All language subtitles for Law.and.Order.S06E06.Paranoia.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:03,838 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,006 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,970 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Je n'y crois pas. Elle n'est pas... 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,020 C'est simple. Regarde... 8 00:00:20,104 --> 00:00:22,940 - Mission pizza, Megan ? - Désolée, je suis crevée. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,109 Des pepperonis et du gras. Tu dormiras comme un bébé. 10 00:00:25,901 --> 00:00:28,863 - Ça t'aidera pour Vivaldi. - C'est Tchaïkovski. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Peut-être. Je vais demander à Alison si elle veut venir. 12 00:00:38,873 --> 00:00:44,086 Mon Dieu, Trish ! 13 00:00:46,088 --> 00:00:49,967 Alison Reich, 20 ans. Poignardée à plusieurs reprises. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,928 La colocataire a appelé. Elle est assez secouée. 15 00:00:53,012 --> 00:00:56,891 - Des témoins ? - On a ratissé l'immeuble. Rien. 16 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Il a dû y avoir du bruit. Des cris ? 17 00:00:59,018 --> 00:00:59,935 Difficile à dire, 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,897 avec Bovine Night Nurse à fond les ballons. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 Pardon ? 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,984 Il serait temps de penser à la retraite. 21 00:01:07,067 --> 00:01:10,905 - Un vrai Shecky Greene. - Exactement. 22 00:01:16,952 --> 00:01:20,080 Diggs, vous connaissez Bovine Night Nurse ? 23 00:01:20,998 --> 00:01:24,043 C'est un groupe de rock alternatif de Cleveland, il me semble. 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,922 Vous vous imaginez mourir en lisant Moby Dick ? 25 00:01:28,005 --> 00:01:31,926 - Oui. Ça a failli me tuer, une fois. - Vous l'avez vraiment lu ? 26 00:01:32,009 --> 00:01:35,930 J'ai lu 30 pages sur la graisse de baleine puis j'ai lâché l'affaire. 27 00:01:36,013 --> 00:01:39,058 - Alors, qu'est-ce qu'on a ? - Vingt coups de couteau. 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Autant bien faire les choses... 29 00:01:42,937 --> 00:01:45,815 Un seul coup aurait suffi. Ce n'était pas un canif. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,900 - Et un viol ? - À mon avis, non. 31 00:01:47,983 --> 00:01:51,904 On va faire les tests et on vous rappelle. On a trouvé du sang dans la salle de bain. 32 00:01:51,987 --> 00:01:54,031 Le tueur aurait pu s'essuyer avant de partir. 33 00:01:54,114 --> 00:01:57,993 - Envoyez les échantillons au labo. - Lennie, c'est fait. 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 Toilettes privées ? 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,959 On est loin des pissotières de ma fac. 36 00:02:06,919 --> 00:02:09,922 Si j'avais eu une chambre comme ça, j'aurais fini le livre. 37 00:03:01,056 --> 00:03:01,932 Il était temps. 38 00:03:02,016 --> 00:03:03,934 Un dortoir de filles, c'est du boulot. 39 00:03:04,018 --> 00:03:06,937 - Oui. Dur boulot. - Six heures d'interviews. 40 00:03:07,021 --> 00:03:09,023 Rien, sauf que tout le monde aimait la victime. 41 00:03:09,106 --> 00:03:10,024 - Monsieur ? - Un café. 42 00:03:10,107 --> 00:03:11,942 Prends le plat du jour. 43 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 - Juste un café. Noir. - Oui. 44 00:03:14,987 --> 00:03:17,865 - Comment va la colocataire ? - Toujours sous sédatifs. 45 00:03:19,033 --> 00:03:22,036 L'école coûte plus de 30 000 dollars par an. 46 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 Intelligente. Riche. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 Morte. Je préfère l'éducation à domicile. 48 00:03:28,042 --> 00:03:30,836 Si j'avais fait ça, ma fille serait à l'hippodrome 49 00:03:30,920 --> 00:03:32,922 au lieu de faire des études d'infirmière. 50 00:03:35,090 --> 00:03:39,011 - Il nous a juste facturé mon café. - Il fallait prendre le plat du jour. 51 00:03:39,887 --> 00:03:40,971 Ce n'est pas une erreur ? 52 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 Le serveur a un gosse. 53 00:03:44,934 --> 00:03:47,102 Il y a deux ans, deux crétins l'ont mis en joue. 54 00:03:47,895 --> 00:03:48,979 - Je les ai arrêtés. - Et alors ? 55 00:03:49,063 --> 00:03:52,107 De temps en temps, il me refile un plat du jour. 56 00:03:53,859 --> 00:03:54,985 On appelle ça un pot-de-vin. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,864 J'appelle ça la reconnaissance d'un citoyen. 58 00:03:58,948 --> 00:04:00,866 L'éthique, ce n'est pas ton truc ? 59 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 L'éthique ? 60 00:04:03,869 --> 00:04:06,830 Il y a 15 ans, je travaillais dans le magasin d'alcool de mon oncle. 61 00:04:06,914 --> 00:04:09,833 Un type achète une bière, il me donne un billet de 20. 62 00:04:09,917 --> 00:04:12,920 Par erreur, je rends la monnaie sur dix, et je voulais le rattraper. 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,088 Mon oncle a dit : "Ne dis rien." 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,008 J'ai répondu que ce n'était pas éthique. Et lui : "Ton seul souci d'éthique, 65 00:04:18,092 --> 00:04:20,928 c'est de savoir si tu le diras à tata Sylvia." 66 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE JEUDI 22 JUIN 67 00:04:27,101 --> 00:04:31,855 Vingt-sept coups de couteau. Aucun signe d'activité sexuelle. 68 00:04:31,939 --> 00:04:34,108 Je croyais que plusieurs coups de couteau, c'était sexuel. 69 00:04:34,900 --> 00:04:38,862 - Il n'a pas lu le manuel. - Contenu stomacal à peine digéré. 70 00:04:38,946 --> 00:04:41,031 Elle est morte moins de deux heures après le repas. 71 00:04:41,115 --> 00:04:42,950 Qu'a-t-elle mangé au dîner ? 72 00:04:43,075 --> 00:04:45,119 Si on trouve où elle était avant d'être tuée, 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 on saura avec qui elle était. 74 00:04:48,872 --> 00:04:50,916 On dirait des rigatoni marinara. 75 00:04:51,000 --> 00:04:54,878 Bien. Je prends Luna. Va aux 2 000 autres restaurants. 76 00:04:58,007 --> 00:05:00,968 Borak. Oui, ils sont là. 77 00:05:02,052 --> 00:05:04,972 Bien sûr. Vous avez de la veine. 78 00:05:06,015 --> 00:05:08,892 Ses parents sont là. Ils veulent voir le corps. 79 00:05:08,976 --> 00:05:11,020 Rendez-moi service. Nettoyez-la bien, d'accord ? 80 00:05:12,938 --> 00:05:14,982 Ils vont être bouleversés. Je m'en occupe. 81 00:05:20,988 --> 00:05:24,074 Une identification par photo serait moins pénible. 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,118 Je dois la voir. 83 00:05:43,052 --> 00:05:44,845 Vous nous appellerez ? 84 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 - Dès qu'on en sait plus. - D'accord. 85 00:05:49,975 --> 00:05:52,895 Monsieur Reich, toutes mes condoléances. 86 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 J'ai trois filles. Je compatis à votre souffrance. 87 00:05:55,981 --> 00:05:56,940 Merci. 88 00:05:57,941 --> 00:05:59,026 Je peux vous poser une question ? 89 00:05:59,109 --> 00:06:01,862 - Rey. - Non, ça va. 90 00:06:02,029 --> 00:06:04,948 Votre fille avait-elle un petit ami ? 91 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Non. On l'aurait su. Elle nous disait tout. 92 00:06:12,998 --> 00:06:13,957 Je vois. 93 00:06:20,047 --> 00:06:21,965 Je croyais qu'on s'était mis d'accord. 94 00:06:22,049 --> 00:06:25,844 Non, tu as juste déclaré : "Je m'en occupe." 95 00:06:25,928 --> 00:06:28,013 Tu sais que ses amies nous parleront de sa vie amoureuse. 96 00:06:28,097 --> 00:06:29,973 J'ai bien compris. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,975 Tu aimes aussi arracher les ailes des mouches ? 98 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 Ces gens ont perdu leur fille. Ne les retenons pas. 99 00:06:34,978 --> 00:06:36,939 Il y a deux types d'enfants. 