All language subtitles for Law.and.Order.S06E13.Charm.City.1.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,963 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,841 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,801 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,804 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,806 Voici leur histoire. 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,975 Elle veut une piscine. 7 00:00:16,308 --> 00:00:17,935 Qui a une piscine dans le Queens ? 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 - Mes neveux adoreraient. - Ouais, ben, qu'ils contribuent. 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,400 Tu sais combien ça coĂ»te ? 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,570 HĂ©, Celia travaille. Avec deux revenus, ça devrait le faire. 11 00:00:27,653 --> 00:00:32,408 Celia ? Elle fait ce qu'elle veut de son argent. Et du mien. 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,660 Je dois choisir entre le bowling et le steak pour le dĂźner. 13 00:00:35,578 --> 00:00:37,496 Ne te marie pas, mec. 14 00:00:40,541 --> 00:00:44,545 - Ça va ? - Non. Incendie. MĂ©tro... 15 00:00:47,548 --> 00:00:51,635 Police ! Laissez passer. Police ! Que se passe-t-il ? 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 Police ! Laissez passer. 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,586 Bonjour, l'AmĂ©rique. 18 00:01:32,635 --> 00:01:34,428 Par ici. 19 00:02:11,423 --> 00:02:12,591 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 20 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 On Ă©tait au cimetiĂšre. 21 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 On retournait au commissariat. 22 00:02:28,482 --> 00:02:32,486 - Jamais vu un truc pareil. - T'as vu personne qui s'enfuyait ? 23 00:02:33,237 --> 00:02:38,284 Tout le monde courait, sauf Henry, il est montĂ© dans la voiture. 24 00:02:38,367 --> 00:02:42,288 Je l'ai ramenĂ© moi-mĂȘme. Il a une femme et un enfant. 25 00:02:42,371 --> 00:02:45,457 Qui d'autre Ă©tait dans le mĂ©tro ? 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 - LĂ . Par ici ! - Moi. J'y Ă©tais. 27 00:02:48,252 --> 00:02:51,171 Je travaille aussi pour la ville. Assistant juridique. 28 00:02:51,255 --> 00:02:52,339 Vous prenez toujours le mĂ©tro ? 29 00:02:52,423 --> 00:02:55,217 Quand je dors chez ma copine. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,219 Dites-moi ce dont vous vous souvenez. 31 00:02:57,303 --> 00:02:59,221 J'Ă©tais Ă  l'autre bout du wagon. 32 00:02:59,305 --> 00:03:00,431 J'ai cru entendre un bruit sec. 33 00:03:01,223 --> 00:03:04,184 Je n'ai pas fait attention. J'ai cru que c'Ă©tait les freins. 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,229 - Et c'Ă©tait pas ça ? - J'ai entendu des cris. 35 00:03:07,313 --> 00:03:10,274 Un gamin appeler "Maman". Et beaucoup de jurons. 36 00:03:10,357 --> 00:03:13,152 L'autre cĂŽtĂ© du wagon Ă©tait rempli de fumĂ©e. 37 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 On approchait l'arrĂȘt suivant. 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,449 - J'ai failli me faire piĂ©tiner. - D'accord. Merci. 39 00:03:19,366 --> 00:03:24,288 - Et ça sentait bizarre. L'ail pourri. - Tenez, prenez ma carte. 40 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 Appelez-moi si vous vous souvenez d'autre chose. D'accord ? 41 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 Ils ont un point en commun ? 42 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Oui. Ils sont tous en vie. 43 00:03:37,259 --> 00:03:39,303 - Quel bordel ! - C'Ă©tait quoi, une bombe ? 44 00:03:39,386 --> 00:03:42,139 C'est ce que je pensais. Mais le mĂ©tro n'a rien. 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,308 Que des brĂ»lures, des rĂ©sidus sur le sol. 46 00:03:44,391 --> 00:03:46,310 Une bombe fumigĂšne n'aurait pas Ă©tĂ© fatale. 47 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Ça dĂ©pend de la fumĂ©e. 48 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Un truc toxique flottait dans cette voiture. 49 00:03:50,356 --> 00:03:53,150 On a du verre brisĂ©. Ça peut faire partie de la bombe. 50 00:03:53,233 --> 00:03:55,319 C'est peu pour faire autant de dĂ©gĂąts, non ? 51 00:03:55,402 --> 00:03:57,154 Vingt morts quand mĂȘme. 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 Bon, apportez le verre et les rĂ©sidus au labo. Au plus vite. 53 00:04:00,240 --> 00:04:03,160 - D'accord. - On va s'amuser. 54 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 MÉTRO 55 00:04:04,411 --> 00:04:05,287 HĂ©-oh, les gars. 56 00:04:05,371 --> 00:04:07,373 Inspecteurs Curtis et Briscoe, du 27e. 57 00:04:07,456 --> 00:04:10,209 Zut. J'ai oubliĂ© mon carnet d'autographes. 58 00:04:10,292 --> 00:04:11,251 Ça va, laissez tomber. 59 00:04:11,335 --> 00:04:14,171 Personne ne doit remettre en cause l'intĂ©gritĂ© de la scĂšne. 60 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Quinze ans Ă  la Criminelle, je sais ce que je fais. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 Incendies criminels ? 62 00:04:19,301 --> 00:04:23,263 Aucun. Donc, vous attendez qu'on ait fini. 63 00:04:24,264 --> 00:04:27,351 Vingt morts, le prix du ticket va augmenter, c'est sĂ»r. 64 00:04:27,434 --> 00:04:30,187 Vous avez parlĂ© aux survivants ? 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Ceux qui n'Ă©taient pas dans l'ambulance. 66 00:04:32,356 --> 00:04:35,359 - Personne n'a rien vu. - Le mĂ©tro n'Ă©tait pas loin de Columbia. 67 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Un chimiste rapportait peut-ĂȘtre du travail Ă  la maison. 68 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Tu plaisantes ? 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,243 Je suis un optimiste effrĂ©nĂ©. 70 00:04:45,244 --> 00:04:49,248 Dites-moi, dans quelle direction allait ce mĂ©tro ? 71 00:04:49,331 --> 00:04:51,375 Vers le centre-ville. 72 00:04:53,419 --> 00:04:55,295 Depuis Harlem ? 73 00:04:56,422 --> 00:04:59,383 EspĂ©rons que Lennie ait raison pour l'Ă©tudiant en chimie. 74 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Quand vous aurez fini de manger, allez au labo. 75 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 Du Cacodyle. Aucun doute. 76 00:05:05,431 --> 00:05:07,349 On dirait du sirop pour la toux. 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Si votre allergologue est le Dr Mengele. 78 00:05:10,227 --> 00:05:15,274 Remplacez l'oxygĂšne du butanol par de l'arsenic mĂ©tallique et voilĂ . 79 00:05:15,357 --> 00:05:18,193 Il y en avait sur le verre rĂ©cupĂ©rĂ© dans le mĂ©tro 80 00:05:18,277 --> 00:05:19,236 et sur le sol. 81 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 - Et c'est toxique ? - Mieux que ça. 82 00:05:21,321 --> 00:05:25,242 AussitĂŽt exposĂ© Ă  l'air, boum, ça prend feu. 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,369 Les flammes sont suivies d'un Ă©pais nuage blanc. 84 00:05:27,453 --> 00:05:29,329 - C'est ce qui est mortel ? - Un. 85 00:05:29,413 --> 00:05:31,373 Deux. Trois. 86 00:05:31,457 --> 00:05:35,169 Ce type cherchait Ă  empiler un maximum de cadavres. 87 00:05:35,252 --> 00:05:37,379 À moins qu'il soit kamikaze, il y avait un retardateur. 88 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Pour ainsi dire. 89 00:05:39,256 --> 00:05:42,342 On a retrouvĂ© des traces d'un sac en papier marron. 90 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 Comme c'est du verre fragile, il met la bombe dans un sac 91 00:05:45,429 --> 00:05:48,432 qu'il pose dans le mĂ©tro Ă  l'heure de pointe avant de sortir. 92 00:05:49,224 --> 00:05:52,311 Jusqu'Ă  ce qu'un innocent voyageur marche sur une bombe Ă  retardement. 93 00:05:53,395 --> 00:05:57,191 OĂč trouve-t-on cet arsenic mĂ©tallique ? 94 00:05:57,274 --> 00:06:00,235 Regardez dans les pages jaunes Ă  Industrie chimique. 