All language subtitles for Law.and.Order.S06E13.Charm.City.1.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,963
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,841
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,801
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,804
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,806
Voici leur histoire.
6
00:00:14,306 --> 00:00:15,975
Elle veut une piscine.
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,935
Qui a une piscine dans le Queens ?
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,398
- Mes neveux adoreraient.
- Ouais, ben, qu'ils contribuent.
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,400
Tu sais combien ça coûte ?
10
00:00:24,483 --> 00:00:27,570
HĂ©, Celia travaille.
Avec deux revenus, ça devrait le faire.
11
00:00:27,653 --> 00:00:32,408
Celia ? Elle fait ce qu'elle veut
de son argent. Et du mien.
12
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
Je dois choisir entre le bowling
et le steak pour le dĂźner.
13
00:00:35,578 --> 00:00:37,496
Ne te marie pas, mec.
14
00:00:40,541 --> 00:00:44,545
- Ăa va ?
- Non. Incendie. Métro...
15
00:00:47,548 --> 00:00:51,635
Police ! Laissez passer.
Police ! Que se passe-t-il ?
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,644
Police ! Laissez passer.
17
00:01:24,460 --> 00:01:25,586
Bonjour, l'Amérique.
18
00:01:32,635 --> 00:01:34,428
Par ici.
19
00:02:11,423 --> 00:02:12,591
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
20
00:02:23,561 --> 00:02:24,645
On était au cimetiÚre.
21
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
On retournait au commissariat.
22
00:02:28,482 --> 00:02:32,486
- Jamais vu un truc pareil.
- T'as vu personne qui s'enfuyait ?
23
00:02:33,237 --> 00:02:38,284
Tout le monde courait,
sauf Henry, il est monté dans la voiture.
24
00:02:38,367 --> 00:02:42,288
Je l'ai ramenĂ© moi-mĂȘme.
Il a une femme et un enfant.
25
00:02:42,371 --> 00:02:45,457
Qui d'autre était dans le métro ?
26
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
- LĂ . Par ici !
- Moi. J'y étais.
27
00:02:48,252 --> 00:02:51,171
Je travaille aussi pour la ville.
Assistant juridique.
28
00:02:51,255 --> 00:02:52,339
Vous prenez toujours le métro ?
29
00:02:52,423 --> 00:02:55,217
Quand je dors chez ma copine.
30
00:02:55,301 --> 00:02:57,219
Dites-moi ce dont vous vous souvenez.
31
00:02:57,303 --> 00:02:59,221
J'étais à l'autre bout du wagon.
32
00:02:59,305 --> 00:03:00,431
J'ai cru entendre un bruit sec.
33
00:03:01,223 --> 00:03:04,184
Je n'ai pas fait attention.
J'ai cru que c'était les freins.
34
00:03:04,268 --> 00:03:07,229
- Et c'était pas ça ?
- J'ai entendu des cris.
35
00:03:07,313 --> 00:03:10,274
Un gamin appeler "Maman".
Et beaucoup de jurons.
36
00:03:10,357 --> 00:03:13,152
L'autre cÎté du wagon
était rempli de fumée.
37
00:03:13,235 --> 00:03:14,653
On approchait l'arrĂȘt suivant.
38
00:03:15,404 --> 00:03:18,449
- J'ai failli me faire piétiner.
- D'accord. Merci.
39
00:03:19,366 --> 00:03:24,288
- Et ça sentait bizarre. L'ail pourri.
- Tenez, prenez ma carte.
40
00:03:24,371 --> 00:03:27,374
Appelez-moi si vous vous souvenez
d'autre chose. D'accord ?
41
00:03:28,459 --> 00:03:31,170
Ils ont un point en commun ?
42
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Oui. Ils sont tous en vie.
43
00:03:37,259 --> 00:03:39,303
- Quel bordel !
- C'était quoi, une bombe ?
44
00:03:39,386 --> 00:03:42,139
C'est ce que je pensais.
Mais le métro n'a rien.
45
00:03:42,222 --> 00:03:44,308
Que des brûlures, des résidus sur le sol.
46
00:03:44,391 --> 00:03:46,310
Une bombe fumigĂšne
n'aurait pas été fatale.
47
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Ăa dĂ©pend de la fumĂ©e.
48
00:03:48,228 --> 00:03:50,272
Un truc toxique
flottait dans cette voiture.
49
00:03:50,356 --> 00:03:53,150
On a du verre brisé.
Ăa peut faire partie de la bombe.
50
00:03:53,233 --> 00:03:55,319
C'est peu
pour faire autant de dégùts, non ?
51
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
Vingt morts quand mĂȘme.
52
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
Bon, apportez le verre
et les résidus au labo. Au plus vite.
53
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
- D'accord.
- On va s'amuser.
54
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
MĂTRO
55
00:04:04,411 --> 00:04:05,287
HĂ©-oh, les gars.
56
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
Inspecteurs Curtis et Briscoe, du 27e.
57
00:04:07,456 --> 00:04:10,209
Zut. J'ai oublié mon carnet d'autographes.
58
00:04:10,292 --> 00:04:11,251
Ăa va, laissez tomber.
59
00:04:11,335 --> 00:04:14,171
Personne ne doit remettre en cause
l'intégrité de la scÚne.
60
00:04:14,254 --> 00:04:17,174
Quinze ans Ă la Criminelle,
je sais ce que je fais.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,300
Incendies criminels ?
62
00:04:19,301 --> 00:04:23,263
Aucun. Donc, vous attendez qu'on ait fini.
63
00:04:24,264 --> 00:04:27,351
Vingt morts, le prix du ticket
va augmenter, c'est sûr.
64
00:04:27,434 --> 00:04:30,187
Vous avez parlé aux survivants ?
65
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
Ceux qui n'étaient pas dans l'ambulance.
66
00:04:32,356 --> 00:04:35,359
- Personne n'a rien vu.
- Le métro n'était pas loin de Columbia.
67
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Un chimiste rapportait peut-ĂȘtre
du travail Ă la maison.
68
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Tu plaisantes ?
69
00:04:42,282 --> 00:04:44,243
Je suis un optimiste effréné.
70
00:04:45,244 --> 00:04:49,248
Dites-moi,
dans quelle direction allait ce métro ?
71
00:04:49,331 --> 00:04:51,375
Vers le centre-ville.
72
00:04:53,419 --> 00:04:55,295
Depuis Harlem ?
73
00:04:56,422 --> 00:04:59,383
Espérons que Lennie ait raison
pour l'étudiant en chimie.
74
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Quand vous aurez fini de manger,
allez au labo.
75
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
Du Cacodyle. Aucun doute.
76
00:05:05,431 --> 00:05:07,349
On dirait du sirop pour la toux.
77
00:05:07,433 --> 00:05:09,435
Si votre allergologue est le Dr Mengele.
78
00:05:10,227 --> 00:05:15,274
Remplacez l'oxygĂšne du butanol
par de l'arsenic métallique et voilà .
79
00:05:15,357 --> 00:05:18,193
Il y en avait sur le verre
récupéré dans le métro
80
00:05:18,277 --> 00:05:19,236
et sur le sol.
81
00:05:19,319 --> 00:05:21,238
- Et c'est toxique ?
- Mieux que ça.
82
00:05:21,321 --> 00:05:25,242
AussitÎt exposé à l'air,
boum, ça prend feu.
83
00:05:25,325 --> 00:05:27,369
Les flammes sont suivies
d'un épais nuage blanc.
84
00:05:27,453 --> 00:05:29,329
- C'est ce qui est mortel ?
- Un.
85
00:05:29,413 --> 00:05:31,373
Deux. Trois.
86
00:05:31,457 --> 00:05:35,169
Ce type cherchait Ă empiler
un maximum de cadavres.
87
00:05:35,252 --> 00:05:37,379
Ă moins qu'il soit kamikaze,
il y avait un retardateur.
88
00:05:37,463 --> 00:05:39,173
Pour ainsi dire.
89
00:05:39,256 --> 00:05:42,342
On a retrouvé des traces
d'un sac en papier marron.
90
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
Comme c'est du verre fragile,
il met la bombe dans un sac
91
00:05:45,429 --> 00:05:48,432
qu'il pose dans le métro
Ă l'heure de pointe avant de sortir.
92
00:05:49,224 --> 00:05:52,311
Jusqu'Ă ce qu'un innocent voyageur
marche sur une bombe Ă retardement.
93
00:05:53,395 --> 00:05:57,191
OĂč trouve-t-on cet arsenic mĂ©tallique ?
94
00:05:57,274 --> 00:06:00,235
Regardez dans les pages jaunes
Ă Industrie chimique.
95
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Arsenic métallique. C'est ça.
96
00:06:02,279 --> 00:06:04,364
Comment ça, pour quoi faire ?
97
00:06:05,324 --> 00:06:10,204
Combien ? Les trente grammes ?
Vous rigolez.
98
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Non. J'attends.
99
00:06:13,290 --> 00:06:16,418
C'est pour le projet scolaire de mon fils.
100
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Laissez tomber.
Si j'ai besoin d'un semi-conducteur
101
00:06:22,382 --> 00:06:25,219
ou de galvanoplastie,
je sais par oĂč commencer.
102
00:06:25,427 --> 00:06:29,431
Récemment. C'est pas grave.
Laissez tomber. Merci.
103
00:06:31,225 --> 00:06:33,143
C'est un cancérogÚne réglementé.
104
00:06:33,227 --> 00:06:35,312
Il faut une référence OSHA pour l'acheter.
105
00:06:35,395 --> 00:06:37,314
- Alors ?
- C'est mort.
106
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
Allez Ă l'hĂŽpital.
107
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
Les survivants
sont peut-ĂȘtre prĂȘts Ă parler.