100 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 Ceux qui disent tout à leurs parents, 101 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 et ceux qui ne leur disent rien. 102 00:06:42,027 --> 00:06:44,947 Oui. À nous de voir quel genre elle était. 103 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 - Très malin. - Mais ? 104 00:06:47,950 --> 00:06:49,827 Tu ne crois pas que ça aurait été 105 00:06:49,910 --> 00:06:50,953 aussi efficace et plus humain, 106 00:06:51,036 --> 00:06:53,914 de poser la même question trois ou quatre jours plus tard 107 00:06:53,997 --> 00:06:55,082 pour avoir le même résultat ? 108 00:06:58,001 --> 00:06:58,961 Je te l'accorde. 109 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 UNIVERSITÉ D'AMSTERDAM JEUDI 22 JUIN 110 00:07:02,881 --> 00:07:05,926 Les colocataires sont choisies par ordinateur en 1re année, 111 00:07:06,009 --> 00:07:09,096 et la plupart des filles veulent changer après le premier semestre. 112 00:07:10,013 --> 00:07:11,056 Ali et moi... 113 00:07:13,016 --> 00:07:14,852 Ça aurait été quatre ans ensemble. 114 00:07:14,935 --> 00:07:16,895 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 115 00:07:16,979 --> 00:07:20,023 - On a dîné au syndicat étudiant. - Vers quelle heure ? 116 00:07:21,108 --> 00:07:24,987 On est parties vers 19h30, je crois. 117 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 J'avais réservé une salle de répétition à 20 h. 118 00:07:29,867 --> 00:07:33,078 On est rentrées au dortoir ensemble. Je suis allée chercher mon violon. 119 00:07:33,996 --> 00:07:36,957 Les filles du couloir m'ont dit que la musique était à fond. 120 00:07:37,040 --> 00:07:38,917 Elle attendait de la visite ? 121 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 Non. Elle a toujours étudié comme ça. 122 00:07:41,962 --> 00:07:44,923 Elle sortait avec quelqu'un ? Un petit ami ? 123 00:07:45,924 --> 00:07:46,925 Juste Josh. 124 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Vous ne pensez pas que... 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 On essaie juste d'avoir une piste. 126 00:07:51,096 --> 00:07:55,100 Vous vous trompez sur la personne. C'est évident. 127 00:07:57,019 --> 00:08:01,023 Je sais que vous faites votre travail, mais si vous voulez éviter des heures sup, 128 00:08:01,106 --> 00:08:05,027 je vais vous montrer le coupable. Un nerd du cyberespace. 129 00:08:06,028 --> 00:08:09,865 J'ai téléchargé ça sur un forum de fantasmes sexuels. 130 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 J'allais vous appeler. 131 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 Il décrit le meurtre, bon sang ! 132 00:08:15,913 --> 00:08:18,957 J'ai dit à Ali d'aller voir les flics. Et elle s'en moquait. 133 00:08:19,041 --> 00:08:21,877 - Elle disait que j'étais parano. - La paranoïa... 134 00:08:21,960 --> 00:08:25,005 Question suivante, Josh. Pourquoi tu lisais ça ? 135 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 Les devoirs. 136 00:08:27,966 --> 00:08:29,885 "Littérature du cyberespace." 137 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 La professeure Cooley... 138 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 nous a assignés ce forum sexuel comme lecture obligatoire. 139 00:08:37,935 --> 00:08:39,895 Quel genre de cours tu suis ? 140 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 Sexe, violence et littérature du 20e siècle. 141 00:08:42,898 --> 00:08:44,024 C'était une idée d'Alison. 142 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 Je vais avoir mon MBA. J'en sais rien. 143 00:08:48,987 --> 00:08:50,030 Vous avez fini ? 144 00:08:50,948 --> 00:08:52,866 Le jeune Josh a peut-être raison. 145 00:08:52,950 --> 00:08:56,912 "Ses cheveux bruns, ses yeux bleus... Elle s'est moquée de moi en classe. 146 00:08:56,995 --> 00:08:57,955 Alice Rikhaus. 147 00:08:58,038 --> 00:09:01,124 Une bonne taillade effacera le sourire de son visage." 148 00:09:02,000 --> 00:09:04,920 Alison Reich. Alice Rikhaus. Ça se tient. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Je veux rencontrer cette prof. 150 00:09:11,927 --> 00:09:12,844 C'est évident, non ? 151 00:09:12,928 --> 00:09:18,016 Le sexe et, ou la violence sont les piliers de la littérature contemporaine. 152 00:09:18,100 --> 00:09:21,103 Si c'est si évident, pourquoi donner un cours ? 153 00:09:21,979 --> 00:09:25,107 Parce que l'évidence et la complexité ne sont pas incompatibles. 154 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 La plupart du temps, plus quelque chose semble évident, 155 00:09:28,068 --> 00:09:31,947 plus c'est complexe en réalité. 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 Ça me rappelle pourquoi je détestais la fac. 157 00:09:35,033 --> 00:09:36,868 Vous pouvez peut-être nous aider. 158 00:09:36,952 --> 00:09:38,954 Quelqu'un de votre classe a peut-être écrit ça. 159 00:09:39,037 --> 00:09:42,916 Je voyais plus la police de la moralité occupée à leur carrière politique. 160 00:09:43,000 --> 00:09:45,002 Ils nous bipent quand quelqu'un meurt. 161 00:09:45,085 --> 00:09:49,089 Ça décrit bien Alison Reich, non ? 162 00:09:50,090 --> 00:09:55,929 J'encourage mes élèves à jeter un œil à ce forum dédié au sexe, 163 00:09:56,013 --> 00:09:59,099 pour élargir leurs horizons intellectuels et stimuler un dialogue 164 00:09:59,891 --> 00:10:01,935 sur la différence entre la pornographie et l'art. 165 00:10:02,019 --> 00:10:06,940 Je ne les crois pas capables de contribuer à ces foutaises en ligne. 166 00:10:07,024 --> 00:10:09,026 Pourrions-nous avoir une liste de vos élèves ? 167 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Voyez ça au secrétariat. 168 00:10:12,112 --> 00:10:15,115 Qu'en dites-vous ? Pornographie ou art ? 169 00:10:15,866 --> 00:10:19,036 Je dirais 6 sur 20. Pour les deux. 170 00:10:20,037 --> 00:10:22,998 "Plus je te poignarde, plus je te désire." 171 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 On dirait du Gershwin. 172 00:10:24,916 --> 00:10:28,879 Bon sang. Pour ma fac, le sexe, c'était Jane Eyre. 173 00:10:28,962 --> 00:10:30,881 Pas seulement les facs, c'est partout. 174 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 La télé, c'est fini pour mes enfants. 175 00:10:33,925 --> 00:10:36,928 La semaine dernière, Stephan a regardé ce truc horrible sur PBS 176 00:10:37,012 --> 00:10:39,931 qui parlait d'une folle qui poignarde un homme, 177 00:10:40,015 --> 00:10:43,018 et qui passe le reste de l'histoire à laver le sang sur ses mains. 178 00:10:45,103 --> 00:10:46,855 Je ne trouve pas ça drôle. 179 00:10:46,938 --> 00:10:48,899 Hollywood sort des merdes dangereuses. 180 00:10:48,982 --> 00:10:52,903 Je n'ai jamais vu quelqu'un se faire tuer par une Sony 35 pouces. 181 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Vous avez les noms des élèves ? 182 00:10:55,072 --> 00:10:56,990 Les 127. 183 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Par ordre alphabétique ou par note ? 184 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Et si on faisait plus simple ? 185 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 On laisse un message sur le forum. 186 00:11:07,876 --> 00:11:09,795 On va envoyer ça dans sa boîte privée 187 00:11:09,878 --> 00:11:10,962 en espérant lancer le dialogue. 188 00:11:11,046 --> 00:11:15,926 Tu sais quoi ? J'ai une meilleure idée. Efface ça. Efface et imprime ça. 189 00:11:16,885 --> 00:11:17,969 "J'ai lu tes articles. 190 00:11:19,012 --> 00:11:23,892 J'aimerais discuter d'un contrat d'édition." 191 00:11:25,018 --> 00:11:28,980 Signé, Amos Brady, éditions Pink. 192 00:11:29,106 --> 00:11:30,982 Amos Brady, le mec du porno ? 193 00:11:31,066 --> 00:11:34,861 Oui. Toujours soucieux de remplir son devoir civique. 194 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 - Tiens. C'est son numéro. - Un ami à toi ? 