. 676 00:28:46,725 --> 00:28:48,811 Un nouveau mobile pour son premier meurtre. 677 00:28:49,770 --> 00:28:51,730 Oui. Deux ans trop tard. 678 00:28:51,897 --> 00:28:54,692 Je veux demander la peine de mort. 679 00:28:54,775 --> 00:28:56,735 C'est un tueur en série au ralenti. 680 00:28:56,819 --> 00:28:59,655 On a encore du temps avant de prendre cette décision. 681 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 Avant que je prenne cette décision. 682 00:29:01,824 --> 00:29:03,701 S'il passe sa vie en prison, 683 00:29:03,784 --> 00:29:05,744 il ne tuera pas d'autres épouses. 684 00:29:05,828 --> 00:29:08,622 Un tueur à gages, c'est 500 dollars. 685 00:29:08,706 --> 00:29:10,624 Dobson y a eu recours deux fois. 686 00:29:10,708 --> 00:29:12,751 Il ne pourra pas faire ça depuis la prison. 687 00:29:12,835 --> 00:29:13,836 Peut-être pas. 688 00:29:14,879 --> 00:29:17,756 Mais dehors, ils pourraient y penser à deux fois 689 00:29:19,675 --> 00:29:20,801 si le prix passait 690 00:29:21,760 --> 00:29:23,721 à 500 dollars plus... 691 00:29:24,763 --> 00:29:26,724 une injection mortelle. 692 00:29:27,808 --> 00:29:33,814 Voici notre demande de peine de mort pour Michael Dobson. 693 00:29:37,776 --> 00:29:41,614 Mais on doit faire condamner Dobson sans mentionner sa première femme. 694 00:29:41,697 --> 00:29:42,656 Ça va aller. 695 00:29:42,740 --> 00:29:44,658 Et on sait que Dobson avait une copine 696 00:29:44,742 --> 00:29:45,910 quand il a tué sa première femme. 697 00:29:47,786 --> 00:29:49,663 Vous pensez qu'il recommence ? 698 00:29:51,832 --> 00:29:53,709 Appelez Briscoe et Curtis. 699 00:29:55,836 --> 00:29:57,796 M. Dobson est en deuil. Sa femme est morte. 700 00:29:57,880 --> 00:29:59,715 - Vous comprenez ? - Oui. 701 00:29:59,798 --> 00:30:00,799 On est là pour ça. 702 00:30:00,883 --> 00:30:02,801 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 703 00:30:02,885 --> 00:30:05,721 Hé, on vous dit comment faire la plonge ? 704 00:30:05,804 --> 00:30:08,724 Et le respect ? Pour la famille ? Pour les morts ? 705 00:30:08,807 --> 00:30:11,810 Si M. Dobson la trompait, c'est lui qui manque de respect. 706 00:30:12,811 --> 00:30:14,688 Dans mon pays, on voit pas ça comme ça. 707 00:30:14,772 --> 00:30:15,773 Bienvenue en Amérique. 708 00:30:15,856 --> 00:30:17,775 D'ailleurs, vous avez votre carte verte ? 709 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 Oui. 710 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 D'accord. 711 00:30:22,863 --> 00:30:26,825 M. Dobson est un homme. Il a une maîtresse. 712 00:30:26,909 --> 00:30:28,869 C'est une autre coutume de votre pays ? 713 00:30:29,828 --> 00:30:31,705 Pas seulement dans mon pays. 714 00:30:33,666 --> 00:30:35,834 Je l'ai vu... une fois. 715 00:30:38,796 --> 00:30:42,633 Ils disent que vous avez une liaison avec M. Dobson. 716 00:30:42,716 --> 00:30:44,760 C'est mon patron. C'est tout. 717 00:30:45,719 --> 00:30:49,765 Un plongeur nommé Antonio 718 00:30:49,848 --> 00:30:53,727 dit qu'il vous a vue avec M. Dobson dans la réserve. 