All language subtitles for Law.and.Order.S06E09.Blood.Libel.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,714 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,882 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,843 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,804 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,764 Voici leur histoire. 6 00:00:14,265 --> 00:00:17,810 Frank et Count Basie au Sands. Ça va mettre l'ambiance. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,770 Tu fais quoi, alors ? 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,898 Oui. De l'huile chaude ? Bonne idée. 9 00:00:22,982 --> 00:00:25,401 Ah oui, ça devrait plaire au petit Johnny. 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,528 Attends. 11 00:00:27,611 --> 00:00:28,821 Institut des hautes études. 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,448 Rebonjour, monsieur Aronson. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,241 J'allais partir. 14 00:00:32,324 --> 00:00:35,327 Non, je ne le ferais pas si votre femme était encore là. 15 00:00:35,411 --> 00:00:38,289 D'accord. J'ai votre numéro. 16 00:00:38,372 --> 00:00:41,292 Je regarde et je vous rappelle. Au revoir. 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,293 Allô, Jackie ? 18 00:00:42,376 --> 00:00:43,461 J'ai un truc à faire, bébé. 19 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Je reviens vite. 20 00:00:45,296 --> 00:00:46,505 Tiens le café au chaud. Salut. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,431 Madame Aronson ? 22 00:00:59,435 --> 00:01:00,519 Madame Aronson ? 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,319 Madame Aronson ! 24 00:01:10,488 --> 00:01:13,532 Le gardien, Johnny Cobb, l'a trouvée vers 21h30. 25 00:01:14,325 --> 00:01:15,242 D'autres témoins ? 26 00:01:15,326 --> 00:01:16,285 Personne d'autre. 27 00:01:16,368 --> 00:01:18,245 Portes verrouillées, alarme activée. 28 00:01:18,329 --> 00:01:20,414 Je l'ai vue vers 19 h, elle corrigeait des devoirs, 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,416 elle allait bientôt partir. 30 00:01:22,500 --> 00:01:25,419 Au premier appel de son mari, vous avez vérifié la classe ? 31 00:01:25,503 --> 00:01:27,296 C'était peu après 21 h. 32 00:01:27,379 --> 00:01:31,258 Les lumières étaient éteintes, je n'ai pas regardé à l'intérieur. 33 00:01:31,342 --> 00:01:33,260 Je lui ai dit qu'elle n'était pas là. 34 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Mais la deuxième fois, vous êtes entré. 35 00:01:35,387 --> 00:01:38,349 La deuxième fois, j'ai vu que la porte n'était pas verrouillée. 36 00:01:38,432 --> 00:01:40,392 Elle ferme toujours derrière elle. 37 00:01:40,476 --> 00:01:42,436 - Elle travaille souvent tard ? - Oui. 38 00:01:42,520 --> 00:01:45,272 Quelle honte, une si jeune femme. 39 00:01:45,356 --> 00:01:46,315 C'est une fille bien. 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,484 C'est souvent le cas, monsieur Cobb. Merci. 41 00:01:49,985 --> 00:01:51,111 Tu devais te faire porter pâle. 42 00:01:51,195 --> 00:01:54,114 Impossible, avant Noël. 43 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Quand j'aurai ton rhume, 44 00:01:56,116 --> 00:01:58,077 ta femme me fera un bouillon de poulet ? 45 00:01:58,994 --> 00:02:03,207 Sarah Aronson, 28 ans, prof d'art et d'histoire de l'art. 46 00:02:03,999 --> 00:02:05,084 D'après l'inspecteur Bailey, 47 00:02:05,167 --> 00:02:07,086 c'est arrivé il y a deux heures. 48 00:02:07,169 --> 00:02:08,170 Plus ou moins. 49 00:02:08,254 --> 00:02:11,048 Étranglée avec la lanière de son sac. 50 00:02:11,131 --> 00:02:14,051 L'agresseur a laissé le cash, les cartes et tout le reste. 51 00:02:14,134 --> 00:02:15,219 Il aurait eu ce qu'il cherchait. 52 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 C'est l'Immaculée Conception, alors. 53 00:02:18,013 --> 00:02:19,223 Culotte intacte. Pas de fluides. 54 00:02:20,015 --> 00:02:21,141 Excepté tout ce rouge. 55 00:02:21,225 --> 00:02:24,019 Elle n'a pas de blessures. C'est le sang du suspect. 56 00:02:24,103 --> 00:02:26,021 Une arme qu'elle aurait pu utiliser ? 57 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 On a trouvé un morceau de craie. 58 00:02:28,148 --> 00:02:30,109 Emballez-la dès que possible. 59 00:02:32,069 --> 00:02:33,946 Tu as pris des cours d'art au lycée ? 60 00:02:34,029 --> 00:02:35,114 De physique. 61 00:02:36,115 --> 00:02:38,117 À qui peut nuire une prof d'art ? 62 00:02:39,076 --> 00:02:41,120 Un prof d'algèbre, je peux comprendre. 63 00:03:18,073 --> 00:03:20,034 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 64 00:03:31,003 --> 00:03:33,130 C'était sa troisième année à l'institut des hautes études. 65 00:03:33,213 --> 00:03:36,050 Elle s'investissait dans la vie de l'école. 66 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Entraîneuse de volley féminin, chef du groupe d'approche communautaire. 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Savez-vous qui aurait pu faire ça ? 68 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Une des racailles du quartier. 69 00:03:44,141 --> 00:03:46,060 On a eu des cambriolages l'an dernier. 70 00:03:46,143 --> 00:03:49,021 Ils ont volé des ordinateurs, vandalisé les classes. 71 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Un inventaire a été fait. 72 00:03:50,189 --> 00:03:52,066 Rien n'a été volé ni vandalisé. 73 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Aucun signe d'effraction. 74 00:03:54,068 --> 00:03:55,945 Personne ici ne ferait ça. 75 00:03:56,028 --> 00:03:58,113 Vous avez deux mille lycéens et ce sont tous des anges ? 76 00:03:58,197 --> 00:04:00,032 Nous recrutons nos élèves 77 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 parmi les meilleurs de la ville. 78 00:04:02,242 --> 00:04:05,996 Ils passent une batterie de tests, ce ne sont pas des voyous. 79 00:04:06,080 --> 00:04:09,124 Eh bien, quelqu'un est sorti sans déclencher l'alarme. 80 00:04:09,208 --> 00:04:11,126 Qui a la clé pour la désactiver ? 81 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Les professeurs, certains employés. 82 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Vous faites fausse route. 83 00:04:17,257 --> 00:04:20,219 Celui qui a fait ça a pu prendre la clé de Sarah pour sortir. 84 00:04:20,970 --> 00:04:23,222 CHEZ M. ET MME ARONSON JEUDI 10 NOVEMBRE 85 00:04:23,389 --> 00:04:28,394 Sarah m'a dit qu'elle dînait avec un autre professeur, Lana Halstead. 86 00:04:29,311 --> 00:04:31,355 Elle devait rentrer vers 21 h. 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 Quand puis-je la ramener ? 88 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 Je dois organiser l'enterrement avant shabbat. 89 00:04:39,405 --> 00:04:42,199 On va dire au légiste d'accélérer. 90 00:04:42,282 --> 00:04:45,285 Monsieur Aronson, si votre femme dînait avec une amie, 91 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 pourquoi avez-vous appelé l'école ? 92 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 En voyant que Sarah n'était pas là à 21 h, j'ai appelé Mme Halstead. 93 00:04:53,252 --> 00:04:56,255 Elle m'a dit que Sarah n'était pas venue. 94 00:04:57,339 --> 00:05:00,300 Elle s'est dit qu'elle avait dû corriger des copies à l'école. 95 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Et vous, qu'avez-vous pensé ? 96 00:05:05,431 --> 00:05:09,351 Monsieur Aronson, voyait-elle quelqu'un ? 97 00:05:10,269 --> 00:05:11,311 Non. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Non. 99 00:05:14,440 --> 00:05:17,317 Mais il se passait quelque chose. 100 00:05:17,401 --> 00:05:21,363 Ça fait deux semaines que quelqu'un appelle et raccroche. 101 00:05:21,447 --> 00:05:24,324 Un jour, un homme a appelé et a demandé à parler à Sarah, 102 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 sans laisser de message. 103 00:05:26,410 --> 00:05:28,412 Qu'a-t-elle dit à propos de ces appels ? 104 00:05:29,204 --> 00:05:31,331 Elle pensait que je m'inquiétais pour rien. 105 00:05:31,415 --> 00:05:33,417 Savez-vous qui aurait pu passer ces appels ? 106 00:05:37,421 --> 00:05:39,214 Non. 107 00:05:41,216 --> 00:05:43,218 Sarah et moi devions dîner ensemble. 108 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Je ne lui servais pas d'alibi. 109 00:05:44,428 --> 00:05:47,181 Vous pourriez penser que vous aidez votre amie. 110 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Je ne mens pas. 111 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Sarah n'était pas du genre à avoir une liaison. 112 00:05:50,434 --> 00:05:54,313 D'après mon expérience, c'est une faiblesse largement partagée. 113 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 Sarah et moi étions proches. 114 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 Si elle voyait quelqu'un, je le saurais. 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,445 Son mari dit qu'ils ont reçu des appels bizarres, 116 00:06:02,237 --> 00:06:04,281 dont l'un qui venait d'un homme. 117 00:06:06,325 --> 00:06:07,367 Madame Halstead ? 118 00:06:14,291 --> 00:06:19,213 Elle a laissé entendre qu'elle avait un problème avec un autre prof. 119 00:06:19,296 --> 00:06:20,255 Ce problème a un nom ? 