195 00:11:39,991 --> 00:11:43,912 Pas vraiment. Je l'ai envoyé en taule pour pédophilie. 196 00:11:43,995 --> 00:11:45,956 Mais le jeune Amos n'est pas rancunier. 197 00:11:46,123 --> 00:11:48,834 ÉDITIONS PINK VENDREDI 23 JUIN 198 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 Bon sang. 199 00:11:50,127 --> 00:11:52,921 J'aurais dû me douter que tu étais mêlé à ça, Briscoe. 200 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Il a déjà appelé ? 201 00:11:54,923 --> 00:11:56,007 Je ne savais pas de quoi il parlait. 202 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 Mais j'ai lu ses articles. C'était pas mal. 203 00:11:58,885 --> 00:12:02,931 - Amos est un bel esthète. - Je ne touche pas aux narcotiques. 204 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 Quoi ? 205 00:12:05,976 --> 00:12:08,061 Allons droit au but. Ce guignol a laissé un nom ? 206 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 T'excite pas, amigo. 207 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Quel âge a-t-elle ? Quatorze ans ? 208 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 Tu es allé à la fac, non ? L'offre, la demande. 209 00:12:16,111 --> 00:12:19,865 Tu vends de la merde à des ordures. Ça fait quoi de toi ? 210 00:12:19,948 --> 00:12:23,827 La Cour suprême dit que c'est de l'art, petit malin. 211 00:12:23,910 --> 00:12:27,038 - Salopes à moto ? - Tu as un nom, Amos ? 212 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 - Merril Grupp. - Très bien. Tu as une adresse ? 213 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 Merci, Amos. 214 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 Il a raison, garde ton calme. 215 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 Allez, finissons-en. Je veux rentrer prendre une douche. 216 00:12:53,106 --> 00:12:54,900 Tiens, Merril. 217 00:12:55,942 --> 00:12:57,903 On va bientôt commencer ? 218 00:12:57,986 --> 00:13:00,947 Sois patient, mon grand. C'est bondé aujourd'hui. 219 00:13:05,076 --> 00:13:07,954 - On attend longtemps ? - Le temps de voir la danse. 220 00:13:08,038 --> 00:13:10,916 Plus il attend, plus il devient nerveux, 221 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 plus la bouche s'assèche. 222 00:13:13,126 --> 00:13:14,920 Et plus il boit d'eau. 223 00:13:15,003 --> 00:13:17,964 Un suspect parle plus avec la vessie pleine. 224 00:13:18,965 --> 00:13:21,885 - Il commence à taper du pied. - C'est à toi, Lennie. 225 00:13:21,968 --> 00:13:24,012 Je vais essayer. 226 00:13:24,971 --> 00:13:28,975 Je sais où vit ce gamin. Vous savez ce qu'est un processeur Pentium ? 227 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Laisse-le venir à toi. Ne l'effraie pas. 228 00:13:35,899 --> 00:13:36,816 Salut, ça va ? 229 00:13:36,900 --> 00:13:38,860 Je dois vraiment aller aux toilettes. 230 00:13:38,944 --> 00:13:40,987 Mon collègue n'a pas parlé du problème de plomberie ? 231 00:13:41,071 --> 00:13:43,031 Il y a 30 minutes d'attente. Assieds-toi. 232 00:13:44,032 --> 00:13:45,992 Ça ira mieux dès le changement d'équipe. 233 00:13:46,076 --> 00:13:48,954 Écoutez, c'est un malentendu. 234 00:13:49,120 --> 00:13:52,832 Merril, depuis quand es-tu sur Internet ? 235 00:13:52,916 --> 00:13:56,127 - Depuis la quatrième. - AOL ? CompuServe ? Prodigy ? Quoi ? 236 00:13:57,003 --> 00:13:58,964 - C'est quoi ? Bon flic, bon flic ? - Écoute. 237 00:13:59,047 --> 00:14:02,008 Quand j'ai commencé sur Internet, il n'y avait personne. 238 00:14:02,092 --> 00:14:04,844 Maintenant, ça augmente de 10 % par mois. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,888 Parfois même 10 % par semaine, 240 00:14:06,972 --> 00:14:09,057 mais la plupart sont des flamers. 241 00:14:10,892 --> 00:14:12,102 Dis, Alison va sur Internet ? 242 00:14:13,979 --> 00:14:15,105 J'en sais rien. Je... 243 00:14:16,064 --> 00:14:18,024 Je ne lui ai jamais parlé. 244 00:14:18,942 --> 00:14:19,985 Tu ne l'as jamais rencontrée ? 245 00:14:20,068 --> 00:14:21,903 - C'est bien ça ? - Oui. 246 00:14:24,072 --> 00:14:25,991 Vous étiez dans la même classe. 247 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 Elle ne te regarde même pas. Elle est parfaite. Je connais ça. 248 00:14:31,037 --> 00:14:33,957 Que pourrait-elle dire à un geek comme toi ? 249 00:14:47,971 --> 00:14:49,097 Tu connais l'avertissement Miranda ? 250 00:14:50,932 --> 00:14:53,018 Oui. 251 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 C'est quand on est arrêté. 252 00:14:54,978 --> 00:14:57,897 Pas forcément. On ne fait que parler. 253 00:14:57,981 --> 00:15:00,942 Mais j'aimerais que tu en signes un, pour éviter tout malentendu. 254 00:15:01,026 --> 00:15:04,029 D'accord, mais je pourrai aller aux toilettes après ? 255 00:15:05,030 --> 00:15:06,990 Quelqu'un fera la queue pour toi. 256 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Alors, depuis quand es-tu un pervers ? 257 00:15:20,003 --> 00:15:20,962 Écoute-moi. 258 00:15:21,046 --> 00:15:25,008 L'ordinateur est sans doute l'invention la plus importante du siècle. 259 00:15:25,091 --> 00:15:26,926 Ça fait des merveilles. 260 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 Mais ça provoque aussi des atrocités entre les mains d'un type comme toi. 261 00:15:30,096 --> 00:15:32,974 C'est la liberté d'expression. C'est... 262 00:15:34,017 --> 00:15:36,978 - C'est protégé. - Liberté d'expression mon cul ! Pervers ! 263 00:15:37,979 --> 00:15:41,066 À titre personnel, si je découvre que tu as fait ça, 264 00:15:42,067 --> 00:15:44,861 je me ferai un plaisir de t'emmener dans une backroom 265 00:15:44,944 --> 00:15:46,905 pour te castrer moi-même. 266 00:15:53,912 --> 00:15:55,038 Il a dit quoi ? 267 00:15:59,959 --> 00:16:01,878 Il va me falloir une serpillière. 268 00:16:04,923 --> 00:16:07,967 - Tu peux amener mon singe ? - Oui, ce serait bien. Il est 7h30. 269 00:16:08,051 --> 00:16:09,969 - Ça a coûté combien ? - Je ne sais pas. 270 00:16:10,053 --> 00:16:12,013 Oh, ma chérie. 271 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 - Lennie Briscoe. - Mon nouveau partenaire. 272 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 - Deborah Curtis, Lennie, - Salut. 273 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Et voici Olivia, Serena et Isabel. 274 00:16:20,021 --> 00:16:21,856 - Elles sont magnifiques. - Hé ! 275 00:16:21,940 --> 00:16:23,858 Vous vous souvenez de ma femme, Deb ? 276 00:16:23,942 --> 00:16:24,901 Lieutenant Van Buren. 277 00:16:24,984 --> 00:16:26,027 - Ravie de vous revoir. - Pareil. 278 00:16:26,111 --> 00:16:27,904 - Salut, les filles. - Salut. 279 00:16:27,987 --> 00:16:29,948 - Salut. - Je peux vous parler à tous les deux ? 280 00:16:30,031 --> 00:16:32,951 Oui. Je voulais leur montrer où papa travaille. 281 00:16:33,868 --> 00:16:34,911 Fais-moi un bisou. 282 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Bisou. 283 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 À ce soir. 284 00:16:41,042 --> 00:16:42,877 - À plus. - À plus. 285 00:16:46,047 --> 00:16:48,967 On ne pourra pas garder Grupp plus longtemps. 286 00:16:49,050 --> 00:16:51,970 On sait tous ce qu'il a écrit, mais ça ne prouve rien. 287 00:16:52,053 --> 00:16:54,013 Je dirais que ça fait une bonne raison suffisante. 288 00:16:54,097 --> 00:16:56,891 Je dirais que tu ne connais pas bien la loi. 289 00:16:57,058 --> 00:16:59,894 J'ai acheté un magazine d'informatique hier soir 290 00:16:59,978 --> 00:17:01,020 pour essayer de comprendre. 291 00:17:01,104 --> 00:17:04,941 - Avec un magazine ? - Je n'ai rien pigé. 292 00:17:05,024 --> 00:17:07,861 Sauf que j'ai lu un article sur Internet. 293 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 Vous savez que cent millions de nouveaux mots 294 00:17:10,071 --> 00:17:11,906 vont là-dessus tous les jours ? 295 00:17:11,990 --> 00:17:13,950 - Quoi ? - Cent millions. 