Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,879
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,799
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,882 --> 00:00:08,050
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,970
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,930
Voici leur histoire.
6
00:00:16,851 --> 00:00:17,852
Gil !
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
Gil !
8
00:00:22,982 --> 00:00:25,901
Gil, on sera rentrés dans une demi-heure.
9
00:00:25,985 --> 00:00:27,820
Allez, Cin.
10
00:00:27,903 --> 00:00:29,029
Comme dans Liaison fatale.
11
00:00:30,906 --> 00:00:31,991
Oui, avec des doublures.
12
00:00:32,074 --> 00:00:33,826
C'est maintenant ou jamais.
13
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
Dans deux ans, on aura besoin d'un chiro.
14
00:00:36,954 --> 00:00:39,999
On devra trouver un nouveau travail
si on se fait prendre.
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,918
Ça aurait été génial.
16
00:00:43,002 --> 00:00:47,047
Ce sera génial,
dans une demi-heure, la porte fermée.
17
00:01:02,938 --> 00:01:04,899
- Tu es fou ?
- Reste ici.
18
00:01:06,942 --> 00:01:08,027
Appelle les secours.
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,923
L'équipe de nettoyage
n'arrive qu'après 21 h.
20
00:01:29,006 --> 00:01:32,802
J'étais sûr qu'on était
les seuls dans l'immeuble.
21
00:01:32,885 --> 00:01:34,804
Vous connaissez les gens de ce bureau ?
22
00:01:34,887 --> 00:01:35,846
On se dit bonjour.
23
00:01:35,930 --> 00:01:40,059
Comme on l'a dit à l'autre inspecteur,
ils dirigent un magazine d'informatique.
24
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Ils avaient l'air sympas.
25
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
Il y avait toujours de la musique.
26
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Merci.
27
00:01:47,983 --> 00:01:49,777
Trois morts.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,821
On a trouvé quatre douilles.
Neuf millimètres.
29
00:01:51,904 --> 00:01:54,031
Toutes les victimes travaillaient ici.
30
00:01:55,032 --> 00:01:56,909
Sally Kestler, 26 ans.
31
00:01:56,992 --> 00:01:59,995
Elle était brune avant.
Le piercing au nez est récent.
32
00:02:00,996 --> 00:02:02,915
L'impact de balle aussi.
33
00:02:04,917 --> 00:02:06,001
Et lui ?
34
00:02:06,085 --> 00:02:08,879
La première unité
l'a trouvé caché dans les toilettes,
35
00:02:08,963 --> 00:02:09,922
pâle comme un linge.
36
00:02:10,005 --> 00:02:10,965
J'imagine.
37
00:02:11,048 --> 00:02:13,884
Vérifiez s'il y a des résidus
de poudre sur ses mains.
38
00:02:13,968 --> 00:02:15,970
L'inspecteur Curtis l'a déjà demandé.
39
00:02:16,971 --> 00:02:18,806
Jesse Rand, 24 ans.
40
00:02:18,889 --> 00:02:21,809
Brûlures de poudre sur la chemise,
bleus sur les mains.
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,936
À force de tabasser
le type qui lui a tiré dessus.
42
00:02:24,979 --> 00:02:27,064
Faites examiner M. Rand au microscope.
43
00:02:27,857 --> 00:02:29,775
L'inspecteur Curtis me l'a aussi demandé.
44
00:02:29,859 --> 00:02:30,860
Il est là.
45
00:02:35,906 --> 00:02:36,991
Je t'ai bipé trois fois.
46
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
J'étais coincé dans le Midtown Tunnel.
47
00:02:39,910 --> 00:02:41,912
On dirait que tu t'es occupé de tout.
48
00:02:41,996 --> 00:02:43,956
Edward Nicodos, rédacteur en chef.
49
00:02:44,039 --> 00:02:46,792
Deux tirs, entrée et sortie.
50
00:02:46,876 --> 00:02:48,878
Les comptables ont entendu
deux brefs coups de feu
51
00:02:48,961 --> 00:02:49,879
et deux simples.