108
00:06:43,362 --> 00:06:44,279
HĂPITAL ST. CASSANDRA
109
00:06:44,363 --> 00:06:46,198
LUNDI 12 DĂCEMBRE
110
00:06:46,281 --> 00:06:49,284
- Ăa va ?
- Je suis Ă l'hĂŽpital, non ?
111
00:06:49,368 --> 00:06:52,412
Vous voulez que j'appelle un médecin ?
112
00:06:53,205 --> 00:06:56,208
J'essaie de me remettre.
113
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
J'ai craché mes poumons toute la journée.
114
00:07:03,257 --> 00:07:08,428
- Si je pouvais vous aider, je le ferais.
- D'accord.
115
00:07:12,432 --> 00:07:17,271
- Dr Ruiz, contactez les Urgences.
- Rien. Et toi ?
116
00:07:17,354 --> 00:07:19,273
Je commence Ă saturer.
117
00:07:20,315 --> 00:07:24,278
Excusez-moi, monsieur.
Puis-je vous poser une question ?
118
00:07:25,320 --> 00:07:27,281
Vous étiez dans le métro ?
119
00:07:27,364 --> 00:07:29,283
- Oui.
- Puis-je avoir votre nom ?
120
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
- George Bell.
- George ?
121
00:07:31,368 --> 00:07:33,287
J'ai une Susan Bell. Et un Thomas.
122
00:07:33,370 --> 00:07:37,207
Je n'ai vraiment rien vu.
Je suis descendu avant l'explosion.
123
00:07:37,291 --> 00:07:40,294
M. Bell, pourquoi ĂȘtes-vous descendu
avant votre femme ?
124
00:07:40,377 --> 00:07:46,216
Pour aller au boulot.
Ma femme est entre la vie et la mort.
125
00:07:46,300 --> 00:07:51,263
Mon fils est mort.
Il n'a que 15 ans et il est mort.
126
00:07:51,346 --> 00:07:54,433
On pense que le coupable
avait un sac en papier marron.
127
00:07:56,435 --> 00:07:59,313
- Mon Dieu.
- Quoi ? Vous avez vu quelqu'un ?
128
00:08:00,230 --> 00:08:04,318
Il était assis à cÎté de mon fils.
Il tenait un sac sur ses genoux.
129
00:08:04,401 --> 00:08:08,280
Je suis descendu Ă la 125e rue.
Arrivé dehors, je l'ai vu.
130
00:08:08,363 --> 00:08:10,282
Mais il n'avait plus le sac.
131
00:08:10,365 --> 00:08:13,327
Malgré la foule,
vous vous souvenez de lui ?
132
00:08:13,410 --> 00:08:16,330
C'était le seul Blanc.
Il était assis en face de moi.
133
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
Vous pourriez le décrire à notre artiste ?
134
00:08:21,251 --> 00:08:23,378
Oui. Il était un peu plus chauve.
135
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
- Comme ça ?
- Un peu plus Ă gauche.
136
00:08:29,259 --> 00:08:32,262
Et il avait une barbe de trois jours.
137
00:08:33,430 --> 00:08:35,224
Un peu plus.
138
00:08:37,309 --> 00:08:38,268
C'est pas loin.
139
00:08:38,352 --> 00:08:41,438
Et ses vĂȘtements, monsieur Bell ?
Que portait-il ?
140
00:08:42,231 --> 00:08:45,275
Il avait une veste militaire. PlutÎt usée.
141
00:08:45,359 --> 00:08:50,155
Une écharpe rouge. Et des bottes.
Ces bottes hautes qu'on ressert.
142
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
- C'est bon, Howard ?
- Oui.
143
00:08:51,323 --> 00:08:53,283
D'accord. Envoie ça
Ă tous les commissariats.
144
00:08:53,367 --> 00:08:56,245
Mets-le sur le fichier.
Il n'est peut-ĂȘtre pas d'ici.
145
00:08:56,328 --> 00:08:58,372
CRIMINELLE, BALTIMORE
MERCREDI 14 DĂCEMBRE
146
00:08:58,455 --> 00:09:01,208
Elle avait 78 ans, Munch, et tu cherchais
147
00:09:01,291 --> 00:09:03,210
une nouvelle chanson Ă la radio.
148
00:09:03,293 --> 00:09:08,173
Ce n'est pas le plus important, Frank.
Il a fallu quatre jours Ă Clint Eastwood
149
00:09:08,257 --> 00:09:11,176
pour obtenir une condamnation
contre le National Enquirer.
150
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Bon sang. Le jury
est le gros orteil de la démocratie.
151
00:09:15,264 --> 00:09:18,267
Si tu le casses,
tu finis par avoir une crampe au mollet.
152
00:09:18,350 --> 00:09:20,185
Ensuite, tu te mets Ă boiter.
153
00:09:20,269 --> 00:09:23,355
En un instant, le corps entier, nous tous,
154
00:09:23,438 --> 00:09:26,316
citoyens du bon vieux pays
du droit et de la paix,
155
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
se met Ă chanceler.
Tu sais ce qui arrive aprĂšs ?
156
00:09:29,236 --> 00:09:30,279
La prothĂšse.
157
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
C'est l'anarchie.
158
00:09:33,407 --> 00:09:37,369
Frank, ça te dira peut-ĂȘtre quelque chose.
159
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
MĂȘme ta mĂšre n'aimerait pas ce visage.
160
00:09:41,331 --> 00:09:45,294
Lis ce qu'il a fait.
Il a gazé un métro à New York.
161
00:09:45,377 --> 00:09:48,297
- Ăa a dĂ» amĂ©liorer l'odeur.
- Arsenic métallique.
162
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Vingt morts. Tous afro-américains.
163
00:09:51,425 --> 00:09:54,177
Homme blanc. La trentaine. Environ 1,80 m.
164
00:09:54,261 --> 00:09:58,223
Entre 80 et 91 kg.
Avec une veste militaire et des bottes.
165
00:09:59,266 --> 00:10:02,185
- Ăa vous dit quelque chose ?
- Il y a environ cinq ans.
166
00:10:02,269 --> 00:10:05,188
Une église a été gazée
à l'arsenic métallique.
167
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
- Six morts.
- L'enquĂȘte n'a pas abouti ?
168
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Fils de pute.
169
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
Lieutenant Van Buren,
inspecteurs Bayliss et Pembleton.
170
00:10:20,203 --> 00:10:23,165
- Ils sont de Baltimore.
- Pour faire 295 km,
171
00:10:23,248 --> 00:10:26,209
un truc doit vous intéresser
dans l'incident de notre métro.
172
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Un incident ? Je ne crois pas.
173
00:10:27,419 --> 00:10:30,213
Il y a cinq ans, une bombe à gaz a éclaté
174
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
dans une église
du quartier Madison, Ă Baltimore.
175
00:10:32,382 --> 00:10:36,178
Les fumées toxiques ont tué
six personnes. Frank a enquĂȘtĂ©.
176
00:10:36,261 --> 00:10:38,347
Je parie que Madison
n'est pas un quartier chic.
177
00:10:38,430 --> 00:10:40,182
Vous avez un nom ?
178
00:10:40,265 --> 00:10:44,227
Non, une femme a vu un homme blanc
d'environ 1,80 m, 86 kg,
179
00:10:44,311 --> 00:10:46,313
la trentaine, s'enfuir du bĂątiment.
180
00:10:46,396 --> 00:10:49,274
- Une veste militaire et des bottes.
- Comme notre homme.
181
00:10:49,358 --> 00:10:52,194
Merci, inspecteur.
Je contacterai votre lieutenant.
182
00:10:52,277 --> 00:10:54,237
Pardon,
mais je n'ai pas passé trois heures
183
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
dans le train pour un "On vous appellera".
184
00:10:56,406 --> 00:10:59,368
S'il est de votre belle ville,
il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ rentrĂ©.
185
00:10:59,451 --> 00:11:00,410
Et sinon ?
186
00:11:01,411 --> 00:11:04,373
On vous préviendra quand on l'attrapera.
187
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
C'était sympa.
188
00:11:17,386 --> 00:11:19,346
Il doit ĂȘtre de Baltimore.
189
00:11:19,429 --> 00:11:20,347
Ou de New York.
190
00:11:20,430 --> 00:11:24,184
Il aime sortir manger du crabe
et bombarder des églises.
191
00:11:24,267 --> 00:11:26,311
- Je préfÚre le crabe.
- Et la fierté civique ?
192
00:11:26,395 --> 00:11:29,189
Lancez un avis de recherche
sur les plaques du Maryland
193
00:11:29,272 --> 00:11:31,274
et prions pour qu'il soit en voiture.
194
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
T'appelles les sociétés chimiques
de Baltimore ?
195
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
Celles qui ont de l'arsenic métallique.
196
00:11:36,446 --> 00:11:38,240
T'as pas fait ça il y a cinq ans ?
197
00:11:38,323 --> 00:11:40,200
Je n'avais pas sa tĂȘte.
198
00:11:40,283 --> 00:11:43,203
- T'es sûr que c'est lui ?
- C'est lui !
199
00:11:43,286 --> 00:11:47,207
Comment savoir
si le mec qui a posé les bombes
200
00:11:47,290 --> 00:11:49,209
est le mĂȘme que celui qui les a faites ?
201
00:11:49,292 --> 00:11:54,339
AllĂŽ ? Oui. M. Spivack ? Je vois.
Mais vous travaillez au personnel.
202
00:11:54,423 --> 00:11:57,342
Inspecteur Pembleton
de la police de Baltimore.
203
00:11:57,426 --> 00:12:02,222
Un type de chez vous
a été témoin d'un acte criminel. Non.
204
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
Je ne connais pas son nom.
205
00:12:03,432 --> 00:12:05,434
Mais je peux vous faxer son visage.
206
00:12:06,393 --> 00:12:09,312
J'ai parlé à votre supérieur.
207
00:12:10,439 --> 00:12:15,235
D'ici une demi-heure. D'accord.