296 00:17:14,033 --> 00:17:16,953 - Puis-je faire une suggestion radicale ? - Oui. 297 00:17:17,036 --> 00:17:20,081 On demande un mandat, on fouille sa chambre, on voit ce qu'on trouve. 298 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 Un travail de police du 21e siècle. 299 00:17:24,878 --> 00:17:30,925 Particules subatomiques. Ron Stone. Programmation avancée sous D-O-S. 300 00:17:31,009 --> 00:17:32,010 C'est DOS. 301 00:17:32,927 --> 00:17:35,847 Tropique du Capricorne. Au moins, il est complet. 302 00:17:35,930 --> 00:17:37,932 C'est l'éducation artistique libérale. 303 00:17:39,058 --> 00:17:41,102 La première moitié de son histoire tient la route. 304 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 Le soir du meurtre, il tapait des trucs cochons 305 00:17:43,980 --> 00:17:45,857 de 19h32 à 20h56. 306 00:17:45,940 --> 00:17:49,861 - Ça colle avec l'estimation du légiste. - Je ne sais pas. Un ver comme Grupp ? 307 00:17:49,944 --> 00:17:52,947 Sa seule interaction avec les filles, c'est de les mater en cours. 308 00:17:53,990 --> 00:17:55,992 Et dans quel cours il porte ça ? 309 00:17:59,078 --> 00:18:01,915 Certains pervers aiment garder des souvenirs. 310 00:18:02,916 --> 00:18:03,958 C'est à Alison ? 311 00:18:04,918 --> 00:18:06,002 Demandons à la coloc. 312 00:18:07,879 --> 00:18:10,006 BIBLIOTHÈQUE WHITMAN, UNIVERSITÉ D'AMSTERDAM, LUNDI 3 JUILLET 313 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Vous connaissez un certain Merril Grupp ? 314 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Non. Jamais entendu parler de lui. 315 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 - C'est lui ? - On ne sait pas encore. 316 00:18:20,892 --> 00:18:22,018 Vous le reconnaissez peut-être. 317 00:18:23,937 --> 00:18:25,939 Ce tordu. Je n'ai jamais su son nom. 318 00:18:26,022 --> 00:18:28,983 - Mais vous l'avez vu ? - Tous les matins. 319 00:18:30,944 --> 00:18:32,904 Il nous matait toujours au petit-déjeuner. 320 00:18:33,947 --> 00:18:36,032 On allait à la bibliothèque, et il était là. 321 00:18:37,033 --> 00:18:38,910 Ali trouvait ça drôle. 322 00:18:39,953 --> 00:18:40,995 Il me faisait flipper. 323 00:18:41,996 --> 00:18:45,917 Megan, on veut te montrer quelque chose. 324 00:18:47,085 --> 00:18:48,920 C'est à Alison ? 325 00:18:53,883 --> 00:18:54,926 Je ne sais pas. 326 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Je suis désolée. 327 00:18:59,097 --> 00:19:00,932 Merci pour votre aide. 328 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Attendez. 329 00:19:05,061 --> 00:19:08,898 - En allant à la répétition, je l'ai vu. - Près du dortoir ? 330 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Il marchait dans cette direction. J'ai traversé la rue. 331 00:19:13,027 --> 00:19:14,821 Notre ami Merril 332 00:19:14,904 --> 00:19:16,906 ne se contente pas de mater en cours. 333 00:19:16,990 --> 00:19:18,825 Mais impossible de l'identifier. 334 00:19:18,908 --> 00:19:20,910 Sauf si on prouve que c'est la culotte d'Alison. 335 00:19:20,994 --> 00:19:23,955 - Impossible, selon le labo. - Mais il n'en sait rien. 336 00:19:28,084 --> 00:19:33,006 Merril, tu portes les culottes ou tu tues celles qui les portent ? 337 00:19:33,965 --> 00:19:35,884 Je ne suis pas un pervers. 338 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Pas question de lui parler. 339 00:19:42,056 --> 00:19:43,057 Assieds-toi. 340 00:19:46,936 --> 00:19:50,106 Désolé pour mon partenaire. Il manque d'expérience. 341 00:19:50,899 --> 00:19:51,941 C'est un voyou. 342 00:19:53,026 --> 00:19:55,987 C'est vrai. Ce n'était pas professionnel. 343 00:19:56,988 --> 00:19:59,908 On essaie tous de gagner du temps. 344 00:20:00,033 --> 00:20:02,869 Les culottes sont au labo. 345 00:20:03,077 --> 00:20:05,121 Ils ont des machines incroyables. 346 00:20:05,872 --> 00:20:09,959 Tout ce qui dépasse, le moindre cheveu ou bout de peau. 347 00:20:10,043 --> 00:20:14,047 Ils peuvent tout examiner au centième de millimètre. 348 00:20:18,885 --> 00:20:20,970 On a oublié de te dire autre chose. On t'a repéré 349 00:20:21,054 --> 00:20:24,015 près du dortoir d'Alison le soir de son meurtre. 350 00:20:24,098 --> 00:20:25,934 Une simple coïncidence ? 351 00:20:26,017 --> 00:20:30,021 Non, j'étais en ligne jusqu'à 21 h, puis je suis allé au cinéma. 352 00:20:30,104 --> 00:20:32,941 Tu n'y es pas passé pour mater Alison ? 353 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 Non, je ne vois pas de quoi vous parlez. 354 00:20:36,986 --> 00:20:40,865 Dommage, on aurait pu trouver un moyen de s'arranger. 355 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Mais bon, on va devoir faire confiance au labo de la criminelle. 356 00:20:45,912 --> 00:20:49,874 Tous ces trucs d'ADN. Ces machines qu'ils ont... 357 00:20:49,958 --> 00:20:56,005 S'il y a la moindre trace, de sueur, de quoi que ce soit, Merril... 358 00:20:58,007 --> 00:20:59,926 et tu es cuit. 359 00:21:04,013 --> 00:21:05,098 Écoutez, je... 360 00:21:08,059 --> 00:21:09,978 J'ai pris sa culotte. D'accord ? 361 00:21:10,979 --> 00:21:11,938 Mais c'est tout. 362 00:21:12,021 --> 00:21:17,819 J'étais à une fête à son dortoir il y a un mois. 363 00:21:17,902 --> 00:21:18,987 Je fouinais dans le coin et... 364 00:21:19,070 --> 00:21:21,990 - Dans la chambre d'Alison ? - Oui, et... 365 00:21:22,907 --> 00:21:23,908 Je cherchais une photo, 366 00:21:23,992 --> 00:21:25,952 - un truc comme ça. - Tu as fouillé son tiroir. 367 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 Oui, mais je ne lui aurais pas fait de mal. 368 00:21:29,038 --> 00:21:30,081 Je l'aimais. 369 00:21:32,917 --> 00:21:33,876 C'est que... 370 00:21:36,963 --> 00:21:39,966 Il écrit des trucs crades, il décrit sa mort et il vole sa culotte. 371 00:21:40,049 --> 00:21:42,010 C'est un aller simple pour la prison d'Attica. 372 00:21:42,093 --> 00:21:44,012 Ce serait bien d'avoir une arme du crime. 373 00:21:44,095 --> 00:21:47,974 Ce serait mieux si Ken Burns faisait un documentaire. Ce gamin est pervers. 374 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 Pas sûr que ça suffise pour un procureur. 375 00:21:50,059 --> 00:21:51,978 Envoyer des comptines crados en ligne 376 00:21:52,061 --> 00:21:54,981 pendant qu'il se paluche en reniflant ses sous-vêtements 377 00:21:55,064 --> 00:21:57,025 doit être rasoir au bout d'un moment. 378 00:21:57,108 --> 00:21:59,944 N'importe quel jury le verrait. Quel est le problème ? 379 00:22:00,028 --> 00:22:02,905 On sait que le gamin était sur l'ordinateur jusqu'à 21 h. 380 00:22:02,989 --> 00:22:05,867 Et alors ? La colocataire l'a vu se diriger vers le dortoir. 381 00:22:05,950 --> 00:22:07,952 Elle a aussi dit qu'elle était en répétition 382 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 de 20 h à minuit. 383 00:22:09,954 --> 00:22:14,917 Elle a menti sur le fait de l'avoir vu ou sur l'endroit où elle était. 384 00:22:17,045 --> 00:22:20,965 On a 20 salles de répétition. Ça part plus vite que des tickets pour les Knicks. 385 00:22:21,049 --> 00:22:24,886 - Ça coûte 1 000 dollars ? - Vous avez une feuille d'inscription ? 386 00:22:24,969 --> 00:22:26,888 Les étudiants en musique sont prioritaires. 387 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Puis c'est premier arrivé, premier servi. 388 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 Je voyais tous les flics comme de gros ivrognes. 389 00:22:33,936 --> 00:22:35,104 Juste ma génération. 390 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 Jeudi dernier, Megan a eu la salle de 20 h à minuit, comme elle l'a dit. 391 00:22:39,108 --> 00:22:40,943 - Megan Maslin ? - Oui. 392 00:22:41,027 --> 00:22:44,864 Pour passer le Concerto de Tchaïkovski, vous avez une salle permanente. 393 00:22:44,947 --> 00:22:45,948 Elle vient tous les jeudis ? 394 00:22:46,032 --> 00:22:48,993 Le mardi et le jeudi. Tard le soir. La salle est à elle. 395 00:22:49,077 --> 00:22:51,079 Savez-vous qui avait la salle avant Megan ? 