52
00:02:49,962 --> 00:02:51,046
Donc, il était le premier.
53
00:02:51,839 --> 00:02:53,048
Qui a dit que c'était bien d'être roi ?
54
00:02:54,049 --> 00:02:55,926
"BYTEhead Magazine.
55
00:02:56,010 --> 00:02:58,846
Nourrir le cerveau de la génération X."
56
00:02:59,889 --> 00:03:01,974
Plutôt la génération exécutée.
57
00:03:08,939 --> 00:03:10,900
LA LOI
58
00:03:22,077 --> 00:03:24,038
L'ORDRE
59
00:03:37,843 --> 00:03:40,888
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
60
00:03:51,023 --> 00:03:52,942
J'y crois pas.
61
00:03:53,943 --> 00:03:55,861
Ils cherchaient
de la poudre sur mes mains.
62
00:03:55,945 --> 00:03:58,030
Du calme. C'est la procédure.
63
00:04:04,870 --> 00:04:05,913
Vous savez,
64
00:04:05,996 --> 00:04:08,999
si je n’étais pas en train de vomir
mes tripes au début de la fusillade,
65
00:04:09,083 --> 00:04:10,876
je serais mort.
66
00:04:12,920 --> 00:04:15,047
Mort deux semaines après mon embauche.
67
00:04:15,839 --> 00:04:17,883
Il y avait quelqu'un d'autre
dans le bureau ?
68
00:04:17,967 --> 00:04:19,009
Non.
69
00:04:19,969 --> 00:04:22,972
On venait de boucler le numéro 14,
70
00:04:23,055 --> 00:04:26,016
Eddie a fait sauter le bouchon
et a commandé à manger.
71
00:04:27,977 --> 00:04:32,064
Entre le champagne
et le poulet du général Tao,
72
00:04:32,856 --> 00:04:34,817
mon estomac était en vrac.
73
00:04:34,900 --> 00:04:36,860
Et les idylles de bureau ?
74
00:04:36,944 --> 00:04:39,905
Une histoire de jalousie ?
75
00:04:39,989 --> 00:04:42,074
Je m'occupais du téléphone et des courses,
76
00:04:42,825 --> 00:04:43,826
pas des rumeurs.
77
00:04:43,909 --> 00:04:45,911
Qui le saurait, dans votre équipe ?
78
00:04:45,995 --> 00:04:48,080
Il n'y a plus d'équipe.
79
00:04:48,831 --> 00:04:51,834
Il y avait Eddie et Sally,
la rédactrice en chef,
80
00:04:51,917 --> 00:04:53,919
Jesse, l'éditeur associé, et moi.
81
00:04:54,003 --> 00:04:56,839
Quatre personnes géraient tout ça ?
82
00:04:56,922 --> 00:04:58,924
Eddie dirigeait un bureau virtuel.
83
00:04:59,008 --> 00:05:03,846
On avait un monteur à mi-temps à Saratoga
et un infographiste à Baltimore.
84
00:05:03,929 --> 00:05:06,015
Tout était fait par fax et modem.
85
00:05:07,057 --> 00:05:09,018
C'est mieux que de venir tous les jours.
86
00:05:09,935 --> 00:05:12,062
D'après la colocataire de Sally,
elle ne voyait personne.
87
00:05:12,855 --> 00:05:15,899
Et vu son carnet de bal,
Eddie Nicodos sortait avec tout le monde.
88
00:05:15,983 --> 00:05:18,944
Le petit ami de Jesse Rand jouait
de la basse dans un club hier soir.
89
00:05:19,028 --> 00:05:21,822
Jesse Rand ?
Celui avec les brûlures de poudre ?
90
00:05:21,905 --> 00:05:24,074
Tué à bout portant
près de la sortie de secours.
91
00:05:24,867 --> 00:05:26,910
Le labo a trouvé des fibres
de laine bleu foncé
92
00:05:26,994 --> 00:05:27,953
sous ses ongles.