120 00:06:20,339 --> 00:06:23,258 Richard Kovax, maths avancées. 121 00:06:23,342 --> 00:06:25,344 C'était son mentor, sa première année ici. 122 00:06:25,427 --> 00:06:27,179 Rien de plus ? 123 00:06:27,262 --> 00:06:29,348 Dans l'imagination de Richard, peut-être. 124 00:06:29,431 --> 00:06:32,309 Richard est dans cette école depuis 18 ans, 125 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 et quand un projet spécial nécessite des fonds, 126 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 c'est lui qu'ils envoient convaincre ces fondations. 127 00:06:37,397 --> 00:06:42,319 Il en a développé une certaine arrogance. 128 00:06:43,445 --> 00:06:47,241 Je m'entendais très bien avec Sarah. Je l'aimais bien. 129 00:06:47,324 --> 00:06:49,284 Je ne savais pas que ça lui posait problème. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,162 Pourquoi en aurait-elle parlé à Mme Halstead ? 131 00:06:52,246 --> 00:06:53,205 Aucune idée. 132 00:06:53,288 --> 00:06:55,165 Je ne suis pas un Dieu grec, 133 00:06:55,249 --> 00:06:58,210 mais je ne suis pas surpris que les professeures parlent de moi. 134 00:06:58,293 --> 00:07:01,213 Je ne pense pas qu'elles aient discuté 135 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 de votre sex-appeal. 136 00:07:02,422 --> 00:07:06,301 Sarah était une intellectuelle passionnée 137 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 et une artiste à part entière. 138 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 Je lui ai donné plus d'attention. 139 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Elle a cru que c'était plus profond ? 140 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Ou plus sinistre ? 141 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 Vous l'avez appelée chez elle, Richard ? 142 00:07:17,229 --> 00:07:20,232 Ne dites pas non, on a d'autres moyens de le savoir. 143 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 La semaine dernière je crois, pour parler du programme. 144 00:07:23,277 --> 00:07:25,320 Et hier soir, vers 19h30 ? 145 00:07:26,238 --> 00:07:29,283 J'étais au Morningside Gym. Je m'échauffais avec mon entraîneuse. 146 00:07:29,366 --> 00:07:31,326 J'y suis resté jusqu'à 22 h. 147 00:07:32,286 --> 00:07:36,248 Il vient à heure fixe, 20 h, trois soirs par semaine. 148 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 Vous étiez là à quelle heure mercredi ? 149 00:07:40,252 --> 00:07:44,298 À 19 h. Je suis allée direct dans le jacuzzi pour mon genou. 150 00:07:44,381 --> 00:07:47,176 Je n'ai pas vu Richard avant 19h50. 151 00:07:47,259 --> 00:07:48,427 Il s'échauffait sur le tapis. 152 00:07:49,219 --> 00:07:51,346 Avez-vous remarqué des coupures ou des bleus ? 153 00:07:51,430 --> 00:07:54,266 Non, mais il porte toujours un sweat-shirt. 154 00:07:54,349 --> 00:07:56,310 Il a eu un pontage il y a deux ans, 155 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 et ne veut pas montrer sa cicatrice. 156 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Et quelle était son humeur ? Comme d'habitude ? 157 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 Non, comme ces dernières semaines. 158 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Il n'était pas bien. 159 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Il est victime du blues de Noël en avance ? 160 00:08:08,238 --> 00:08:11,241 À mon avis, c'est à cause de sa copine. 161 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 Avant, ils venaient ensemble, 162 00:08:13,285 --> 00:08:16,455 mais elle m'a appelée il y a 15 jours pour changer d'horaire. 163 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Pile au moment 164 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 où Aronson s'est mise à recevoir des appels. 165 00:08:21,335 --> 00:08:24,213 Trouvez le numéro de la copine. On en aura besoin. 166 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 MANŒUVRES ARCHITECTURALES LUNDI 14 NOVEMBRE 167 00:08:27,424 --> 00:08:30,219 Je ne suis pas surprise de vous voir. 168 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 Je savais que ça rattraperait Richard. 169 00:08:32,429 --> 00:08:36,433 Je ne m'attendais pas à ce que ce soit aussi rapide. 170 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Qu'est-ce qui le rattraperait ? 171 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Le retour du Casanova des classes. 172 00:08:41,438 --> 00:08:44,399 J'ai pensé à appeler la police moi-même. 173 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 Que s'est-il passé ? 174 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 Il a fui avec elle à Vegas ? 175 00:08:49,279 --> 00:08:51,448 Vous dites qu'il sortait avec une de ses élèves ? 176 00:08:53,325 --> 00:08:56,411 J'étais chez lui un dimanche, il y a deux semaines. 177 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 Il est sorti acheter le journal. 178 00:08:59,331 --> 00:09:02,417 Le téléphone a sonné, j'ai écouté le message. 179 00:09:03,335 --> 00:09:04,461 Une fille à l'air jeune. 180 00:09:05,212 --> 00:09:06,171 Qu'a-t-elle dit ? 181 00:09:06,255 --> 00:09:08,340 Qu'elle était désolée de lui causer des ennuis. 182 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Que c'était pas sa faute, qu'elle avait essayé de le cacher. 183 00:09:12,261 --> 00:09:14,429 Elle a parlé d'une Mme Aronson. 184 00:09:16,431 --> 00:09:19,351 Et elle a laissé son nom. Mattie. 185 00:09:21,228 --> 00:09:23,272 Qu'a dit Kovax ? 186 00:09:24,231 --> 00:09:26,316 Il m'a dit que je tirais des conclusions hâtives. 187 00:09:26,441 --> 00:09:28,151 N'importe quoi. 188 00:09:28,235 --> 00:09:30,237 Je n'ai jamais appelé mes profs de lycée chez eux 189 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 un dimanche matin. 190 00:09:32,281 --> 00:09:34,283 J'ai pris mes affaires et je suis partie. 191 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Je parie sur la copine. 192 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 Elle serait pas partie sans raison. 193 00:09:37,452 --> 00:09:38,328 Ah oui ? 194 00:09:38,412 --> 00:09:40,205 Crois-en un vieux sage, 195 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 une femme peut partir si tu ne rebouches pas le dentifrice. 196 00:09:43,292 --> 00:09:45,168 Et cette Mattie pourrait avoir 90 ans. 197 00:09:45,252 --> 00:09:47,212 J'ai les résultats de l'analyse de sang. 198 00:09:47,296 --> 00:09:49,339 C'est un homme, probablement blanc. 199 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Moi, par exemple. 200 00:09:50,424 --> 00:09:52,342 Oubliez votre donut du matin. 201 00:09:52,426 --> 00:09:56,263 Les tests montrent une prédisposition au diabète. 202 00:09:56,346 --> 00:10:00,183 Kovax avait peut-être un autre problème de santé que le pontage. 203 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Oui, je suis toujours là. 204 00:10:02,352 --> 00:10:04,313 Oui, vas-y. 205 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Oui. 206 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 Tu me donnes l'adresse ? 207 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Merci beaucoup. 208 00:10:13,322 --> 00:10:16,241 Kovax a une Mattie Braverman dans sa classe de première. 209 00:10:16,325 --> 00:10:18,243 Quel genre de problèmes aurait un adulte 210 00:10:18,327 --> 00:10:19,286 avec une ado ? 211 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 - Sérieux. - Demandons-lui. 212 00:10:21,371 --> 00:10:24,207 La fille d'abord, ça nous épargnera des excuses. 213 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 La vie amoureuse d'une fille de 16 ans ? 214 00:10:26,335 --> 00:10:28,211 C'est votre domaine. 215 00:10:30,297 --> 00:10:31,340 Assieds-toi, Mattie. 216 00:10:31,423 --> 00:10:33,425 J'ai dit à ta mère que ce ne serait pas long. 217 00:10:34,343 --> 00:10:36,178 Je veux bien regarder des photos, 218 00:10:36,261 --> 00:10:38,430 mais je doute de reconnaître qui que ce soit. 219 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Je ne sais pas qui traînait autour du lycée mercredi dernier. 220 00:10:42,351 --> 00:10:45,228 Je ne t'ai pas fait venir pour ça. 221 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Je veux en savoir plus sur ta relation 222 00:10:47,397 --> 00:10:49,232 avec Richard Kovax. 223 00:10:50,275 --> 00:10:52,194 C'est juste mon prof. Pourquoi ? 224 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 Tu l'as appelé chez lui. 225 00:10:53,445 --> 00:10:55,405 Une de ses amies a entendu ton message. 226 00:10:57,240 --> 00:10:58,283 Je n'ai même pas son numéro. 227 00:10:58,367 --> 00:11:00,369 Mattie, on peut regarder tes appels enregistrés. 228 00:11:00,452 --> 00:11:02,287 On peut prouver que c'était toi, 229 00:11:02,371 --> 00:11:04,289 alors ne mens pas ou je te promets 230 00:11:04,373 --> 00:11:06,333 que tu auras de gros ennuis. 231 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Très bien, j'appelle ta mère. 232 00:11:13,256 --> 00:11:15,175 C'est une enquête pour meurtre 233 00:11:15,258 --> 00:11:16,301 et tu es un témoin. 234 00:11:16,385 --> 00:11:19,221 Moins tu coopères, pire ce sera. 235 00:11:19,304 --> 00:11:20,263 Attendez. 236 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Ne faites pas venir ma mère ici. 237 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 L'appel, c'était pas ce que vous croyez. 