396 00:22:51,996 --> 00:22:53,039 Jeudi dernier ? 397 00:22:54,957 --> 00:22:56,959 Scott Wilder. Hautbois. 398 00:22:58,044 --> 00:23:02,882 - Personne n'aime le hautbois. - Ce vent-là ne souffle rien de bon. 399 00:23:02,965 --> 00:23:05,927 Nommez un hautboïste de classe mondiale. 400 00:23:06,886 --> 00:23:09,097 Continue à jouer et qui sait ? 401 00:23:10,056 --> 00:23:12,934 - Tu as joué jeudi dernier ? - Oui, j'étais là. 402 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 - Jusqu'à 20 h ? - Plus tard que ça. 403 00:23:14,977 --> 00:23:20,900 Megan n'est arrivée qu'à 21 h, 21h15. j'ai eu le temps de passer à l'allegro. 404 00:23:21,109 --> 00:23:22,985 Pourquoi était-elle en retard ? 405 00:23:23,903 --> 00:23:26,948 Les violonistes pensent que l'univers leur appartient. 406 00:23:29,117 --> 00:23:31,994 D'après le légiste, elle est morte une heure après le repas. 407 00:23:32,078 --> 00:23:34,997 Megan dit qu'elles sont sorties de la cafétéria vers 19h30. 408 00:23:35,081 --> 00:23:37,917 Ça lui laisse deux heures avant d'arriver ici. 409 00:23:38,000 --> 00:23:40,878 Je ne sais pas. Une fille comme ça ? C'est dur à croire. 410 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Tu crois qu'elles s'affichent ? 411 00:23:42,880 --> 00:23:45,842 Tu crois que ces filles prenaient Ted Bundy pour un psychopathe ? 412 00:23:45,925 --> 00:23:48,803 Susan Smith a l'air d'une tueuse d'enfants ? 413 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Apparemment, elle est au bout du couloir. 414 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Lennie. 415 00:24:07,113 --> 00:24:10,074 Megan ! 416 00:24:12,952 --> 00:24:14,829 Elle a pris quelque chose. 417 00:24:14,912 --> 00:24:21,002 C'était moi. Je l'ai fait. Alison, ce sera sans moi la pizza. 418 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 - Je dois m'entraîner... - Qu'est-ce qu'elle a pris ? 419 00:24:25,006 --> 00:24:27,008 Pupilles dilatées. 420 00:24:29,927 --> 00:24:33,055 - Alison. - Voilà. Sédatifs. Vide. 421 00:24:33,931 --> 00:24:34,891 Lennie. 422 00:24:40,938 --> 00:24:41,898 Curtis, deux sept. 423 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Envoyez une ambulance à l'université Mount Amsterdam, dortoir Phillips. 424 00:24:45,943 --> 00:24:47,862 - Docteur... - Elle en avait plein le ventre. 425 00:24:47,945 --> 00:24:49,864 Elle vous doit un grand merci. 426 00:24:49,947 --> 00:24:51,824 - On peut lui parler ? - Si vous voulez. 427 00:24:51,908 --> 00:24:54,952 Mais elle sera encore dans les vapes pendant une bonne heure. 428 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Excusez-moi. 429 00:24:57,997 --> 00:25:00,082 En cas de besoin, je suis à la 212. 430 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Des aveux. L'arme du crime. 431 00:25:04,962 --> 00:25:07,924 - Je vous dois un verre. - Une eau gazeuse. Je ne coûte pas cher. 432 00:25:08,007 --> 00:25:08,966 Et votre partenaire ? 433 00:25:09,050 --> 00:25:11,969 Vous voulez le rendre heureux ? Achetez-lui des disquettes. 434 00:25:12,053 --> 00:25:13,971 J'aurai essayé. 435 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 Megan ? 436 00:25:17,892 --> 00:25:20,019 Pas la peine. Elle n'a pas bougé. 437 00:25:20,102 --> 00:25:22,021 Michelle Kates. Morrissey, Kates et Blum. 438 00:25:22,104 --> 00:25:24,982 Je représente Mlle Maslin. Vous êtes ? 439 00:25:25,066 --> 00:25:26,984 Claire Kincaid, substitut du procureur. 440 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Dorénavant, toutes les questions concernant ma cliente 441 00:25:29,987 --> 00:25:31,864 seront adressées à mon bureau. 442 00:25:32,031 --> 00:25:34,992 - C'est votre affaire ? - Je serai l'assistante de Jack McCoy. 443 00:25:35,910 --> 00:25:41,958 Jack ? Chouette. Il couche encore avec la rousse ? 444 00:25:43,042 --> 00:25:44,043 Non. 445 00:25:45,920 --> 00:25:48,005 Une fille sérieuse à ce que je vois. Ne vous en faites pas. 446 00:25:48,089 --> 00:25:51,926 Tenez encore dix ans, même le code des impôts vous fera rompre. 447 00:25:52,009 --> 00:25:54,971 Qu'en dites-vous ? Demain, 11 h, bureau de Jack. 448 00:25:57,932 --> 00:25:59,934 Le sang sur le couteau est celui de la victime. 449 00:26:00,017 --> 00:26:02,895 Elle a avoué. À quoi bon avoir cette réunion ? 450 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 On est en Amérique, Claire. 451 00:26:04,897 --> 00:26:08,109 Tout le monde peut demander ma clémence avant de partir. 452 00:26:09,026 --> 00:26:11,862 Je doute que Mme Kates soit aussi bienveillante. 453 00:26:11,946 --> 00:26:13,948 Shelly représente Maslin ? 454 00:26:14,115 --> 00:26:16,909 - C'est un sacré numéro. - Ne te méprends pas. 455 00:26:16,993 --> 00:26:21,122 Shelly Kates peut travailler 48 heures par jour. Elle est brillante. 456 00:26:22,915 --> 00:26:24,000 - Oui ? - Shelly Kates est là. 457 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 Faites-la entrer. 458 00:26:27,128 --> 00:26:29,005 - Jack ! - Shelly ! 459 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Comment ça va ? 460 00:26:32,925 --> 00:26:33,968 Ma journée s'illumine. 461 00:26:34,051 --> 00:26:36,971 C'est mieux que d'être enfermée dans une pièce sans fenêtre 462 00:26:37,054 --> 00:26:38,097 cinq heures avec toi. 463 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 - C'est un dossier solide. - Je le sais bien. 464 00:26:40,975 --> 00:26:44,854 Et avant que tu me proposes un de tes deals à la mords-moi le nœud, 465 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 la réponse est non. 466 00:26:45,938 --> 00:26:47,940 - Je pensais à... - Malgré tes dents blanches, 467 00:26:48,024 --> 00:26:50,901 - la réponse reste non. - Pourquoi cette réunion ? 468 00:26:51,027 --> 00:26:53,821 Tu sais combien coûte un coursier, de nos jours ? 469 00:26:53,904 --> 00:26:55,990 Autant économiser de l'argent 470 00:26:56,073 --> 00:26:59,827 pour emmener le gamin à Coney Island ou au Yankee Stadium. 471 00:26:59,910 --> 00:27:02,997 Demande de non-lieu. Un plaisir, Jack. 472 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 À plus. 473 00:27:09,962 --> 00:27:12,006 BUREAU DU JUGE MORRIS BICH MERCREDI 26 JUILLET 474 00:27:12,089 --> 00:27:18,929 Il faut décider. Quelles sont nos valeurs en tant que société ? 475 00:27:19,013 --> 00:27:20,097 Le besoin de protéger l'individu 476 00:27:20,890 --> 00:27:22,975 contre les tactiques brutales et coercitives de la police, 477 00:27:23,059 --> 00:27:25,853 ou le besoin d'émanciper les policiers 478 00:27:25,936 --> 00:27:27,021 dans leur lutte contre le crime ? 479 00:27:27,104 --> 00:27:30,107 Les tribunaux ont déjà répondu à cela, maître. 480 00:27:30,900 --> 00:27:33,903 - C'est de la rhétorique. - Et j'imagine qu'il y a un but ? 481 00:27:33,986 --> 00:27:34,904 Et comment ! 482 00:27:34,987 --> 00:27:37,907 Cette soi-disant confession a été extraite sans Miranda, 483 00:27:37,990 --> 00:27:41,077 sans la présence d'un avocat. Donc, sans libre arbitre. 484 00:27:41,869 --> 00:27:44,872 J'ai les déclarations sous serment des deux inspecteurs. 485 00:27:45,039 --> 00:27:47,833 Les aveux ont été spontanés, 486 00:27:47,917 --> 00:27:51,087 avant l'interrogatoire de police, donc c'était volontaire. 487 00:27:51,879 --> 00:27:54,924 La déclarante était dopée, avec plus de 20 pilules dans le ventre. 488 00:27:55,007 --> 00:27:56,926 Elle ne savait pas ce qu'elle faisait. 489 00:27:57,009 --> 00:27:58,969 Hors de propos. Elle a pris la drogue elle-même. 490 00:27:59,053 --> 00:28:00,971 Elle ne peut changer d'avis et s'en servir 491 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 comme moyen pour exclure les preuves de sa culpabilité. 492 00:28:03,974 --> 00:28:07,978 Bien essayé, madame Kates, mais il a raison. C'est le droit immuable. 493 00:28:08,062 --> 00:28:12,024 Comme le fait que la fouille sans mandat de l'étui à violon de ma cliente 494 00:28:12,108 --> 00:28:14,985 rende l'arme du crime irrecevable. 