719 00:30:53,811 --> 00:30:55,646 Et alors ? On était dans... 720 00:30:55,729 --> 00:30:56,855 Vous le caressiez. 721 00:30:57,898 --> 00:30:59,817 Ce n'était rien. Juste amical. 722 00:30:59,900 --> 00:31:02,611 Mlle Nash, on va vous citer à comparaître. 723 00:31:02,695 --> 00:31:04,738 Pour témoigner contre Michael ? Je ne le ferai pas. 724 00:31:04,822 --> 00:31:06,699 Vous n'aurez pas le choix. 725 00:31:06,782 --> 00:31:08,617 Vous allez tout déformer. 726 00:31:08,701 --> 00:31:09,827 Déformer quoi ? 727 00:31:12,788 --> 00:31:14,748 Michael et moi, on est amoureux. 728 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 Aucun rapport avec le meurtre de Mme Dobson. 729 00:31:16,875 --> 00:31:18,711 Comment le savez-vous ? 730 00:31:19,670 --> 00:31:22,881 Michael allait divorcer pour qu'on puisse vivre ensemble. 731 00:31:23,674 --> 00:31:24,758 Il n'avait pas besoin de la tuer. 732 00:31:24,842 --> 00:31:26,760 Il en avait parlé à sa femme. 733 00:31:26,844 --> 00:31:28,721 Tout était arrangé. 734 00:31:29,763 --> 00:31:30,681 Je suis pas sûre. 735 00:31:30,764 --> 00:31:32,725 Pas trace d'une consultation pour divorce. 736 00:31:32,808 --> 00:31:35,769 C'est impossible. Michael me l'a dit. 737 00:31:36,770 --> 00:31:37,813 Michael lui a dit. 738 00:31:37,896 --> 00:31:40,691 Si les Dobson ont vu un avocat pour divorcer, 739 00:31:40,774 --> 00:31:41,692 il est invisible. 740 00:31:41,775 --> 00:31:42,901 Il a une meilleure idée 741 00:31:43,694 --> 00:31:45,738 pour mettre fin à son mariage de façon plus profitable. 742 00:31:45,821 --> 00:31:49,658 Ni frais, ni pension alimentaire, et un bonus d'un million de dollars. 743 00:31:49,742 --> 00:31:51,619 Et un mobile de plus, la petite amie. 744 00:31:51,702 --> 00:31:53,621 Le jury a le choix. 745 00:31:53,704 --> 00:31:56,665 Dobson le sait. Son avocate vient d'appeler. 746 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 On plaide l'homicide volontaire. 747 00:31:58,709 --> 00:32:01,879 Plaidez-vous coupable, M. Dobson, bien que vous soyez innocent ? 748 00:32:02,671 --> 00:32:05,633 Vous me donnerez l'air coupable. Je dois être réaliste. 749 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 Vous devez être honnête. 750 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 Toute négociation de peine doit inclure le récit total des faits. 751 00:32:10,721 --> 00:32:11,805 Vos faits. 752 00:32:12,806 --> 00:32:14,600 J'avais besoin d'argent. 753 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Montrez-moi un restaurateur qui n'en a pas besoin. 754 00:32:16,894 --> 00:32:20,731 J'ai menti à propos de mon divorce à une nana que je sautais. 755 00:32:20,814 --> 00:32:23,734 Alors, tuez-moi. Je retire ça. 756 00:32:23,901 --> 00:32:25,694 Pas de négociation. 757 00:32:28,864 --> 00:32:30,741 Bureau de Jack McCoy. 758 00:32:32,660 --> 00:32:33,661 Quand ? 759 00:32:33,869 --> 00:32:36,664 Retiens-le. Il voudra le voir tout de suite. 