93
00:05:28,037 --> 00:05:29,913
Il a dû s'agripper au type.
94
00:05:29,997 --> 00:05:31,915
Et la sortie de secours ?
95
00:05:31,999 --> 00:05:34,960
La brigade criminelle a trouvé
des résidus de poudre sur la poignée
96
00:05:35,044 --> 00:05:38,839
et une vingtaine d'empreintes,
la plupart floues, venant des victimes,
97
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
et une du type aux toilettes.
98
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Une porte populaire !
99
00:05:41,842 --> 00:05:44,928
Elle donne sur une petite rue,
mais elle n'est pas reliée à une alarme.
100
00:05:45,012 --> 00:05:47,848
Quelqu'un qui y est déjà allé le saurait.
101
00:05:47,931 --> 00:05:49,058
Commencez par les anciens employés.
102
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
On a vérifié les bureaux,
103
00:05:50,934 --> 00:05:52,978
mais ils aimaient les gadgets,
pas la paperasse.
104
00:05:53,062 --> 00:05:55,939
- Et la famille ?
- Ils ont été prévenus.
105
00:05:56,023 --> 00:05:58,901
Ils possèdent Nicodos Food Distribution.
Une grosse boîte.
106
00:05:58,984 --> 00:06:01,070
J'ai été coincée
derrière certains de leurs camions.
107
00:06:01,862 --> 00:06:03,030
Vous avez parlé à Elaine Nicodos ?
108
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Répertoriée comme rédactrice en chef.
109
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
Je ne comprends pas.
110
00:06:12,915 --> 00:06:14,917
Edward était mon bébé.
111
00:06:15,000 --> 00:06:16,001
Qui oserait faire ça ?
112
00:06:16,085 --> 00:06:17,878
Assieds-toi, maman.
113
00:06:20,047 --> 00:06:22,966
Elizabeth, emmène les enfants en haut.
114
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Allons-y.
115
00:06:30,015 --> 00:06:32,851
Toutes mes condoléances, madame Nicodos.
116
00:06:32,935 --> 00:06:34,978
J'ai enterré mon mari il y a un an.
117
00:06:35,938 --> 00:06:39,066
Je pensais passer à autre chose
après les funérailles d'hier.
118
00:06:41,860 --> 00:06:43,904
Si Peter et sa famille
ne vivaient pas ici,
119
00:06:43,987 --> 00:06:45,072
j'ignore ce que je ferais.
120
00:06:46,865 --> 00:06:50,869
On vous aidera du mieux qu'on peut.
Dites-nous ce qu'il vous faut.
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
D'abord, connaissez-vous quelqu'un
122
00:06:54,873 --> 00:06:57,960
qui aurait pu en vouloir
à votre frère ou au magazine ?
123
00:06:59,044 --> 00:07:01,797
Non, rien ne me vient à l'esprit.
124
00:07:01,880 --> 00:07:04,800
Eddie avait beaucoup d'amis.
Il était apprécié de tous.
125
00:07:04,883 --> 00:07:07,886
Quelqu'un qu'il aurait viré
pourrait avoir une autre opinion.
126
00:07:08,053 --> 00:07:10,973
Avez-vous eu vent de problèmes
avec un ancien employé ?
127
00:07:11,723 --> 00:07:13,684
Si c'était le cas, je ne le saurais pas.
128
00:07:13,767 --> 00:07:16,603
Mais vous êtes la rédactrice en chef
du magazine, non ?
129
00:07:16,687 --> 00:07:17,771
C'est juste un titre.
130
00:07:18,730 --> 00:07:22,693
C'est comme ça qu'Eddie
me remerciait de lui avoir donné l'argent.
131
00:07:22,776 --> 00:07:24,695
Vous ne vous occupiez pas du quotidien ?
132
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Nous, c'est la distribution alimentaire.
133
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Le magazine, c'était l'affaire d'Eddie.
134
00:07:29,700 --> 00:07:32,786
Nous aimerions voir son dossier
du personnel. Il n'y avait rien au bureau.