208
00:12:15,402 --> 00:12:19,156
Merci. C'était la derniÚre
des six grosses boĂźtes.
209
00:12:19,239 --> 00:12:21,283
On n'a plus qu'Ă trouver un fax.
210
00:12:21,366 --> 00:12:24,286
- Retour au commissariat ?
- Non, oublie ça, Tim.
211
00:12:25,203 --> 00:12:26,288
Attends un peu.
212
00:12:27,330 --> 00:12:29,458
Tu ne vas pas les tenir informés ?
213
00:12:31,418 --> 00:12:33,253
J'ai vu cette petite fille
214
00:12:34,296 --> 00:12:36,381
dont le pĂšre est parti Ă la morgue.
215
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Tu veux l'avoir ?
216
00:12:39,426 --> 00:12:41,344
Son premier crime, c'était chez nous.
217
00:12:41,428 --> 00:12:44,264
Premier arrivé,
premier servi. Allez, viens !
218
00:12:48,226 --> 00:12:51,271
Ăa a commencĂ©.
Huit groupes ont revendiqué leurs droits.
219
00:12:51,354 --> 00:12:52,230
Rien de grave ?
220
00:12:52,314 --> 00:12:55,442
Non, mais Profaci,
Sweeney et Dwyin sont dessus.
221
00:12:56,234 --> 00:12:59,279
- On a 42 voitures du Maryland.
- Bien. Ăa me fera des heures sup.
222
00:12:59,362 --> 00:13:01,281
La ville va faire des économies.
223
00:13:01,364 --> 00:13:03,283
Une des voitures est Ă la fourriĂšre.
224
00:13:03,366 --> 00:13:04,284
J'ai vérifié la plaque.
225
00:13:04,367 --> 00:13:08,288
M. et Mme Maskowitz ont signalé
son vol Ă Baltimore il y a trois jours.
226
00:13:08,371 --> 00:13:11,291
Allez-y. Je demande un mandat.
227
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
On l'a depuis trois jours.
Personne ne l'a réclamée.
228
00:13:17,422 --> 00:13:19,341
Une Lincoln ? C'est pas bizarre ?
229
00:13:19,424 --> 00:13:23,303
Vous rigolez ? Une fois,
on a gardé une Ferrari six mois.
230
00:13:23,386 --> 00:13:24,346
Tenez.
231
00:13:26,223 --> 00:13:30,268
- Elle est fermée.
- C'est pas trÚs réglo, mais...
232
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
Pas d'inquiétude, le mandat arrive.
233
00:13:34,356 --> 00:13:37,234
- Pourquoi a-t-elle été remorquée ?
- Pas d'ici.
234
00:13:37,317 --> 00:13:40,320
Le stationnement alterné,
ça leur parle pas. Quatre amendes.
235
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
OĂč Ă©tait-elle garĂ©e ?
236
00:13:43,240 --> 00:13:47,244
- Entre la 3e et Lex.
- Le coin des coups d'un soir.
237
00:13:48,286 --> 00:13:49,204
Rien, Lennie.
238
00:13:49,287 --> 00:13:52,290
D'accord.
Une équipe d'experts va venir vérifier.
239
00:13:52,374 --> 00:13:54,251
Qu'est-ce qu'il a fait ?
240
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
HĂTEL TAFT
241
00:13:56,211 --> 00:13:57,420
JEUDI 15 DĂCEMBRE
242
00:13:59,381 --> 00:14:02,259
Il vole une Lincoln et va dans ce taudis ?
243
00:14:02,342 --> 00:14:04,261
Tu vas pas t'arrĂȘter à ça, si ?
244
00:14:04,344 --> 00:14:07,180
Et comparé à d'autres endroits,
c'est le Ritz, ici.
245
00:14:07,264 --> 00:14:08,348
Pas sûr qu'il soit allé à l'hÎtel.
246
00:14:08,431 --> 00:14:12,185
S'il a dormi ici, c'est incognito, non ?
247
00:14:12,269 --> 00:14:13,436
Je t'assure qu'ici, on l'est.
248
00:14:14,229 --> 00:14:15,063
Allez.
249
00:14:17,274 --> 00:14:19,317
Désolé. Angela allait
coucher avec Pablo ou le tuer.
250
00:14:19,401 --> 00:14:21,319
J'ai attendu la pub pour rien rater.
251
00:14:22,237 --> 00:14:28,201
J'ai la 319 ou la 404, un peu plus chĂšre.
252
00:14:28,285 --> 00:14:31,162
Le lit est plus grand.
Combien d'heures voulez-vous ?
253
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
- On est inspecteurs, monsieur...
- Belcher !
254
00:14:33,331 --> 00:14:36,334
Et ce qui se passe
dans ces chambres ne me regarde pas.
255
00:14:36,418 --> 00:14:38,336
Vous avez déjà vu ce visage ?
256
00:14:40,338 --> 00:14:42,257
Quoi qu'il ait fait, je ne sais rien.
257
00:14:42,340 --> 00:14:45,427
Oui. Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes
un citoyen modĂšle. Il s'est inscrit ?
258
00:14:46,428 --> 00:14:51,224
Comme tout le monde.
Pour des raisons de sécurité.
259
00:14:51,308 --> 00:14:52,392
FRAIS PAYĂS Ă L'AVANCE
260
00:14:53,310 --> 00:14:58,273
Nous y voilĂ . Chambre 515.
On dirait R. Reagan.
261
00:14:58,356 --> 00:15:01,318
- Quelle sécurité !
- Il a payé cinq jours d'avance.
262
00:15:01,401 --> 00:15:02,402
Il lui en reste deux.
263
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
Service de chambre.
264
00:15:13,204 --> 00:15:16,333
- Notre ami voyage léger.
- Comme la plupart de nos invités.
265
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Rien.
266
00:15:22,380 --> 00:15:25,342
C'est celui d'aujourd'hui.
Espérons qu'il va revenir finir le puzzle.
267
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
On attend ici.
Fermez la porte à clé en sortant.
268
00:15:28,386 --> 00:15:31,306
Si vous cassez quelque chose,
vous payez, comme tout le monde.
269
00:15:31,389 --> 00:15:34,351
Pas un mot Ă quiconque
ou vous risquez de casser aussi.
270
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Oui.
271
00:15:38,438 --> 00:15:42,192
Il s'appelle Egan. Brian Egan !
272
00:15:42,275 --> 00:15:45,278
Il est chauffeur routier
Ă mi-temps pour Berkman Chimie.
273
00:15:46,321 --> 00:15:51,242
Quelle différence ça fait ? Il habite...
274
00:15:51,326 --> 00:15:57,332
Il habite au 8910 Boston Avenue. Oui.
275
00:15:57,415 --> 00:16:01,378
S'il est lĂ , arrĂȘtez-le
et voyez quand il rentre.
276
00:16:01,461 --> 00:16:03,296
On sera Ă l'hĂŽtel Grammercy.
277
00:16:03,380 --> 00:16:09,386
C'est le 212-555-7211.
278
00:16:10,387 --> 00:16:14,224
Non, je ne sais pas
ce qui passe à l'opéra.
279
00:16:20,397 --> 00:16:24,275
- HĂ©, c'est pas gratuit.
- Quoi ? Le téléphone ?
280
00:16:24,359 --> 00:16:26,194
C'est chez moi. Mon rĂšglement.
281
00:16:26,277 --> 00:16:29,447
J'ai un camion de pommes
garé en double file.
282
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
- Je retourne Ă Hockeyville.
- Oh, on a un petit malin ?
283
00:16:36,287 --> 00:16:38,289
T'as trouvé ce badge
dans une pochette surprise ?
284
00:16:38,373 --> 00:16:41,418
Deux dollars ou j'appelle un vrai flic.
285
00:16:53,263 --> 00:16:58,435
- Je sais pourquoi j'ai quitté ce trou.
- Ah ouais ? Je trouve ça cool.
286
00:16:59,227 --> 00:17:00,270
Insipide, ton truc.
287
00:17:00,353 --> 00:17:04,315
Qu'est-ce que j'en sais ?
J'y connais rien.
288
00:17:04,399 --> 00:17:09,320
Les hot dogs, c'est chez Nathan.
Le traiteur, c'est Ă Carnegie.
289
00:17:09,404 --> 00:17:12,323
Le Chinois, Shun Lee.
L'Italien du nord, Primavera.
290
00:17:12,407 --> 00:17:16,161
L'Italien du sud, Luna.
291
00:17:16,244 --> 00:17:18,371
- Il y a une différence ?
- L'huile d'olive.
292
00:17:19,414 --> 00:17:23,251
Viens, Munch doit nous rappeler Ă l'hĂŽtel.
293
00:17:23,376 --> 00:17:24,419
CHEZ BRIAN EGAN
294
00:17:25,211 --> 00:17:26,379
BALTIMORE, MARYLAND
JEUDI 15 DĂCEMBRE
295
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
- Oui ?
- Je cherche Brian Egan.
296
00:17:34,345 --> 00:17:37,265
Il n'est pas lĂ . HĂ©, vous ĂȘtes qui ?
297
00:17:37,348 --> 00:17:40,226
Un ami de la famille. Ta mĂšre est lĂ ?
298
00:17:40,310 --> 00:17:41,352
Elle n'est pas lĂ non plus.
299
00:17:41,436 --> 00:17:44,355
- Vous devriez partir.
- Je te connais.
300
00:17:44,439 --> 00:17:47,275
Tu es le gamin qui renvoie le pÚre Noël.
301
00:17:47,358 --> 00:17:51,196
Qui vire le cheval de l'écurie.
Qui raccroche au nez d'Ed McMahon.
302
00:17:51,279 --> 00:17:52,363
De quoi vous parlez ?
303
00:17:53,323 --> 00:17:55,241
Je parle d'une rentrée d'argent imprévue.