760 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 L'Immigration a arrêté un de vos amis à JFK. 761 00:32:41,752 --> 00:32:43,671 Il voulait entrer en douce dans le pays. 762 00:32:43,754 --> 00:32:44,880 Luis Cruz. 763 00:32:45,798 --> 00:32:47,716 Avec lui, je vais négocier. 764 00:32:49,802 --> 00:32:52,721 PRISON DE RIKERS ISLAND MERCREDI 22 MARS 765 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 Qu'est-ce que M. Cruz y gagne ? 766 00:32:54,723 --> 00:32:56,725 Le fait de ne pas être exécuté ? 767 00:32:56,892 --> 00:32:58,811 J'aurais dû rester à Oaxaca. 768 00:32:58,894 --> 00:33:01,730 Tu n'aurais peut-être pas dû tuer Emily Dobson. 769 00:33:03,732 --> 00:33:04,692 C'est qui ? 770 00:33:04,775 --> 00:33:07,695 On a trois témoins qui vous ont vu sur les lieux, 771 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 dont l'homme que vous avez poignardé. 772 00:33:09,738 --> 00:33:11,615 Homicide volontaire et il coopère. 773 00:33:11,699 --> 00:33:14,702 Involontaire. Je n'ai pas besoin de lui pour condamner Dobson. 774 00:33:14,868 --> 00:33:16,829 C'est la cerise sur le gâteau. 775 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 D'accord. 776 00:33:31,719 --> 00:33:34,722 Je l'ai tuée pour Dobson 777 00:33:34,847 --> 00:33:36,682 pour 10 000 dollars. 778 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Comment connaissiez-vous Dobson ? 779 00:33:39,768 --> 00:33:40,894 De son ancien café-théâtre. 780 00:33:41,687 --> 00:33:42,813 Il faisait affaire avec mon patron. 781 00:33:42,896 --> 00:33:44,732 Joey Giabone ? 782 00:33:44,815 --> 00:33:45,774 Oui. 783 00:33:45,858 --> 00:33:47,776 On ramassait les ordures du club, 784 00:33:47,860 --> 00:33:50,738 on donnait des fonds de roulement et on assurait la sécurité. 785 00:33:50,821 --> 00:33:53,615 Racket, prêt usuraire et extorsion ? 786 00:33:53,699 --> 00:33:55,617 C'est ce que disait Dobson. 787 00:33:55,701 --> 00:33:56,785 Il devait aimer mon travail. 788 00:33:56,869 --> 00:33:58,871 Tu dis qu'il t'a payé 10 000 $. 789 00:33:59,663 --> 00:34:02,750 Ta copine dit que tu lui as piqué 400 $ avant de quitter le pays. 790 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 Où est passé l'argent ? 791 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Je ne l'ai jamais reçu. 792 00:34:06,670 --> 00:34:10,799 Dobson me l'a envoyé dans une de ces boîtes postales privées. 793 00:34:10,883 --> 00:34:12,760 Et ? Il s'est perdu ? 794 00:34:12,843 --> 00:34:13,802 Les flics sont arrivés, 795 00:34:13,886 --> 00:34:16,722 je ne pouvais pas attendre. 796 00:34:16,805 --> 00:34:18,766 J'allais revenir, genre l'an prochain. 797 00:34:18,849 --> 00:34:20,642 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 798 00:34:20,726 --> 00:34:22,895 Ils ont appelé ma copine. 799 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Le courrier devait être ramassé sous 30 jours 800 00:34:25,814 --> 00:34:26,899 ou ils le renvoyaient. 801 00:34:27,816 --> 00:34:29,610 Alors, j'ai tenté ma chance. 802 00:34:29,693 --> 00:34:30,736 T'as pas envoyé ta copine ? 