135
00:07:32,870 --> 00:07:36,790
Il avait engagé un comptable.
Je vous enverrai les dossiers.
136
00:07:36,874 --> 00:07:38,750
Eddie débordait d'idées.
137
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
Il était si prometteur.
138
00:07:43,755 --> 00:07:46,717
Qui a pu nous l'enlever ?
139
00:07:48,677 --> 00:07:50,721
GRAPHISME BEETLEHEAD
JEUDI 27 JUILLET
140
00:07:50,804 --> 00:07:52,681
Tous les trois ?
141
00:07:52,890 --> 00:07:54,725
C'est incroyable.
142
00:07:55,684 --> 00:07:56,894
Je suis sans voix.
143
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
J'ai parlé à Sally
il y a quelques semaines.
144
00:07:59,730 --> 00:08:00,606
Vraiment ?
145
00:08:00,689 --> 00:08:02,900
On pensait que vous ne parleriez plus
à ces gens-là.
146
00:08:03,901 --> 00:08:05,777
Pourquoi ? Parce que j'ai été virée ?
147
00:08:05,861 --> 00:08:08,739
C'est une des raisons.
Il y a aussi cette lettre.
148
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
"Tu es un fils de pute,
John est un fils de pute,
149
00:08:11,742 --> 00:08:13,785
et allez crever en enfer,
le plus tôt sera le mieux."
150
00:08:13,869 --> 00:08:16,622
C'était dans votre dossier,
mademoiselle Russell.
151
00:08:16,705 --> 00:08:17,748
Et alors ?
152
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
J'ai travaillé cinq mois d'affilée
pour créer ce torchon,
153
00:08:20,751 --> 00:08:23,712
et je me suis fait virer,
car j'ai refusé qu'un pervers me tripote.
154
00:08:23,795 --> 00:08:24,796
Je devais être contente ?
155
00:08:24,880 --> 00:08:26,632
Le pervers, c'est John ?
156
00:08:26,715 --> 00:08:27,758
John Wheeler.
157
00:08:28,842 --> 00:08:30,802
J'étais dans son bureau,
158
00:08:30,886 --> 00:08:33,680
et d'un coup, il a envie de pisser.
159
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
Il a ouvert sa braguette
et a pissé dans un gobelet.
160
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
C'était un porc.
161
00:08:37,809 --> 00:08:38,727
Vous vous êtes plainte.
162
00:08:38,810 --> 00:08:40,687
Eddie a trouvé ça drôle.
163
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
J'ai mis les choses au clair.
C'était moi ou John.
164
00:08:43,774 --> 00:08:45,609
Mais après votre renvoi,
165
00:08:45,692 --> 00:08:47,778
un avocat aurait pu écrire
vos lettres d'insultes.
166
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Oui.
167
00:08:49,696 --> 00:08:50,614
C'était un bon cas,
168
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
mais elle a vu
que le magazine n'avait aucun actif.
169
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
Eddie a quand même réagi.
170
00:08:54,785 --> 00:08:56,787
Il a viré John Wheeler il y a 15 jours.
171
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
Mon Dieu.
172
00:08:59,790 --> 00:09:01,833
Quand Sally m'a appelée,
elle semblait inquiète.
173
00:09:01,917 --> 00:09:03,752
John l'avait draguée.
174
00:09:03,835 --> 00:09:05,796
Il l'a même suivie chez elle, un soir.
175
00:09:06,880 --> 00:09:07,798
Laissez-moi un numéro.
176
00:09:07,881 --> 00:09:10,717
Je finis un article
sur les ordinateurs moléculaires.
177
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
J'ai deux acheteurs.
178
00:09:11,885 --> 00:09:15,681
Regarde notre badge,
on a la priorité sur ton agenda.
179
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
Parle-nous de ton problème
avec Sally Kestler.
180
00:09:18,850 --> 00:09:20,686
Un regard coquin et ça y est,
181
00:09:20,769 --> 00:09:22,646
on devient un violeur en série.