238 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Je ne couchais pas avec M. Kovax. 239 00:11:33,360 --> 00:11:35,362 Alors, pourquoi l'as-tu appelé ? 240 00:11:38,323 --> 00:11:40,283 Mme Aronson était ma conseillère. 241 00:11:40,450 --> 00:11:42,244 Elle m'avait appelée 242 00:11:42,327 --> 00:11:44,246 à cause de mes A en maths avancées. 243 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 Elle savait que c'était pas mon truc. 244 00:11:47,290 --> 00:11:49,251 L'an dernier, j'avais des C et des D. 245 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Elle voulait une explication. 246 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Que lui as-tu dit ? 247 00:11:54,256 --> 00:11:55,382 Elle était comme vous. 248 00:11:56,383 --> 00:11:59,428 Elle croyait que je couchais avec lui pour avoir de bonnes notes. 249 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 Elle voulait le dénoncer. 250 00:12:02,389 --> 00:12:04,224 J'ai dit que c'était faux. 251 00:12:04,349 --> 00:12:06,268 J'achetais mes notes à M. Kovax. 252 00:12:08,353 --> 00:12:09,312 Pardon ? 253 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 Je lui donnais 300 dollars par semestre. 254 00:12:12,357 --> 00:12:15,444 Il fallait que je remonte ma moyenne, sinon, adieu Vassar. 255 00:12:16,403 --> 00:12:18,155 Je ne suis pas la seule. 256 00:12:18,238 --> 00:12:21,199 Je peux vous citer au moins six autres élèves de ma classe. 257 00:12:24,411 --> 00:12:27,247 Elle a dit qu'elle en parlerait à M. Kovax. 258 00:12:28,206 --> 00:12:30,208 J'ai été professeur de l'année cinq ans de suite. 259 00:12:30,292 --> 00:12:31,334 Je sais motiver les élèves. 260 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Vous savez leur faire les poches. 261 00:12:34,212 --> 00:12:37,257 Les amis de Mattie nous ont raconté la même chose qu'elle. 262 00:12:37,340 --> 00:12:40,218 Sept enfants, trois factures chacun par semestre, 263 00:12:40,302 --> 00:12:43,346 ça fait 4 000 dollars par an, sans compter ceux qu'on connaît pas. 264 00:12:45,265 --> 00:12:46,391 Je veux un avocat. 265 00:12:47,267 --> 00:12:50,312 Pas de problème, vous pourrez l'appeler... 266 00:12:51,229 --> 00:12:54,399 dès qu'on vous aura arrêté pour corruption et meurtre. 267 00:12:56,401 --> 00:12:58,153 C'est totalement absurde. 268 00:12:58,236 --> 00:12:59,446 J'ai quitté l'école à 18h30. 269 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 - M. Sabloff m'a vu partir, demandez-lui. - Oui. 270 00:13:02,073 --> 00:13:03,909 Vous êtes donc revenu plus tard. 271 00:13:03,992 --> 00:13:05,035 Vous êtes cuit, Richard. 272 00:13:05,118 --> 00:13:07,078 Vous avez laissé du sang plein la classe. 273 00:13:07,162 --> 00:13:09,998 Elle vous a frappé pendant que vous l'étrangliez ? 274 00:13:10,081 --> 00:13:13,001 Je suis O négatif. Vérifiez, ça ne peut pas être le mien. 275 00:13:15,170 --> 00:13:17,088 Merci de votre coopération, Richard. 276 00:13:17,172 --> 00:13:18,965 Je dois vous informer 277 00:13:19,049 --> 00:13:22,052 que votre groupe sanguin correspond au sang trouvé sur les lieux. 278 00:13:22,135 --> 00:13:23,053 Mais c'est impossible. 279 00:13:23,136 --> 00:13:24,095 Levez-vous, M. Kovax. 280 00:13:24,179 --> 00:13:26,973 Laissez-moi vous expliquer. 281 00:13:27,057 --> 00:13:28,183 Vous ne voulez plus d'avocat ? 282 00:13:28,975 --> 00:13:31,061 Non, je veux mettre les choses au point. 283 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 Sarah a découvert ce que je faisais, 284 00:13:39,110 --> 00:13:41,071 mais je lui ai promis que j'arrêtais. 285 00:13:41,154 --> 00:13:43,990 - Avez-vous vraiment arrêté ? - Oui. 286 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 J'ai dit aux élèves que c'était terminé et je leur ai expliqué pourquoi. 287 00:13:52,165 --> 00:13:55,877 Vous avez dit que Sarah Aronson avait tout découvert ? 288 00:13:55,961 --> 00:13:57,003 J'aurais dû m'abstenir. 289 00:13:58,296 --> 00:14:01,299 Sarah m'a ensuite dit qu'elle avait reçu des menaces 290 00:14:01,383 --> 00:14:03,426 et trouvé des mots anonymes sur son bureau. 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,221 Elle voulait savoir qui c'était. 292 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Je l'ignorais. 293 00:14:08,139 --> 00:14:11,184 J'ai sept classes, ça peut être n'importe quel élève. 294 00:14:12,185 --> 00:14:14,187 Mais je jure que je ne l'ai pas tuée. 295 00:14:14,312 --> 00:14:17,107 Nous vous croyons, monsieur Kovax. 296 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 D'ailleurs, on a confondu. 297 00:14:20,151 --> 00:14:22,195 Votre groupe sanguin n'est pas compatible. 298 00:14:26,283 --> 00:14:30,036 Elle avait un casier pour se changer pour l'entraînement de volley. 299 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 À ton tour, j'ai fait son bureau. 300 00:14:32,080 --> 00:14:33,206 Des chaussettes puantes, super. 301 00:14:33,290 --> 00:14:35,166 C'est celui-ci, le 12. 302 00:14:48,305 --> 00:14:50,140 Sympa. 303 00:14:51,141 --> 00:14:54,102 "Ouvre ta grande gueule, sale juive, et t'es morte." 304 00:14:54,185 --> 00:14:57,230 "Hitler avait raison, brûle avec les bouseux." 305 00:15:07,240 --> 00:15:09,284 J'ai rencontré Mme Aronson, l'an dernier. 306 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Elle a emmené ses élèves au Met 307 00:15:12,078 --> 00:15:14,164 pour voir notre collection de dessins de de Vinci. 308 00:15:14,331 --> 00:15:18,043 Elle avait de jeunes artistes très talentueux dans son groupe. 309 00:15:18,126 --> 00:15:20,211 Très bons en technique. 310 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Pour ce qui est du sujet, 311 00:15:23,131 --> 00:15:26,134 plus vite ils arrêteront d'écouter du heavy metal, mieux ce sera. 312 00:15:26,217 --> 00:15:29,220 Et l'élève qui écoutait des chants nazis ? 313 00:15:29,304 --> 00:15:30,305 C'est un des siens ? 314 00:15:31,097 --> 00:15:33,224 Ce dessin a été fait en calligraphie à main levée. 315 00:15:33,308 --> 00:15:38,188 Chaque personnage a été tracé d'une ligne continue. 316 00:15:38,313 --> 00:15:42,275 Manifestement inspiré de la peinture japonaise sumi-e. 317 00:15:43,234 --> 00:15:45,195 Comme celui-ci. 318 00:15:46,196 --> 00:15:52,202 Ce qui est intéressant, ce sont les plis de cette robe et ceci. 319 00:15:52,285 --> 00:15:56,206 Vous voyez la façon dont les ombres sont suggérées par l'épaisseur du trait ? 320 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 Ils ont été tracés par la même main. 321 00:16:03,296 --> 00:16:05,256 Edward Camarillo. 322 00:16:06,216 --> 00:16:09,094 Oui, j'ai dessiné un ange pour l'école. 323 00:16:09,177 --> 00:16:11,221 C'est une violation de la Loi sur la laïcité ? 324 00:16:11,304 --> 00:16:13,181 Je vais te montrer une violation. 325 00:16:14,307 --> 00:16:18,144 C'est ton travail, Eddie, ton style particulier. 326 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 C'est une question ? 327 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 Tout là-dedans pose question, gros malin. 328 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 J'ai pas dessiné ça. Quelqu'un m'a imité. 329 00:16:25,193 --> 00:16:26,111 J'ai rien fait à Mme A. 330 00:16:26,194 --> 00:16:29,072 Même quand elle t'a démasqué ? 331 00:16:29,155 --> 00:16:33,118 Richard Kovax nous a dit que tu lui achetais tes notes. 332 00:16:33,201 --> 00:16:36,037 Il ment. Mes notes, c'est à moi que je les dois. 333 00:16:36,121 --> 00:16:38,081 Ah oui ? Un petit contrôle surprise, Eddie ? 334 00:16:38,164 --> 00:16:39,332 Voyons, tu as 18 ans. 335 00:16:40,083 --> 00:16:43,294 En y ajoutant 25 de plus, on arrive au temps d'emprisonnement pour meurtre. 336 00:16:46,172 --> 00:16:48,091 Fais gaffe à ce que tu dis, 337 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 petit con. 338 00:16:49,259 --> 00:16:53,096 Si on compare tes empreintes à celles sur ce dessin, t'es cuit. 339 00:16:53,179 --> 00:16:56,099 Dis-nous ce que tu sais ou tu vas te mettre à quatre pattes 340 00:16:56,182 --> 00:16:58,226 devant un gros dur à Sing Sing. 341 00:17:01,187 --> 00:17:03,231 Ce dessin n'est pas de moi, je le jure. 342 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 Je ne sais pas qui l'a fait. 343 00:17:06,109 --> 00:17:07,277 Mme Aranson énervait plein de gens. 344 00:17:08,319 --> 00:17:11,114 Je ne l'ai pas tuée, demandez à mon père. 345 00:17:11,197 --> 00:17:13,116 Je travaillais dans sa boutique. 346 00:17:13,283 --> 00:17:17,036 Son vieux a une cordonnerie sur Amsterdam, 347 00:17:17,120 --> 00:17:18,204 le gamin est resté jusqu'à 20 h. 348 00:17:18,288 --> 00:17:21,082 J'ai vérifié auprès des clients, il y était. 349 00:17:21,166 --> 00:17:24,085 On a montré à ses parents le dessin qu'il a envoyé à Aronson. 350 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Ça ne s'est pas très bien passé. 351 00:17:26,171 --> 00:17:28,089 C'est vrai que ça ne lui ressemble pas. 352 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 Sa mère nous a prêté son album du lycée. 353 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 Le prix du graphisme des jeunes, la médaille d'histoire, 354 00:17:34,095 --> 00:17:38,016 le tableau d'honneur, une lettre d'honneur à la lutte. 