304
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Quoi que vous vendiez, on n'en veut pas.
305
00:17:58,411 --> 00:18:03,291
Vous l'avez. Ton pÚre a parié sur le match
des Flyers contre les Caps. Il a gagné.
306
00:18:03,374 --> 00:18:05,335
Mon pÚre a parié sur un match ?
307
00:18:06,419 --> 00:18:10,298
Il n'arrĂȘte pas de bosser, c'est bizarre.
308
00:18:11,382 --> 00:18:14,385
- Ce truc vole vraiment ?
- Oui.
309
00:18:15,428 --> 00:18:18,348
C'est mon oncle Alex.
Il m'a pas encore emmené faire un tour.
310
00:18:18,431 --> 00:18:22,268
- Ton pĂšre rentre quand ?
- Il a appelé il y a 30 minutes.
311
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Il arrive de New York
par le prochain train.
312
00:18:25,230 --> 00:18:27,315
Si vous voulez
que je garde l'argent, je le ferai.
313
00:18:27,398 --> 00:18:29,359
Je te le donne,
tu dis que tu l'as jamais eu.
314
00:18:29,442 --> 00:18:31,319
Et moi, comment je fais ?
315
00:18:33,238 --> 00:18:35,323
On ne sait mĂȘme pas
si ce portrait est fidĂšle.
316
00:18:36,282 --> 00:18:37,367
Si seulement on avait un nom.
317
00:18:39,244 --> 00:18:42,247
Si seulement j'avais misé sur Soda Pop
dans la 3e Ă Aqueduct.
318
00:18:54,425 --> 00:18:55,426
Bien.
319
00:18:59,430 --> 00:19:02,225
Je vais retirer ma main
et vous n'allez pas crier
320
00:19:02,308 --> 00:19:06,354
ou dire quoi que ce soit.
D'accord ? Tout va bien.
321
00:19:07,230 --> 00:19:08,273
- D'accord.
- Qu'est-ce que...
322
00:19:08,356 --> 00:19:11,359
Je ne vais rien voler. Je le jure.
323
00:19:11,442 --> 00:19:13,278
On est de la Criminelle.
324
00:19:14,237 --> 00:19:17,198
- Marcy.
- Marcy, oĂč est votre ami ?
325
00:19:17,282 --> 00:19:22,245
Gwendolyn ? Elle est dans le métro.
Mais elle va pas tuer non plus.
326
00:19:22,328 --> 00:19:24,289
Qu'est-ce qui vous amĂšne
dans cette chambre ?
327
00:19:24,372 --> 00:19:29,377
- Ce gentil monsieur, il a tué quelqu'un ?
- C'est ce qu'on essaie de savoir.
328
00:19:30,295 --> 00:19:33,298
Il m'a arrĂȘtĂ©e dans la rue
et m'a demandé son chemin.
329
00:19:33,381 --> 00:19:38,303
Puis il m'a glissé cette clé dans la main
et m'a dit que la chambre était payée.
330
00:19:39,262 --> 00:19:41,306
- C'est le pÚre Noël.
- OĂč voulait-il aller ?
331
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
Gare Pennsylvania.
332
00:19:43,308 --> 00:19:44,434
GARE PENNSYLVANIA
333
00:20:10,293 --> 00:20:11,294
Lennie.
334
00:20:12,253 --> 00:20:14,297
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- La veste, ça colle.
335
00:20:14,380 --> 00:20:15,381
D'accord.
336
00:20:26,309 --> 00:20:27,393
Ronald Reagan. C'est mignon.
337
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
Vous n'allez nulle part,
monsieur le président.
338
00:20:32,315 --> 00:20:34,192
Je vous arrĂȘte pour meurtre.
339
00:20:34,275 --> 00:20:35,360
Vous pouvez garder le silence.
340
00:20:35,443 --> 00:20:38,446
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
341
00:20:39,197 --> 00:20:43,368
Qui voilà ! Désolé, les gars.
Qui trouve garde.
342
00:20:48,289 --> 00:20:52,335
Un type qui voyage d'un Ătat Ă l'autre
sans le moindre papier. Bizarre.
343
00:20:52,418 --> 00:20:56,214
On m'a fait les poches. On est Ă New York.
344
00:20:56,297 --> 00:21:00,176
- Vous ĂȘtes de Baltimore.
- Non, Rey.
345
00:21:00,259 --> 00:21:02,303
Il est de Harlem,
c'est le genre à bien s'intégrer.
346
00:21:02,387 --> 00:21:04,180
Je sais mĂȘme pas oĂč c'est.
347
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
C'est lĂ oĂč t'as laissĂ© 20 cadavres
348
00:21:06,349 --> 00:21:08,184
étalés dans le métro !
349
00:21:08,267 --> 00:21:11,187
- Ăa ne mĂšne Ă rien.
- Laissez-leur du temps.
350
00:21:11,270 --> 00:21:16,192
- Vos gars sont Ă sec.
- Votre réservoir est plein ?
351
00:21:16,275 --> 00:21:18,319
Il se dit que s'il boucle
ces 20 homicides,
352
00:21:18,403 --> 00:21:20,363
il se rapproche de sa plaque en or.
353
00:21:20,446 --> 00:21:22,156
Il a bien raison.
354
00:21:22,240 --> 00:21:24,409
Vingt personnes
qui ne sont jamais arrivées au travail.
355
00:21:25,410 --> 00:21:28,287
- Quelqu'un l'a fait.
- Ce quelqu'un, c'est pas moi.
356
00:21:28,371 --> 00:21:32,250
- Un témoin vous a identifié.
- Vingt cadavres, ordure.
357
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
Si tu ne lis pas la presse,
358
00:21:34,293 --> 00:21:37,213
on a un truc qui s'appelle
la peine de mort, Ă New York.
359
00:21:38,339 --> 00:21:40,258
Penses-y.
360
00:21:49,225 --> 00:21:50,309
On lui laisse un quart d'heure.
361
00:21:50,393 --> 00:21:54,147
- Il sait que vous n'avez rien.
- On devrait le laisser partir ?
362
00:21:54,230 --> 00:21:59,277
Laissez-nous essayer.
Pour l'église de Baltimore.
363
00:21:59,360 --> 00:22:01,237
Vous avez encore moins que nous.
364
00:22:01,320 --> 00:22:05,241
Vous avez dévissé le bouchon,
je peux ouvrir la bouteille.
365
00:22:06,367 --> 00:22:09,203
- Je vous en prie.
- Attendez.
366
00:22:14,417 --> 00:22:15,418
Salut.
367
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
Vous ĂȘtes la cavalerie ?
368
00:22:18,379 --> 00:22:21,299
- TrĂšs drĂŽle, Frank.
- C'est un petit rigolo.
369
00:22:22,341 --> 00:22:24,385
Ta femme nous l'avait pas dit.
370
00:22:25,386 --> 00:22:27,263
Qu'est-ce que vous racontez ?
371
00:22:27,346 --> 00:22:30,433
Stéphanie. Elle nous a parlé de toi.
372
00:22:31,225 --> 00:22:33,269
- C'est ça.
- Un coup de chance ?
373
00:22:33,352 --> 00:22:36,439
- Quel enfoiré.
- Quant Ă Kenny...
374
00:22:38,399 --> 00:22:40,401
Il trouve que t'es un vrai boute-en-train.
375
00:22:43,404 --> 00:22:49,202
- Vous avez parlé à mon garçon ?
- On sait tout, monsieur Egan.
376
00:22:49,368 --> 00:22:55,374
C'est un type bien, Frank, je crois
qu'il nous laissera l'appeler Brian.
377
00:22:57,251 --> 00:22:58,252
Ces enfoirés, j'y crois pas.
378
00:22:58,336 --> 00:23:02,256
On est allés chez toi, Brian. Ta maison
a besoin d'un petit coup de peinture.
379
00:23:03,216 --> 00:23:05,301
Vit'peinture, rue Lombard.
380
00:23:06,260 --> 00:23:08,346
C'est ce qu'il te faut.
381
00:23:11,307 --> 00:23:14,268
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Baltimore te manque, Brian ?
382
00:23:14,352 --> 00:23:17,271
Ă moi aussi.
J'y ai plein de bons souvenirs.
383
00:23:17,355 --> 00:23:18,314
T'en veux un ?
384
00:23:18,397 --> 00:23:24,237
Une bombe à gaz qui a explosé
dans une église, il y a cinq ans.
385
00:23:24,320 --> 00:23:27,323
Six personnes sont mortes.
Tu te souviens, Brian ?
386
00:23:27,406 --> 00:23:31,285
Bien sĂ»r, Frank. Ăa ne s'oublie pas.
387
00:23:32,286 --> 00:23:34,247
Dis-nous ce dont tu te souviens.
388
00:23:40,419 --> 00:23:42,380
Tu veux que ton gamin l'apprenne ?
389
00:23:43,422 --> 00:23:46,217
On va devoir le dire Ă Kenny.
390
00:23:46,300 --> 00:23:48,427
Vingt-six cadavres,
des femmes, des enfants.
391
00:23:49,428 --> 00:23:52,431
Tu joues dans la cour de Ted Bundy.
392
00:23:53,349 --> 00:23:55,393
Ăa va sĂ»rement rendre Kenny trĂšs fier.
393
00:23:59,355 --> 00:24:01,149
Je ne parlerai pas.
394
00:24:01,232 --> 00:24:04,152
Tu ne veux pas en parler ?
Ou tu ne peux pas en parler ?
395
00:24:04,235 --> 00:24:07,155
Si tu ne peux pas en parler,
c'est une chose.
396
00:24:07,238 --> 00:24:12,201
Mais si tu ne veux pas en parler,
c'est autre chose.
397
00:24:15,329 --> 00:24:16,414
Alors, Brian ?