95 00:06:00,319 --> 00:06:02,196 Arsenic mĂ©tallique. C'est ça. 96 00:06:02,279 --> 00:06:04,364 Comment ça, pour quoi faire ? 97 00:06:05,324 --> 00:06:10,204 Combien ? Les trente grammes ? Vous rigolez. 98 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Non. J'attends. 99 00:06:13,290 --> 00:06:16,418 C'est pour le projet scolaire de mon fils. 100 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Laissez tomber. Si j'ai besoin d'un semi-conducteur 101 00:06:22,382 --> 00:06:25,219 ou de galvanoplastie, je sais par oĂč commencer. 102 00:06:25,427 --> 00:06:29,431 RĂ©cemment. C'est pas grave. Laissez tomber. Merci. 103 00:06:31,225 --> 00:06:33,143 C'est un cancĂ©rogĂšne rĂ©glementĂ©. 104 00:06:33,227 --> 00:06:35,312 Il faut une rĂ©fĂ©rence OSHA pour l'acheter. 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,314 - Alors ? - C'est mort. 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 Allez Ă  l'hĂŽpital. 107 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 Les survivants sont peut-ĂȘtre prĂȘts Ă  parler. 108 00:06:43,362 --> 00:06:44,279 HÔPITAL ST. CASSANDRA 109 00:06:44,363 --> 00:06:46,198 LUNDI 12 DÉCEMBRE 110 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 - Ça va ? - Je suis Ă  l'hĂŽpital, non ? 111 00:06:49,368 --> 00:06:52,412 Vous voulez que j'appelle un mĂ©decin ? 112 00:06:53,205 --> 00:06:56,208 J'essaie de me remettre. 113 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 J'ai crachĂ© mes poumons toute la journĂ©e. 114 00:07:03,257 --> 00:07:08,428 - Si je pouvais vous aider, je le ferais. - D'accord. 115 00:07:12,432 --> 00:07:17,271 - Dr Ruiz, contactez les Urgences. - Rien. Et toi ? 116 00:07:17,354 --> 00:07:19,273 Je commence Ă  saturer. 117 00:07:20,315 --> 00:07:24,278 Excusez-moi, monsieur. Puis-je vous poser une question ? 118 00:07:25,320 --> 00:07:27,281 Vous Ă©tiez dans le mĂ©tro ? 119 00:07:27,364 --> 00:07:29,283 - Oui. - Puis-je avoir votre nom ? 120 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 - George Bell. - George ? 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 J'ai une Susan Bell. Et un Thomas. 122 00:07:33,370 --> 00:07:37,207 Je n'ai vraiment rien vu. Je suis descendu avant l'explosion. 123 00:07:37,291 --> 00:07:40,294 M. Bell, pourquoi ĂȘtes-vous descendu avant votre femme ? 124 00:07:40,377 --> 00:07:46,216 Pour aller au boulot. Ma femme est entre la vie et la mort. 125 00:07:46,300 --> 00:07:51,263 Mon fils est mort. Il n'a que 15 ans et il est mort. 126 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 On pense que le coupable avait un sac en papier marron. 127 00:07:56,435 --> 00:07:59,313 - Mon Dieu. - Quoi ? Vous avez vu quelqu'un ? 128 00:08:00,230 --> 00:08:04,318 Il Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de mon fils. Il tenait un sac sur ses genoux. 129 00:08:04,401 --> 00:08:08,280 Je suis descendu Ă  la 125e rue. ArrivĂ© dehors, je l'ai vu. 130 00:08:08,363 --> 00:08:10,282 Mais il n'avait plus le sac. 131 00:08:10,365 --> 00:08:13,327 MalgrĂ© la foule, vous vous souvenez de lui ? 132 00:08:13,410 --> 00:08:16,330 C'Ă©tait le seul Blanc. Il Ă©tait assis en face de moi. 133 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 Vous pourriez le dĂ©crire Ă  notre artiste ? 134 00:08:21,251 --> 00:08:23,378 Oui. Il Ă©tait un peu plus chauve. 135 00:08:25,422 --> 00:08:27,424 - Comme ça ? - Un peu plus Ă  gauche. 136 00:08:29,259 --> 00:08:32,262 Et il avait une barbe de trois jours. 137 00:08:33,430 --> 00:08:35,224 Un peu plus. 138 00:08:37,309 --> 00:08:38,268 C'est pas loin. 139 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 Et ses vĂȘtements, monsieur Bell ? Que portait-il ? 140 00:08:42,231 --> 00:08:45,275 Il avait une veste militaire. PlutĂŽt usĂ©e. 141 00:08:45,359 --> 00:08:50,155 Une Ă©charpe rouge. Et des bottes. Ces bottes hautes qu'on ressert. 142 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 - C'est bon, Howard ? - Oui. 143 00:08:51,323 --> 00:08:53,283 D'accord. Envoie ça Ă  tous les commissariats. 144 00:08:53,367 --> 00:08:56,245 Mets-le sur le fichier. Il n'est peut-ĂȘtre pas d'ici. 145 00:08:56,328 --> 00:08:58,372 CRIMINELLE, BALTIMORE MERCREDI 14 DÉCEMBRE 146 00:08:58,455 --> 00:09:01,208 Elle avait 78 ans, Munch, et tu cherchais 147 00:09:01,291 --> 00:09:03,210 une nouvelle chanson Ă  la radio. 148 00:09:03,293 --> 00:09:08,173 Ce n'est pas le plus important, Frank. Il a fallu quatre jours Ă  Clint Eastwood 149 00:09:08,257 --> 00:09:11,176 pour obtenir une condamnation contre le National Enquirer. 150 00:09:11,260 --> 00:09:15,180 Bon sang. Le jury est le gros orteil de la dĂ©mocratie. 151 00:09:15,264 --> 00:09:18,267 Si tu le casses, tu finis par avoir une crampe au mollet. 152 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 Ensuite, tu te mets Ă  boiter. 153 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 En un instant, le corps entier, nous tous, 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 citoyens du bon vieux pays du droit et de la paix, 155 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 se met Ă  chanceler. Tu sais ce qui arrive aprĂšs ? 156 00:09:29,236 --> 00:09:30,279 La prothĂšse. 157 00:09:31,321 --> 00:09:32,322 C'est l'anarchie. 158 00:09:33,407 --> 00:09:37,369 Frank, ça te dira peut-ĂȘtre quelque chose. 159 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 MĂȘme ta mĂšre n'aimerait pas ce visage. 160 00:09:41,331 --> 00:09:45,294 Lis ce qu'il a fait. Il a gazĂ© un mĂ©tro Ă  New York. 161 00:09:45,377 --> 00:09:48,297 - Ça a dĂ» amĂ©liorer l'odeur. - Arsenic mĂ©tallique. 162 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Vingt morts. Tous afro-amĂ©ricains. 163 00:09:51,425 --> 00:09:54,177 Homme blanc. La trentaine. Environ 1,80 m. 164 00:09:54,261 --> 00:09:58,223 Entre 80 et 91 kg. Avec une veste militaire et des bottes. 165 00:09:59,266 --> 00:10:02,185 - Ça vous dit quelque chose ? - Il y a environ cinq ans. 166 00:10:02,269 --> 00:10:05,188 Une Ă©glise a Ă©tĂ© gazĂ©e Ă  l'arsenic mĂ©tallique. 167 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 - Six morts. - L'enquĂȘte n'a pas abouti ? 168 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Fils de pute. 169 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 Lieutenant Van Buren, inspecteurs Bayliss et Pembleton. 170 00:10:20,203 --> 00:10:23,165 - Ils sont de Baltimore. - Pour faire 295 km, 171 00:10:23,248 --> 00:10:26,209 un truc doit vous intĂ©resser dans l'incident de notre mĂ©tro. 172 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Un incident ? Je ne crois pas. 173 00:10:27,419 --> 00:10:30,213 Il y a cinq ans, une bombe Ă  gaz a Ă©clatĂ© 174 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 dans une Ă©glise du quartier Madison, Ă  Baltimore. 175 00:10:32,382 --> 00:10:36,178 Les fumĂ©es toxiques ont tuĂ© six personnes. Frank a enquĂȘtĂ©. 176 00:10:36,261 --> 00:10:38,347 Je parie que Madison n'est pas un quartier chic. 177 00:10:38,430 --> 00:10:40,182 Vous avez un nom ? 178 00:10:40,265 --> 00:10:44,227 Non, une femme a vu un homme blanc d'environ 1,80 m, 86 kg, 179 00:10:44,311 --> 00:10:46,313 la trentaine, s'enfuir du bĂątiment. 180 00:10:46,396 --> 00:10:49,274 - Une veste militaire et des bottes. - Comme notre homme. 181 00:10:49,358 --> 00:10:52,194 Merci, inspecteur. Je contacterai votre lieutenant. 182 00:10:52,277 --> 00:10:54,237 Pardon, mais je n'ai pas passĂ© trois heures 183 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 dans le train pour un "On vous appellera". 184 00:10:56,406 --> 00:10:59,368 S'il est de votre belle ville, il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  rentrĂ©. 185 00:10:59,451 --> 00:11:00,410 Et sinon ? 186 00:11:01,411 --> 00:11:04,373 On vous prĂ©viendra quand on l'attrapera. 187 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 C'Ă©tait sympa. 