803 00:34:30,819 --> 00:34:32,696 Ouais, bien sûr. 804 00:34:33,822 --> 00:34:35,699 Voilà les décisions que j'aime. 805 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 On appelle le tueur à gages à la barre 806 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 avant l'agent d'assurance et la petite amie, 807 00:34:40,829 --> 00:34:42,790 ou la petite amie et l'agent d'assurance 808 00:34:42,873 --> 00:34:44,750 avant le tueur à gages ? 809 00:34:46,794 --> 00:34:47,836 Maîtres. 810 00:34:48,837 --> 00:34:50,756 L'argent était dans la boîte aux lettres. 811 00:34:50,839 --> 00:34:52,674 Tout est là ? 812 00:34:52,758 --> 00:34:54,676 Dix mille, comme prévu. 813 00:34:54,760 --> 00:34:56,720 On l'a fait analyser, comme demandé. 814 00:34:56,804 --> 00:34:58,806 - Priorité. - Et ? 815 00:35:00,682 --> 00:35:04,728 Je pensais qu'on y trouverait les empreintes de Dobson. 816 00:35:04,812 --> 00:35:06,730 - Et non ? - Pas une seule. 817 00:35:06,814 --> 00:35:09,691 Celles de Joey Giabone, partout. 818 00:35:09,775 --> 00:35:10,776 Giabone ? 819 00:35:11,735 --> 00:35:14,613 - C'est ça. - L'ancien employeur de Cruz. 820 00:35:14,696 --> 00:35:15,781 Peut-être pas ancien. 821 00:35:15,864 --> 00:35:17,658 Un instant. 822 00:35:17,741 --> 00:35:20,702 Vous ne dites pas que Dobson ne l'a pas fait ? 823 00:35:21,745 --> 00:35:22,871 D'accord, vous expliquez. 824 00:35:31,672 --> 00:35:35,634 On lui offre une chance de nous donner une explication simple. 825 00:35:35,717 --> 00:35:37,719 Comment ses empreintes sont sur les billets. 826 00:35:37,803 --> 00:35:40,722 M. Giabone vous dira tout ce que vous voulez savoir 827 00:35:40,806 --> 00:35:43,684 concernant M. Cruz et M. Dobson 828 00:35:43,767 --> 00:35:46,603 Si vous négociez avec Adam Schiff et le bureau du procureur 829 00:35:46,687 --> 00:35:49,773 son immunité totale par rapport à ce qu'il dira. 830 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Immunité transactionnelle ? 831 00:35:52,734 --> 00:35:56,655 Il fait l'objet d'une enquête pour une dizaine de crimes. 832 00:35:57,739 --> 00:35:59,825 Un bowling ? C'est la journée des femmes. 833 00:36:00,784 --> 00:36:04,621 M. Giabone, ça nous aiderait. Ça vous aiderait aussi. 834 00:36:04,705 --> 00:36:05,706 Un dollar la partie. 835 00:36:05,789 --> 00:36:08,876 Vous n'êtes pas la cible, mais vous pourriez l'être. 836 00:36:09,877 --> 00:36:11,670 Faites la queue. 837 00:36:14,715 --> 00:36:16,633 Autant jouer au bowling. 838 00:36:16,717 --> 00:36:18,719 Il a fait affaire avec Dobson. 839 00:36:18,886 --> 00:36:19,761 Extorsion. 840 00:36:19,845 --> 00:36:21,805 L'argent est passé de Dobson à Giabone, 841 00:36:21,889 --> 00:36:23,682 pas l'inverse. 842 00:36:23,765 --> 00:36:26,768 Aux usuriers de Giabone aussi. Cruz dit que Dobson a emprunté de l'argent. 843 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Quand il avait le café-théâtre. 844 00:36:28,770 --> 00:36:30,772 Oui. Il a emprunté. Quand a-t-il remboursé ? 845 00:36:30,856 --> 00:36:31,899 L'a-t-il remboursé ? 846 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Vous vous êtes déjà servis de moi pour essayer de le tuer. 847 00:36:35,819 --> 00:36:37,613 Vous faisiez la comptabilité. 