355 00:17:38,099 --> 00:17:40,101 Ça me convainc moins que son alibi. 356 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 Rey ? 357 00:17:42,228 --> 00:17:47,233 "Z-L-E", il met ça partout, ça veut dire quelque chose en espagnol ? 358 00:17:47,317 --> 00:17:49,194 Je vois pas. 359 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Regarde ce gamin, Ashton. Lui, c'est : "T-U-E." 360 00:17:55,200 --> 00:17:56,326 Il est dans l'équipe de lutte. 361 00:17:57,076 --> 00:17:58,119 Attends. 362 00:17:59,245 --> 00:18:01,206 En voilà un qui a mis : "P-I-N-S". 363 00:18:01,289 --> 00:18:03,249 Niels, un autre lutteur. 364 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Et celui-là, Hastings. C'est "S-Y-O-U". 365 00:18:11,216 --> 00:18:13,176 Répétez-moi ces lettres. 366 00:18:14,135 --> 00:18:15,136 S-Y-O-U. 367 00:18:17,138 --> 00:18:18,181 P-I-N-S, 368 00:18:20,141 --> 00:18:23,144 T-U-E et Z-L-E. 369 00:18:25,230 --> 00:18:27,148 Un code secret pour les lutteurs ? 370 00:18:27,232 --> 00:18:29,150 On pourrait faire venir Vanna White. 371 00:18:29,317 --> 00:18:31,194 Ça pourrait composer un message. 372 00:18:31,277 --> 00:18:34,197 Essayons l'ordre alphabétique de leurs noms. 373 00:18:34,280 --> 00:18:38,284 Le premier c'est Ashton. T-U-E. 374 00:18:40,203 --> 00:18:44,207 Ensuite, Camarillo, Z-L-E. 375 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Suivant. 376 00:18:48,127 --> 00:18:50,296 Matt Hastings, S-Y-O-U. 377 00:18:56,094 --> 00:18:59,055 TUEZLESYOUPINS 378 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 TUEZ LES YOUPINS 379 00:19:04,269 --> 00:19:05,311 C'était une blague. 380 00:19:06,104 --> 00:19:07,313 Pour voir si les intellos captaient. 381 00:19:08,106 --> 00:19:10,316 On a bien capté. On est au courant pour Kovax. 382 00:19:11,109 --> 00:19:13,152 On sait pour les mots qu'Aronson a reçus. 383 00:19:13,236 --> 00:19:15,154 Ça aussi, c'était une blague ? 384 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 On est désolés qu'elle soit morte, 385 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 mais on n'y est pour rien. 386 00:19:18,241 --> 00:19:20,201 Oui. On est tous désolés. 387 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 On doit se doucher avant le prochain cours. 388 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 On peut ? 389 00:19:25,081 --> 00:19:27,166 Frottez bien fort. 390 00:19:29,252 --> 00:19:31,045 On ne voulait de mal à personne. 391 00:19:31,129 --> 00:19:33,047 Et la liberté d'expression est protégée. 392 00:19:33,131 --> 00:19:34,215 Pas l'incitation au meurtre. 393 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Je parle de l'album. Je n'ai menacé personne. 394 00:19:37,176 --> 00:19:40,138 Oui, "Tuez les youpins", c'est un compliment. 395 00:19:40,221 --> 00:19:42,056 C'était une blague. 396 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 Ezra Pound s'est moqué des juifs. 397 00:19:44,100 --> 00:19:45,226 Dans Le soleil se lève aussi, 398 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 Hemingway a appelé le crétin Cohn. 399 00:19:48,229 --> 00:19:51,065 Je me moque d'eux, et alors ? 400 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 Je peux y aller ? 401 00:19:56,321 --> 00:19:58,156 Ils trouvent ça drôle ? 402 00:19:58,239 --> 00:20:02,076 Hastings nous a donné un cours de littérature sur leur sens de l'humour. 403 00:20:02,160 --> 00:20:06,039 D'après Richard Kovax, les quatre lui achetaient leurs notes. 404 00:20:06,122 --> 00:20:08,041 Camarillo a un alibi pour le meurtre, 405 00:20:08,124 --> 00:20:10,126 les trois autres sont des suspects potentiels. 406 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Je pensais que c'était sans importance, 407 00:20:12,211 --> 00:20:15,131 mais je suis passé à l'école un soir, il y a un mois. 408 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 J'ai vu Matt Hastings en sortir. 409 00:20:18,176 --> 00:20:20,261 Il m'a parlé d'un projet de chimie et m'a dit 410 00:20:21,137 --> 00:20:23,139 que Mme Miller lui avait donné la clé de l'alarme. 411 00:20:23,222 --> 00:20:24,223 Vous avez vérifié ? 412 00:20:25,224 --> 00:20:26,184 Elle nie lui avoir donné. 413 00:20:26,267 --> 00:20:28,061 Il a donc menti. 414 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Ce n'est pas ce que j'ai cru. 415 00:20:30,229 --> 00:20:33,191 J'ai pensé qu'elle se couvrait pour éviter d'être réprimandée. 416 00:20:33,274 --> 00:20:35,318 Vous avez cru un élève plutôt qu'elle ? 417 00:20:36,110 --> 00:20:37,195 Ce n'est pas n'importe quel élève. 418 00:20:37,278 --> 00:20:40,114 Hastings était le plus brillant de tous, 419 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 il était chef de classe l'an dernier. 420 00:20:42,158 --> 00:20:44,285 Il a été question de le nommer major de sa promo. 421 00:20:46,287 --> 00:20:48,206 Je ne m'attendais pas à ça. 422 00:20:49,248 --> 00:20:51,125 Pour le juge, on n'a rien. 423 00:20:51,209 --> 00:20:53,169 Il nous a refusé le mandat de perquisition. 424 00:20:53,252 --> 00:20:55,046 Des empreintes sur les mots ? 425 00:20:55,129 --> 00:20:57,090 Aucun de ces enfants n'est fiché. 426 00:20:57,173 --> 00:20:58,174 On est coincés. 427 00:20:58,257 --> 00:20:59,175 Il y a du sang, 428 00:20:59,258 --> 00:21:02,095 mais on ne peut pas le comparer à celui d'Hastings. 429 00:21:02,303 --> 00:21:05,264 Le légiste a trouvé une prédisposition au diabète. 430 00:21:06,265 --> 00:21:09,227 Il peut être détecté en cherchant le taux de sucre dans l'urine. 431 00:21:09,310 --> 00:21:12,188 Il faut un mandat pour le faire pisser dans un gobelet. 432 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Pas pour l'école. 433 00:21:14,148 --> 00:21:15,191 Hastings est un lutteur. 434 00:21:15,274 --> 00:21:19,153 On leur dit de procéder à un dépistage de drogue sur l'équipe de lutte. 435 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Et on peut s'en servir ? 436 00:21:21,197 --> 00:21:24,200 Jugement Vernonia de la Cour suprême il y a quelques mois. 437 00:21:24,283 --> 00:21:27,245 Il autorise à tester sans mandat les athlètes au lycée. 438 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 - Hastings, Matthew. - C'est lui. 439 00:21:40,133 --> 00:21:41,217 Faites voir le numéro de celui-là. 440 00:21:41,300 --> 00:21:44,053 En tant qu'avocat, vous devriez vous insurger. 441 00:21:44,137 --> 00:21:45,221 Ces enfants ont des droits. 442 00:21:45,304 --> 00:21:47,140 Le rectorat a donné sa bénédiction. 443 00:21:47,223 --> 00:21:49,225 C'est dans les règles. 444 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 LABORATOIRE MÉDICOLÉGAL VENDREDI 18 NOVEMBRE 445 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 On a testé tous les élèves. 446 00:21:56,232 --> 00:21:58,192 Pour un lycée, celui-ci est exemplaire. 447 00:21:58,276 --> 00:22:01,195 Deux cas positifs. Un au THC et un autre à l'alcool. 448 00:22:01,279 --> 00:22:03,072 On cherche du sucre. 449 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Du sucre ? 450 00:22:04,198 --> 00:22:07,118 Ma mère m'avait prévenue que la police du sucre arriverait. 451 00:22:07,201 --> 00:22:10,121 Et nous voilà. Alors, vous en avez trouvé ? 452 00:22:10,204 --> 00:22:12,165 En fait, dès qu'on détecte de l'alcool, 453 00:22:12,248 --> 00:22:15,168 on fait un autre test pour voir si la source est externe. 454 00:22:15,251 --> 00:22:16,294 Comme un verre de vin ? 455 00:22:17,086 --> 00:22:19,172 Exact. Autrement, la source peut être interne. 456 00:22:19,255 --> 00:22:21,299 De la levure et beaucoup de sucre dans l'urine, 457 00:22:22,091 --> 00:22:23,301 et le corps fait office d'alambic. 458 00:22:24,218 --> 00:22:27,013 Et voilà. Le gagnant est le numéro 16. 459 00:22:27,096 --> 00:22:30,058 "Présence d'alcool due à un taux de sucre anormal." 460 00:22:30,141 --> 00:22:32,143 Je parie qu'il ne sait pas qu'il est diabétique. 461 00:22:32,226 --> 00:22:34,312 Numéro 16. Matt Hastings. 462 00:22:35,271 --> 00:22:38,149 Dites-moi ce qu'il a fait, j'ai le droit de savoir ! 463 00:22:38,232 --> 00:22:39,317 Écartez-vous, M. Hastings. 464 00:22:40,109 --> 00:22:41,069 Matt, attention ! 465 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 Lève-toi. 466 00:22:43,112 --> 00:22:44,072 Mains en l'air. 467 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Éteins-moi cette merde. 468 00:22:47,158 --> 00:22:50,161 Matt Hastings, je vous arrête pour le meurtre de Sarah Aronson. 469 00:22:50,244 --> 00:22:52,038 Vous pouvez garder le silence. 470 00:22:52,121 --> 00:22:53,206 - Papa ! - Ce que vous direz 471 00:22:53,289 --> 00:22:55,249 pourra être retenu contre vous. 472 00:22:57,168 --> 00:22:58,169 Vous savez, Jack, 473 00:22:58,252 --> 00:23:02,048 je m'attendais presque à voir la place Tian'anmen par votre fenêtre. 474 00:23:02,131 --> 00:23:04,300 Ici, on ne met pas les gens, et encore moins les enfants, 475 00:23:05,093 --> 00:23:06,260 en prison pour ce qu'ils pensent. 476 00:23:07,303 --> 00:23:09,222 C'est un prisonnier politique ? 477 00:23:10,223 --> 00:23:13,184 Voyons, Alice, Bill Kunstler se retourne dans sa tombe. 478 00:23:13,267 --> 00:23:18,064 Vous aviez un suspect. Vous en aviez deux, Kovax et Camarillo. 