188 00:11:17,386 --> 00:11:19,346 Il doit ĂȘtre de Baltimore. 189 00:11:19,429 --> 00:11:20,347 Ou de New York. 190 00:11:20,430 --> 00:11:24,184 Il aime sortir manger du crabe et bombarder des Ă©glises. 191 00:11:24,267 --> 00:11:26,311 - Je prĂ©fĂšre le crabe. - Et la fiertĂ© civique ? 192 00:11:26,395 --> 00:11:29,189 Lancez un avis de recherche sur les plaques du Maryland 193 00:11:29,272 --> 00:11:31,274 et prions pour qu'il soit en voiture. 194 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 T'appelles les sociĂ©tĂ©s chimiques de Baltimore ? 195 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Celles qui ont de l'arsenic mĂ©tallique. 196 00:11:36,446 --> 00:11:38,240 T'as pas fait ça il y a cinq ans ? 197 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 Je n'avais pas sa tĂȘte. 198 00:11:40,283 --> 00:11:43,203 - T'es sĂ»r que c'est lui ? - C'est lui ! 199 00:11:43,286 --> 00:11:47,207 Comment savoir si le mec qui a posĂ© les bombes 200 00:11:47,290 --> 00:11:49,209 est le mĂȘme que celui qui les a faites ? 201 00:11:49,292 --> 00:11:54,339 AllĂŽ ? Oui. M. Spivack ? Je vois. Mais vous travaillez au personnel. 202 00:11:54,423 --> 00:11:57,342 Inspecteur Pembleton de la police de Baltimore. 203 00:11:57,426 --> 00:12:02,222 Un type de chez vous a Ă©tĂ© tĂ©moin d'un acte criminel. Non. 204 00:12:02,305 --> 00:12:03,348 Je ne connais pas son nom. 205 00:12:03,432 --> 00:12:05,434 Mais je peux vous faxer son visage. 206 00:12:06,393 --> 00:12:09,312 J'ai parlĂ© Ă  votre supĂ©rieur. 207 00:12:10,439 --> 00:12:15,235 D'ici une demi-heure. D'accord. 208 00:12:15,402 --> 00:12:19,156 Merci. C'Ă©tait la derniĂšre des six grosses boĂźtes. 209 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 On n'a plus qu'Ă  trouver un fax. 210 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 - Retour au commissariat ? - Non, oublie ça, Tim. 211 00:12:25,203 --> 00:12:26,288 Attends un peu. 212 00:12:27,330 --> 00:12:29,458 Tu ne vas pas les tenir informĂ©s ? 213 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 J'ai vu cette petite fille 214 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 dont le pĂšre est parti Ă  la morgue. 215 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Tu veux l'avoir ? 216 00:12:39,426 --> 00:12:41,344 Son premier crime, c'Ă©tait chez nous. 217 00:12:41,428 --> 00:12:44,264 Premier arrivĂ©, premier servi. Allez, viens ! 218 00:12:48,226 --> 00:12:51,271 Ça a commencĂ©. Huit groupes ont revendiquĂ© leurs droits. 219 00:12:51,354 --> 00:12:52,230 Rien de grave ? 220 00:12:52,314 --> 00:12:55,442 Non, mais Profaci, Sweeney et Dwyin sont dessus. 221 00:12:56,234 --> 00:12:59,279 - On a 42 voitures du Maryland. - Bien. Ça me fera des heures sup. 222 00:12:59,362 --> 00:13:01,281 La ville va faire des Ă©conomies. 223 00:13:01,364 --> 00:13:03,283 Une des voitures est Ă  la fourriĂšre. 224 00:13:03,366 --> 00:13:04,284 J'ai vĂ©rifiĂ© la plaque. 225 00:13:04,367 --> 00:13:08,288 M. et Mme Maskowitz ont signalĂ© son vol Ă  Baltimore il y a trois jours. 226 00:13:08,371 --> 00:13:11,291 Allez-y. Je demande un mandat. 227 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 On l'a depuis trois jours. Personne ne l'a rĂ©clamĂ©e. 228 00:13:17,422 --> 00:13:19,341 Une Lincoln ? C'est pas bizarre ? 229 00:13:19,424 --> 00:13:23,303 Vous rigolez ? Une fois, on a gardĂ© une Ferrari six mois. 230 00:13:23,386 --> 00:13:24,346 Tenez. 231 00:13:26,223 --> 00:13:30,268 - Elle est fermĂ©e. - C'est pas trĂšs rĂ©glo, mais... 232 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Pas d'inquiĂ©tude, le mandat arrive. 233 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 - Pourquoi a-t-elle Ă©tĂ© remorquĂ©e ? - Pas d'ici. 234 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Le stationnement alternĂ©, ça leur parle pas. Quatre amendes. 235 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 OĂč Ă©tait-elle garĂ©e ? 236 00:13:43,240 --> 00:13:47,244 - Entre la 3e et Lex. - Le coin des coups d'un soir. 237 00:13:48,286 --> 00:13:49,204 Rien, Lennie. 238 00:13:49,287 --> 00:13:52,290 D'accord. Une Ă©quipe d'experts va venir vĂ©rifier. 239 00:13:52,374 --> 00:13:54,251 Qu'est-ce qu'il a fait ? 240 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 HÔTEL TAFT 241 00:13:56,211 --> 00:13:57,420 JEUDI 15 DÉCEMBRE 242 00:13:59,381 --> 00:14:02,259 Il vole une Lincoln et va dans ce taudis ? 243 00:14:02,342 --> 00:14:04,261 Tu vas pas t'arrĂȘter Ă  ça, si ? 244 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 Et comparĂ© Ă  d'autres endroits, c'est le Ritz, ici. 245 00:14:07,264 --> 00:14:08,348 Pas sĂ»r qu'il soit allĂ© Ă  l'hĂŽtel. 246 00:14:08,431 --> 00:14:12,185 S'il a dormi ici, c'est incognito, non ? 247 00:14:12,269 --> 00:14:13,436 Je t'assure qu'ici, on l'est. 248 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Allez. 249 00:14:17,274 --> 00:14:19,317 DĂ©solĂ©. Angela allait coucher avec Pablo ou le tuer. 250 00:14:19,401 --> 00:14:21,319 J'ai attendu la pub pour rien rater. 251 00:14:22,237 --> 00:14:28,201 J'ai la 319 ou la 404, un peu plus chĂšre. 252 00:14:28,285 --> 00:14:31,162 Le lit est plus grand. Combien d'heures voulez-vous ? 253 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 - On est inspecteurs, monsieur... - Belcher ! 254 00:14:33,331 --> 00:14:36,334 Et ce qui se passe dans ces chambres ne me regarde pas. 255 00:14:36,418 --> 00:14:38,336 Vous avez dĂ©jĂ  vu ce visage ? 256 00:14:40,338 --> 00:14:42,257 Quoi qu'il ait fait, je ne sais rien. 257 00:14:42,340 --> 00:14:45,427 Oui. Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes un citoyen modĂšle. Il s'est inscrit ? 258 00:14:46,428 --> 00:14:51,224 Comme tout le monde. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©. 259 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 FRAIS PAYÉS À L'AVANCE 260 00:14:53,310 --> 00:14:58,273 Nous y voilĂ . Chambre 515. On dirait R. Reagan. 261 00:14:58,356 --> 00:15:01,318 - Quelle sĂ©curitĂ© ! - Il a payĂ© cinq jours d'avance. 262 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Il lui en reste deux. 263 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 Service de chambre. 264 00:15:13,204 --> 00:15:16,333 - Notre ami voyage lĂ©ger. - Comme la plupart de nos invitĂ©s. 265 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Rien. 266 00:15:22,380 --> 00:15:25,342 C'est celui d'aujourd'hui. EspĂ©rons qu'il va revenir finir le puzzle. 267 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 On attend ici. Fermez la porte Ă  clĂ© en sortant. 268 00:15:28,386 --> 00:15:31,306 Si vous cassez quelque chose, vous payez, comme tout le monde. 269 00:15:31,389 --> 00:15:34,351 Pas un mot Ă  quiconque ou vous risquez de casser aussi. 270 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Oui. 271 00:15:38,438 --> 00:15:42,192 Il s'appelle Egan. Brian Egan ! 272 00:15:42,275 --> 00:15:45,278 Il est chauffeur routier Ă  mi-temps pour Berkman Chimie. 273 00:15:46,321 --> 00:15:51,242 Quelle diffĂ©rence ça fait ? Il habite... 274 00:15:51,326 --> 00:15:57,332 Il habite au 8910 Boston Avenue. Oui. 275 00:15:57,415 --> 00:16:01,378 S'il est lĂ , arrĂȘtez-le et voyez quand il rentre. 276 00:16:01,461 --> 00:16:03,296 On sera Ă  l'hĂŽtel Grammercy. 277 00:16:03,380 --> 00:16:09,386 C'est le 212-555-7211. 278 00:16:10,387 --> 00:16:14,224 Non, je ne sais pas ce qui passe Ă  l'opĂ©ra. 279 00:16:20,397 --> 00:16:24,275 - HĂ©, c'est pas gratuit. - Quoi ? Le tĂ©lĂ©phone ? 280 00:16:24,359 --> 00:16:26,194 C'est chez moi. Mon rĂšglement. 281 00:16:26,277 --> 00:16:29,447 J'ai un camion de pommes garĂ© en double file. 282 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 - Je retourne Ă  Hockeyville. - Oh, on a un petit malin ? 283 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 T'as trouvĂ© ce badge dans une pochette surprise ? 