182
00:09:22,729 --> 00:09:24,690
Si tu la suis jusque chez elle, peut-être.
183
00:09:25,691 --> 00:09:26,900
Un malentendu, c'est tout.
184
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
Sally n'a jamais eu le sens de l'humour.
185
00:09:29,778 --> 00:09:30,904
Et ton renvoi après cet incident ?
186
00:09:31,655 --> 00:09:33,657
Ça n'a rien à voir.
187
00:09:33,740 --> 00:09:35,701
Eddie était jaloux de mon talent.
188
00:09:35,784 --> 00:09:36,702
Il ne supportait pas
189
00:09:36,785 --> 00:09:38,662
que je sois le cerveau du magazine.
190
00:09:38,745 --> 00:09:40,831
Un cerveau qui galère
sur le marché freelance.
191
00:09:40,914 --> 00:09:42,749
C'est temporaire.
192
00:09:43,667 --> 00:09:44,626
Écoutez.
193
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
J'ai écrit une critique incendiaire
d'un jeu vidéo de merde,
194
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Thrasher.
195
00:09:49,840 --> 00:09:53,635
J'ai descendu le jeu et le programmeur,
et ça a fait un scandale.
196
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Eddie s'est senti menacé.
197
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Il y a seulement de la place
pour un génie.
198
00:09:57,681 --> 00:10:00,726
Mozart n'était pas fait
pour les emplois de bureau.
199
00:10:01,727 --> 00:10:06,690
Tu créais quel chef-d'œuvre
il y a deux soirs, vers 20h30 ?
200
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
J'étais au Annie's Diner, sur Lex Street.
201
00:10:10,694 --> 00:10:12,738
Johnny est agile
de ses mains pour un Blanc,
202
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
mais il n'aurait jamais eu
une femme comme moi.
203
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Mais toi, tu as peut-être ta chance.
204
00:10:17,826 --> 00:10:19,911
Je dois d'abord demander à ma femme.
205
00:10:20,662 --> 00:10:21,830
Johnny est parti à quelle heure ?
206
00:10:21,913 --> 00:10:22,873
Juste avant 21 h.
207
00:10:23,665 --> 00:10:24,875
Il avait un rencard par ordinateur.
208
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
Je lui ai demandé
ce qu'il y avait d'excitant à ça.
209
00:10:27,794 --> 00:10:29,880
Je parie qu'il tape vite et d'une main.
210
00:10:30,672 --> 00:10:31,506
- Merci.
- Oui.
211
00:10:33,759 --> 00:10:34,885
L'histoire de Wheeler est confirmée.
212
00:10:35,886 --> 00:10:37,804
Un vrai magicien des mots.
213
00:10:37,888 --> 00:10:40,640
J'ai lu sa critique.
C'est surtout ton domaine,
214
00:10:40,724 --> 00:10:42,809
mais les parties négatives sont évidentes.
215
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Une petite polémique fait jaser.
216
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
Eddie devait s'en ficher.
217
00:10:45,896 --> 00:10:48,648
Il a peut-être changé d'avis.
218
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
Dans leur dernier numéro,
219
00:10:49,858 --> 00:10:52,694
il y a un démenti imprimé
à la dernière page.
220
00:10:52,778 --> 00:10:55,614
L'inventeur du jeu a dû s'en mêler.
221
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
Seulement cinq lignes.
Tu parles d'une excuse.
222
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
Ma copine adore
les fleurs et les chocolats.
223
00:11:01,661 --> 00:11:03,830
Quelqu'un est peut-être revenu
pour les chocolats.
224
00:11:05,707 --> 00:11:08,627
Thrasher est une expérience musicale
et un jeu d'action haletant.
225
00:11:08,710 --> 00:11:09,878
J'e vis ça dans le métro.
226
00:11:10,670 --> 00:11:12,631
Donc, BYTEhead Magazine
n'a pas aimé votre jeu.
227
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Ça mérite des excuses ?