848 00:36:37,696 --> 00:36:40,699 On veut savoir si Dobson devait de l'argent à Joey Giabone. 849 00:36:41,658 --> 00:36:42,784 Un autre gangster, hein ? 850 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Et si c'était le cas ? 851 00:36:44,828 --> 00:36:46,747 Ça va l'aider ou l'enfoncer ? 852 00:36:46,914 --> 00:36:48,707 - Ça dépend. - Écoutez. 853 00:36:48,790 --> 00:36:51,627 S'il devait de l'argent à un type comme ça, 854 00:36:51,710 --> 00:36:54,796 ils auraient pu tuer Mme Dobson pour lui faire peur ? 855 00:36:55,839 --> 00:36:57,674 Il devait de l'argent ? 856 00:36:59,760 --> 00:37:00,802 Oui. 857 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Il avait des dettes. 858 00:37:02,846 --> 00:37:04,681 Et il avait peur. 859 00:37:04,765 --> 00:37:06,683 Comment le savez-vous ? 860 00:37:07,893 --> 00:37:10,646 Il refusait certains appels. 861 00:37:10,729 --> 00:37:13,732 Il a installé une caméra devant le restaurant. 862 00:37:13,899 --> 00:37:18,654 Il m'a même emprunté 6 000 dollars une fois. 863 00:37:18,737 --> 00:37:19,780 Il aurait pu être tué. 864 00:37:19,863 --> 00:37:21,782 Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ? 865 00:37:21,865 --> 00:37:24,701 Il avait besoin d'argent pour rembourser quelqu'un. 866 00:37:24,785 --> 00:37:26,828 Je pensais que vous l'utiliseriez contre lui. 867 00:37:28,705 --> 00:37:29,665 Je ne veux pas en parler. 868 00:37:29,748 --> 00:37:31,625 Vous dites ne pas l'avoir tuée. 869 00:37:31,708 --> 00:37:32,793 Si vous savez qui... 870 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Vous parlez de Joey Giabone, le truand ? 871 00:37:34,878 --> 00:37:36,880 Non, la fée Dragée. Laissez tomber. 872 00:37:37,673 --> 00:37:38,757 Vous préférez être condamné ? 873 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 Avec votre super dossier, 874 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 ai-je le choix ? 875 00:37:41,843 --> 00:37:42,886 Que protégez-vous ? 876 00:37:43,679 --> 00:37:45,889 Que peut-il y avoir de pire que ce que vous vivez là ? 877 00:37:47,724 --> 00:37:48,725 Vos enfants. 878 00:37:49,893 --> 00:37:51,812 Donnez-lui un cigare. 879 00:37:52,854 --> 00:37:54,690 Il a menacé vos enfants. 880 00:37:56,858 --> 00:37:58,694 Vous autres... 881 00:37:59,736 --> 00:38:02,698 Voir vos méninges tourner lentement est presque aussi douloureux 882 00:38:02,781 --> 00:38:04,908 qu'être traîné dans le couloir de la mort. 883 00:38:06,827 --> 00:38:08,662 Alors, secouez-nous. 884 00:38:12,749 --> 00:38:13,917 Je devais de l'argent à ce salaud. 885 00:38:16,712 --> 00:38:19,715 Le restaurant, c'était pas une si bonne idée. 886 00:38:19,881 --> 00:38:23,760 Il a dit : "Paie." J'ai dit : "J'adorerais, mais je ne peux pas." 887 00:38:24,720 --> 00:38:25,887 Il a tué ma femme, 888 00:38:27,764 --> 00:38:29,808 ma belle et innocente épouse, 889 00:38:30,892 --> 00:38:32,728 tout ça à cause de moi. 890 00:38:33,812 --> 00:38:36,690 Parce que je me suis assis avec une ordure pareille. 