495 00:28:15,069 --> 00:28:17,029 Circonstances exceptionnelles. 496 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 Ils ne cherchaient pas l'arme du crime. 497 00:28:19,907 --> 00:28:22,868 le but était de protéger Mlle Maslin, 498 00:28:22,952 --> 00:28:25,955 qui avait clairement besoin de soins médicaux. 499 00:28:26,038 --> 00:28:26,997 Traitez-moi de folle, 500 00:28:27,081 --> 00:28:29,125 mais si j'avais voulu sauver cette fille, 501 00:28:29,875 --> 00:28:31,001 j'aurais d'abord appelé un médecin, 502 00:28:31,085 --> 00:28:33,963 sans regarder ce qu'elle trafiquait. 503 00:28:34,046 --> 00:28:36,006 Ils cherchaient de la drogue. 504 00:28:36,090 --> 00:28:38,884 Malheureusement, je suis l'un des rares juristes 505 00:28:38,968 --> 00:28:42,930 qui est d'avis qu'il faille exclure le gant ensanglanté. 506 00:28:43,973 --> 00:28:46,100 Les aveux sont pris en compte. Pas le couteau. 507 00:28:47,935 --> 00:28:51,856 "C'était moi. Je l'ai fait." Ça peut vouloir dire n'importe quoi. 508 00:28:51,939 --> 00:28:55,860 Dans le contexte, un jury pourrait croire que Megan avouait le meurtre. 509 00:28:55,943 --> 00:28:58,028 Avec un autre avocat, peut-être. 510 00:28:58,904 --> 00:29:02,992 Michelle Kates pourrait convaincre un jury qu'un cannibale est végétarien. 511 00:29:03,075 --> 00:29:06,954 Megan a menti à la police. Elle était une heure en retard à sa répétition. 512 00:29:07,037 --> 00:29:10,875 - Insignifiant sans preuve. - Donc, je pars en vacances ? 513 00:29:11,876 --> 00:29:15,004 Vous voulez faire quelque chose ? Découvrez pourquoi elle l'a fait. 514 00:29:17,089 --> 00:29:20,885 Je n'y crois pas. 515 00:29:21,093 --> 00:29:24,096 On a des preuves contre elle. Mais ça ne tiendra pas au procès. 516 00:29:25,014 --> 00:29:28,100 Megan est la dernière personne qu'on imaginerait tuer quelqu'un. 517 00:29:28,893 --> 00:29:30,936 Alison et elle étaient toujours ensemble. 518 00:29:31,103 --> 00:29:34,857 Des blagues circulaient sur leur proximité, 519 00:29:34,940 --> 00:29:36,025 mais rien n'était vrai. 520 00:29:36,901 --> 00:29:38,944 - Vous êtes sûre ? - Oui. 521 00:29:39,069 --> 00:29:42,907 Megan passait son temps à étudier ou répéter. 522 00:29:43,032 --> 00:29:45,117 Elle a auditionné pour l'orchestre philharmonique. 523 00:29:45,868 --> 00:29:47,912 Elle n'a été prise, mais c'est dire le niveau. 524 00:29:48,037 --> 00:29:50,998 Alison et elle ne se sont jamais disputées ? 525 00:29:51,123 --> 00:29:53,000 Pas que je sache. 526 00:29:54,043 --> 00:29:55,961 Megan est une de nos meilleures élèves. 527 00:29:56,045 --> 00:29:58,881 On pensait qu'elle se ferait un nom. 528 00:29:58,964 --> 00:30:01,884 - Pas de problèmes émotionnels ? - Personne ne l'a signalé. 529 00:30:01,967 --> 00:30:05,971 Pas de problèmes de drogue. Pas de visites au psychiatre. 530 00:30:06,055 --> 00:30:09,934 - Elle n'a jamais demandé de délai. - L'étudiante parfaite. 531 00:30:10,976 --> 00:30:14,021 Incroyable, vu ce qu'elle a vécu avant qu'on l'accepte. 532 00:30:14,104 --> 00:30:16,941 Vous devriez m'en dire plus. 533 00:30:17,024 --> 00:30:19,902 Quand elle avait 12 ans, 534 00:30:19,985 --> 00:30:23,113 son père a été tué dans un accident de voiture. 535 00:30:23,906 --> 00:30:26,116 Six mois après, sa mère est morte d'un cancer du col de l'utérus. 536 00:30:27,117 --> 00:30:30,829 Le service des admissions l'a surnommée Maggie la petite orpheline. 537 00:30:30,913 --> 00:30:33,958 - Elle a reçu une bourse complète. - Elle était en famille d'accueil ? 538 00:30:34,041 --> 00:30:37,127 Sa sœur était majeure, ce qui lui a permis de contourner le système. 539 00:30:38,087 --> 00:30:40,005 Où est sa sœur ? 540 00:30:43,968 --> 00:30:45,094 Elle est partie vivre dans l'Utah. 541 00:30:47,012 --> 00:30:49,098 Un diagnostic d'une personne que je n'ai jamais vue ? 542 00:30:49,890 --> 00:30:53,102 - On se raccroche à ce qu'on peut. - Ce serait une supposition éclairée. 543 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 C'est tout ce qu'on veut. 544 00:30:55,980 --> 00:30:58,941 Certains préados ayant perdu l'un ou l'autre de leurs parents 545 00:30:59,024 --> 00:31:00,985 pourraient avoir des tendances paranoïaques. 546 00:31:01,068 --> 00:31:04,029 "Le monde entier est contre moi." Ce sentiment se renforce 547 00:31:04,113 --> 00:31:07,116 lors d'un contretemps ou un échec, qu'elle qu'en soit la gravité. 548 00:31:07,866 --> 00:31:08,993 Oui, Megan a tenté de se suicider. 549 00:31:09,076 --> 00:31:11,954 - C'est typique d'un parano ? - Regardez Jim Jones. 550 00:31:12,037 --> 00:31:13,914 C'est plus compliqué que ça. 551 00:31:13,998 --> 00:31:15,040 Comme toujours, non ? 552 00:31:15,124 --> 00:31:18,002 J'ai eu un patient paranoïaque qui s'est jeté devant le métro 553 00:31:18,085 --> 00:31:20,087 pour échapper à des agresseurs imaginaires. 554 00:31:20,879 --> 00:31:23,966 J'ai parlé aux amies de Megan. Elles n'ont rien remarqué d'inhabituel. 555 00:31:24,049 --> 00:31:26,927 Les paranoïaques peuvent paraître rationnels. 556 00:31:27,011 --> 00:31:28,971 Mais une remarque ou un regard de travers 557 00:31:29,054 --> 00:31:30,931 et tout prend des proportions énormes. 558 00:31:31,015 --> 00:31:33,058 Admettons qu'elle soit parano. 559 00:31:34,018 --> 00:31:37,813 Pourquoi attaquer sa meilleure amie ? 560 00:31:37,896 --> 00:31:40,983 Plus la personne est proche, plus elle peut lui faire du mal. 561 00:31:41,066 --> 00:31:45,029 - C'est de la spéculation, Jack. - Continuez à spéculer. 562 00:31:45,112 --> 00:31:48,824 Si elle a été assez parano pour riposter cette fois-ci, 563 00:31:48,907 --> 00:31:49,950 elle l'a peut-être déjà fait. 564 00:31:50,034 --> 00:31:51,910 Claire, tu m'as dit que Shelly Kates 565 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 est venue à l'hôpital ? 566 00:31:53,954 --> 00:31:55,873 - Oui. - Qui l'a appelée ? 567 00:31:56,957 --> 00:31:58,876 Je n'ai pas pensé à ça. 568 00:31:58,959 --> 00:32:02,963 Megan était inconsciente. Sa sœur est à l'autre bout du pays. 569 00:32:03,047 --> 00:32:05,966 Megan a dû l'appeler avant d'avaler le flacon, 570 00:32:06,050 --> 00:32:08,052 ce qui signifie qu'elles se connaissaient. 571 00:32:08,969 --> 00:32:10,054 Interrogeons Westlaw. 572 00:32:11,889 --> 00:32:14,933 Rien. Megan n'a même pas eu de contraventions. 573 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Passe à la base de données des journaux. 574 00:32:18,937 --> 00:32:21,065 Cherche des articles sur Michelle Kates. 575 00:32:24,902 --> 00:32:26,945 Cherche les anonymes, mineures. 576 00:32:29,031 --> 00:32:30,115 Trois articles. 577 00:32:30,991 --> 00:32:34,953 La première anonyme était noire à Harlem. La deuxième... 578 00:32:35,913 --> 00:32:38,916 L'accusé aurait désormais 15 ans. La troisième... 579 00:32:39,875 --> 00:32:41,919 Une fille de 14 ans dont le père a été tué 580 00:32:42,002 --> 00:32:45,005 par un conducteur ivre et dont la mère est morte d'un cancer. 581 00:32:45,881 --> 00:32:46,965 Ça me dit quelque chose. 582 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Elle a tué sa sœur aînée. 583 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Avec un couteau. 584 00:32:56,058 --> 00:32:59,853 Même si on accède à son dossier juvénile, 585 00:32:59,937 --> 00:33:02,106 ce n'est pas recevable comme acte antérieur. 586 00:33:02,898 --> 00:33:03,982 Jack, tu connais son avocate. 587 00:33:04,066 --> 00:33:06,860 - Trouve un accord. - Tu as entendu Shelly. 588 00:33:06,944 --> 00:33:09,947 Elle n'a pas voulu négocier, elle veut nous voir couler. 589 00:33:10,072 --> 00:33:12,908 Kates connaît bien le passé de Megan. 590 00:33:12,991 --> 00:33:15,869 On pourrait au moins l'emmener à l'hôpital. 591 00:33:15,953 --> 00:33:17,996 Ce n'est pas très satisfaisant, Claire. 592 00:33:18,080 --> 00:33:22,960 Depuis quand la satisfaction fait partie de votre travail ? 