228
00:11:13,799 --> 00:11:15,717
Ils n'étaient pas censés l'évaluer.
229
00:11:15,801 --> 00:11:17,803
J'ai montré un prototype à Eddie Nicodos.
230
00:11:17,886 --> 00:11:20,764
Ce salaud ne devait rien écrire
avant la correction des bugs.
231
00:11:20,847 --> 00:11:23,892
Que s'est-il passé ?
Eddie n'était pas assez sincère ?
232
00:11:24,684 --> 00:11:25,894
J'ai travaillé trois ans sur ce projet.
233
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Mes investisseurs m'ont lâché.
234
00:11:27,813 --> 00:11:29,773
J'essaie de lever de nouveaux capitaux.
235
00:11:29,856 --> 00:11:32,776
Oui, c'est frustrant d'avoir
toutes ces lignes occupées.
236
00:11:32,859 --> 00:11:35,654
Où étiez-vous le soir du meurtre d'Eddie ?
237
00:11:35,737 --> 00:11:36,655
Ici.
238
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Eddie était peut-être un sale traître,
239
00:11:38,782 --> 00:11:39,866
mais je ne l'aurais pas tué.
240
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
Pas avant que mon avocat
ne s'occupe de lui.
241
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
CABINET D'AVOCATS KAISER ET ODLUM
242
00:11:46,706 --> 00:11:47,624
MARDI 1ER AOÛT
243
00:11:47,707 --> 00:11:49,751
La responsabilité s'élève à huit chiffres.
244
00:11:50,669 --> 00:11:53,713
Cette critique a nui
à la réputation de mon client.
245
00:11:53,797 --> 00:11:56,675
Elle a interféré
avec ses relations contractuelles.
246
00:11:56,758 --> 00:11:58,802
Un procès fait apparaître
votre nom dans le journal.
247
00:11:58,885 --> 00:12:01,680
Tout ce que vous pourrez faire,
c'est l'encadrer.
248
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
Il n'y a pas qu'Eddie Nicodos.
249
00:12:03,849 --> 00:12:05,725
Il y a d'autres fonds ?
250
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
L'entreprise familiale,
Nicodos Food Distribution Inc.,
251
00:12:08,728 --> 00:12:09,813
est citée dans le procès.
252
00:12:09,896 --> 00:12:12,774
Pour nous, ce sont
les vrais propriétaires du magazine.
253
00:12:13,733 --> 00:12:15,694
On a épinglé son frère à la déposition.
254
00:12:15,777 --> 00:12:18,780
Peter, le frère qui ne s'est jamais occupé
du quotidien du magazine ?
255
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
On a su capter son attention.
256
00:12:20,907 --> 00:12:23,618
Vous avez la transcription
de la déposition ?
257
00:12:23,702 --> 00:12:24,828
Mieux. J'ai une vidéo.
258
00:12:25,745 --> 00:12:28,623
En quoi le fait que ma mère
ait donné de l'argent à Eddie
259
00:12:28,707 --> 00:12:29,666
a un lien avec ça ?
260
00:12:29,749 --> 00:12:31,668
C'est ce qu'on veut savoir.
261
00:12:31,751 --> 00:12:34,629
Le magazine a-t-il reçu
d'autres fonds de Nicodos Foods ?
262
00:12:34,713 --> 00:12:36,756
Attendez une minute.
Comment ça, "d'autres fonds" ?
263
00:12:36,840 --> 00:12:39,634
L'argent venait
du compte personnel de ma mère,
264
00:12:39,718 --> 00:12:40,677
pas de la société.
265
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
Je regarderai ça
pour ma prochaine crise d'insomnie.
266
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
C'est fascinant, mais je suis occupé.
267
00:12:44,890 --> 00:12:46,766
Ed, ne bouge pas.
268
00:12:46,850 --> 00:12:48,643
C'est ton problème, Pete.
269
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
Vous voulez un procès ? Allez-y.