284 00:16:38,373 --> 00:16:41,418 Deux dollars ou j'appelle un vrai flic. 285 00:16:53,263 --> 00:16:58,435 - Je sais pourquoi j'ai quittĂ© ce trou. - Ah ouais ? Je trouve ça cool. 286 00:16:59,227 --> 00:17:00,270 Insipide, ton truc. 287 00:17:00,353 --> 00:17:04,315 Qu'est-ce que j'en sais ? J'y connais rien. 288 00:17:04,399 --> 00:17:09,320 Les hot dogs, c'est chez Nathan. Le traiteur, c'est Ă  Carnegie. 289 00:17:09,404 --> 00:17:12,323 Le Chinois, Shun Lee. L'Italien du nord, Primavera. 290 00:17:12,407 --> 00:17:16,161 L'Italien du sud, Luna. 291 00:17:16,244 --> 00:17:18,371 - Il y a une diffĂ©rence ? - L'huile d'olive. 292 00:17:19,414 --> 00:17:23,251 Viens, Munch doit nous rappeler Ă  l'hĂŽtel. 293 00:17:23,376 --> 00:17:24,419 CHEZ BRIAN EGAN 294 00:17:25,211 --> 00:17:26,379 BALTIMORE, MARYLAND JEUDI 15 DÉCEMBRE 295 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 - Oui ? - Je cherche Brian Egan. 296 00:17:34,345 --> 00:17:37,265 Il n'est pas lĂ . HĂ©, vous ĂȘtes qui ? 297 00:17:37,348 --> 00:17:40,226 Un ami de la famille. Ta mĂšre est lĂ  ? 298 00:17:40,310 --> 00:17:41,352 Elle n'est pas lĂ  non plus. 299 00:17:41,436 --> 00:17:44,355 - Vous devriez partir. - Je te connais. 300 00:17:44,439 --> 00:17:47,275 Tu es le gamin qui renvoie le pĂšre NoĂ«l. 301 00:17:47,358 --> 00:17:51,196 Qui vire le cheval de l'Ă©curie. Qui raccroche au nez d'Ed McMahon. 302 00:17:51,279 --> 00:17:52,363 De quoi vous parlez ? 303 00:17:53,323 --> 00:17:55,241 Je parle d'une rentrĂ©e d'argent imprĂ©vue. 304 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Quoi que vous vendiez, on n'en veut pas. 305 00:17:58,411 --> 00:18:03,291 Vous l'avez. Ton pĂšre a pariĂ© sur le match des Flyers contre les Caps. Il a gagnĂ©. 306 00:18:03,374 --> 00:18:05,335 Mon pĂšre a pariĂ© sur un match ? 307 00:18:06,419 --> 00:18:10,298 Il n'arrĂȘte pas de bosser, c'est bizarre. 308 00:18:11,382 --> 00:18:14,385 - Ce truc vole vraiment ? - Oui. 309 00:18:15,428 --> 00:18:18,348 C'est mon oncle Alex. Il m'a pas encore emmenĂ© faire un tour. 310 00:18:18,431 --> 00:18:22,268 - Ton pĂšre rentre quand ? - Il a appelĂ© il y a 30 minutes. 311 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Il arrive de New York par le prochain train. 312 00:18:25,230 --> 00:18:27,315 Si vous voulez que je garde l'argent, je le ferai. 313 00:18:27,398 --> 00:18:29,359 Je te le donne, tu dis que tu l'as jamais eu. 314 00:18:29,442 --> 00:18:31,319 Et moi, comment je fais ? 315 00:18:33,238 --> 00:18:35,323 On ne sait mĂȘme pas si ce portrait est fidĂšle. 316 00:18:36,282 --> 00:18:37,367 Si seulement on avait un nom. 317 00:18:39,244 --> 00:18:42,247 Si seulement j'avais misĂ© sur Soda Pop dans la 3e Ă  Aqueduct. 318 00:18:54,425 --> 00:18:55,426 Bien. 319 00:18:59,430 --> 00:19:02,225 Je vais retirer ma main et vous n'allez pas crier 320 00:19:02,308 --> 00:19:06,354 ou dire quoi que ce soit. D'accord ? Tout va bien. 321 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 - D'accord. - Qu'est-ce que... 322 00:19:08,356 --> 00:19:11,359 Je ne vais rien voler. Je le jure. 323 00:19:11,442 --> 00:19:13,278 On est de la Criminelle. 324 00:19:14,237 --> 00:19:17,198 - Marcy. - Marcy, oĂč est votre ami ? 325 00:19:17,282 --> 00:19:22,245 Gwendolyn ? Elle est dans le mĂ©tro. Mais elle va pas tuer non plus. 326 00:19:22,328 --> 00:19:24,289 Qu'est-ce qui vous amĂšne dans cette chambre ? 327 00:19:24,372 --> 00:19:29,377 - Ce gentil monsieur, il a tuĂ© quelqu'un ? - C'est ce qu'on essaie de savoir. 328 00:19:30,295 --> 00:19:33,298 Il m'a arrĂȘtĂ©e dans la rue et m'a demandĂ© son chemin. 329 00:19:33,381 --> 00:19:38,303 Puis il m'a glissĂ© cette clĂ© dans la main et m'a dit que la chambre Ă©tait payĂ©e. 330 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 - C'est le pĂšre NoĂ«l. - OĂč voulait-il aller ? 331 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 Gare Pennsylvania. 332 00:19:43,308 --> 00:19:44,434 GARE PENNSYLVANIA 333 00:20:10,293 --> 00:20:11,294 Lennie. 334 00:20:12,253 --> 00:20:14,297 - Qu'est-ce que t'en dis ? - La veste, ça colle. 335 00:20:14,380 --> 00:20:15,381 D'accord. 336 00:20:26,309 --> 00:20:27,393 Ronald Reagan. C'est mignon. 337 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 Vous n'allez nulle part, monsieur le prĂ©sident. 338 00:20:32,315 --> 00:20:34,192 Je vous arrĂȘte pour meurtre. 339 00:20:34,275 --> 00:20:35,360 Vous pouvez garder le silence. 340 00:20:35,443 --> 00:20:38,446 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 341 00:20:39,197 --> 00:20:43,368 Qui voilĂ  ! DĂ©solĂ©, les gars. Qui trouve garde. 342 00:20:48,289 --> 00:20:52,335 Un type qui voyage d'un État Ă  l'autre sans le moindre papier. Bizarre. 343 00:20:52,418 --> 00:20:56,214 On m'a fait les poches. On est Ă  New York. 344 00:20:56,297 --> 00:21:00,176 - Vous ĂȘtes de Baltimore. - Non, Rey. 345 00:21:00,259 --> 00:21:02,303 Il est de Harlem, c'est le genre Ă  bien s'intĂ©grer. 346 00:21:02,387 --> 00:21:04,180 Je sais mĂȘme pas oĂč c'est. 347 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 C'est lĂ  oĂč t'as laissĂ© 20 cadavres 348 00:21:06,349 --> 00:21:08,184 Ă©talĂ©s dans le mĂ©tro ! 349 00:21:08,267 --> 00:21:11,187 - Ça ne mĂšne Ă  rien. - Laissez-leur du temps. 350 00:21:11,270 --> 00:21:16,192 - Vos gars sont Ă  sec. - Votre rĂ©servoir est plein ? 351 00:21:16,275 --> 00:21:18,319 Il se dit que s'il boucle ces 20 homicides, 352 00:21:18,403 --> 00:21:20,363 il se rapproche de sa plaque en or. 353 00:21:20,446 --> 00:21:22,156 Il a bien raison. 354 00:21:22,240 --> 00:21:24,409 Vingt personnes qui ne sont jamais arrivĂ©es au travail. 355 00:21:25,410 --> 00:21:28,287 - Quelqu'un l'a fait. - Ce quelqu'un, c'est pas moi. 356 00:21:28,371 --> 00:21:32,250 - Un tĂ©moin vous a identifiĂ©. - Vingt cadavres, ordure. 357 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Si tu ne lis pas la presse, 358 00:21:34,293 --> 00:21:37,213 on a un truc qui s'appelle la peine de mort, Ă  New York. 359 00:21:38,339 --> 00:21:40,258 Penses-y. 360 00:21:49,225 --> 00:21:50,309 On lui laisse un quart d'heure. 361 00:21:50,393 --> 00:21:54,147 - Il sait que vous n'avez rien. - On devrait le laisser partir ? 362 00:21:54,230 --> 00:21:59,277 Laissez-nous essayer. Pour l'Ă©glise de Baltimore. 363 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 Vous avez encore moins que nous. 364 00:22:01,320 --> 00:22:05,241 Vous avez dĂ©vissĂ© le bouchon, je peux ouvrir la bouteille. 365 00:22:06,367 --> 00:22:09,203 - Je vous en prie. - Attendez. 366 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 Salut. 367 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 Vous ĂȘtes la cavalerie ? 368 00:22:18,379 --> 00:22:21,299 - TrĂšs drĂŽle, Frank. - C'est un petit rigolo. 369 00:22:22,341 --> 00:22:24,385 Ta femme nous l'avait pas dit. 370 00:22:25,386 --> 00:22:27,263 Qu'est-ce que vous racontez ? 371 00:22:27,346 --> 00:22:30,433 StĂ©phanie. Elle nous a parlĂ© de toi. 372 00:22:31,225 --> 00:22:33,269 - C'est ça. - Un coup de chance ? 373 00:22:33,352 --> 00:22:36,439 - Quel enfoirĂ©. - Quant Ă  Kenny... 374 00:22:38,399 --> 00:22:40,401 Il trouve que t'es un vrai boute-en-train. 375 00:22:43,404 --> 00:22:49,202 - Vous avez parlĂ© Ă  mon garçon ? - On sait tout, monsieur Egan. 376 00:22:49,368 --> 00:22:55,374 C'est un type bien, Frank, je crois qu'il nous laissera l'appeler Brian. 377 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Ces enfoirĂ©s, j'y crois pas. 378 00:22:58,336 --> 00:23:02,256 On est allĂ©s chez toi, Brian. Ta maison a besoin d'un petit coup de peinture. 379 00:23:03,216 --> 00:23:05,301 Vit'peinture, rue Lombard. 380 00:23:06,260 --> 00:23:08,346 C'est ce qu'il te faut. 381 00:23:11,307 --> 00:23:14,268 - Qui ĂȘtes-vous ? - Baltimore te manque, Brian ? 