593 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Appelez madame Kates. Tâchez de parler plus vite qu'elle. 594 00:33:29,007 --> 00:33:31,927 Ne crois pas tout ce que tu lis sur un écran d'ordinateur. 595 00:33:32,010 --> 00:33:34,096 Avec un tueur en série, je prends pas de risques. 596 00:33:34,888 --> 00:33:36,849 Tu y vas un peu fort, non ? 597 00:33:36,932 --> 00:33:38,892 Deux meurtres avec la même arme. Je t'écoute. 598 00:33:38,976 --> 00:33:42,855 Tout d'abord, elle a plaidé l'homicide involontaire en tant que mineure. 599 00:33:42,938 --> 00:33:46,859 Elle n'a pas tué Alison Reich jusqu'à ce que le jury le dise, 600 00:33:46,942 --> 00:33:48,861 et je ne le vois pas dans un avenir proche. 601 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Elle est clairement malade. 602 00:33:50,946 --> 00:33:52,865 La clé de notre métier, Jack. 603 00:33:52,948 --> 00:33:55,909 Sache de quoi tu parles avant de parler. 604 00:33:56,034 --> 00:33:57,995 - Entre nous ? - Bien sûr. 605 00:33:58,954 --> 00:34:00,873 La sœur de Megan buvait. 606 00:34:00,956 --> 00:34:02,916 Elle ramenait des types du bowling à la maison 607 00:34:03,000 --> 00:34:05,085 pour échanger des fluides corporels sur le canapé. 608 00:34:05,878 --> 00:34:07,838 Si Megan ripostait, elle se prenait un coup. 609 00:34:07,921 --> 00:34:12,092 - Maman est morte, les coups ont empiré. - Des preuves physiques des abus ? 610 00:34:13,010 --> 00:34:15,095 Non. Mais quoi qu'il se soit passé, 611 00:34:15,888 --> 00:34:19,933 elle a passé neuf mois à Spofford. Légalement, elle a été réinsérée. 612 00:34:20,017 --> 00:34:22,853 Cette fille a tué deux fois. Tu veux qu'elle recommence ? 613 00:34:22,936 --> 00:34:25,981 Mon travail est d'éviter la prison à ma cliente. 614 00:34:26,064 --> 00:34:30,861 En tant qu'officier de justice est de protéger la société, moralement. 615 00:34:30,944 --> 00:34:32,988 Moralement ? 616 00:34:33,071 --> 00:34:35,032 Elle a besoin d'aide, c'est évident. 617 00:34:35,991 --> 00:34:38,118 Plaide non coupable pour cause de déficience mentale. 618 00:34:38,869 --> 00:34:39,953 - Je ne m'y opposerai pas. - Non. 619 00:34:40,037 --> 00:34:42,998 Aucun juge ne nous croira si on dit qu'elle est folle. 620 00:34:43,081 --> 00:34:44,958 Elle parle à notre experte, 621 00:34:45,042 --> 00:34:47,920 et je pense qu'on aura tous les documents nécessaires. 622 00:34:48,003 --> 00:34:48,921 Très bien. 623 00:34:49,004 --> 00:34:54,885 Si ta psy dit qu'elle était saine d'esprit, on ne s'est jamais parlé. 624 00:34:59,890 --> 00:35:02,017 BUREAU DU DR ELIZABETH OLIVET MARDI 10 AOÛT 625 00:35:02,100 --> 00:35:04,937 Bien sûr, c'était difficile sans mes parents. 626 00:35:05,020 --> 00:35:07,898 - Mais j'ai survécu. - Tu as dû être forte. 627 00:35:07,981 --> 00:35:09,024 Pas le choix. 628 00:35:09,107 --> 00:35:12,986 - La mort de tes parents t'a bouleversée ? - J'avais 12 ans. 629 00:35:13,904 --> 00:35:15,030 À votre avis ? 630 00:35:16,949 --> 00:35:18,992 Ne le prenez pas mal, 631 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 mais je n'ai jamais cru au baratin des psys. 632 00:35:23,080 --> 00:35:25,874 Parfois, ça fait du bien de parler, Megan. 633 00:35:25,958 --> 00:35:29,002 - Si on est peureux ou faible. - Mais tu ne l'es pas ? 634 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 Vous l'avez dit vous-même. 635 00:35:34,091 --> 00:35:36,927 Je comprends ta réussite. 636 00:35:39,012 --> 00:35:40,055 Pas vraiment. 637 00:35:43,100 --> 00:35:45,060 Je devrais être à Juilliard. 638 00:35:46,103 --> 00:35:47,104 Que s'est-il passé ? 639 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Le chauffeur de taxi. 640 00:35:51,900 --> 00:35:54,027 Je suis arrivée à l'audition avec cinq minutes de retard. 641 00:35:55,028 --> 00:35:56,947 Il ne l'a pas fait exprès. 642 00:35:57,114 --> 00:35:58,907 Allez. 643 00:36:01,994 --> 00:36:04,872 Vous auriez dû voir comment il me matait. 644 00:36:06,915 --> 00:36:08,834 Rapport du Dr Elizabeth Olivet, 645 00:36:08,917 --> 00:36:12,087 Megan Maslin pourrait souffrir de délires paranoïaques. 646 00:36:13,005 --> 00:36:14,923 Claire a confié l'affaire au juge Rafferty. 647 00:36:15,007 --> 00:36:18,886 - Séance matinale, mardi. - Elle peut sortir les papiers. 648 00:36:19,052 --> 00:36:22,890 - Je croyais que... - Megan dit qu'elle est saine d'esprit. 649 00:36:22,973 --> 00:36:26,018 Rien que ça me prouve qu'elle est zinzin, mais c'est une autre histoire. 650 00:36:26,101 --> 00:36:28,937 Désolée, Jack. Je prends la vie comme elle vient. 651 00:36:31,023 --> 00:36:33,817 Plus on est fou, plus on le nie. 652 00:36:33,901 --> 00:36:35,944 - On a les mains liées. - Pas complètement. 653 00:36:36,028 --> 00:36:38,989 Ce n'est pas vous qui disiez que ses aveux ne valaient rien ? 654 00:36:40,073 --> 00:36:43,035 Pour ma candidature à l'université, 655 00:36:43,118 --> 00:36:48,040 j'ai dû détailler chaque année scolaire de ma vie. 656 00:36:49,875 --> 00:36:53,837 Mme Maslin a-t-elle mentionné sa période de prison ? 657 00:36:53,921 --> 00:36:56,840 Le doyen dit qu'il n'était au courant de rien. 658 00:36:56,924 --> 00:36:57,925 Et alors ? 659 00:36:58,008 --> 00:37:00,844 Mentir sur une candidature à la fac n'est pas un crime. 660 00:37:00,928 --> 00:37:03,013 Non, mais la fraude l'est. 661 00:37:04,932 --> 00:37:07,017 Elle bénéficiait d'une bourse, non ? 662 00:37:08,894 --> 00:37:13,982 Ça doit faire 20 000 dollars par an pendant quatre ans sous de faux prétextes. 663 00:37:14,066 --> 00:37:16,860 C'est mesquin de tuer sa colocataire pour ça, non ? 664 00:37:16,944 --> 00:37:19,947 Mais pour se défendre contre la fraude, elle devra témoigner. 665 00:37:20,030 --> 00:37:21,907 Kates ne la laissera pas témoigner. 666 00:37:21,990 --> 00:37:24,034 Kates ne sera peut-être pas aux commandes. 667 00:37:25,911 --> 00:37:27,913 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 LUNDI 11 SEPTEMBRE 668 00:37:27,996 --> 00:37:31,833 Pendant six mois, en première année de lycée, 669 00:37:31,917 --> 00:37:38,006 Mlle Maslin était en congé maladie. C'est ce qu'elle avait écrit. 670 00:37:38,090 --> 00:37:42,886 A-t-elle précisé quelle maladie l'a paralysée pendant ces six mois ? 671 00:37:42,970 --> 00:37:44,972 Non. Nous pensions 672 00:37:45,055 --> 00:37:49,017 qu'elle a fait une dépression suite à la mort de ses parents. 673 00:37:49,101 --> 00:37:50,978 Était-ce le cas ? 674 00:37:51,103 --> 00:37:54,022 Comme on l'a découvert récemment, non. 675 00:37:55,107 --> 00:37:57,943 En fait, elle n'a pas été hospitalisée. 676 00:37:58,026 --> 00:38:02,823 Hypothétiquement, doyen Kirkwood, si vous aviez su à l'époque 677 00:38:02,906 --> 00:38:05,826 que Mlle Maslin mentait dans sa candidature, 678 00:38:05,909 --> 00:38:07,953 l'auriez-vous acceptée ? 679 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 Nous respectons un système d'honneur que nous prenons très au sérieux. 680 00:38:17,004 --> 00:38:19,006 Non, nous ne l'aurions pas acceptée. 681 00:38:23,927 --> 00:38:26,930 Megan était-elle une élève médiocre, docteur Kirkwood ? 682 00:38:27,014 --> 00:38:30,976 Sa moyenne générale était de 3,8. 683 00:38:31,059 --> 00:38:34,021 C'est une bonne moyenne, n'est-ce pas ? 684 00:38:34,104 --> 00:38:36,898 - C'est exact. - Des problèmes sociaux ? 685 00:38:36,982 --> 00:38:38,900 Elle s'intégrait bien ? 686 00:38:39,067 --> 00:38:42,988 - Elle semblait avoir beaucoup d'amis. - Des activités extrascolaires ? 687 00:38:43,071 --> 00:38:46,908 - Première violon de l'orchestre. - Bon sang. 688 00:38:47,909 --> 00:38:49,953 Intelligente, populaire, talentueuse. 689 00:38:50,037 --> 00:38:52,914 Quelle plaie pour votre université ! 690 00:38:53,081 --> 00:38:55,042 - Contre-interrogatoire. - Allez-y. 691 00:38:56,043 --> 00:38:59,880 Une dernière question, doyen Kirkwood. Savez-vous à présent la raison 692 00:38:59,963 --> 00:39:02,090 de l'absence de six mois de Mlle Maslin au lycée ? 