479 00:23:18,147 --> 00:23:19,273 Pourquoi mon client ? 480 00:23:20,149 --> 00:23:23,027 Facile. Il a exprimé un point de vue qui vous déplaît. 481 00:23:23,111 --> 00:23:25,321 Son crime n'est pas lié à ses opinions. 482 00:23:26,114 --> 00:23:28,032 Il voulait gonfler ses notes 483 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 et Sarah Aronson a fait obstacle. 484 00:23:29,283 --> 00:23:32,120 Il suffisait que je travaille un peu plus, c'est tout. 485 00:23:32,203 --> 00:23:33,246 J'ai payé Kovax 486 00:23:33,329 --> 00:23:35,081 - par paresse. - Matt. 487 00:23:35,164 --> 00:23:37,208 Regardez mes notes ces trois dernières années. 488 00:23:37,291 --> 00:23:39,127 A+ et A- partout, en maths aussi. 489 00:23:39,210 --> 00:23:43,131 - Ça suffit. - Monsieur McCoy, Matt n'a tué personne. 490 00:23:43,214 --> 00:23:45,049 Il était à la maison avec moi. 491 00:23:45,133 --> 00:23:49,095 Si c'était mon fils, je dirais sans doute la même chose. 492 00:23:50,096 --> 00:23:53,057 S'il me dit que d'autres étaient impliqués, 493 00:23:53,141 --> 00:23:55,143 je peux convaincre un juge d'être indulgent avec lui. 494 00:23:55,226 --> 00:23:57,228 - J'ai demandé l'aumône ? - Vous devriez. 495 00:23:57,311 --> 00:23:59,230 On a trouvé ses empreintes sur un mot. 496 00:23:59,313 --> 00:24:01,315 Je voulais juste lui faire peur. 497 00:24:02,316 --> 00:24:05,153 Son sang correspond à celui trouvé sur les lieux 498 00:24:05,278 --> 00:24:08,197 et le proviseur nous a dit qu'il avait la clé de l'école. 499 00:24:09,157 --> 00:24:11,033 Je l'ai empruntée à Mme Miller. 500 00:24:11,117 --> 00:24:12,201 Elle a démenti. 501 00:24:12,285 --> 00:24:14,120 Quand on veut tuer des gens, 502 00:24:14,203 --> 00:24:17,081 on n'en parle pas dans l'album de promo. 503 00:24:17,165 --> 00:24:19,083 C'était une farce stupide, voilà tout. 504 00:24:19,167 --> 00:24:22,170 Nettement moins scandaleux que de violer le 4e amendement, 505 00:24:22,253 --> 00:24:26,215 ce que vous avez fait en examinant ses fluides au microscope. 506 00:24:26,299 --> 00:24:29,051 Je demande l'annulation des résultats des tests 507 00:24:29,135 --> 00:24:31,095 pour avoir bafoué les droits d'un mineur. 508 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 Comment peut-on tomber si bas ? 509 00:24:34,140 --> 00:24:36,142 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, 6 DÉCEMBRE 510 00:24:36,267 --> 00:24:40,188 Le jugement Vernonia a autorisé un dépistage de drogue 511 00:24:40,271 --> 00:24:43,065 visant à lutter contre le trafic de drogue à l'école. 512 00:24:43,149 --> 00:24:47,195 Ce n'était pas un subterfuge pour identifier des suspects. 513 00:24:47,278 --> 00:24:50,156 C'était une recherche de drogue menée en bonne et due forme. 514 00:24:50,239 --> 00:24:53,117 Ils cherchent de la drogue et ils trouvent du diabète ? 515 00:24:53,201 --> 00:24:56,329 La prédisposition au diabète était bien en vue. 516 00:24:57,079 --> 00:24:58,206 Sous un microscope. 517 00:24:58,289 --> 00:25:02,043 L'accusé était positif à l'alcool. 518 00:25:02,126 --> 00:25:05,171 Le labo a fait un test de routine pour en trouver la source 519 00:25:05,254 --> 00:25:07,298 et ils ont découvert un taux de sucre élevé. 520 00:25:08,174 --> 00:25:10,092 Ça m'a l'air en règle, madame Marsdale. 521 00:25:10,176 --> 00:25:14,055 Votre honneur, le jugement Vernonia a autorisé des tests aléatoires. 522 00:25:14,138 --> 00:25:16,182 Ce test n'avait rien d'aléatoire. 523 00:25:16,265 --> 00:25:19,227 Je parle de la pièce à conviction C des déclarations sous serment, 524 00:25:19,310 --> 00:25:22,313 la déclaration du laborantin qui a effectué les tests. 525 00:25:23,231 --> 00:25:25,149 Quand les échantillons ont été prélevés, 526 00:25:25,233 --> 00:25:28,152 les agents ont nommé l'individu 527 00:25:28,236 --> 00:25:30,321 qui les intéressait, mon client. 528 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Vous contestez, monsieur McCoy ? 529 00:25:32,240 --> 00:25:35,117 Les agents ont juste demandé le numéro d'identification 530 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 de l'échantillon de M. Hastings. 531 00:25:37,078 --> 00:25:39,288 Il n'y avait aucune intention de corrompre la procédure de test. 532 00:25:40,081 --> 00:25:41,082 Peu importe leur intention. 533 00:25:41,165 --> 00:25:44,043 Vous êtes allé trop loin, monsieur McCoy. 534 00:25:44,126 --> 00:25:46,128 J'accepte la requête. On exclut les résultats. 535 00:25:47,088 --> 00:25:49,215 Les résultats ayant conduit à l'inculpation de mon client 536 00:25:49,298 --> 00:25:51,133 et à d'autres preuves, puis-je... 537 00:25:51,217 --> 00:25:53,302 Oui, tout est rejeté. Les charges sont abandonnées. 538 00:25:54,303 --> 00:25:56,180 Ces agents. 539 00:25:57,098 --> 00:25:58,307 De vraies pipelettes. 540 00:26:02,103 --> 00:26:04,105 On a raclé les fonds de tiroir. 541 00:26:04,188 --> 00:26:06,107 Sans le test de dépistage... 542 00:26:06,190 --> 00:26:08,192 Il nous reste les menaces et le mobile. 543 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 - On repart à zéro. - Oui. 544 00:26:10,236 --> 00:26:13,114 L'album de promo et les menaces, ça peut être puéril, 545 00:26:13,197 --> 00:26:15,241 mais pas ce que la police a trouvé dans sa chambre. 546 00:26:15,324 --> 00:26:18,119 Le magazine Aryan Times, 547 00:26:18,202 --> 00:26:20,246 de la littérature raciste téléchargée, 548 00:26:21,247 --> 00:26:23,082 de la musique du "pouvoir blanc". 549 00:26:23,165 --> 00:26:25,126 Laissez-moi deviner. Wagner ? 550 00:26:25,209 --> 00:26:28,087 On n'entendra pas ça au Met. 551 00:26:28,170 --> 00:26:30,172 "'Le juif', 'Cours vite', 552 00:26:30,256 --> 00:26:33,175 'Tête de rat', 'Notre heure arrive.'" 553 00:26:33,259 --> 00:26:36,220 Comment cela peut-il circuler ainsi dans notre société ? 554 00:26:36,304 --> 00:26:38,139 Ce gamin a un alibi ? 555 00:26:39,098 --> 00:26:40,141 Chez lui, avec son père. 556 00:26:40,224 --> 00:26:42,184 Quel est l'alibi du père ? 557 00:26:43,269 --> 00:26:46,063 HÔPITAL SAINT JUSTIN JEUDI 8 DÉCEMBRE 558 00:26:46,147 --> 00:26:49,066 Je faisais des soins à domicile à Kew Gardens, ce soir-là. 559 00:26:49,150 --> 00:26:51,068 Je suis rentrée juste avant 23 h. 560 00:26:51,152 --> 00:26:54,322 Joe regardait les infos et Matt était devant son ordinateur. 561 00:26:55,114 --> 00:26:56,240 Et votre fille, où était-elle ? 562 00:26:56,324 --> 00:26:59,076 Carlie dormait chez une amie. 563 00:26:59,160 --> 00:27:00,202 Matt n'a pas bougé ? 564 00:27:00,286 --> 00:27:04,123 Non, mon mari me l'a dit, et je connais mon fils. 565 00:27:04,248 --> 00:27:06,125 Il n'est pas ce la presse en dit. 566 00:27:06,208 --> 00:27:08,252 Ces gens nous disent antisémites. 567 00:27:09,170 --> 00:27:10,212 Ces gens ? 568 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 Vous voyez ce que je veux dire, madame Kincaid. 569 00:27:14,216 --> 00:27:16,302 Je sais de quoi votre fils parlait dans l'album. 570 00:27:18,304 --> 00:27:21,057 Il voulait juste faire réagir les gens. 571 00:27:21,140 --> 00:27:23,059 Regardez cette école. 572 00:27:23,142 --> 00:27:25,311 Il fait partie de la minorité. 573 00:27:26,103 --> 00:27:28,189 Et les brochures haineuses dans sa chambre ? 574 00:27:29,106 --> 00:27:30,107 Elles visaient qui ? 575 00:27:30,191 --> 00:27:33,194 Matt lit beaucoup. C'est de la curiosité. 576 00:27:33,277 --> 00:27:36,030 Il n'a rien contre les juifs. 577 00:27:36,113 --> 00:27:38,240 Bon sang, il est sorti avec une juive. 578 00:27:39,200 --> 00:27:41,202 Est-ce qu'il est antisémite ? 579 00:27:41,285 --> 00:27:44,038 Quand il était avec moi, Matt admirait les juifs. 580 00:27:44,121 --> 00:27:46,165 Il parlait toujours de notre intelligence. 581 00:27:47,083 --> 00:27:50,044 Les deux premiers mois, c'était flatteur. 582 00:27:50,127 --> 00:27:51,212 Et ensuite ? 583 00:27:51,295 --> 00:27:54,048 Puis j'ai appris ce qu'il racontait aux autres. 584 00:27:54,131 --> 00:27:56,050 Qu'il était avec moi 585 00:27:56,133 --> 00:27:58,052 parce que c'était bon pour son image. 586 00:27:58,135 --> 00:27:59,178 Tu es belle et intelligente. 587 00:27:59,261 --> 00:28:02,098 C'était peut-être pour se vanter. 588 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Ce n'était pas ça. 589 00:28:04,100 --> 00:28:05,226 C'est parce que je suis juive. 590 00:28:05,309 --> 00:28:09,105 Il pensait que ça l'aiderait vis-à-vis des autres juifs de l'école. 591 00:28:09,271 --> 00:28:11,148 C'était important pour lui ? 592 00:28:11,232 --> 00:28:13,067 Évidemment. 593 00:28:13,150 --> 00:28:14,318 Pour devenir chef de classe 594 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 et d'autres trucs. 595 00:28:16,112 --> 00:28:19,156 Ça fait bien sur un dossier pour la fac, et ça a marché. 596 00:28:20,241 --> 00:28:23,285 Le mois dernier, il a été admis à Princeton, avec une bourse. 597 00:28:24,203 --> 00:28:26,038 Grâce à toi. 598 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 Et donc tu as rompu ? 599 00:28:28,082 --> 00:28:28,916 Oui. 600 00:28:29,250 --> 00:28:32,044 Il a nié s'être servi de moi. 601 00:28:32,128 --> 00:28:35,047 Il a accusé les autres élèves juifs de mentir à son sujet. 602 00:28:35,131 --> 00:28:36,215 Il a dit qu'ils étaient jaloux. 