382 00:23:14,352 --> 00:23:17,271 À moi aussi. J'y ai plein de bons souvenirs. 383 00:23:17,355 --> 00:23:18,314 T'en veux un ? 384 00:23:18,397 --> 00:23:24,237 Une bombe Ă  gaz qui a explosĂ© dans une Ă©glise, il y a cinq ans. 385 00:23:24,320 --> 00:23:27,323 Six personnes sont mortes. Tu te souviens, Brian ? 386 00:23:27,406 --> 00:23:31,285 Bien sĂ»r, Frank. Ça ne s'oublie pas. 387 00:23:32,286 --> 00:23:34,247 Dis-nous ce dont tu te souviens. 388 00:23:40,419 --> 00:23:42,380 Tu veux que ton gamin l'apprenne ? 389 00:23:43,422 --> 00:23:46,217 On va devoir le dire Ă  Kenny. 390 00:23:46,300 --> 00:23:48,427 Vingt-six cadavres, des femmes, des enfants. 391 00:23:49,428 --> 00:23:52,431 Tu joues dans la cour de Ted Bundy. 392 00:23:53,349 --> 00:23:55,393 Ça va sĂ»rement rendre Kenny trĂšs fier. 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,149 Je ne parlerai pas. 394 00:24:01,232 --> 00:24:04,152 Tu ne veux pas en parler ? Ou tu ne peux pas en parler ? 395 00:24:04,235 --> 00:24:07,155 Si tu ne peux pas en parler, c'est une chose. 396 00:24:07,238 --> 00:24:12,201 Mais si tu ne veux pas en parler, c'est autre chose. 397 00:24:15,329 --> 00:24:16,414 Alors, Brian ? 398 00:24:22,420 --> 00:24:26,340 D'accord. Comme tu veux. Je dis juste 399 00:24:26,424 --> 00:24:29,385 que ce serait mieux pour ta famille que tu parles maintenant. 400 00:24:30,386 --> 00:24:35,349 Parce que la prochaine Ă©tape, c'est le retour au bercail. 401 00:24:35,433 --> 00:24:37,226 Qu'est-ce qu'il fout ? 402 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 À Baltimore, je savais pas... 403 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 qu'il y avait des enfants dans l'Ă©glise. 404 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 S'il vous plaĂźt ? 405 00:24:56,287 --> 00:24:58,206 Excusez-nous, M. Egan. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,251 C'est quoi votre problĂšme ? Il a dit qu'il parlerait pas. 407 00:25:02,335 --> 00:25:04,212 J'ai pas entendu. T'as entendu, Tim ? 408 00:25:04,295 --> 00:25:05,296 Vous savez trĂšs bien. 409 00:25:05,379 --> 00:25:08,341 Les juges ici font attention Ă  la constitution. 410 00:25:08,424 --> 00:25:12,220 S'il ne veut pas parler, on doit arrĂȘter de lui parler. 411 00:25:12,303 --> 00:25:14,305 - Pas Ă  Baltimore. - Vous ĂȘtes Ă  New York. 412 00:25:14,388 --> 00:25:18,267 - Je nous croyais du mĂȘme cĂŽtĂ©. - Vous avez dĂ©vissĂ© le bouchon. 413 00:25:18,351 --> 00:25:20,269 On l'aurait fermĂ© si on avait su. 414 00:25:20,353 --> 00:25:23,272 Peu importe. PrĂ©parez le prisonnier pour le dĂ©part. 415 00:25:23,356 --> 00:25:25,358 Faites vos valises, mais lui, il n'ira nulle part. 416 00:25:25,441 --> 00:25:28,236 Il a pratiquement avouĂ© notre attentat. 417 00:25:28,319 --> 00:25:31,447 D'abord, sa dĂ©claration est nulle. Ensuite, on a un tĂ©moin oculaire. 418 00:25:32,198 --> 00:25:36,202 Et enfin, ce salaud est dans notre cage. Mettez-le en accusation. 419 00:25:39,247 --> 00:25:41,290 BUREAU DE SUBSTITUT DU PROCUREUR MACCOY, LUNDI 19 DÉCEMBRE 420 00:25:41,374 --> 00:25:44,252 Vous venez de loin pour un client comme lui, monsieur. 421 00:25:44,335 --> 00:25:47,421 On est tous les deux de Baltimore. On parle la mĂȘme langue. 422 00:25:50,341 --> 00:25:53,427 - Vous ne pensez pas... - Vingt cadavres. 423 00:25:55,221 --> 00:25:58,432 Je vais sortir le grand jeu. Homicide volontaire. Peine de mort. 424 00:25:59,433 --> 00:26:02,311 Peu importe s'il dit qu'il est innocent. 425 00:26:05,356 --> 00:26:06,357 On se verra au tribunal. 426 00:26:06,440 --> 00:26:12,238 Oui. Mais maintenant, la question est de savoir lequel. 427 00:26:12,321 --> 00:26:14,323 Ma requĂȘte de changement de lieu. 428 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 Le crime a Ă©tĂ© commis 429 00:26:17,285 --> 00:26:20,204 Ă  l'intĂ©rieur des limites du comtĂ© de New York. 430 00:26:20,454 --> 00:26:23,416 C'est pour ça qu'il faut changer le lieu. 431 00:26:24,375 --> 00:26:27,420 Un attentat dans un mĂ©tro de Manhattan a tuĂ© des gens de Manhattan. 432 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 Comment trouver un jury impartial ? 433 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 D'oĂč l'examen des jurĂ©s. 434 00:26:33,217 --> 00:26:36,304 Selon vous, quel est le tribunal le plus indiquĂ© ? 435 00:26:36,387 --> 00:26:39,181 Je ne connais pas bien la ville, 436 00:26:39,265 --> 00:26:41,434 mais Staten Island, ça a l'air chouette. 437 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Pourquoi ne pas le dĂ©placer Ă  Simi Valley ? 438 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Comme je l'ai dit, je viens de Baltimore. Je ne connais pas bien la ville. 439 00:26:49,275 --> 00:26:51,193 Par ici, maĂźtre, 440 00:26:51,277 --> 00:26:55,239 on appelle une telle requĂȘte un culot monstre. 441 00:26:55,323 --> 00:26:57,199 Regardez les statistiques. 442 00:26:57,283 --> 00:27:02,163 Dans un environnement urbain comme le Bronx, quand un jury est noir Ă  80 %, 443 00:27:02,246 --> 00:27:05,207 le taux d'acquittement des accusĂ©s noirs avoisine les 50 %. 444 00:27:05,291 --> 00:27:06,375 D'abord, c'est pas le Bronx. 445 00:27:06,459 --> 00:27:08,210 Regardez le jury, 446 00:27:08,294 --> 00:27:11,213 et dites-moi s'il n'est pas entiĂšrement composĂ© de minoritĂ©s. 447 00:27:11,297 --> 00:27:13,257 Vous oubliez que votre accusĂ© est Blanc ? 448 00:27:13,341 --> 00:27:16,427 C'est Ă  double sens. Toutes les victimes Ă©taient noires. 449 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 Un jury issu des minoritĂ©s va ignorer le manque de preuves de l'accusation. 450 00:27:21,223 --> 00:27:22,350 La vie de mon client est en jeu. 451 00:27:22,433 --> 00:27:24,393 On trouve un tribunal fĂ©dĂ©ral ? 452 00:27:30,358 --> 00:27:34,278 Si on se retrouvait Ă  mi-chemin ? Je vote pour Westchester. 453 00:27:34,362 --> 00:27:36,280 Ça me va. 454 00:27:38,240 --> 00:27:42,203 - Westchester ? Tu plaisantes. - C'Ă©tait juste un calcul. 455 00:27:42,286 --> 00:27:45,206 Tu as perdu. Le Claire voulait un jury blanc. 456 00:27:45,289 --> 00:27:46,207 Il l'a eu. 457 00:27:46,290 --> 00:27:49,126 Ce que Scarletti ne voulait pas, c 'Ă©tait qu'un juge fĂ©dĂ©ral 458 00:27:49,210 --> 00:27:51,170 examine notre processus de sĂ©lection du jury. 459 00:27:51,253 --> 00:27:54,173 Il ne faisait aucun doute qu'il allait dĂ©placer l'affaire. 460 00:27:54,256 --> 00:27:56,300 - Autant que ce soit Ă  Westchester. - Ah, d'accord. 461 00:27:56,384 --> 00:27:59,345 Douze golfeurs juifs sont irrĂ©prochables. 462 00:27:59,428 --> 00:28:01,305 Mais les prolos irlandais et italiens, 463 00:28:01,389 --> 00:28:04,266 ils vous lynchent dĂšs qu'ils vous voient. DĂ©solĂ©e, 464 00:28:04,350 --> 00:28:07,311 j'ai dĂ» rater le cours sur les stĂ©rĂ©otypes ethniques. 465 00:28:08,270 --> 00:28:11,357 On n'a pas créé le systĂšme. On essaie d'y survivre. 466 00:28:11,440 --> 00:28:15,444 J'ai parlĂ© Ă  Dillon Ă  Westchester, il est Ă  votre service. 467 00:28:16,195 --> 00:28:17,321 J'ai ça pour vous, Jack. 468 00:28:19,281 --> 00:28:21,242 Le Claire ne s'arrĂȘte plus. 469 00:28:21,325 --> 00:28:24,328 Une requĂȘte pour exclure la dĂ©claration d'Egan sur le gazage Ă  Baltimore. 470 00:28:24,412 --> 00:28:28,332 Si vous n'avez plus ça, vous n'avez plus de mobile. 471 00:28:29,417 --> 00:28:32,253 Je l'ai interrogĂ© comme tout autre tĂ©moin. 472 00:28:32,336 --> 00:28:35,172 Il dit avoir invoquĂ© le cinquiĂšme amendement. 473 00:28:35,256 --> 00:28:37,299 Je n'ai rien entendu de tel. 474 00:28:37,383 --> 00:28:40,177 Depuis quand faites-vous ce mĂ©tier ? 475 00:28:40,261 --> 00:28:43,180 Assez longtemps pour savoir quand arrĂȘter un interrogatoire. 476 00:28:43,264 --> 00:28:46,267 Et pour que vos flics aient des aveux en sortant de la piĂšce 477 00:28:46,350 --> 00:28:48,436 sans rien d'autre que leur talent. 