693 00:39:02,883 --> 00:39:04,926 - Objection. - Dans mon bureau. 694 00:39:11,975 --> 00:39:13,977 C'est super, Jack. Vraiment merveilleux. 695 00:39:14,061 --> 00:39:17,939 La prochaine fois que tu parles de moralité, évite. 696 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 Quelqu'un peut m'expliquer ? 697 00:39:20,108 --> 00:39:22,903 L'accusée a un casier judiciaire pour homicide. 698 00:39:22,986 --> 00:39:25,113 Qui est scellé et confidentiel. 699 00:39:25,864 --> 00:39:27,949 Cette fausse déclaration auprès de l'école est essentielle 700 00:39:28,033 --> 00:39:30,869 - pour mon affaire de fraude. - Bien essayé, Jack. 701 00:39:30,952 --> 00:39:33,872 Mais je ne vous laisserai pas amener ce fait indirectement, 702 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 même s'il est avéré. 703 00:39:35,957 --> 00:39:38,919 - Merci, votre honneur. - Ne me remerciez pas encore. 704 00:39:39,044 --> 00:39:41,922 L'accusation a suffisamment présenté sa preuve prima facie. 705 00:39:42,005 --> 00:39:45,008 La fille a menti. La nature du mensonge est hors de propos. 706 00:39:45,092 --> 00:39:48,845 Madame Kates, la seule façon pour vous de gagner cette affaire 707 00:39:48,929 --> 00:39:51,014 est de présenter des preuves justifiant son mensonge. 708 00:39:51,098 --> 00:39:54,017 Vous me demandez de traîner son passé devant ce jury ? 709 00:39:54,101 --> 00:39:55,936 Je ne vous demande rien. 710 00:39:56,019 --> 00:40:00,899 Je vous indique le seul moyen d'éviter la prison à votre cliente. 711 00:40:04,069 --> 00:40:08,949 C'est sa décision. On peut reprendre après le déjeuner ? 712 00:40:15,080 --> 00:40:16,081 Quoi ? 713 00:40:17,958 --> 00:40:22,003 Et si tu nous rendais service ? Café. Léger. Trois sucres. 714 00:40:24,047 --> 00:40:25,090 Noir, pour moi. 715 00:40:30,095 --> 00:40:32,973 - J'accepte un an pour fraude. - Je vise le maximum. 716 00:40:33,056 --> 00:40:35,892 Je ne peux pas l'empêcher de témoigner, 717 00:40:35,976 --> 00:40:37,894 donc je ne peux pas contrôler son destin. 718 00:40:37,978 --> 00:40:40,063 Face, tu perds. Pile, tu perds encore plus. 719 00:40:41,022 --> 00:40:42,941 Quelque chose me revient, Jack. 720 00:40:43,024 --> 00:40:44,985 Tu as parlé d'un hôpital ? 721 00:40:45,068 --> 00:40:46,987 Tu m'as dit que ta cliente refuserait. 722 00:40:47,070 --> 00:40:48,905 Ce qu'elle ignore... 723 00:40:50,115 --> 00:40:53,910 - Je pourrais fermer les yeux. - Tu vas trahir ta cliente ? 724 00:40:54,119 --> 00:40:56,955 Si elle témoigne, tout peut arriver. 725 00:40:57,038 --> 00:41:00,000 C'est vrai. Elle pourrait se condamner elle-même pour meurtre. 726 00:41:00,083 --> 00:41:02,919 Ou elle pourrait pleurer et être acquittée. 727 00:41:04,004 --> 00:41:07,924 - Tu pourrais être radiée pour ça. - C'est notre petit secret. 728 00:41:08,008 --> 00:41:12,971 Je me souviens aussi de ce qu'un homme très sage m'a dit sur la moralité. 729 00:41:14,097 --> 00:41:15,891 Qu'en dis-tu ? 730 00:41:17,058 --> 00:41:19,936 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 MERCREDI 13 SEPTEMBRE 731 00:41:20,020 --> 00:41:21,897 J'avais 14 ans. 732 00:41:23,023 --> 00:41:24,983 Ma sœur a abusé de moi. 733 00:41:25,984 --> 00:41:27,903 Je devais me protéger. 734 00:41:27,986 --> 00:41:29,112 Et vous l'avez tuée. 735 00:41:29,905 --> 00:41:31,990 Elle était ivre. Elle m'aurait tuée. 736 00:41:32,908 --> 00:41:34,951 J'ai passé neuf mois dans un centre éducatif fermé. 737 00:41:35,035 --> 00:41:37,996 Pourquoi ne pas l'avoir mentionné dans votre candidature à la fac ? 738 00:41:38,079 --> 00:41:40,957 Le juge m'a dit que ça resterait toujours confidentiel. 739 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Il a dit que c'était la loi. 740 00:41:43,919 --> 00:41:47,839 Qu'après ma libération, mon passé ne regardait que moi. 741 00:41:47,923 --> 00:41:48,924 Je l'ai cru. 742 00:41:50,008 --> 00:41:51,051 Merci, Megan. 743 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 Vous avez tué votre sœur à cause de ses abus ? 744 00:41:56,932 --> 00:41:57,933 Bien sûr. 745 00:41:58,016 --> 00:42:00,018 Je ne tue pas les gens par plaisir. 746 00:42:00,101 --> 00:42:01,019 Vraiment ? 747 00:42:01,102 --> 00:42:03,104 Et votre colocataire, Alison Reich ? 748 00:42:03,897 --> 00:42:06,107 - Elle vous a aussi maltraitée ? - Objection. Hors de propos. 749 00:42:08,068 --> 00:42:11,905 C'est une affaire de fraude. La crédibilité du témoin est en jeu. 750 00:42:11,988 --> 00:42:15,951 Elle a déclaré qu'elle ne tuait pas les gens par plaisir. 751 00:42:16,034 --> 00:42:18,828 Je teste la véracité de cette déclaration. 752 00:42:18,912 --> 00:42:21,957 Objection rejetée. Répondez à la question. 753 00:42:22,040 --> 00:42:25,877 Je n'ai pas tué Alison, monsieur McCoy. 754 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 Pouvons-nous approcher ? 755 00:42:42,936 --> 00:42:43,937 Le juge Birch a déjà statué 756 00:42:44,020 --> 00:42:45,981 que cette preuve a été obtenue illégalement. 757 00:42:46,064 --> 00:42:49,901 - C'est irrecevable. - Pas pour récuser le témoin. 758 00:42:50,986 --> 00:42:55,115 Vous l'avez mise dans la rue. Votre cliente a marché dedans. 759 00:42:56,032 --> 00:42:57,993 Objection rejetée. 760 00:42:58,910 --> 00:43:01,997 - On avait un accord. - Je ne veux pas avoir l'air faible. 761 00:43:06,918 --> 00:43:10,046 C'est bien à vous, mademoiselle Maslin ? 762 00:43:11,006 --> 00:43:11,923 Oui. 763 00:43:12,007 --> 00:43:15,093 Couvert du sang d'Alison Reich selon le labo de la criminelle. 764 00:43:16,011 --> 00:43:17,971 On recommence, d'accord ? 765 00:43:19,055 --> 00:43:20,974 Alison a-t-elle aussi abusé de vous ? 766 00:43:26,896 --> 00:43:28,898 Elle ne m'a pas frappée si vous voulez savoir. 767 00:43:28,982 --> 00:43:29,983 Mais il y a d'autres moyens. 768 00:43:30,066 --> 00:43:32,027 - Pas vrai, Megan ? - Objection ! 769 00:43:33,945 --> 00:43:34,946 Je retire la question. 770 00:43:47,876 --> 00:43:49,878 Nous avons parlé à vos amies. 771 00:43:49,961 --> 00:43:52,047 Wendy et Trish. 772 00:43:54,090 --> 00:43:55,925 Qu'ont-elles dit ? 773 00:43:57,886 --> 00:44:00,013 Je n'ai pas besoin de vous le dire. 774 00:44:04,893 --> 00:44:07,979 J'allais devenir première violon de l'orchestre philharmonique. 775 00:44:08,980 --> 00:44:11,066 Alison a caché la colophane de mon archet. 776 00:44:12,067 --> 00:44:14,861 Pourquoi ferait-elle ça ? C'était votre amie. 777 00:44:14,944 --> 00:44:15,945 Mon amie ? 778 00:44:16,946 --> 00:44:20,075 Une amie qui empoisonne mon dentifrice ? 779 00:44:20,950 --> 00:44:23,078 Ou mis du verre en poudre dans votre eau ? 780 00:44:25,038 --> 00:44:26,998 Ma sœur faisait ça aussi, vous savez. 781 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 Que devais-je faire, monsieur McCoy ? 782 00:44:33,088 --> 00:44:35,090 Je devais me protéger. 783 00:44:46,059 --> 00:44:48,853 L'accusation souhaite poursuivre 784 00:44:48,937 --> 00:44:50,855 pour modifier l'acte d'accusation 785 00:44:50,939 --> 00:44:53,983 et inclure une accusation de meurtre. 786 00:44:57,070 --> 00:44:58,113 Motion accordée. 787 00:45:16,881 --> 00:45:19,092 Shelly a convaincu Megan de plaider la démence. 788 00:45:19,884 --> 00:45:21,094 Elle vous a convaincu d'accepter ? 789 00:45:22,887 --> 00:45:23,763 Oui. 790 00:45:23,888 --> 00:45:25,849 L'ambiance était étrange au tribunal. 791 00:45:25,932 --> 00:45:28,017 Kates n'avait pas l'air dans son assiette. 792 00:45:28,101 --> 00:45:30,937 On a gagné, Claire. Ne sois pas parano. 793 00:45:31,020 --> 00:45:32,939 Pourquoi pas ? On dirait que ça circule. 794 00:45:33,022 --> 00:45:36,025 La moitié des étudiants veulent des chambres individuelles. 795 00:45:37,902 --> 00:45:40,613 Un peu de paranoïa peut être la réponse à une longue vie. 796 00:45:42,907 --> 00:45:47,203 Que sait-on vraiment de la personne qui partage notre chambre ? 65520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.