603 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 C'est lui tout craché. 604 00:28:39,135 --> 00:28:41,220 Il n'assume jamais aucune responsabilité. 605 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Loren, tu n'as pas répondu à ma première question. 606 00:28:44,223 --> 00:28:45,307 Est-il antisémite, 607 00:28:46,100 --> 00:28:48,269 ou comme dit sa mère, "c'est de la comédie" ? 608 00:28:50,104 --> 00:28:51,230 Non, ce n'est pas de la comédie. 609 00:28:52,189 --> 00:28:55,151 Il tient ça de ses parents. 610 00:28:55,317 --> 00:29:00,114 Un jour, son père a commencé à poser des questions sur la famille Abramson. 611 00:29:00,197 --> 00:29:03,159 Comme si tous les juifs se connaissaient. 612 00:29:03,325 --> 00:29:06,036 Il a dit qu'ils lui avaient piqué 613 00:29:06,120 --> 00:29:07,329 son imprimerie et l'empêchaient 614 00:29:08,080 --> 00:29:09,206 d'envoyer Matt en prépa. 615 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 C'est complètement idiot. 616 00:29:12,251 --> 00:29:16,088 Même si je sais ce que Matt pense des juifs, 617 00:29:16,255 --> 00:29:19,216 je n'arrive pas à croire qu'il ait tué Mme Aronson. 618 00:29:20,176 --> 00:29:24,096 Niels et Ashton, je les imagine bien faire ça. 619 00:29:24,180 --> 00:29:25,222 Ces types font peur. 620 00:29:25,306 --> 00:29:27,266 Et Eddie Camarillo ? 621 00:29:28,267 --> 00:29:29,310 Il suit Matt partout, 622 00:29:30,102 --> 00:29:31,145 depuis la première année. 623 00:29:31,228 --> 00:29:33,147 Ils font des trucs dingues ensemble. 624 00:29:33,230 --> 00:29:36,150 Ils entraient dans l'école le samedi pour faire de la muscu. 625 00:29:36,233 --> 00:29:38,235 Et l'alarme ? 626 00:29:41,197 --> 00:29:46,160 Eddie s'est fait une clé avec la machine de son père. 627 00:29:47,203 --> 00:29:49,079 Tu lui as donné la clé, Eddie. 628 00:29:49,163 --> 00:29:52,082 Pour qu'il sorte après avoir tué Mme Aronson. 629 00:29:52,166 --> 00:29:53,209 C'est faux. 630 00:29:54,084 --> 00:29:56,295 - Je n'ai pas de clé. - Notre témoin dit le contraire. 631 00:29:57,087 --> 00:29:59,048 Ça fait de toi un complice de meurtre. 632 00:29:59,131 --> 00:30:01,133 Quoi que tu aies prévu ces 20 prochaines années, 633 00:30:01,217 --> 00:30:03,052 tu vas devoir attendre. 634 00:30:03,135 --> 00:30:06,096 Donne-nous Hastings et ton avenir s'éclairera. 635 00:30:06,180 --> 00:30:08,307 - Non, je suis d'accord avec lui. - Hé. 636 00:30:09,225 --> 00:30:10,309 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 637 00:30:11,268 --> 00:30:14,313 Quand Hastings parle des bouseux, de qui s'agit-il, d'après toi ? 638 00:30:16,190 --> 00:30:18,192 De toi, Eddie. De toi, de moi. 639 00:30:18,275 --> 00:30:19,318 On est des bouseux. 640 00:30:20,110 --> 00:30:21,028 Vous avez tort. 641 00:30:21,111 --> 00:30:24,073 Je suis un Espagnol de sang pur, un Blanc chrétien. 642 00:30:24,156 --> 00:30:25,199 Allez. 643 00:30:25,282 --> 00:30:27,243 Quand ce sera fini avec les juifs, les Noirs, 644 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 les Asiatiques, les Arabes, ce sera qui ? 645 00:30:30,120 --> 00:30:33,165 Tôt ou tard, ce sera toi, mon frère. 646 00:30:43,133 --> 00:30:45,219 Mme Aronson a reconnu mon dessin. 647 00:30:46,262 --> 00:30:48,055 Elle m'a appelé. 648 00:30:48,138 --> 00:30:50,266 Elle m'a dit qu'on devait se dénoncer. 649 00:30:52,142 --> 00:30:54,103 Matt a dit qu'il perdrait sa bourse. 650 00:30:55,104 --> 00:30:56,272 Il a dit qu'il allait lui parler. 651 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 Je lui ai donné ma clé. 652 00:31:05,197 --> 00:31:07,116 Je pensais pas qu'il ferait ça. 653 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Allez le chercher. 654 00:31:13,163 --> 00:31:15,332 Je ne douterai plus jamais de la loi des probabilités. 655 00:31:16,083 --> 00:31:18,127 Arrêtez quelqu'un souvent et ça finira par marcher. 656 00:31:18,210 --> 00:31:21,130 C'est plutôt la loi de l'inévitabilité. 657 00:31:21,213 --> 00:31:23,132 Après le témoignage de Camarillo, 658 00:31:23,215 --> 00:31:26,176 le juge Busey devait réadmettre d'autres preuves. 659 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Mais je suis magnanime, Alice. 660 00:31:28,220 --> 00:31:31,140 Si vous voulez négocier, je suis tout ouïe. 661 00:31:31,223 --> 00:31:33,225 Désolée de faire bouillir votre testostérone, Jack, 662 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 mais c'est une visite de courtoisie. 663 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Roy Payne, Jack McCoy, Claire Kincaid. 664 00:31:39,273 --> 00:31:41,191 Roy va diriger la défense. 665 00:31:42,192 --> 00:31:43,277 Roy Payne ? 666 00:31:44,278 --> 00:31:46,113 Un avocat du Ku Klux Klan. 667 00:31:46,280 --> 00:31:49,116 Je ne fais pas partie du Klan, monsieur McCoy. 668 00:31:49,199 --> 00:31:52,286 J'ai juste écrit quelques papiers pour soutenir leur marche à Skokie. 669 00:31:54,163 --> 00:31:56,290 Il faudra plus que ça pour sortir ce garçon de là. 670 00:31:57,082 --> 00:31:58,042 J'en doute. 671 00:31:58,125 --> 00:32:01,086 Notre client est la victime innocente d'un complot pernicieux 672 00:32:01,170 --> 00:32:03,047 visant à protéger le meurtrier. 673 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Qui est-ce ? 674 00:32:04,256 --> 00:32:06,091 Richard Kovax. 675 00:32:06,258 --> 00:32:09,303 Les juifs se sont ligués pour le protéger et je le prouverai. 676 00:32:10,095 --> 00:32:13,098 Si un juge arrête de rire assez longtemps pour vous laisser faire. 677 00:32:14,224 --> 00:32:17,061 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, LUNDI 19 DÉCEMBRE 678 00:32:17,144 --> 00:32:19,188 Nous sommes dans notre bon droit. 679 00:32:19,271 --> 00:32:23,150 En tant qu'avocats de la défense, nous avons le devoir 680 00:32:23,233 --> 00:32:26,028 de présenter une théorie alternative, le cas échéant. 681 00:32:26,111 --> 00:32:29,031 Une théorie crédible, pas des fantasmes paranoïaques. 682 00:32:29,114 --> 00:32:32,159 Ils n'ont pas la moindre preuve pour étayer cette affirmation. 683 00:32:32,242 --> 00:32:34,161 Nous avons des preuves. 684 00:32:34,244 --> 00:32:37,081 Un inspecteur juif a mené l'enquête. 685 00:32:37,164 --> 00:32:41,210 Un professeur juif a été inexplicablement écarté de la liste des suspects. 686 00:32:41,293 --> 00:32:45,047 Une autre professeure juive a menti pour faire accuser mon client. 687 00:32:45,130 --> 00:32:48,175 Un technicien de laboratoire juif a permis la contamination des preuves. 688 00:32:48,258 --> 00:32:50,177 Je comprends, M. Payne. 689 00:32:50,260 --> 00:32:54,056 Il est évident, votre honneur, que cette défense n'a qu'un but : 690 00:32:54,139 --> 00:32:56,141 embrouiller et enflammer le jury. 691 00:32:56,225 --> 00:32:57,142 C'est insultant. 692 00:32:57,226 --> 00:33:01,271 Oui, monsieur McCoy, mais votre objection est prématurée. 693 00:33:02,231 --> 00:33:05,192 Je vais évaluer leurs preuves avant de les présenter au jury. 694 00:33:05,275 --> 00:33:09,196 S'ils n'ont pas de preuves, vous aurez vos recours. 695 00:33:10,155 --> 00:33:12,116 La sélection du jury commencera demain matin. 696 00:33:13,200 --> 00:33:16,120 C'est l'âge d'or des théories du complot, monsieur McCoy. 697 00:33:16,203 --> 00:33:17,162 Les gens adorent. 698 00:33:17,246 --> 00:33:19,248 Ça les aide à comprendre ce monde irrationnel. 699 00:33:19,331 --> 00:33:22,209 Ce sont vos théories qui le rendent irrationnel. 700 00:33:22,292 --> 00:33:24,169 Vous n'avez rien pour les étayer. 701 00:33:24,253 --> 00:33:25,295 J'ai un doute raisonnable. 702 00:33:26,213 --> 00:33:28,132 Venez avec moi, dehors, 703 00:33:28,215 --> 00:33:31,176 demander à 12 personnes ce qu'elles pensent des juifs. 704 00:33:32,094 --> 00:33:33,303 Il ne m'en faut qu'une. 705 00:33:40,310 --> 00:33:42,229 Monsieur Carson, 706 00:33:43,105 --> 00:33:45,315 avez-vous déjà employé un adjectif racial pour décrire un juif ? 707 00:33:46,108 --> 00:33:48,110 Peut-être, mais jamais en face. 708 00:33:48,193 --> 00:33:49,236 Je respecte les juifs. 709 00:33:49,319 --> 00:33:52,197 Merci. On a fini, votre honneur. 710 00:33:55,159 --> 00:33:58,036 Avez-vous des amis juifs, M. Carson ? 711 00:33:58,120 --> 00:34:00,205 Non, mais mon propriétaire est juif. 712 00:34:02,291 --> 00:34:04,168 Et monsieur Baron ? 713 00:34:05,210 --> 00:34:07,296 Avez-vous déjà été victime d'une attaque raciste ? 714 00:34:09,089 --> 00:34:10,215 Non. 715 00:34:10,299 --> 00:34:13,135 - Dieu merci. - Tant mieux, monsieur Baron. 716 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Une dernière chose. 717 00:34:16,305 --> 00:34:18,098 Seriez-vous juif ? 718 00:34:18,182 --> 00:34:20,309 - Objection ! - Dans mon bureau. 719 00:34:21,226 --> 00:34:23,312 Il n'a pas à poser la question. 720 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 Un juré ne peut être exclu pour sa race ou sa religion. 721 00:34:27,232 --> 00:34:29,026 Si, s'il est partial. 722 00:34:29,109 --> 00:34:33,071 Mon client veut savoir que les jurés juifs mettront leurs préjugés de côté. 723 00:34:33,155 --> 00:34:34,990 Je veux juste les évaluer. 724 00:34:35,073 --> 00:34:37,034 M. Payne veut juste les exclure. 725 00:34:37,117 --> 00:34:39,161 C'est anticonstitutionnel. 