891 00:38:36,815 --> 00:38:38,734 Et l'appel de Cruz ? 892 00:38:38,817 --> 00:38:41,778 Il a dit : "Je viens de tuer votre femme. 893 00:38:41,862 --> 00:38:44,740 Allez payer M. Giabone." 894 00:38:45,782 --> 00:38:49,703 Une fois que vous êtes intervenus, il y a eu un autre appel. 895 00:38:49,786 --> 00:38:51,872 "Ferme-la ou tes enfants..." 896 00:38:55,876 --> 00:38:57,669 Mes enfants. 897 00:39:00,714 --> 00:39:03,675 Mais mon client a déjà coopéré. 898 00:39:03,759 --> 00:39:04,885 Oui. Mais avec qui ? 899 00:39:05,886 --> 00:39:07,846 - Avec vous. - C'est vrai ? 900 00:39:08,889 --> 00:39:10,682 Monsieur Cruz ? 901 00:39:11,808 --> 00:39:14,603 Quand avez-vous arrêté de travailler pour Joey Giabone ? 902 00:39:14,686 --> 00:39:16,646 Vous vous êtes renseignés, je crois. 903 00:39:16,730 --> 00:39:17,689 Vous avez su à Rikers ? 904 00:39:17,773 --> 00:39:20,817 Je peux téléphoner, je suis pas condamné. 905 00:39:21,818 --> 00:39:23,653 J'ai réfléchi. 906 00:39:23,737 --> 00:39:24,780 Je veux faire le bon choix. 907 00:39:24,863 --> 00:39:26,740 C'est un peu tard pour ça. 908 00:39:26,823 --> 00:39:28,700 Vous voulez Giabone, non ? 909 00:39:28,784 --> 00:39:30,744 Vous avez dit que Dobson vous a engagé. 910 00:39:31,828 --> 00:39:33,663 J'aimerais continuer à respirer. 911 00:39:33,747 --> 00:39:35,624 Puis-je parler à mon client ? 912 00:39:35,707 --> 00:39:36,833 On peut parler maintenant. 913 00:39:37,876 --> 00:39:40,670 Ils veulent Giabone et je peux le leur donner 914 00:39:40,837 --> 00:39:42,631 s'ils font ce qu'il faut. 915 00:39:42,714 --> 00:39:43,715 On a un accord, 916 00:39:43,799 --> 00:39:45,884 que vous avez violé en mentant. 917 00:39:47,719 --> 00:39:48,553 Ça compte pas. 918 00:39:48,678 --> 00:39:49,763 Alors, recommençons. 919 00:39:50,680 --> 00:39:52,849 Giabone est bien plus important qu'un mari cinglé. 920 00:39:54,684 --> 00:39:55,769 Homicide volontaire. 921 00:39:55,852 --> 00:39:57,646 Le minimum. 922 00:39:57,729 --> 00:39:58,814 Et protection des témoins. 923 00:39:59,731 --> 00:40:00,774 Fédérale. 924 00:40:02,859 --> 00:40:04,736 Et je dis tout. 925 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 La tête d'affiche de Dobson 926 00:40:08,657 --> 00:40:10,909 dans "Quand les méchants paient." 927 00:40:11,660 --> 00:40:14,663 C'est sa nouvelle version. Giabone lui a ordonné de tuer la femme. 928 00:40:14,746 --> 00:40:16,623 Dobson toucherait l'assurance 929 00:40:16,706 --> 00:40:17,791 et pourrait le rembourser. 930 00:40:17,874 --> 00:40:19,709 Qu'est-ce qu'on a ? 931 00:40:19,793 --> 00:40:22,754 Un tueur à gages qui change d'histoire pour avoir mieux ? 932 00:40:23,839 --> 00:40:25,882 Quand Cruz est arrivé, 933 00:40:26,675 --> 00:40:28,885 c'était le dernier clou du cercueil de Dobson. 934 00:40:29,678 --> 00:40:31,888 Dobson n'aurait pas fait mieux pour s'en sortir. 935 00:40:33,682 --> 00:40:34,808 C'est intéressant, non ? 936 00:40:37,853 --> 00:40:40,772 Tu as le numéro de téléphone de la boîte postale ? 937 00:40:44,818 --> 00:40:45,819 Oui. Tiens. 