270
00:12:49,853 --> 00:12:51,688
Le magazine ne peut pas être jugé.
271
00:12:51,771 --> 00:12:53,732
Vous voulez l'argent
de mon frère ? Allez-y.
272
00:12:53,815 --> 00:12:54,816
Sale gosse irresponsable.
273
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Je suis là à entendre ça... Assieds-toi !
274
00:12:57,694 --> 00:12:58,820
- Va te faire foutre !
- Bon sang...
275
00:12:59,863 --> 00:13:01,615
Quelle famille !
276
00:13:01,698 --> 00:13:03,867
On n'est pas
la ville de l'amour fraternel ?
277
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Le procès, c'est du pipeau.
278
00:13:09,706 --> 00:13:11,791
Notre société n'a rien à voir
avec le magazine d'Eddie.
279
00:13:11,875 --> 00:13:14,586
Mon avocat m'assure
qu'on est tirés d'affaire.
280
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
Donc, vous avez juste oublié
de nous parler du procès ?
281
00:13:18,798 --> 00:13:20,717
Ce n'était pas pertinent.
282
00:13:20,800 --> 00:13:22,636
Un procès à 12 millions ?
283
00:13:22,719 --> 00:13:23,887
Logique de vouloir nous cacher
284
00:13:24,679 --> 00:13:25,847
votre colère envers votre frère.
285
00:13:26,765 --> 00:13:28,767
Nous avons vu la vidéo de la déposition.
286
00:13:30,685 --> 00:13:31,728
Je me suis emporté.
287
00:13:31,895 --> 00:13:33,897
Eddie nous a mis en danger.
288
00:13:35,732 --> 00:13:37,651
Mon grand-père a fondé cette entreprise.
289
00:13:37,734 --> 00:13:39,819
Je tiens à protéger
les intérêts de la famille.
290
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
Je ne vais pas laisser un avocat véreux
291
00:13:42,697 --> 00:13:43,698
nous saigner pour un jeu vidéo.
292
00:13:43,782 --> 00:13:46,743
Non, vous allez crier sur votre frère.
C'est logique.
293
00:13:46,826 --> 00:13:49,829
On n'était pas jumeaux, inspecteur.
On gérait les choses différemment.
294
00:13:50,789 --> 00:13:53,750
Mon frère avait de l'imagination.
295
00:13:53,917 --> 00:13:55,752
Nous aussi.
296
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Où étiez-vous la nuit où il a été tué ?
297
00:14:01,675 --> 00:14:02,801
J'étais ici.
298
00:14:02,884 --> 00:14:04,803
J'ai passé la journée avec ma mère,
299
00:14:04,886 --> 00:14:08,765
les funérailles, le dîner à Periyali.
300
00:14:08,848 --> 00:14:10,725
Il faut bien signer les chèques de paie.
301
00:14:10,809 --> 00:14:12,602
À quelle heure êtes-vous parti ?
302
00:14:12,686 --> 00:14:16,731
Vers 21h30,
pour dire bonne nuit à mes enfants.
303
00:14:16,815 --> 00:14:19,734
Veuillez m'excuser, on m'attend.
304
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Je n'en reviens toujours pas.
305
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
J'ai connu Eddie
quand il était en culottes courtes.
306
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Il ne tenait pas en place.
307
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
Ses parents le laissaient
faire n'importe quoi.
308
00:14:29,786 --> 00:14:32,789
Et récemment ? Vous l'avez vu avec Peter ?
309
00:14:32,872 --> 00:14:36,793
La dernière fois, c'était il y a cinq ans.
310
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
Il sortait de l'université.
311
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
Son père l'avait convaincu
de travailler au service commercial.
312
00:14:42,882 --> 00:14:44,759
Pas sa tasse de thé, hein ?
313
00:14:44,843 --> 00:14:46,678
Il a tenu deux mois.
314
00:14:46,761 --> 00:14:47,846
Pete était son patron.
315
00:14:48,805 --> 00:14:52,767
Une dispute sur le quai de chargement
et Eddie a foutu le camp.