726 00:34:39,244 --> 00:34:41,079 Si je trouve des juifs impartiaux, 727 00:34:41,163 --> 00:34:43,165 ils sont les bienvenus. 728 00:34:44,166 --> 00:34:46,126 Bien sûr, ce problème se pose rarement. 729 00:34:46,210 --> 00:34:49,171 La plupart sont assez malins pour éviter d'être jurés. 730 00:34:49,254 --> 00:34:51,215 M. Payne, ça suffit. 731 00:34:52,299 --> 00:34:56,220 Monsieur McCoy, aussi odieuse que soit l'attitude de M. Payne, 732 00:34:57,137 --> 00:35:00,140 les préjugés sont un facteur pertinent dans la sélection du jury. 733 00:35:01,099 --> 00:35:02,309 J'autorise ses questions. 734 00:35:06,188 --> 00:35:08,148 Payne a déjà gagné. 735 00:35:08,232 --> 00:35:11,193 Il rend le système pénal complice du sectarisme de son client. 736 00:35:11,276 --> 00:35:13,111 Du sien, tu veux dire. 737 00:35:13,278 --> 00:35:16,240 La différence entre Payne et Hastings, c'est un diplôme de droit. 738 00:35:16,323 --> 00:35:20,035 À l'époque, il aurait édicté le règlement intérieur d'Auschwitz. 739 00:35:20,118 --> 00:35:21,203 Arrêtez vos sermons. 740 00:35:21,286 --> 00:35:24,039 Vous jugez un meurtrier, pas un antisémite. 741 00:35:24,122 --> 00:35:25,082 Il est les deux. 742 00:35:25,165 --> 00:35:27,084 Peu m'importe. 743 00:35:27,167 --> 00:35:30,087 Je ne veux pas que ça se transforme en chasse au mot interdit. 744 00:35:30,170 --> 00:35:32,089 Hastings l'a prononcé et il le pensait. 745 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 Il a dû le dire en la tuant. 746 00:35:34,132 --> 00:35:37,177 Cette femme réduisait ses chances d'admission à Princeton. 747 00:35:37,261 --> 00:35:39,304 Il l'aurait tuée même si elle s'appelait McGinty. 748 00:35:40,264 --> 00:35:42,182 Veillez à ce que le jury le sache. 749 00:35:43,267 --> 00:35:45,269 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 MERCREDI 25 JANVIER 750 00:35:46,144 --> 00:35:48,105 Les tests ADN pratiqués 751 00:35:48,188 --> 00:35:50,148 sur le sang prélevé sur la scène de crime 752 00:35:50,232 --> 00:35:52,317 et sur celui de l'accusé 753 00:35:53,110 --> 00:35:55,279 ont révélé une correspondance génétique. 754 00:35:58,156 --> 00:36:01,118 Quelles sont les chances que le sang vienne de quelqu'un d'autre ? 755 00:36:01,201 --> 00:36:04,121 Avec cette correspondance, une sur un million. 756 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 Monsieur Rosen, 757 00:36:12,087 --> 00:36:16,174 le test sur le sang venant de la scène de crime a-t-il été effectué 758 00:36:16,258 --> 00:36:20,053 avant ou après l'arrestation de mon client ? 759 00:36:20,137 --> 00:36:21,179 Je vais vérifier. 760 00:36:23,307 --> 00:36:25,183 Je regarde les dates. 761 00:36:26,226 --> 00:36:28,186 Après son arrestation. 762 00:36:28,270 --> 00:36:32,232 On a prélevé un échantillon de son sang au commissariat central. 763 00:36:32,316 --> 00:36:35,110 Qui a apporté l'échantillon à votre labo ? 764 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 L'inspecteur Briscoe. 765 00:36:37,279 --> 00:36:41,116 Les échantillons de sang ont-ils été conservés dans votre laboratoire, 766 00:36:41,199 --> 00:36:43,201 sous clé, 24 heures sur 24 ? 767 00:36:43,285 --> 00:36:45,162 Pas quand quelqu'un y travaille. 768 00:36:45,245 --> 00:36:49,041 Est-il possible que l'inspecteur Briscoe ait eu accès 769 00:36:49,124 --> 00:36:51,043 aux échantillons de sang de la scène du crime 770 00:36:51,126 --> 00:36:53,211 avant que vous procédiez au test ADN ? 771 00:36:54,212 --> 00:36:55,297 Tout est possible. 772 00:36:56,214 --> 00:36:58,091 Merci, monsieur Rosen. 773 00:36:59,134 --> 00:37:00,218 Plus de questions. 774 00:37:01,219 --> 00:37:04,097 Une fois l'échantillon de sang de l'accusé prélevé, 775 00:37:04,181 --> 00:37:07,100 j'ai accompagné l'inspecteur Briscoe au labo. 776 00:37:07,309 --> 00:37:09,227 Il a signé la feuille 777 00:37:10,145 --> 00:37:13,190 et donné l'échantillon au laborantin, M. Rosen. 778 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 Merci, inspecteur. 779 00:37:18,111 --> 00:37:22,115 Inspecteur Curtis, quand vous avez accompagné l'inspecteur Briscoe au labo, 780 00:37:22,199 --> 00:37:24,117 vous êtes resté constamment avec lui ? 781 00:37:24,201 --> 00:37:25,118 Oui. 782 00:37:25,202 --> 00:37:26,328 Vous n'êtes pas allé 783 00:37:27,079 --> 00:37:28,163 aux toilettes, ou téléphoner ? 784 00:37:28,246 --> 00:37:32,084 Vous êtes resté collé à l'inspecteur Briscoe ? 785 00:37:32,167 --> 00:37:33,251 C'est ce que vous dites ? 786 00:37:34,169 --> 00:37:37,172 Non, j'ai appelé le commissariat pour signaler notre position. 787 00:37:37,255 --> 00:37:38,173 Ça m'a pris une minute. 788 00:37:38,256 --> 00:37:40,050 Il y a donc bien eu un moment 789 00:37:40,133 --> 00:37:43,095 où Briscoe et vous avez été séparés. N'est-ce pas ? 790 00:37:46,139 --> 00:37:47,099 Oui. 791 00:37:47,182 --> 00:37:51,228 Après avoir interrogé Richard Kovax au commissariat, 792 00:37:52,229 --> 00:37:56,191 vous étiez convaincu qu'il n'était plus suspect ? 793 00:37:57,109 --> 00:37:58,151 Non, pas entièrement. 794 00:37:59,111 --> 00:37:59,945 Pourquoi ? 795 00:38:00,070 --> 00:38:00,320 Il avait un mobile 796 00:38:00,320 --> 00:38:00,904 Il avait un mobile et il a eu l'occasion de commettre ce crime. 797 00:38:00,904 --> 00:38:03,073 et il a eu l'occasion de commettre ce crime. 798 00:38:03,156 --> 00:38:07,077 Avez-vous parlé de M. Kovax avec l'inspecteur Briscoe ? 799 00:38:07,285 --> 00:38:08,203 Oui. 800 00:38:08,286 --> 00:38:10,205 Et après cette conversation, 801 00:38:10,288 --> 00:38:13,125 avez-vous cherché d'autres suspects ? 802 00:38:14,209 --> 00:38:15,085 Oui. 803 00:38:15,168 --> 00:38:17,212 Peut-on dire que votre associé ne vous a pas écouté ? 804 00:38:17,295 --> 00:38:19,131 Objection ! 805 00:38:19,297 --> 00:38:21,091 Je retire. 806 00:38:22,217 --> 00:38:24,094 Une dernière question. 807 00:38:24,261 --> 00:38:28,056 À votre connaissance, l'inspecteur Briscoe est-il juif ? 808 00:38:28,140 --> 00:38:29,307 Je ne sais pas. J'ai jamais demandé. 809 00:38:35,105 --> 00:38:39,026 M. Kovax a sollicité de nombreuses fondations pour l'école. 810 00:38:39,109 --> 00:38:40,068 Il était doué pour ça. 811 00:38:40,152 --> 00:38:43,238 À votre avis, combien d'argent a-t-il réuni pour l'école ? 812 00:38:43,321 --> 00:38:46,074 Je ne peux pas vous donner une estimation. 813 00:38:46,158 --> 00:38:47,200 Question orientée. 814 00:38:47,284 --> 00:38:48,285 Allez-y. 815 00:38:50,120 --> 00:38:53,165 Monsieur Sabloff, est-il vrai que ces dix dernières années, 816 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 votre école a reçu près de trois millions de dollars 817 00:38:56,251 --> 00:38:59,212 des fondations sollicitées par M. Kovax ? 818 00:39:00,088 --> 00:39:01,131 À peu près, oui. 819 00:39:01,214 --> 00:39:04,051 Professeur de l'année, meilleur collecteur de fonds, 820 00:39:04,134 --> 00:39:06,219 c'est un atout précieux pour votre école. 821 00:39:06,303 --> 00:39:08,138 Oui. 822 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 En avez-vous informé l'inspecteur Briscoe ? 823 00:39:12,225 --> 00:39:14,061 Je pense que oui. 824 00:39:14,144 --> 00:39:16,229 Vous a-t-il appelé à un moment 825 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 pour savoir où se trouvait M. Kovax la nuit du meurtre ? 826 00:39:20,317 --> 00:39:22,194 Oui, je m'en souviens. 827 00:39:22,277 --> 00:39:27,157 Vous avez donc su que votre super collecteur de fonds était soupçonné. 828 00:39:27,240 --> 00:39:29,284 Oui, l'inspecteur Briscoe me l'a appris. 829 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 N'est-ce pas là que vous avez imaginé cet alibi selon lequel 830 00:39:34,081 --> 00:39:37,084 vous auriez vu M. Kovax quitter l'école une heure avant le meurtre ? 831 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Je n'ai rien imaginé, c'est la vérité. 832 00:39:39,127 --> 00:39:40,128 Et peu de temps après, 833 00:39:40,212 --> 00:39:44,091 vous vous êtes soudain rappelé que mon client avait une clé de l'école ? 834 00:39:44,174 --> 00:39:45,217 Pas du tout. 835 00:39:45,300 --> 00:39:49,137 Vous n'en avez rien dit la première fois que vous avez parlé à la police. 836 00:39:49,221 --> 00:39:52,015 Je n'ai pas imaginé qu'un de mes élèves soit impliqué. 837 00:39:52,099 --> 00:39:54,184 Mais vous l'avez imaginé après avoir vu, 838 00:39:54,267 --> 00:39:57,312 avec l'inspecteur Briscoe, le message de mon client dans l'album ? 839 00:39:58,188 --> 00:39:59,106 Eh bien, oui. 840 00:39:59,189 --> 00:40:02,234 En tant que juif, ce message vous a mis hors de vous 841 00:40:02,317 --> 00:40:06,029 au point de mentir pour impliquer mon client, n'est-ce pas ? 842 00:40:06,113 --> 00:40:07,030 Non, c'est absurde. 843 00:40:07,114 --> 00:40:09,199 Comme vous avez menti quand vous et l'inspecteur Briscoe 844 00:40:09,282 --> 00:40:11,201 avez fabriqué un alibi pour Richard Kovax. 845 00:40:11,284 --> 00:40:12,244 Absolument pas. 846 00:40:12,327 --> 00:40:15,247 Les juifs ne complotent pas pour protéger des criminels juifs. 847 00:40:15,330 --> 00:40:17,249 - C'est ridicule. - Vraiment ? 848 00:40:18,208 --> 00:40:21,294 Monsieur Sabloff, vous connaissez Jonathan Pollard, 849 00:40:22,087 --> 00:40:26,174 le juif américain condamné pour espionnage pour l'État d'Israël ? 