398
00:24:22,420 --> 00:24:26,340
D'accord. Comme tu veux. Je dis juste
399
00:24:26,424 --> 00:24:29,385
que ce serait mieux pour ta famille
que tu parles maintenant.
400
00:24:30,386 --> 00:24:35,349
Parce que la prochaine étape,
c'est le retour au bercail.
401
00:24:35,433 --> 00:24:37,226
Qu'est-ce qu'il fout ?
402
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Ă Baltimore, je savais pas...
403
00:24:40,396 --> 00:24:42,398
qu'il y avait des enfants dans l'église.
404
00:24:43,441 --> 00:24:44,442
S'il vous plaĂźt ?
405
00:24:56,287 --> 00:24:58,206
Excusez-nous, M. Egan.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,251
C'est quoi votre problĂšme ?
Il a dit qu'il parlerait pas.
407
00:25:02,335 --> 00:25:04,212
J'ai pas entendu. T'as entendu, Tim ?
408
00:25:04,295 --> 00:25:05,296
Vous savez trĂšs bien.
409
00:25:05,379 --> 00:25:08,341
Les juges ici font attention
Ă la constitution.
410
00:25:08,424 --> 00:25:12,220
S'il ne veut pas parler,
on doit arrĂȘter de lui parler.
411
00:25:12,303 --> 00:25:14,305
- Pas Ă Baltimore.
- Vous ĂȘtes Ă New York.
412
00:25:14,388 --> 00:25:18,267
- Je nous croyais du mĂȘme cĂŽtĂ©.
- Vous avez dévissé le bouchon.
413
00:25:18,351 --> 00:25:20,269
On l'aurait fermé si on avait su.
414
00:25:20,353 --> 00:25:23,272
Peu importe.
Préparez le prisonnier pour le départ.
415
00:25:23,356 --> 00:25:25,358
Faites vos valises,
mais lui, il n'ira nulle part.
416
00:25:25,441 --> 00:25:28,236
Il a pratiquement avoué notre attentat.
417
00:25:28,319 --> 00:25:31,447
D'abord, sa déclaration est nulle.
Ensuite, on a un témoin oculaire.
418
00:25:32,198 --> 00:25:36,202
Et enfin, ce salaud est dans notre cage.
Mettez-le en accusation.
419
00:25:39,247 --> 00:25:41,290
BUREAU DE SUBSTITUT DU PROCUREUR
MACCOY, LUNDI 19 DĂCEMBRE
420
00:25:41,374 --> 00:25:44,252
Vous venez de loin
pour un client comme lui, monsieur.
421
00:25:44,335 --> 00:25:47,421
On est tous les deux de Baltimore.
On parle la mĂȘme langue.
422
00:25:50,341 --> 00:25:53,427
- Vous ne pensez pas...
- Vingt cadavres.
423
00:25:55,221 --> 00:25:58,432
Je vais sortir le grand jeu.
Homicide volontaire. Peine de mort.
424
00:25:59,433 --> 00:26:02,311
Peu importe s'il dit qu'il est innocent.
425
00:26:05,356 --> 00:26:06,357
On se verra au tribunal.
426
00:26:06,440 --> 00:26:12,238
Oui. Mais maintenant,
la question est de savoir lequel.
427
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
Ma requĂȘte de changement de lieu.
428
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Le crime a été commis
429
00:26:17,285 --> 00:26:20,204
à l'intérieur des limites
du comté de New York.
430
00:26:20,454 --> 00:26:23,416
C'est pour ça qu'il faut changer le lieu.
431
00:26:24,375 --> 00:26:27,420
Un attentat dans un métro de Manhattan
a tué des gens de Manhattan.
432
00:26:28,212 --> 00:26:30,214
Comment trouver un jury impartial ?
433
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
D'oĂč l'examen des jurĂ©s.
434
00:26:33,217 --> 00:26:36,304
Selon vous,
quel est le tribunal le plus indiqué ?
435
00:26:36,387 --> 00:26:39,181
Je ne connais pas bien la ville,
436
00:26:39,265 --> 00:26:41,434
mais Staten Island, ça a l'air chouette.
437
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Pourquoi ne pas
le déplacer à Simi Valley ?
438
00:26:45,229 --> 00:26:48,357
Comme je l'ai dit, je viens de Baltimore.
Je ne connais pas bien la ville.
439
00:26:49,275 --> 00:26:51,193
Par ici, maĂźtre,
440
00:26:51,277 --> 00:26:55,239
on appelle une telle requĂȘte
un culot monstre.
441
00:26:55,323 --> 00:26:57,199
Regardez les statistiques.
442
00:26:57,283 --> 00:27:02,163
Dans un environnement urbain comme
le Bronx, quand un jury est noir Ă 80 %,
443
00:27:02,246 --> 00:27:05,207
le taux d'acquittement des accusés noirs
avoisine les 50 %.
444
00:27:05,291 --> 00:27:06,375
D'abord, c'est pas le Bronx.
445
00:27:06,459 --> 00:27:08,210
Regardez le jury,
446
00:27:08,294 --> 00:27:11,213
et dites-moi s'il n'est pas
entiÚrement composé de minorités.
447
00:27:11,297 --> 00:27:13,257
Vous oubliez que votre accusé est Blanc ?
448
00:27:13,341 --> 00:27:16,427
C'est Ă double sens.
Toutes les victimes étaient noires.
449
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
Un jury issu des minorités va ignorer
le manque de preuves de l'accusation.
450
00:27:21,223 --> 00:27:22,350
La vie de mon client est en jeu.
451
00:27:22,433 --> 00:27:24,393
On trouve un tribunal fédéral ?
452
00:27:30,358 --> 00:27:34,278
Si on se retrouvait Ă mi-chemin ?
Je vote pour Westchester.
453
00:27:34,362 --> 00:27:36,280
Ăa me va.
454
00:27:38,240 --> 00:27:42,203
- Westchester ? Tu plaisantes.
- C'était juste un calcul.
455
00:27:42,286 --> 00:27:45,206
Tu as perdu.
Le Claire voulait un jury blanc.
456
00:27:45,289 --> 00:27:46,207
Il l'a eu.
457
00:27:46,290 --> 00:27:49,126
Ce que Scarletti ne voulait pas,
c 'était qu'un juge fédéral
458
00:27:49,210 --> 00:27:51,170
examine notre processus
de sélection du jury.
459
00:27:51,253 --> 00:27:54,173
Il ne faisait aucun doute
qu'il allait déplacer l'affaire.
460
00:27:54,256 --> 00:27:56,300
- Autant que ce soit Ă Westchester.
- Ah, d'accord.
461
00:27:56,384 --> 00:27:59,345
Douze golfeurs juifs sont irréprochables.
462
00:27:59,428 --> 00:28:01,305
Mais les prolos irlandais et italiens,
463
00:28:01,389 --> 00:28:04,266
ils vous lynchent
dÚs qu'ils vous voient. Désolée,
464
00:28:04,350 --> 00:28:07,311
j'ai dĂ» rater le cours
sur les stéréotypes ethniques.
465
00:28:08,270 --> 00:28:11,357
On n'a pas créé le systÚme.
On essaie d'y survivre.
466
00:28:11,440 --> 00:28:15,444
J'ai parlé à Dillon à Westchester,
il est Ă votre service.
467
00:28:16,195 --> 00:28:17,321
J'ai ça pour vous, Jack.
468
00:28:19,281 --> 00:28:21,242
Le Claire ne s'arrĂȘte plus.
469
00:28:21,325 --> 00:28:24,328
Une requĂȘte pour exclure la dĂ©claration
d'Egan sur le gazage Ă Baltimore.
470
00:28:24,412 --> 00:28:28,332
Si vous n'avez plus ça,
vous n'avez plus de mobile.
471
00:28:29,417 --> 00:28:32,253
Je l'ai interrogé comme tout autre témoin.
472
00:28:32,336 --> 00:28:35,172
Il dit avoir invoqué
le cinquiĂšme amendement.
473
00:28:35,256 --> 00:28:37,299
Je n'ai rien entendu de tel.
474
00:28:37,383 --> 00:28:40,177
Depuis quand faites-vous ce métier ?
475
00:28:40,261 --> 00:28:43,180
Assez longtemps pour savoir
quand arrĂȘter un interrogatoire.
476
00:28:43,264 --> 00:28:46,267
Et pour que vos flics aient des aveux
en sortant de la piĂšce
477
00:28:46,350 --> 00:28:48,436
sans rien d'autre que leur talent.
478
00:28:49,228 --> 00:28:51,272
Le suspect a invoqué
son droit de garder le silence ?
479
00:28:51,355 --> 00:28:55,192
- Pas Ă ma connaissance.
- Frank a sa façon de faire.
480
00:28:55,276 --> 00:28:59,238
Il entre dans la tĂȘte du suspect
et frappe jusqu'Ă ce qu'un truc en sorte.
481
00:28:59,321 --> 00:29:02,199
Quitte Ă violer
les garanties constitutionnelles ?
482
00:29:02,283 --> 00:29:07,329
Les limites sont parfois repoussées,
mais aucune n'est jamais franchie.
483
00:29:07,413 --> 00:29:10,374
Egan a invoqué son droit au silence ?
484
00:29:11,333 --> 00:29:15,337
Je ne l'ai pas entendu.
485
00:29:16,213 --> 00:29:17,381
Cette déclaration est un mensonge.
486
00:29:21,427 --> 00:29:23,179
C'est vrai.
487
00:29:23,262 --> 00:29:26,307
Il a dit qu'il n'en parlerait pas,
j'ai demandé si ça voulait dire
488
00:29:26,390 --> 00:29:29,268
qu'il ne voulait pas parler
ou qu'il ne pouvait pas.
489
00:29:29,351 --> 00:29:32,271
- Qu'a-t-il dit ?
- Il nous a juste fixés du regard.
490
00:29:34,273 --> 00:29:36,275
- Vous vouliez nous voir ?