478 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 Le suspect a invoquĂ© son droit de garder le silence ? 479 00:28:51,355 --> 00:28:55,192 - Pas Ă  ma connaissance. - Frank a sa façon de faire. 480 00:28:55,276 --> 00:28:59,238 Il entre dans la tĂȘte du suspect et frappe jusqu'Ă  ce qu'un truc en sorte. 481 00:28:59,321 --> 00:29:02,199 Quitte Ă  violer les garanties constitutionnelles ? 482 00:29:02,283 --> 00:29:07,329 Les limites sont parfois repoussĂ©es, mais aucune n'est jamais franchie. 483 00:29:07,413 --> 00:29:10,374 Egan a invoquĂ© son droit au silence ? 484 00:29:11,333 --> 00:29:15,337 Je ne l'ai pas entendu. 485 00:29:16,213 --> 00:29:17,381 Cette dĂ©claration est un mensonge. 486 00:29:21,427 --> 00:29:23,179 C'est vrai. 487 00:29:23,262 --> 00:29:26,307 Il a dit qu'il n'en parlerait pas, j'ai demandĂ© si ça voulait dire 488 00:29:26,390 --> 00:29:29,268 qu'il ne voulait pas parler ou qu'il ne pouvait pas. 489 00:29:29,351 --> 00:29:32,271 - Qu'a-t-il dit ? - Il nous a juste fixĂ©s du regard. 490 00:29:34,273 --> 00:29:36,275 - Vous vouliez nous voir ? - Oui. 491 00:29:38,319 --> 00:29:40,237 Et ensuite, inspecteur Bayliss ? 492 00:29:40,321 --> 00:29:45,409 - Tim. Frank a rĂ©pĂ©tĂ© la question. - Et aprĂšs ? 493 00:29:46,327 --> 00:29:48,287 - Il a haussĂ© les Ă©paules. - Les Ă©paules. 494 00:29:48,370 --> 00:29:51,290 Il a haussĂ© les Ă©paules. Et aprĂšs ? 495 00:29:51,373 --> 00:29:54,251 Frank a dit qu'il valait mieux qu'il parle maintenant. 496 00:29:54,335 --> 00:29:55,252 Bon sang. 497 00:29:55,336 --> 00:29:59,340 J'ai fait allusion au bien-ĂȘtre de sa famille et il a parlĂ©. 498 00:29:59,423 --> 00:30:03,177 - Je l'ai fait un million de fois. - Une fois de trop. 499 00:30:03,260 --> 00:30:08,140 Frank lui a demandĂ© s'il voulait se taire et il a haussĂ© les Ă©paules. Et alors ? 500 00:30:08,224 --> 00:30:10,142 C'est pas une renonciation explicite. 501 00:30:10,226 --> 00:30:11,185 C'est la loi. 502 00:30:11,268 --> 00:30:12,228 Pas dans le Maryland. 503 00:30:12,311 --> 00:30:15,231 - Dommage, on est Ă  New York. - Ce sera exclu. 504 00:30:16,315 --> 00:30:17,316 On s'en va. 505 00:30:18,234 --> 00:30:20,361 - Un peu grincheux, aujourd'hui ? - Allez vous faire voir. 506 00:30:22,238 --> 00:30:25,241 - OĂč ça ? - Vous savez quoi ? 507 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 - Je vous aime pas, Pembleton. - Trop triste. 508 00:30:28,244 --> 00:30:31,372 Vous ne pensez qu'Ă  vous, vous faites des conneries et accusez tout le monde. 509 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 JUGE FRED NAUGHTON 510 00:30:35,292 --> 00:30:36,460 WESTCHESTER, NY MERCREDI 11 JANVIER 511 00:30:37,211 --> 00:30:40,214 Vous ne contestez aucune des allĂ©gations de la dĂ©claration ? 512 00:30:40,297 --> 00:30:43,175 - Non, votre honneur. - Je ne vois pas oĂč est le problĂšme. 513 00:30:43,259 --> 00:30:45,302 Un haussement d'Ă©paules a plusieurs interprĂ©tations. 514 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 L'inspecteur l'a pris pour 515 00:30:47,263 --> 00:30:49,348 une renonciation explicite au droit de garder le silence. 516 00:30:49,431 --> 00:30:53,310 Si on peut l'interprĂ©ter, en quoi est-ce explicite ? 517 00:30:55,229 --> 00:30:56,230 Votre honneur, 518 00:30:56,397 --> 00:30:58,357 le ministĂšre public demande la peine de mort. 519 00:30:58,440 --> 00:31:01,277 En matiĂšre de crime capital, tout abus potentiel 520 00:31:01,360 --> 00:31:03,362 d'une garantie constitutionnelle 521 00:31:03,445 --> 00:31:07,283 - doit ĂȘtre examinĂ© minutieusement. - Quand l'abus vient d'un policier. 522 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 Frank Pembleton n'avait aucune autoritĂ©. 523 00:31:09,451 --> 00:31:11,370 Il est de la police de Baltimore. 524 00:31:11,453 --> 00:31:14,331 C'Ă©tait au minimum un agent de la police de New York. 525 00:31:14,415 --> 00:31:18,210 On vous laisse vous en sortir comme ça Ă  Manhattan, monsieur McCoy ? 526 00:31:18,460 --> 00:31:20,337 La confession est exclue. 527 00:31:26,302 --> 00:31:29,263 Ce boulot serait facile sans les flics. 528 00:31:29,346 --> 00:31:31,348 DĂ©solĂ©, j'ignorais que la loi Ă©tait diffĂ©rente. 529 00:31:31,432 --> 00:31:35,311 - Je vais ramener Egan Ă  Baltimore. - Pour qu'on vous vire du tribunal ? 530 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Laissez-moi vous donner un cours sur la pleine garantie, inspecteur. 531 00:31:39,231 --> 00:31:41,358 Un tribunal compĂ©tent a jugĂ© 532 00:31:41,442 --> 00:31:44,320 que vous aviez violĂ© les droits d'un accusĂ©. 533 00:31:44,403 --> 00:31:48,198 Ça veut dire que tous les tribunaux, y compris ceux de votre ville, 534 00:31:48,282 --> 00:31:50,242 doivent se conformer Ă  cette dĂ©cision. 535 00:31:53,370 --> 00:31:56,373 - Écoutez, Bayliss. - Non, appelez-moi Tim. 536 00:31:59,251 --> 00:32:01,337 Vous avez dit que vous pouviez nous aider pour ce procĂšs. 537 00:32:01,420 --> 00:32:03,380 Parle-t-on d'Ă©cran de fumĂ©e ? 538 00:32:04,423 --> 00:32:07,301 - Moi, je ferais ça ? - Vous. 539 00:32:10,220 --> 00:32:11,347 Je dois retourner au bureau. 540 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 Et si je vous donnais une femme qui a vu un Blanc 541 00:32:15,351 --> 00:32:18,228 s'enfuir de l'Ă©glise remplie de Noirs juste avant l'explosion ? 542 00:32:18,312 --> 00:32:19,355 Elle peut l'identifier ? 543 00:32:19,438 --> 00:32:23,150 Non, mais c'est le mĂȘme mode opĂ©ratoire. Ça donne un mobile. 544 00:32:23,233 --> 00:32:25,361 Ça tiendra pas. 545 00:32:26,403 --> 00:32:29,239 C'est une preuve circonstancielle, pas si mal. 546 00:32:32,368 --> 00:32:36,205 Bien. Parce que j'ai suppliĂ© mon lieutenant qu'il me donne de quoi 547 00:32:36,288 --> 00:32:40,292 faire venir Mme Chapman. Elle prend le train demain. 548 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Ça ne compensera pas ce stupide interrogatoire. 549 00:32:46,215 --> 00:32:47,299 Je n'ai pas dit ça. 550 00:32:49,385 --> 00:32:54,390 Alors, ĂȘtes-vous cĂ©libataire, madame la substitut ? 551 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 Il faudra bien plus qu'un demi-tĂ©moin. 552 00:33:03,232 --> 00:33:05,275 Je sais. Je ne fais que commencer. 553 00:33:10,239 --> 00:33:12,199 Il devait ĂȘtre 7h30, 554 00:33:12,282 --> 00:33:15,285 j'allais au travail avec ma femme et mon fils. 555 00:33:16,453 --> 00:33:19,415 À quel arrĂȘt ĂȘtes-vous descendu, monsieur Bell ? 556 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 À la 125e rue. 557 00:33:22,292 --> 00:33:26,171 Reconnaissez-vous quelqu'un dans la salle d'audience ? 558 00:33:26,255 --> 00:33:28,298 Oui. L'accusĂ©. 559 00:33:28,382 --> 00:33:33,220 Il Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de mon fils. J'Ă©tais en face de lui. 560 00:33:34,263 --> 00:33:36,223 Il tenait un sac en papier. 561 00:33:37,307 --> 00:33:40,394 - Vous l'avez vu descendre ? - Oui. À mon arrĂȘt. 562 00:33:41,353 --> 00:33:43,439 Mais il n'avait plus le sac. 563 00:33:54,324 --> 00:33:57,161 Le train Ă©tait bondĂ©, non, monsieur Bell ? 564 00:33:57,244 --> 00:33:58,370 C'Ă©tait l'heure de pointe. 565 00:33:59,413 --> 00:34:04,334 Y avait-il quelqu'un d'autre dans votre wagon avec un sac ? 566 00:34:05,294 --> 00:34:06,211 Je ne sais pas. 567 00:34:06,295 --> 00:34:10,257 C'Ă©tait l'heure de pointe et le mĂ©tro Ă©tait bondĂ©. 568 00:34:10,340 --> 00:34:14,428 Dites-moi, avez-vous vu un autre Blanc dans votre mĂ©tro ? 569 00:34:16,346 --> 00:34:18,182 Pas que je sache. 570 00:34:18,265 --> 00:34:22,352 Vous avez remarquĂ© M. Egan parce qu'il Ă©tait Blanc 571 00:34:22,436 --> 00:34:26,148 et non parce qu'il portait un sac, n'est-ce pas ? 572 00:34:26,231 --> 00:34:27,441 Écoutez, mon fils est mort. 573 00:34:28,358 --> 00:34:31,236 Je me fiche de la couleur de ce salaud. 