938 00:40:46,778 --> 00:40:51,658 Cruz est revenu parce que quelqu'un a appelé sa copine 939 00:40:51,741 --> 00:40:53,785 pour aller chercher son courrier. 940 00:40:56,830 --> 00:40:58,748 Allô, c'est la boîte postale ? 941 00:41:00,709 --> 00:41:02,794 J'ai une boîte là-bas, et je vais quitter la ville un moment. 942 00:41:02,878 --> 00:41:04,838 Vous allez garder mon courrier ? 943 00:41:07,757 --> 00:41:08,800 Merci. 944 00:41:11,678 --> 00:41:13,763 Indéfiniment, tant que je paie la facture. 945 00:41:13,847 --> 00:41:15,765 C'est gentil de leur part. 946 00:41:15,849 --> 00:41:17,851 Qui a appelé l'amie de Cruz ? 947 00:41:18,810 --> 00:41:19,895 Numéro un. 948 00:41:20,812 --> 00:41:25,734 "C'est la boîte postale, j'ai un message pour Luis Cruz." 949 00:41:26,860 --> 00:41:28,695 Ce n'était pas elle. 950 00:41:28,778 --> 00:41:30,655 Et numéro deux. 951 00:41:30,739 --> 00:41:34,659 "C'est la boîte postale, j'ai un message pour Luis Cruz." 952 00:41:35,744 --> 00:41:36,786 Je ne crois pas. 953 00:41:37,746 --> 00:41:38,830 Numéro trois. 954 00:41:39,831 --> 00:41:43,877 "C'est la boîte postale, j'ai un message pour Luis Cruz." 955 00:41:44,669 --> 00:41:46,755 C'est elle. Cette garce. Tu m'entends, salope ? 956 00:41:46,838 --> 00:41:48,798 - Je vais t'attraper ! - Allez. 957 00:41:48,882 --> 00:41:51,801 T'as eu mon Luis ! Salope, je t'aurai ! 958 00:41:55,764 --> 00:41:59,809 Il ne fait plus aucun doute que Dobson est notre homme. 959 00:41:59,893 --> 00:42:01,811 Quel esprit peut monter un truc pareil ? 960 00:42:01,895 --> 00:42:04,689 Elle lui a rendu visite à Rikers. 961 00:42:05,774 --> 00:42:07,692 Quand ça a commencé à sentir mauvais pour lui. 962 00:42:07,776 --> 00:42:10,654 "Margaret, pourrais-tu passer un coup de fil pour moi ?" 963 00:42:10,737 --> 00:42:11,613 Il l'a arnaquée. 964 00:42:11,696 --> 00:42:13,740 Il croit qu'il nous arnaque encore. 965 00:42:15,825 --> 00:42:18,703 Je vous l'ai dit, McCoy. Je ne témoignerai pas. 966 00:42:18,787 --> 00:42:22,624 Si votre enquête confirme la version de M. Dobson, 967 00:42:22,707 --> 00:42:24,709 je sais que vous ferez ce qu'il faut. 968 00:42:24,793 --> 00:42:27,629 En tout cas, je ne mettrai pas ma famille en danger. 969 00:42:27,712 --> 00:42:29,714 Très touchant, M. Dobson. 970 00:42:29,798 --> 00:42:33,843 Ça doit être votre cœur pur qui a fait fondre Mme Nash. 971 00:42:34,844 --> 00:42:36,638 Elle n'a rien à voir avec ça. 972 00:42:36,721 --> 00:42:37,806 Au contraire. 973 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Claire. 974 00:42:47,691 --> 00:42:48,817 Chérie, tais-toi. Il essaie de m'avoir. 975 00:42:48,900 --> 00:42:51,903 Non, Mme Nash, il se sert de vous. Il l'a déjà fait. 976 00:42:52,862 --> 00:42:54,864 Margaret, il raconte des conneries. 977 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Vous avez passé deux appels à la demande de votre petit ami. 978 00:42:58,868 --> 00:43:03,748 L'un à la copine du tueur, l'autre à l'Immigration. 979 00:43:03,832 --> 00:43:06,751 Un tuyau anonyme disant d'être à l'affût de Luis Cruz. 980 00:43:06,835 --> 00:43:07,794 Voici les relevés. 