- Oui.
491
00:29:38,319 --> 00:29:40,237
Et ensuite, inspecteur Bayliss ?
492
00:29:40,321 --> 00:29:45,409
- Tim. Frank a répété la question.
- Et aprĂšs ?
493
00:29:46,327 --> 00:29:48,287
- Il a haussé les épaules.
- Les épaules.
494
00:29:48,370 --> 00:29:51,290
Il a haussé les épaules. Et aprÚs ?
495
00:29:51,373 --> 00:29:54,251
Frank a dit qu'il valait mieux
qu'il parle maintenant.
496
00:29:54,335 --> 00:29:55,252
Bon sang.
497
00:29:55,336 --> 00:29:59,340
J'ai fait allusion au bien-ĂȘtre
de sa famille et il a parlé.
498
00:29:59,423 --> 00:30:03,177
- Je l'ai fait un million de fois.
- Une fois de trop.
499
00:30:03,260 --> 00:30:08,140
Frank lui a demandé s'il voulait se taire
et il a haussé les épaules. Et alors ?
500
00:30:08,224 --> 00:30:10,142
C'est pas une renonciation explicite.
501
00:30:10,226 --> 00:30:11,185
C'est la loi.
502
00:30:11,268 --> 00:30:12,228
Pas dans le Maryland.
503
00:30:12,311 --> 00:30:15,231
- Dommage, on est Ă New York.
- Ce sera exclu.
504
00:30:16,315 --> 00:30:17,316
On s'en va.
505
00:30:18,234 --> 00:30:20,361
- Un peu grincheux, aujourd'hui ?
- Allez vous faire voir.
506
00:30:22,238 --> 00:30:25,241
- OĂč ça ?
- Vous savez quoi ?
507
00:30:25,324 --> 00:30:28,160
- Je vous aime pas, Pembleton.
- Trop triste.
508
00:30:28,244 --> 00:30:31,372
Vous ne pensez qu'Ă vous, vous faites
des conneries et accusez tout le monde.
509
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
JUGE FRED NAUGHTON
510
00:30:35,292 --> 00:30:36,460
WESTCHESTER, NY
MERCREDI 11 JANVIER
511
00:30:37,211 --> 00:30:40,214
Vous ne contestez aucune
des allégations de la déclaration ?
512
00:30:40,297 --> 00:30:43,175
- Non, votre honneur.
- Je ne vois pas oĂč est le problĂšme.
513
00:30:43,259 --> 00:30:45,302
Un haussement d'épaules
a plusieurs interprétations.
514
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
L'inspecteur l'a pris pour
515
00:30:47,263 --> 00:30:49,348
une renonciation explicite
au droit de garder le silence.
516
00:30:49,431 --> 00:30:53,310
Si on peut l'interpréter,
en quoi est-ce explicite ?
517
00:30:55,229 --> 00:30:56,230
Votre honneur,
518
00:30:56,397 --> 00:30:58,357
le ministĂšre public
demande la peine de mort.
519
00:30:58,440 --> 00:31:01,277
En matiĂšre de crime capital,
tout abus potentiel
520
00:31:01,360 --> 00:31:03,362
d'une garantie constitutionnelle
521
00:31:03,445 --> 00:31:07,283
- doit ĂȘtre examinĂ© minutieusement.
- Quand l'abus vient d'un policier.
522
00:31:07,366 --> 00:31:09,368
Frank Pembleton n'avait aucune autorité.
523
00:31:09,451 --> 00:31:11,370
Il est de la police de Baltimore.
524
00:31:11,453 --> 00:31:14,331
C'était au minimum un agent
de la police de New York.
525
00:31:14,415 --> 00:31:18,210
On vous laisse vous en sortir comme ça
Ă Manhattan, monsieur McCoy ?
526
00:31:18,460 --> 00:31:20,337
La confession est exclue.
527
00:31:26,302 --> 00:31:29,263
Ce boulot serait facile sans les flics.
528
00:31:29,346 --> 00:31:31,348
Désolé, j'ignorais
que la loi était différente.
529
00:31:31,432 --> 00:31:35,311
- Je vais ramener Egan Ă Baltimore.
- Pour qu'on vous vire du tribunal ?
530
00:31:35,394 --> 00:31:39,148
Laissez-moi vous donner un cours
sur la pleine garantie, inspecteur.
531
00:31:39,231 --> 00:31:41,358
Un tribunal compétent a jugé
532
00:31:41,442 --> 00:31:44,320
que vous aviez violé
les droits d'un accusé.
533
00:31:44,403 --> 00:31:48,198
Ăa veut dire que tous les tribunaux,
y compris ceux de votre ville,
534
00:31:48,282 --> 00:31:50,242
doivent se conformer à cette décision.
535
00:31:53,370 --> 00:31:56,373
- Ăcoutez, Bayliss.
- Non, appelez-moi Tim.
536
00:31:59,251 --> 00:32:01,337
Vous avez dit que vous pouviez nous aider
pour ce procĂšs.
537
00:32:01,420 --> 00:32:03,380
Parle-t-on d'écran de fumée ?
538
00:32:04,423 --> 00:32:07,301
- Moi, je ferais ça ?
- Vous.
539
00:32:10,220 --> 00:32:11,347
Je dois retourner au bureau.
540
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
Et si je vous donnais
une femme qui a vu un Blanc
541
00:32:15,351 --> 00:32:18,228
s'enfuir de l'église remplie de Noirs
juste avant l'explosion ?
542
00:32:18,312 --> 00:32:19,355
Elle peut l'identifier ?
543
00:32:19,438 --> 00:32:23,150
Non, mais c'est le mĂȘme mode opĂ©ratoire.
Ăa donne un mobile.
544
00:32:23,233 --> 00:32:25,361
Ăa tiendra pas.
545
00:32:26,403 --> 00:32:29,239
C'est une preuve
circonstancielle, pas si mal.
546
00:32:32,368 --> 00:32:36,205
Bien. Parce que j'ai supplié
mon lieutenant qu'il me donne de quoi
547
00:32:36,288 --> 00:32:40,292
faire venir Mme Chapman.
Elle prend le train demain.
548
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Ăa ne compensera pas
ce stupide interrogatoire.
549
00:32:46,215 --> 00:32:47,299
Je n'ai pas dit ça.
550
00:32:49,385 --> 00:32:54,390
Alors, ĂȘtes-vous cĂ©libataire,
madame la substitut ?
551
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
Il faudra bien plus qu'un demi-témoin.
552
00:33:03,232 --> 00:33:05,275
Je sais. Je ne fais que commencer.
553
00:33:10,239 --> 00:33:12,199
Il devait ĂȘtre 7h30,
554
00:33:12,282 --> 00:33:15,285
j'allais au travail
avec ma femme et mon fils.
555
00:33:16,453 --> 00:33:19,415
Ă quel arrĂȘt
ĂȘtes-vous descendu, monsieur Bell ?
556
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
Ă la 125e rue.
557
00:33:22,292 --> 00:33:26,171
Reconnaissez-vous quelqu'un
dans la salle d'audience ?
558
00:33:26,255 --> 00:33:28,298
Oui. L'accusé.
559
00:33:28,382 --> 00:33:33,220
Il était assis à cÎté de mon fils.
J'étais en face de lui.
560
00:33:34,263 --> 00:33:36,223
Il tenait un sac en papier.
561
00:33:37,307 --> 00:33:40,394
- Vous l'avez vu descendre ?
- Oui. Ă mon arrĂȘt.
562
00:33:41,353 --> 00:33:43,439
Mais il n'avait plus le sac.
563
00:33:54,324 --> 00:33:57,161
Le train était bondé, non, monsieur Bell ?
564
00:33:57,244 --> 00:33:58,370
C'était l'heure de pointe.
565
00:33:59,413 --> 00:34:04,334
Y avait-il quelqu'un d'autre
dans votre wagon avec un sac ?
566
00:34:05,294 --> 00:34:06,211
Je ne sais pas.
567
00:34:06,295 --> 00:34:10,257
C'était l'heure de pointe
et le métro était bondé.
568
00:34:10,340 --> 00:34:14,428
Dites-moi, avez-vous
vu un autre Blanc dans votre métro ?
569
00:34:16,346 --> 00:34:18,182
Pas que je sache.
570
00:34:18,265 --> 00:34:22,352
Vous avez remarqué M. Egan
parce qu'il était Blanc
571
00:34:22,436 --> 00:34:26,148
et non parce qu'il portait un sac,
n'est-ce pas ?
572
00:34:26,231 --> 00:34:27,441
Ăcoutez, mon fils est mort.
573
00:34:28,358 --> 00:34:31,236
Je me fiche de la couleur de ce salaud.
574
00:34:31,403 --> 00:34:37,201
On aimerait juste ĂȘtre sĂ»rs
qu'on a le bon salaud.
575
00:34:37,409 --> 00:34:39,244
Pas d'autres questions.
576
00:34:40,370 --> 00:34:44,249
M. Bell a fait le portrait-robot
de l'homme qu'il a vu dans le métro.
577
00:34:44,333 --> 00:34:46,251
Il ressemblait Ă M. Egan.
578
00:34:47,211 --> 00:34:50,214
On a trouvé
une empreinte partielle sur l'accoudoir
579
00:34:50,297 --> 00:34:52,299
oĂč M. Bell a dit qu'il Ă©tait assis.
580
00:34:53,258 --> 00:34:55,427
Il y avait aussi des brûlures
sur le sol à cÎté de ce siÚge.
581
00:34:57,387 --> 00:35:00,307
C'est l'image dont vous parlez ?
582
00:35:02,309 --> 00:35:03,352
Oui.
583
00:35:05,312 --> 00:35:07,356
- PiÚce à conviction n° 6.
- TrĂšs bien.
584
00:35:10,400 --> 00:35:11,401
Merci.