574 00:34:31,403 --> 00:34:37,201 On aimerait juste ĂȘtre sĂ»rs qu'on a le bon salaud. 575 00:34:37,409 --> 00:34:39,244 Pas d'autres questions. 576 00:34:40,370 --> 00:34:44,249 M. Bell a fait le portrait-robot de l'homme qu'il a vu dans le mĂ©tro. 577 00:34:44,333 --> 00:34:46,251 Il ressemblait Ă  M. Egan. 578 00:34:47,211 --> 00:34:50,214 On a trouvĂ© une empreinte partielle sur l'accoudoir 579 00:34:50,297 --> 00:34:52,299 oĂč M. Bell a dit qu'il Ă©tait assis. 580 00:34:53,258 --> 00:34:55,427 Il y avait aussi des brĂ»lures sur le sol Ă  cĂŽtĂ© de ce siĂšge. 581 00:34:57,387 --> 00:35:00,307 C'est l'image dont vous parlez ? 582 00:35:02,309 --> 00:35:03,352 Oui. 583 00:35:05,312 --> 00:35:07,356 - PiĂšce Ă  conviction n° 6. - TrĂšs bien. 584 00:35:10,400 --> 00:35:11,401 Merci. 585 00:35:13,278 --> 00:35:15,280 Qui est Roy Blanchard ? 586 00:35:16,365 --> 00:35:18,242 Il Ă©tait dans le mĂ©tro ce jour-lĂ . 587 00:35:18,325 --> 00:35:20,410 - Il a survĂ©cu ? - Oui. 588 00:35:21,453 --> 00:35:23,247 Savez-vous que M. Blanchard 589 00:35:23,330 --> 00:35:26,291 a passĂ© deux ans Ă  Sing Sing pour coups et blessures ? 590 00:35:26,375 --> 00:35:29,169 - Non. - Et Darnell Hurst ? 591 00:35:29,253 --> 00:35:32,422 Il Ă©tait aussi dans le mĂ©tro ce matin-lĂ , n'est-ce pas ? 592 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Oui. 593 00:35:34,299 --> 00:35:36,176 Cela vous surprendrait-il d'apprendre 594 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 qu'il a Ă©tĂ© incarcĂ©rĂ© il y a 10 ans pour incendie criminel ? 595 00:35:40,264 --> 00:35:42,307 - Je n'y ai pas rĂ©flĂ©chi. - Alors, c'est oui ? 596 00:35:43,225 --> 00:35:44,393 - Oui. - Et Jaime Batista ? 597 00:35:45,310 --> 00:35:47,354 Il Ă©tait aussi dans ce mĂ©tro, non ? 598 00:35:48,272 --> 00:35:51,233 - Oui. - Quatre ans Ă  Attica pour M. Batista. 599 00:35:51,316 --> 00:35:54,278 Dites-moi, inspecteur, pourquoi ne pas avoir pensĂ© Ă  M. Blanchard, 600 00:35:54,361 --> 00:35:57,155 M. Hurst ou M. Batista ? 601 00:35:57,239 --> 00:35:59,157 Parce qu'ils sont restĂ©s dans le mĂ©tro. 602 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 L'agresseur Ă©tait sorti. 603 00:36:00,325 --> 00:36:02,286 Ce n'est pas parce qu'ils sont tous Noirs ? 604 00:36:02,369 --> 00:36:03,328 Non. 605 00:36:06,290 --> 00:36:07,332 Reynaldo Curtis. 606 00:36:08,375 --> 00:36:12,170 - C'est quoi, inspecteur, portoricain ? - Objection ! 607 00:36:12,254 --> 00:36:13,338 Retenue. 608 00:36:15,340 --> 00:36:17,259 C'Ă©tait il y a cinq ans. 609 00:36:17,342 --> 00:36:20,262 Je suis allĂ©e chercher ma fille Ă  la garderie de l'Ă©glise, 610 00:36:20,345 --> 00:36:24,141 - sur South Broadway, Ă  Baltimore. - Je renouvelle mon objection. 611 00:36:24,224 --> 00:36:25,267 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, maĂźtre, 612 00:36:25,350 --> 00:36:28,270 le tĂ©moignage est pertinent, car il Ă©tablit le mobile. 613 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Continuez. 614 00:36:29,396 --> 00:36:32,357 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ? 615 00:36:33,275 --> 00:36:35,235 J'ai vu un homme s'enfuir. 616 00:36:35,319 --> 00:36:38,405 Et une Ă©paisse fumĂ©e blanche s'Ă©chapper des fenĂȘtres. 617 00:36:39,364 --> 00:36:43,368 Beaucoup de gens ont Ă©tĂ© blessĂ©s Ă  l'Ă©glise, et six sont morts. 618 00:36:44,369 --> 00:36:47,289 Avez-vous pu dĂ©crire l'homme Ă  la police ? 619 00:36:48,290 --> 00:36:49,333 Il faisait sombre. 620 00:36:50,292 --> 00:36:53,378 Mais j'ai vu qu'il portait une veste militaire et des bottes. 621 00:36:54,338 --> 00:36:59,343 Blanc, entre 1,75 m et 1,80 m, dans les 90 kg. 622 00:36:59,426 --> 00:37:01,345 Pas d'autres questions. 623 00:37:03,430 --> 00:37:09,353 Vous n'avez pas vu le visage de l'homme qui s'est enfui de l'Ă©glise, 624 00:37:09,436 --> 00:37:11,229 n'est-ce pas ? 625 00:37:11,438 --> 00:37:13,273 Non. 626 00:37:14,316 --> 00:37:18,236 Est-ce parce que vous ne l'avez vu que de dos quand il s'enfuyait ? 627 00:37:18,320 --> 00:37:21,239 Il faisait sombre. Il courait dans l'autre sens. 628 00:37:21,323 --> 00:37:26,244 Vous ne pouvez pas dire que vous avez vu M. Egan s'enfuir ? 629 00:37:29,247 --> 00:37:31,416 - Non. - Mais vous savez qu'il Ă©tait Blanc ? 630 00:37:33,293 --> 00:37:34,252 Oui. 631 00:37:34,419 --> 00:37:35,420 Je vois. 632 00:37:36,380 --> 00:37:40,217 FrĂ©quentez-vous toujours cette congrĂ©gation ? 633 00:37:40,300 --> 00:37:43,303 Non, je vais maintenant Ă  Jafaria Salaam. 634 00:37:43,387 --> 00:37:48,266 - De quelle confession s'agit-il ? - Nous sommes musulmans. 635 00:37:49,434 --> 00:37:51,353 Un rapport avec le rĂ©vĂ©rend Farrahkan ? 636 00:37:51,436 --> 00:37:54,231 - Objection ! - Dans mon bureau. 637 00:37:55,315 --> 00:37:57,150 C'est hors de propos et insultant. 638 00:37:57,234 --> 00:38:00,237 J'Ă©voque la possibilitĂ© d'autres suspects potentiels. 639 00:38:00,320 --> 00:38:02,239 Louis Farrahkan ? PitiĂ©. 640 00:38:02,322 --> 00:38:05,158 Le rĂ©vĂ©rend Farrahkan accuse l'homme blanc 641 00:38:05,242 --> 00:38:06,243 des problĂšmes de son peuple. 642 00:38:06,326 --> 00:38:10,163 Je suggĂšre que, peut-ĂȘtre, le tĂ©moin fait de mĂȘme. 643 00:38:10,247 --> 00:38:12,207 Vous jouez sur la peur et les prĂ©jugĂ©s du jury. 644 00:38:12,290 --> 00:38:15,127 Vous Ă©voquez le spectre d'un sĂ©paratiste noir 645 00:38:15,210 --> 00:38:17,295 et antisĂ©mite avec ce jury. 646 00:38:17,379 --> 00:38:19,297 Vous avez choisi le lieu, McCoy. 647 00:38:19,381 --> 00:38:23,176 Et vous avez appelĂ© Ă  la barre les parents en pleurs des victimes 648 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 du mĂ©tro et de l'Ă©glise. 649 00:38:25,303 --> 00:38:28,181 Cela joue-t-il moins sur les prĂ©jugĂ©s du jury ? 650 00:38:28,265 --> 00:38:30,308 Je vous laisse continuer, monsieur Le Claire. 651 00:38:31,226 --> 00:38:34,396 Mais limitez-vous aux questions pertinentes. 652 00:38:35,355 --> 00:38:36,273 COUR SUPRÊME 653 00:38:36,356 --> 00:38:38,150 WESTCHESTER, NY MARDI 7 MARS 654 00:38:38,233 --> 00:38:40,444 L'arsenic mĂ©tallique Ă©tant rĂ©glementĂ© par l'OSHA, 655 00:38:41,236 --> 00:38:43,196 on ne peut pas l'acheter comme ça. 656 00:38:43,280 --> 00:38:46,199 On a supposĂ© que celui qui a fabriquĂ© la bombe 657 00:38:46,283 --> 00:38:49,244 y avait un accĂšs professionnel quelconque. 658 00:38:49,327 --> 00:38:54,207 On a envoyĂ© le portrait-robot Ă  des sociĂ©tĂ©s chimiques de Baltimore. 659 00:38:54,416 --> 00:38:56,251 Qu'avez-vous trouvĂ© ? 660 00:38:56,376 --> 00:39:00,338 Brian Egan. Il Ă©tait chauffeur Ă  mi-temps 661 00:39:00,422 --> 00:39:02,299 pour Berkman Chimie. 662 00:39:02,382 --> 00:39:06,261 Berkman Chimie vend de l'arsenic mĂ©tallique ? 663 00:39:06,344 --> 00:39:10,223 - Oui. - Merci. 664 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Alors, quoi ? 665 00:39:16,271 --> 00:39:18,315 Baltimore ne vous suffit pas, inspecteur ? 666 00:39:19,316 --> 00:39:23,195 Vous venez rĂ©soudre les crimes de New York ? 667 00:39:23,278 --> 00:39:25,363 J'ai enquĂȘtĂ© sur l'attentat de l'Ă©glise. 668 00:39:26,281 --> 00:39:28,325 Ces affaires ne sont pas classĂ©es. 669 00:39:28,408 --> 00:39:31,203 Quel est le lien entre les deux incidents ? 670 00:39:31,286 --> 00:39:35,415 Deux bombes au gaz fabriquĂ©es de la mĂȘme façon, avec le mĂȘme matĂ©riau. 671 00:39:36,416 --> 00:39:37,417 C'est tout ? 672 00:39:38,210 --> 00:39:40,337 Les victimes Ă©taient afro-amĂ©ricaines. 673 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 Vous pensez que l'animositĂ© raciale 674 00:39:44,382 --> 00:39:48,178 - est en cause dans les deux affaires ? - Je ne m'y suis pas intĂ©ressĂ©. 675 00:39:48,261 --> 00:39:54,267 Combien de vos affaires d'il y a cinq ans sont encore ouvertes ? 676 00:39:55,393 --> 00:39:56,311 Trois. 677 00:39:56,394 --> 00:40:01,149 Dominick D'Alleva, Tomasso Bucci et Fred O'Meara, c'est ça ? 