981 00:43:07,877 --> 00:43:10,672 Mon client a quelque chose à voir avec ça ? 982 00:43:10,755 --> 00:43:12,716 Il lui a demandé d'appeler. 983 00:43:13,758 --> 00:43:15,635 - N'est-ce pas ? - Margaret. 984 00:43:15,719 --> 00:43:16,720 Pourquoi ferait-il ça ? 985 00:43:16,803 --> 00:43:19,723 Il savait que si Cruz revenait, on trouverait l'argent. 986 00:43:19,806 --> 00:43:21,641 Et les empreintes de Joey Giabone. 987 00:43:21,725 --> 00:43:23,685 Si les empreintes de Giabone sont... 988 00:43:23,768 --> 00:43:27,689 Dobson a utilisé l'argent emprunté à Giabone pour payer Cruz. 989 00:43:27,772 --> 00:43:30,650 Si Cruz était pincé avec l'argent, ça incriminait un autre. 990 00:43:30,734 --> 00:43:32,694 Un autre l'a engagé. Michael est innocent. 991 00:43:32,777 --> 00:43:34,654 Quelle confiance aveugle ! 992 00:43:34,863 --> 00:43:36,906 C'est pour ça que vous l'avez utilisée ? 993 00:43:38,825 --> 00:43:41,745 Il vous a donné le numéro de la copine du tueur. 994 00:43:41,828 --> 00:43:43,663 Comment l'avait-il ? 995 00:43:43,747 --> 00:43:45,749 Il connaissait ces gens. Ils le cherchaient. 996 00:43:45,832 --> 00:43:48,877 Le fait que l'argent du tueur à gages soit à la boîte postale, 997 00:43:49,836 --> 00:43:51,713 comment il a su ? 998 00:43:59,888 --> 00:44:02,724 Je ne sais pas. 999 00:44:05,810 --> 00:44:08,813 Expliquez-nous, M. Dobson. On vous écoute. 1000 00:44:09,814 --> 00:44:10,690 Michael ? 1001 00:44:10,774 --> 00:44:12,734 Vous allez témoigner à ce sujet. 1002 00:44:12,817 --> 00:44:15,904 Margaret, tu n'as pas à leur parler. 1003 00:44:16,654 --> 00:44:19,824 Dans ce cas, je vous inculpe pour complicité de meurtre. 1004 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Margaret. 1005 00:44:28,750 --> 00:44:30,710 Vous voulez aller en prison pour lui ? 1006 00:44:31,711 --> 00:44:32,754 Vraiment ? 1007 00:44:33,797 --> 00:44:36,758 Vous voulez être la troisième Mme Dobson ? 1008 00:44:40,887 --> 00:44:42,722 Voici la première. 1009 00:44:47,727 --> 00:44:48,728 Et voici la deuxième. 1010 00:45:04,828 --> 00:45:06,704 Qu'attendez-vous de moi ? 1011 00:45:16,714 --> 00:45:17,757 Les femmes. 1012 00:45:21,719 --> 00:45:24,597 J'en reviens pas qu'il ait commis deux fois le même meurtre. 1013 00:45:24,681 --> 00:45:26,641 Il pensait que personne ne le remarquerait ? 1014 00:45:26,724 --> 00:45:28,810 Un type comme lui pense s'en sortir avec la parole. 1015 00:45:28,893 --> 00:45:32,897 Et maintenant, il va faire son numéro devant le jury. 1016 00:45:33,690 --> 00:45:35,733 Puis devant la Cour d'appel, et la Cour suprême, 1017 00:45:35,817 --> 00:45:37,694 les journaux, le gouverneur. 1018 00:45:37,777 --> 00:45:39,737 Le couloir de la mort, dans un siècle. 1019 00:45:39,821 --> 00:45:41,906 Il va avoir le temps de répéter son numéro. 1020 00:45:51,875 --> 00:45:53,793 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 1021 00:46:29,871 --> 00:46:31,873 Sous-titres : Catherine Biros 75649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.