585
00:35:13,278 --> 00:35:15,280
Qui est Roy Blanchard ?
586
00:35:16,365 --> 00:35:18,242
Il était dans le métro ce jour-là .
587
00:35:18,325 --> 00:35:20,410
- Il a survécu ?
- Oui.
588
00:35:21,453 --> 00:35:23,247
Savez-vous que M. Blanchard
589
00:35:23,330 --> 00:35:26,291
a passé deux ans à Sing Sing
pour coups et blessures ?
590
00:35:26,375 --> 00:35:29,169
- Non.
- Et Darnell Hurst ?
591
00:35:29,253 --> 00:35:32,422
Il était aussi dans le métro
ce matin-lĂ , n'est-ce pas ?
592
00:35:33,215 --> 00:35:34,216
Oui.
593
00:35:34,299 --> 00:35:36,176
Cela vous surprendrait-il d'apprendre
594
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
qu'il a été incarcéré il y a 10 ans
pour incendie criminel ?
595
00:35:40,264 --> 00:35:42,307
- Je n'y ai pas réfléchi.
- Alors, c'est oui ?
596
00:35:43,225 --> 00:35:44,393
- Oui.
- Et Jaime Batista ?
597
00:35:45,310 --> 00:35:47,354
Il était aussi dans ce métro, non ?
598
00:35:48,272 --> 00:35:51,233
- Oui.
- Quatre ans Ă Attica pour M. Batista.
599
00:35:51,316 --> 00:35:54,278
Dites-moi, inspecteur, pourquoi
ne pas avoir pensé à M. Blanchard,
600
00:35:54,361 --> 00:35:57,155
M. Hurst ou M. Batista ?
601
00:35:57,239 --> 00:35:59,157
Parce qu'ils sont restés dans le métro.
602
00:35:59,241 --> 00:36:00,242
L'agresseur était sorti.
603
00:36:00,325 --> 00:36:02,286
Ce n'est pas
parce qu'ils sont tous Noirs ?
604
00:36:02,369 --> 00:36:03,328
Non.
605
00:36:06,290 --> 00:36:07,332
Reynaldo Curtis.
606
00:36:08,375 --> 00:36:12,170
- C'est quoi, inspecteur, portoricain ?
- Objection !
607
00:36:12,254 --> 00:36:13,338
Retenue.
608
00:36:15,340 --> 00:36:17,259
C'était il y a cinq ans.
609
00:36:17,342 --> 00:36:20,262
Je suis allée chercher ma fille
à la garderie de l'église,
610
00:36:20,345 --> 00:36:24,141
- sur South Broadway, Ă Baltimore.
- Je renouvelle mon objection.
611
00:36:24,224 --> 00:36:25,267
Comme je l'ai déjà dit, maßtre,
612
00:36:25,350 --> 00:36:28,270
le témoignage est pertinent,
car il établit le mobile.
613
00:36:28,353 --> 00:36:29,313
Continuez.
614
00:36:29,396 --> 00:36:32,357
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ?
615
00:36:33,275 --> 00:36:35,235
J'ai vu un homme s'enfuir.
616
00:36:35,319 --> 00:36:38,405
Et une épaisse fumée blanche
s'Ă©chapper des fenĂȘtres.
617
00:36:39,364 --> 00:36:43,368
Beaucoup de gens ont été blessés
à l'église, et six sont morts.
618
00:36:44,369 --> 00:36:47,289
Avez-vous pu décrire l'homme à la police ?
619
00:36:48,290 --> 00:36:49,333
Il faisait sombre.
620
00:36:50,292 --> 00:36:53,378
Mais j'ai vu qu'il portait
une veste militaire et des bottes.
621
00:36:54,338 --> 00:36:59,343
Blanc, entre 1,75 m et 1,80 m,
dans les 90 kg.
622
00:36:59,426 --> 00:37:01,345
Pas d'autres questions.
623
00:37:03,430 --> 00:37:09,353
Vous n'avez pas vu le visage
de l'homme qui s'est enfui de l'église,
624
00:37:09,436 --> 00:37:11,229
n'est-ce pas ?
625
00:37:11,438 --> 00:37:13,273
Non.
626
00:37:14,316 --> 00:37:18,236
Est-ce parce que vous ne l'avez vu
que de dos quand il s'enfuyait ?
627
00:37:18,320 --> 00:37:21,239
Il faisait sombre.
Il courait dans l'autre sens.
628
00:37:21,323 --> 00:37:26,244
Vous ne pouvez pas dire
que vous avez vu M. Egan s'enfuir ?
629
00:37:29,247 --> 00:37:31,416
- Non.
- Mais vous savez qu'il était Blanc ?
630
00:37:33,293 --> 00:37:34,252
Oui.
631
00:37:34,419 --> 00:37:35,420
Je vois.
632
00:37:36,380 --> 00:37:40,217
Fréquentez-vous toujours
cette congrégation ?
633
00:37:40,300 --> 00:37:43,303
Non, je vais maintenant Ă Jafaria Salaam.
634
00:37:43,387 --> 00:37:48,266
- De quelle confession s'agit-il ?
- Nous sommes musulmans.
635
00:37:49,434 --> 00:37:51,353
Un rapport avec le révérend Farrahkan ?
636
00:37:51,436 --> 00:37:54,231
- Objection !
- Dans mon bureau.
637
00:37:55,315 --> 00:37:57,150
C'est hors de propos et insultant.
638
00:37:57,234 --> 00:38:00,237
J'évoque la possibilité
d'autres suspects potentiels.
639
00:38:00,320 --> 00:38:02,239
Louis Farrahkan ? Pitié.
640
00:38:02,322 --> 00:38:05,158
Le révérend Farrahkan accuse l'homme blanc
641
00:38:05,242 --> 00:38:06,243
des problĂšmes de son peuple.
642
00:38:06,326 --> 00:38:10,163
Je suggĂšre que, peut-ĂȘtre,
le tĂ©moin fait de mĂȘme.
643
00:38:10,247 --> 00:38:12,207
Vous jouez sur la peur
et les préjugés du jury.
644
00:38:12,290 --> 00:38:15,127
Vous évoquez
le spectre d'un séparatiste noir
645
00:38:15,210 --> 00:38:17,295
et antisémite avec ce jury.
646
00:38:17,379 --> 00:38:19,297
Vous avez choisi le lieu, McCoy.
647
00:38:19,381 --> 00:38:23,176
Et vous avez appelé à la barre
les parents en pleurs des victimes
648
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
du métro et de l'église.
649
00:38:25,303 --> 00:38:28,181
Cela joue-t-il moins
sur les préjugés du jury ?
650
00:38:28,265 --> 00:38:30,308
Je vous laisse continuer,
monsieur Le Claire.
651
00:38:31,226 --> 00:38:34,396
Mais limitez-vous
aux questions pertinentes.
652
00:38:35,355 --> 00:38:36,273
COUR SUPRĂME
653
00:38:36,356 --> 00:38:38,150
WESTCHESTER, NY
MARDI 7 MARS
654
00:38:38,233 --> 00:38:40,444
L'arsenic métallique
étant réglementé par l'OSHA,
655
00:38:41,236 --> 00:38:43,196
on ne peut pas l'acheter comme ça.
656
00:38:43,280 --> 00:38:46,199
On a supposé
que celui qui a fabriqué la bombe
657
00:38:46,283 --> 00:38:49,244
y avait un accĂšs professionnel quelconque.
658
00:38:49,327 --> 00:38:54,207
On a envoyé le portrait-robot
à des sociétés chimiques de Baltimore.
659
00:38:54,416 --> 00:38:56,251
Qu'avez-vous trouvé ?
660
00:38:56,376 --> 00:39:00,338
Brian Egan. Il était chauffeur à mi-temps
661
00:39:00,422 --> 00:39:02,299
pour Berkman Chimie.
662
00:39:02,382 --> 00:39:06,261
Berkman Chimie vend
de l'arsenic métallique ?
663
00:39:06,344 --> 00:39:10,223
- Oui.
- Merci.
664
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Alors, quoi ?
665
00:39:16,271 --> 00:39:18,315
Baltimore ne vous suffit pas, inspecteur ?
666
00:39:19,316 --> 00:39:23,195
Vous venez
résoudre les crimes de New York ?
667
00:39:23,278 --> 00:39:25,363
J'ai enquĂȘtĂ© sur l'attentat de l'Ă©glise.
668
00:39:26,281 --> 00:39:28,325
Ces affaires ne sont pas classées.
669
00:39:28,408 --> 00:39:31,203
Quel est le lien entre
les deux incidents ?
670
00:39:31,286 --> 00:39:35,415
Deux bombes au gaz fabriquées
de la mĂȘme façon, avec le mĂȘme matĂ©riau.
671
00:39:36,416 --> 00:39:37,417
C'est tout ?
672
00:39:38,210 --> 00:39:40,337
Les victimes étaient afro-américaines.
673
00:39:42,214 --> 00:39:44,299
Vous pensez que l'animosité raciale
674
00:39:44,382 --> 00:39:48,178
- est en cause dans les deux affaires ?
- Je ne m'y suis pas intéressé.
675
00:39:48,261 --> 00:39:54,267
Combien de vos affaires d'il y a cinq ans
sont encore ouvertes ?
676
00:39:55,393 --> 00:39:56,311
Trois.
677
00:39:56,394 --> 00:40:01,149
Dominick D'Alleva,
Tomasso Bucci et Fred O'Meara, c'est ça ?
678
00:40:01,233 --> 00:40:02,234
C'est ça.
679
00:40:03,318 --> 00:40:06,154
Vous parcourez le pays
pour résoudre ces affaires ?
680
00:40:06,238 --> 00:40:08,281
- Il n'y a aucune raison de...
- Oui ou non ?
681
00:40:09,241 --> 00:40:10,200
Non.