678 00:40:01,233 --> 00:40:02,234 C'est ça. 679 00:40:03,318 --> 00:40:06,154 Vous parcourez le pays pour rĂ©soudre ces affaires ? 680 00:40:06,238 --> 00:40:08,281 - Il n'y a aucune raison de... - Oui ou non ? 681 00:40:09,241 --> 00:40:10,200 Non. 682 00:40:11,243 --> 00:40:14,454 C'est ce que je pensais. Je vais vous dire, inspecteur. 683 00:40:16,206 --> 00:40:19,334 L'animositĂ© raciale prend bien plus de place que vous ne le dites. 684 00:40:19,417 --> 00:40:21,294 Pas d'autres questions. 685 00:40:22,420 --> 00:40:24,256 L'accusation a terminĂ©. 686 00:40:25,423 --> 00:40:27,300 La dĂ©fense n'a rien Ă  ajouter. 687 00:40:30,345 --> 00:40:35,225 - Il ne monte pas de dossier. - Il a dĂ» penser que vous n'en aviez pas. 688 00:40:35,308 --> 00:40:38,436 Un tĂ©moin a identifiĂ© Egan. Il avait accĂšs Ă  l'arsenic. 689 00:40:39,229 --> 00:40:42,399 On a ses empreintes dans le train. Ça devrait suffire. 690 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Les flics qui ont tabassĂ© Rodney King ont Ă©tĂ© acquittĂ©s. 691 00:40:48,238 --> 00:40:50,323 MalgrĂ© la vidĂ©o de Marion Barry en train de fumer du crack, 692 00:40:50,407 --> 00:40:52,325 il a Ă©tĂ© réélu maire. 693 00:40:52,409 --> 00:40:54,244 VoilĂ  20 ans que les jurĂ©s 694 00:40:54,327 --> 00:40:57,289 rendent des verdicts pour faire avancer la politique. 695 00:40:57,372 --> 00:40:59,332 Nous avons fait beaucoup de chemin. 696 00:41:00,333 --> 00:41:05,380 Qui dit doute raisonnable dit division raciale. Que faire ? 697 00:41:07,340 --> 00:41:09,426 Je vais les guider sur la bonne voie politique. 698 00:41:11,386 --> 00:41:14,306 Certains n'ont qu'Ă  pointer du doigt. 699 00:41:15,307 --> 00:41:17,225 Ça ne se passe pas comme ils voudraient, 700 00:41:17,309 --> 00:41:19,394 car leurs aĂŻeux ont Ă©tĂ© traĂźnĂ©s ici enchaĂźnĂ©s. 701 00:41:21,271 --> 00:41:26,234 Oui, l'esclavage Ă©tait une abomination qui a pris fin il y a 100 ans. 702 00:41:26,443 --> 00:41:30,280 Mais ils restent coincĂ©s dans le ghetto et nous accusent. 703 00:41:32,449 --> 00:41:35,410 Si on leur coupe les allocations, on est racistes. 704 00:41:36,369 --> 00:41:40,373 Leurs gosses sont accros au crack, c'est notre faute. 705 00:41:41,333 --> 00:41:44,252 Un train est gazĂ© Ă  Harlem, 706 00:41:44,336 --> 00:41:46,421 devinez qui ils vont pointer du doigt ? 707 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 Vous avez entendu les tĂ©moins. 708 00:41:51,384 --> 00:41:56,348 Tout ce qu'ils ont contre mon client, c'est sa couleur de peau. 709 00:41:57,390 --> 00:42:01,394 Ça suffit. Il faut envoyer un message. 710 00:42:02,437 --> 00:42:05,398 On ne peut pas toujours accuser les Blancs. 711 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 Plus maintenant. 712 00:42:18,411 --> 00:42:20,372 On n'en a plus besoin. 713 00:42:24,251 --> 00:42:27,295 Ces deux derniĂšres semaines, j'ai montĂ© un dossier quasi parfait. 714 00:42:28,380 --> 00:42:32,384 J'ai prouvĂ© que l'accusĂ© avait accĂšs aux matĂ©riaux utilisĂ©s. 715 00:42:33,426 --> 00:42:37,222 J'ai prouvĂ© qu'il Ă©tait dans le mĂ©tro le jour de l'explosion. 716 00:42:37,430 --> 00:42:41,226 Vous avez un tĂ©moignage disant que quelqu'un qui lui ressemble 717 00:42:41,309 --> 00:42:45,313 a commis un crime similaire avec le mĂȘme gaz toxique, 718 00:42:45,397 --> 00:42:50,277 il y a cinq ans, Ă  Baltimore, sa ville natale. 719 00:42:53,363 --> 00:42:58,410 Un dossier presque parfait et pourtant, il y a un risque que je perde. 720 00:42:59,411 --> 00:43:01,413 C'est pour ça que j'ai jetĂ© ces codes. 721 00:43:03,373 --> 00:43:07,210 Et c'est en cela que M. Le Claire a tout Ă  fait raison quand il dit 722 00:43:07,294 --> 00:43:12,299 que les Noirs nous pointent du doigt. Qui d'autre pourraient-ils pointer ? 723 00:43:13,425 --> 00:43:17,429 Non, aucun de nous n'a traĂźnĂ© quiconque ici enchaĂźnĂ©. 724 00:43:19,389 --> 00:43:23,184 Aucun de nous n'a pendu un grand-pĂšre Ă  un arbre 725 00:43:23,268 --> 00:43:25,353 pour avoir trop regardĂ© la fille du maĂźtre. 726 00:43:27,230 --> 00:43:28,440 On est plus malins que ça. 727 00:43:30,275 --> 00:43:34,362 Et plus subtils. Au lieu de chaĂźnes, on utilise le doute raisonnable. 728 00:43:34,446 --> 00:43:39,326 Au lieu de toilettes rĂ©servĂ©es, on utilise des verdicts unanimes. 729 00:43:44,372 --> 00:43:46,416 Oui, on peut envoyer un message. 730 00:43:48,209 --> 00:43:54,215 On peut dire que les divisions raciales dans ce pays sont en constante expansion. 731 00:43:55,258 --> 00:43:59,429 Et voici un autre exemple de l'injustice de la situation. 732 00:44:02,432 --> 00:44:05,268 Ou on peut dire que ça suffit. 733 00:44:07,270 --> 00:44:13,276 Une protection Ă©gale devant la loi, ça dit bien ce que ça veut dire. 734 00:44:22,452 --> 00:44:24,162 COUR SUPRÊME 735 00:44:24,245 --> 00:44:26,206 WESTCHESTER, NY LUNDI 13 MARS 736 00:44:43,264 --> 00:44:45,392 - Avez-vous un verdict ? - Oui. 737 00:44:46,351 --> 00:44:50,146 Sur le premier chef d'accusation, l'homicide volontaire de Thomas Bell, 738 00:44:50,230 --> 00:44:51,231 quel est-il ? 739 00:44:51,398 --> 00:44:53,400 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 740 00:44:54,317 --> 00:44:56,236 Sur le deuxiĂšme chef d'accusation, 741 00:44:56,319 --> 00:44:59,239 homicide volontaire de Harvey Brand, quel est-il ? 742 00:45:00,198 --> 00:45:02,242 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 743 00:45:03,284 --> 00:45:04,244 Sur le troisiĂšme, 744 00:45:04,327 --> 00:45:07,455 homicide volontaire de Kareem Alexander, quel est votre verdict ? 745 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 746 00:45:16,214 --> 00:45:17,173 Vous prenez quoi ? 747 00:45:17,257 --> 00:45:18,341 - Une pression. - D'accord. 748 00:45:19,300 --> 00:45:23,263 - Vous devriez dĂ©missionner. - Je devrais faire plein de choses. 749 00:45:27,225 --> 00:45:30,186 Tout est bien qui finit bien, non ? 750 00:45:30,270 --> 00:45:34,357 Inspecteur Curtis, j'entends de l'autosatisfaction dans votre voix ? 751 00:45:34,441 --> 00:45:35,400 Pourquoi pas ? 752 00:45:38,319 --> 00:45:39,446 J'ai rĂ©flĂ©chi. 753 00:45:41,239 --> 00:45:43,324 À quel point pensez-vous qu'Egan veut mourir ? 754 00:45:44,409 --> 00:45:47,203 C'est Ă©vident, un chauffeur Ă  mi-temps 755 00:45:47,287 --> 00:45:49,247 qui fabrique une bombe aussi complexe. 756 00:45:49,330 --> 00:45:53,209 Sans parler de l'acompte de 50 000 dollars Ă  son avocat. 757 00:45:58,423 --> 00:46:01,301 Victoire sur 20 chefs d'accusation. Pourquoi s'asseoir ? 758 00:46:01,384 --> 00:46:04,179 J'ai pensĂ© que M. Egan voudrait nĂ©gocier. 759 00:46:04,262 --> 00:46:05,346 Et vous rĂ©duirez Ă  dix ? 760 00:46:05,430 --> 00:46:08,308 Ce n'est pas le moment de faire le malin. 761 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 - On sait que vous n'Ă©tiez pas seul. - Donnez-nous vos complices. 762 00:46:11,436 --> 00:46:14,272 J'abandonnerai ma demande de peine de mort. 763 00:46:15,440 --> 00:46:17,317 Je ne vois pas matiĂšre Ă  sourire. 764 00:46:17,400 --> 00:46:21,446 Vous ne voyez rien. Vous n'avez aucune idĂ©e de ce qui se passe. 765 00:46:22,238 --> 00:46:23,406 Expliquez-moi. 766 00:46:24,365 --> 00:46:26,326 Je suis la pointe de l'iceberg. 767 00:46:27,285 --> 00:46:29,162 Vous ĂȘtes un meurtrier raciste 768 00:46:29,245 --> 00:46:31,289 qui vient d'apprendre que son pays ne le tolĂ©rera pas. 769 00:46:31,372 --> 00:46:33,416 Vous voulez dire votre pays. 770 00:46:36,252 --> 00:46:37,420 Le mien est en train de s'Ă©tendre. 771 00:46:39,339 --> 00:46:41,216 Vous croyez pouvoir l'arrĂȘter ? 772 00:46:41,424 --> 00:46:44,219 Vous n'arrĂȘterez rien. 773 00:46:54,354 --> 00:46:56,272 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 774 00:47:32,350 --> 00:47:35,353 Sous-titres : Catherine Biros 63696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.