850 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 Objection ! Pertinence. 851 00:40:27,300 --> 00:40:29,094 Savez-vous 852 00:40:29,177 --> 00:40:31,138 que les juifs américains veulent le libérer ? 853 00:40:31,221 --> 00:40:33,056 - Votre honneur ! - Retenue. 854 00:40:33,140 --> 00:40:35,142 M. Payne, trouvez une autre ligne d'interrogatoire. 855 00:40:35,225 --> 00:40:38,186 Je n'ai pas d'autres questions pour ce témoin. 856 00:40:42,190 --> 00:40:43,275 Monsieur Sabloff, 857 00:40:44,234 --> 00:40:47,320 avez-vous conspiré ou menti à la police 858 00:40:48,071 --> 00:40:50,073 pour incriminer l'accusé à tort ? 859 00:40:50,157 --> 00:40:51,116 Non. 860 00:40:51,199 --> 00:40:54,119 M. Kovax collecte toujours des fonds pour votre école ? 861 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Non, il a été renvoyé quand on a su qu'il vendait ses notes. 862 00:41:00,167 --> 00:41:02,085 - Monsieur McCoy ! - Oui ? 863 00:41:02,169 --> 00:41:05,213 Par curiosité, quand puis-je attendre la cavalerie ? 864 00:41:05,297 --> 00:41:08,091 Inspecteur, je sais que c'est désagréable, 865 00:41:08,175 --> 00:41:09,134 mais il est déjà arrivé 866 00:41:09,217 --> 00:41:11,219 que la défense mette votre crédibilité en question. 867 00:41:11,303 --> 00:41:13,221 Pour falsification de preuves ? 868 00:41:13,305 --> 00:41:16,141 Après 25 ans de service, j'en ai l'habitude. 869 00:41:16,224 --> 00:41:18,018 Mais laisser entendre 870 00:41:18,101 --> 00:41:22,022 qu'autre chose que mon insigne me dicte ma façon de faire mon travail... 871 00:41:22,105 --> 00:41:24,065 Appelez-moi à la barre pour rétablir la vérité. 872 00:41:24,149 --> 00:41:25,233 Ce n'est pas vous le problème. 873 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Douze personnes pensent que si. 874 00:41:27,319 --> 00:41:31,031 Je répète, inspecteur, ce n'est pas votre procès. Je suis désolé. 875 00:41:31,114 --> 00:41:34,326 Bien sûr. Vous savez, cette histoire de complot juif ? 876 00:41:35,076 --> 00:41:39,080 Mon père l'était, pas ma mère, et j'ai reçu une éducation catholique. 877 00:41:39,164 --> 00:41:41,124 Mais il ne s'agit pas de moi. 878 00:41:44,085 --> 00:41:46,087 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 MARDI 31 JANVIER 879 00:41:46,213 --> 00:41:49,132 Au début, je m'en fichais de tous ces enfants juifs. 880 00:41:49,299 --> 00:41:52,219 On était là pour apprendre et être admis dans une bonne fac. 881 00:41:53,094 --> 00:41:55,180 On était égaux, mais pas pour eux. 882 00:41:55,305 --> 00:41:58,183 Ah. Tu peux expliquer ça, Matt ? 883 00:41:59,142 --> 00:42:00,185 Ils me traitaient de goy. 884 00:42:01,144 --> 00:42:03,146 C'est une insulte parce que je suis chrétien. 885 00:42:04,105 --> 00:42:06,191 Ils se donnaient un air supérieur. 886 00:42:07,108 --> 00:42:09,236 Ils ne s'intéressaient jamais à mes opinions. 887 00:42:10,278 --> 00:42:11,321 Et pas que les élèves. 888 00:42:13,198 --> 00:42:16,076 J'aurais dû être le capitaine de l'équipe de lutte. 889 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Qui ont-ils choisi ? 890 00:42:17,244 --> 00:42:19,204 Stan Shatenstein. 891 00:42:21,081 --> 00:42:23,124 Tu as fait des efforts pour t'entendre avec eux ? 892 00:42:23,208 --> 00:42:27,170 Oui. L'an dernier, je suis sorti avec une juive. 893 00:42:29,089 --> 00:42:30,215 Loren Nadel. 894 00:42:31,132 --> 00:42:31,967 Je l'aimais bien. 895 00:42:32,259 --> 00:42:34,135 Je croyais qu'elle m'aimait. 896 00:42:35,136 --> 00:42:36,096 Mais elle m'a quitté 897 00:42:36,179 --> 00:42:38,265 à cause de ce que les juifs lui ont dit sur moi. 898 00:42:39,224 --> 00:42:41,226 Je n'ai aucun problème avec les juifs. 899 00:42:43,144 --> 00:42:44,312 C'est eux qui m'en veulent. 900 00:42:45,272 --> 00:42:46,314 Merci, Matt. 901 00:42:50,193 --> 00:42:51,236 Matt ! 902 00:42:54,155 --> 00:42:59,160 J'aimerais que tu lises à voix haute la pièce à conviction 29. 903 00:43:01,288 --> 00:43:03,206 "Tuez les youpins." 904 00:43:04,291 --> 00:43:07,043 Peux-tu m'expliquer quel était ton objectif 905 00:43:07,127 --> 00:43:09,129 quand tu as mis ce message dans ton album ? 906 00:43:09,212 --> 00:43:11,131 Aucun. C'était une blague. 907 00:43:11,214 --> 00:43:14,092 - Ce n'était pas mon idée. - Qui en a eu l'idée ? 908 00:43:14,175 --> 00:43:15,302 Rick Niels et Randy Ashton. 909 00:43:16,219 --> 00:43:17,304 J'ai suivi. 910 00:43:19,097 --> 00:43:20,181 Tu n'y es pour rien. 911 00:43:21,099 --> 00:43:23,059 - C'est bien ça ? - Oui. 912 00:43:23,143 --> 00:43:24,185 Et les menaces de mort ? 913 00:43:24,269 --> 00:43:25,312 Une idée d'Ashton. 914 00:43:26,104 --> 00:43:27,147 Ce n'est pas ta faute non plus. 915 00:43:27,230 --> 00:43:28,231 Exactement. 916 00:43:31,151 --> 00:43:33,278 Et la bourse pour Princeton ? 917 00:43:34,237 --> 00:43:36,031 Le mérite en revient à qui ? 918 00:43:36,114 --> 00:43:37,073 Objection ! 919 00:43:37,157 --> 00:43:38,199 Je retire. 920 00:43:40,285 --> 00:43:44,122 Quand tu as appris que Sarah Aranson savait que les menaces, c'était toi, 921 00:43:44,205 --> 00:43:45,206 à quoi as-tu pensé ? 922 00:43:45,290 --> 00:43:46,291 Rien. Je ne savais pas. 923 00:43:47,083 --> 00:43:47,292 Tu n'as pas craint 924 00:43:47,292 --> 00:43:47,917 Tu n'as pas craint - de perdre ta bourse ? - Non. 925 00:43:47,917 --> 00:43:50,128 - de perdre ta bourse ? - Non. 926 00:43:50,211 --> 00:43:53,089 Ou d'atterrir dans une université publique ? 927 00:43:53,173 --> 00:43:54,215 Ça n'arrivera jamais. 928 00:43:54,299 --> 00:43:57,093 Tu sais où va Michael Tobis l'an prochain ? 929 00:43:57,177 --> 00:43:59,179 - Non. - Il va à Brown. 930 00:44:00,221 --> 00:44:02,140 Sais-tu où va John Pesner ? 931 00:44:03,099 --> 00:44:04,142 Il a été accepté à Harvard. 932 00:44:04,225 --> 00:44:06,227 - Et Gary Chaikin ? - À Yale. 933 00:44:06,311 --> 00:44:10,106 La plupart des juifs de ta classe intègrent de grandes universités. 934 00:44:10,190 --> 00:44:11,316 - Pas vrai ? - Oui. 935 00:44:12,108 --> 00:44:14,152 - Où pensais-tu que tu irais ? - Je ne sais pas. 936 00:44:14,235 --> 00:44:16,196 Pas à Princeton, en tout cas. 937 00:44:16,279 --> 00:44:18,031 Je n'y ai pas pensé. 938 00:44:18,114 --> 00:44:20,075 Cette fois, c'était ta faute. 939 00:44:20,158 --> 00:44:23,036 Pas celle de tes amis, de Sarah Aronson 940 00:44:23,119 --> 00:44:25,163 ou d'une conspiration juive. La tienne ! 941 00:44:25,246 --> 00:44:27,165 C'est ta faute. Tu as acheté tes notes. 942 00:44:27,248 --> 00:44:29,084 - Et envoyé des menaces. - Non ! 943 00:44:29,167 --> 00:44:31,211 C'est ta faute si tu es jugé pour meurtre aujourd'hui. 944 00:44:31,294 --> 00:44:34,130 - Non, c'est un coup monté ! - Par qui ? 945 00:44:38,134 --> 00:44:42,055 Les juifs qui ont piqué l'affaire de ton père ? 946 00:44:42,138 --> 00:44:43,014 Objection ! 947 00:44:43,098 --> 00:44:46,226 C'est ta stupidité qui t'a mis dans ce pétrin. 948 00:44:46,309 --> 00:44:48,186 - C'est pas vrai ? - Monsieur McCoy. 949 00:44:48,269 --> 00:44:52,107 Sarah Aronson n'a rien à voir avec ça. 950 00:44:52,190 --> 00:44:54,150 Elle n'est pas responsable de ton échec. 951 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Si ! C'est sa faute ! 952 00:44:57,153 --> 00:44:59,197 Cette youpine allait gâcher ma vie ! 953 00:44:59,280 --> 00:45:02,200 Comme les youpins que tu disais vouloir tuer pour rire. 954 00:45:10,083 --> 00:45:11,084 Non. 955 00:45:15,255 --> 00:45:17,173 Pas d'autres questions. 956 00:45:27,142 --> 00:45:29,144 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 JEUDI 2 FÉVRIER 957 00:45:29,310 --> 00:45:33,106 Je vous ai renvoyé quatre fois poursuivre les délibérations. 958 00:45:33,189 --> 00:45:35,066 Je suis enclin à recommencer. 959 00:45:35,150 --> 00:45:38,111 Êtes-vous absolument certain de ne pas pouvoir rendre un verdict ? 960 00:45:38,194 --> 00:45:41,114 Oui, votre honneur. 961 00:45:41,197 --> 00:45:44,117 D'autres délibérations débloqueraient-elles la situation ? 962 00:45:45,201 --> 00:45:47,078 Non, votre honneur. 963 00:45:47,162 --> 00:45:49,289 Je me vois contraint de déclarer la nullité du procès. 964 00:45:50,165 --> 00:45:52,083 Le jury est dissous. 965 00:45:52,167 --> 00:45:56,129 L'avocat a jusqu'à lundi pour fixer une nouvelle date. 966 00:46:09,225 --> 00:46:11,102 J'ai parlé à Alice Marsdale. 967 00:46:11,186 --> 00:46:13,188 Elle est prête à négocier. 968 00:46:13,271 --> 00:46:16,065 Payne n'est pas disponible pour un nouveau procès. 969 00:46:16,149 --> 00:46:21,112 Il reprend sa série de conférences sur le Klan. 970 00:46:24,282 --> 00:46:26,201 CNN a interviewé un des jurés. 971 00:46:26,284 --> 00:46:28,244 Onze voix contre une pour la condamnation. 972 00:46:31,164 --> 00:46:32,290 Un irréductible. 973 00:46:34,167 --> 00:46:35,251 Je me demande lequel. 974 00:46:36,252 --> 00:46:38,171 La personne s'est bien fondue dans la masse. 975 00:46:38,254 --> 00:46:40,131 Rien de neuf. 976 00:46:41,216 --> 00:46:43,092 Passons à la prochaine affaire. 977 00:46:49,098 --> 00:46:50,266 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 978 00:47:24,217 --> 00:47:29,222 Sous-titres : Catherine Biros 76181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.