682
00:40:11,243 --> 00:40:14,454
C'est ce que je pensais.
Je vais vous dire, inspecteur.
683
00:40:16,206 --> 00:40:19,334
L'animosité raciale prend
bien plus de place que vous ne le dites.
684
00:40:19,417 --> 00:40:21,294
Pas d'autres questions.
685
00:40:22,420 --> 00:40:24,256
L'accusation a terminé.
686
00:40:25,423 --> 00:40:27,300
La défense n'a rien à ajouter.
687
00:40:30,345 --> 00:40:35,225
- Il ne monte pas de dossier.
- Il a dĂ» penser que vous n'en aviez pas.
688
00:40:35,308 --> 00:40:38,436
Un témoin a identifié Egan.
Il avait accĂšs Ă l'arsenic.
689
00:40:39,229 --> 00:40:42,399
On a ses empreintes dans le train.
Ăa devrait suffire.
690
00:40:44,276 --> 00:40:47,195
Les flics qui ont tabassé
Rodney King ont été acquittés.
691
00:40:48,238 --> 00:40:50,323
Malgré la vidéo de Marion Barry
en train de fumer du crack,
692
00:40:50,407 --> 00:40:52,325
il a été réélu maire.
693
00:40:52,409 --> 00:40:54,244
Voilà 20 ans que les jurés
694
00:40:54,327 --> 00:40:57,289
rendent des verdicts
pour faire avancer la politique.
695
00:40:57,372 --> 00:40:59,332
Nous avons fait beaucoup de chemin.
696
00:41:00,333 --> 00:41:05,380
Qui dit doute raisonnable
dit division raciale. Que faire ?
697
00:41:07,340 --> 00:41:09,426
Je vais les guider
sur la bonne voie politique.
698
00:41:11,386 --> 00:41:14,306
Certains n'ont qu'Ă pointer du doigt.
699
00:41:15,307 --> 00:41:17,225
Ăa ne se passe pas comme ils voudraient,
700
00:41:17,309 --> 00:41:19,394
car leurs aĂŻeux
ont été traßnés ici enchaßnés.
701
00:41:21,271 --> 00:41:26,234
Oui, l'esclavage était une abomination
qui a pris fin il y a 100 ans.
702
00:41:26,443 --> 00:41:30,280
Mais ils restent coincés
dans le ghetto et nous accusent.
703
00:41:32,449 --> 00:41:35,410
Si on leur coupe
les allocations, on est racistes.
704
00:41:36,369 --> 00:41:40,373
Leurs gosses sont accros
au crack, c'est notre faute.
705
00:41:41,333 --> 00:41:44,252
Un train est gazé à Harlem,
706
00:41:44,336 --> 00:41:46,421
devinez qui ils vont pointer du doigt ?
707
00:41:48,381 --> 00:41:50,383
Vous avez entendu les témoins.
708
00:41:51,384 --> 00:41:56,348
Tout ce qu'ils ont contre mon client,
c'est sa couleur de peau.
709
00:41:57,390 --> 00:42:01,394
Ăa suffit. Il faut envoyer un message.
710
00:42:02,437 --> 00:42:05,398
On ne peut pas
toujours accuser les Blancs.
711
00:42:06,441 --> 00:42:08,276
Plus maintenant.
712
00:42:18,411 --> 00:42:20,372
On n'en a plus besoin.
713
00:42:24,251 --> 00:42:27,295
Ces deux derniĂšres semaines,
j'ai monté un dossier quasi parfait.
714
00:42:28,380 --> 00:42:32,384
J'ai prouvé que l'accusé
avait accÚs aux matériaux utilisés.
715
00:42:33,426 --> 00:42:37,222
J'ai prouvé qu'il était dans le métro
le jour de l'explosion.
716
00:42:37,430 --> 00:42:41,226
Vous avez un témoignage disant
que quelqu'un qui lui ressemble
717
00:42:41,309 --> 00:42:45,313
a commis un crime similaire
avec le mĂȘme gaz toxique,
718
00:42:45,397 --> 00:42:50,277
il y a cinq ans,
Ă Baltimore, sa ville natale.
719
00:42:53,363 --> 00:42:58,410
Un dossier presque parfait et pourtant,
il y a un risque que je perde.
720
00:42:59,411 --> 00:43:01,413
C'est pour ça que j'ai jeté ces codes.
721
00:43:03,373 --> 00:43:07,210
Et c'est en cela que M. Le Claire
a tout Ă fait raison quand il dit
722
00:43:07,294 --> 00:43:12,299
que les Noirs nous pointent du doigt.
Qui d'autre pourraient-ils pointer ?
723
00:43:13,425 --> 00:43:17,429
Non, aucun de nous n'a traßné
quiconque ici enchaßné.
724
00:43:19,389 --> 00:43:23,184
Aucun de nous
n'a pendu un grand-pĂšre Ă un arbre
725
00:43:23,268 --> 00:43:25,353
pour avoir trop regardé
la fille du maĂźtre.
726
00:43:27,230 --> 00:43:28,440
On est plus malins que ça.
727
00:43:30,275 --> 00:43:34,362
Et plus subtils. Au lieu de chaĂźnes,
on utilise le doute raisonnable.
728
00:43:34,446 --> 00:43:39,326
Au lieu de toilettes réservées,
on utilise des verdicts unanimes.
729
00:43:44,372 --> 00:43:46,416
Oui, on peut envoyer un message.
730
00:43:48,209 --> 00:43:54,215
On peut dire que les divisions raciales
dans ce pays sont en constante expansion.
731
00:43:55,258 --> 00:43:59,429
Et voici un autre exemple
de l'injustice de la situation.
732
00:44:02,432 --> 00:44:05,268
Ou on peut dire que ça suffit.
733
00:44:07,270 --> 00:44:13,276
Une protection égale devant la loi,
ça dit bien ce que ça veut dire.
734
00:44:22,452 --> 00:44:24,162
COUR SUPRĂME
735
00:44:24,245 --> 00:44:26,206
WESTCHESTER, NY
LUNDI 13 MARS
736
00:44:43,264 --> 00:44:45,392
- Avez-vous un verdict ?
- Oui.
737
00:44:46,351 --> 00:44:50,146
Sur le premier chef d'accusation,
l'homicide volontaire de Thomas Bell,
738
00:44:50,230 --> 00:44:51,231
quel est-il ?
739
00:44:51,398 --> 00:44:53,400
Nous déclarons l'accusé coupable.
740
00:44:54,317 --> 00:44:56,236
Sur le deuxiĂšme chef d'accusation,
741
00:44:56,319 --> 00:44:59,239
homicide volontaire
de Harvey Brand, quel est-il ?
742
00:45:00,198 --> 00:45:02,242
Nous déclarons l'accusé coupable.
743
00:45:03,284 --> 00:45:04,244
Sur le troisiĂšme,
744
00:45:04,327 --> 00:45:07,455
homicide volontaire de Kareem Alexander,
quel est votre verdict ?
745
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
Nous déclarons l'accusé coupable.
746
00:45:16,214 --> 00:45:17,173
Vous prenez quoi ?
747
00:45:17,257 --> 00:45:18,341
- Une pression.
- D'accord.
748
00:45:19,300 --> 00:45:23,263
- Vous devriez démissionner.
- Je devrais faire plein de choses.
749
00:45:27,225 --> 00:45:30,186
Tout est bien qui finit bien, non ?
750
00:45:30,270 --> 00:45:34,357
Inspecteur Curtis, j'entends
de l'autosatisfaction dans votre voix ?
751
00:45:34,441 --> 00:45:35,400
Pourquoi pas ?
752
00:45:38,319 --> 00:45:39,446
J'ai réfléchi.
753
00:45:41,239 --> 00:45:43,324
Ă quel point pensez-vous
qu'Egan veut mourir ?
754
00:45:44,409 --> 00:45:47,203
C'est évident, un chauffeur à mi-temps
755
00:45:47,287 --> 00:45:49,247
qui fabrique une bombe aussi complexe.
756
00:45:49,330 --> 00:45:53,209
Sans parler de l'acompte
de 50 000 dollars Ă son avocat.
757
00:45:58,423 --> 00:46:01,301
Victoire sur 20 chefs d'accusation.
Pourquoi s'asseoir ?
758
00:46:01,384 --> 00:46:04,179
J'ai pensé que M. Egan voudrait négocier.
759
00:46:04,262 --> 00:46:05,346
Et vous réduirez à dix ?
760
00:46:05,430 --> 00:46:08,308
Ce n'est pas le moment de faire le malin.
761
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
- On sait que vous n'étiez pas seul.
- Donnez-nous vos complices.
762
00:46:11,436 --> 00:46:14,272
J'abandonnerai
ma demande de peine de mort.
763
00:46:15,440 --> 00:46:17,317
Je ne vois pas matiĂšre Ă sourire.
764
00:46:17,400 --> 00:46:21,446
Vous ne voyez rien. Vous n'avez
aucune idée de ce qui se passe.
765
00:46:22,238 --> 00:46:23,406
Expliquez-moi.
766
00:46:24,365 --> 00:46:26,326
Je suis la pointe de l'iceberg.
767
00:46:27,285 --> 00:46:29,162
Vous ĂȘtes un meurtrier raciste
768
00:46:29,245 --> 00:46:31,289
qui vient d'apprendre
que son pays ne le tolérera pas.
769
00:46:31,372 --> 00:46:33,416
Vous voulez dire votre pays.
770
00:46:36,252 --> 00:46:37,420
Le mien est en train de s'étendre.
771
00:46:39,339 --> 00:46:41,216
Vous croyez pouvoir l'arrĂȘter ?
772
00:46:41,424 --> 00:46:44,219
Vous n'arrĂȘterez rien.
773
00:46:54,354 --> 00:46:56,272
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
774
00:47:32,350 --> 00:47:35,353
Sous-titres : Catherine Biros
63696