316
00:14:52,851 --> 00:14:56,896
D'après votre registre,
vous travailliez le soir de sa mort.
317
00:14:57,689 --> 00:14:58,857
Oui. Un de mes hommes était malade.
318
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
Vous avez vu Peter entrer ?
319
00:15:02,736 --> 00:15:03,778
Vers 20 h.
320
00:15:04,696 --> 00:15:05,780
Il est monté dans son bureau.
321
00:15:05,864 --> 00:15:08,700
Il n'est pas bavard,
toujours l'air pensif.
322
00:15:08,783 --> 00:15:10,744
- Il est parti à quelle heure ?
- Aucune idée.
323
00:15:10,827 --> 00:15:12,787
Parfois, il passe par l'entrepôt.
324
00:15:12,871 --> 00:15:13,788
Pourquoi ?
325
00:15:13,872 --> 00:15:17,751
On a beaucoup de blancs
à remplir dans nos rapports.
326
00:15:17,834 --> 00:15:20,795
Savez-vous s'il a
une arme dans son bureau ?
327
00:15:22,881 --> 00:15:24,674
Non, il n'en a pas.
328
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
Long moment de réflexion...
329
00:15:26,843 --> 00:15:28,720
Monsieur Brice,
330
00:15:28,887 --> 00:15:30,847
réfléchissez bien à une autre réponse...
331
00:15:33,767 --> 00:15:37,729
La secrétaire de M. Nicodos garde
une arme sous clé dans son bureau
332
00:15:37,812 --> 00:15:39,731
pour les soirs où elle travaille tard.
333
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
Elle a peur des voleurs de voiture.
334
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Et ?
335
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Et ce matin,
336
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
elle m'a appelé
pour signaler sa disparition.
337
00:15:50,867 --> 00:15:52,827
M. Nicodos savait pour l'arme ?
338
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
Il a signé la déclaration
pour le permis de port d'arme.
339
00:15:57,791 --> 00:16:00,710
Elle a vu l'arme pour la dernière fois
la veille de la fusillade.
340
00:16:00,794 --> 00:16:03,755
Et pour autant qu'elle sache,
Nicodos a une clé de son bureau.
341
00:16:03,838 --> 00:16:05,882
Ce serait un LadySmith neuf millimètres.
342
00:16:06,675 --> 00:16:08,718
J'ai vérifié,
il y a six rainures, torsion à droite.
343
00:16:08,802 --> 00:16:10,762
Comme les balles retrouvées
sur les victimes.
344
00:16:10,845 --> 00:16:12,889
Ce qui fait de Peter un candidat idéal.
345
00:16:13,682 --> 00:16:16,685
Inutile de le mettre
sur la sellette s'il n'y reste pas.
346
00:16:16,768 --> 00:16:19,813
Nicodos est allé directement
des funérailles au bureau.
347
00:16:19,896 --> 00:16:21,815
Avec un arrêt entre les deux pour dîner.
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,694
On a trouvé des fibres
de laine bleu foncé sur une des victimes.
349
00:16:25,777 --> 00:16:26,903
Je ne suis pas Donna Karan,
350
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
mais je connais la tenue
pour les occasions solennelles.
351
00:16:31,866 --> 00:16:35,620
Je ne me souviens pas
de ce que Peter portait.
352
00:16:35,704 --> 00:16:36,788
Sûrement une tenue appropriée.
353
00:16:36,871 --> 00:16:38,665
Où vont ces gens ?
354
00:16:38,748 --> 00:16:41,668
Le mandat nous autorise
à fouiller toute la maison,
355
00:16:41,751 --> 00:16:42,794
dont la chambre de votre fils.
356
00:16:42,877 --> 00:16:45,714
Que pensez-vous trouver ?
Ça n'a aucun sens.
357
00:16:46,715 --> 00:16:51,636
Le jour des funérailles, s'est-il passé
quelque chose entre vos fils ?
358
00:16:51,720 --> 00:16:52,762
Eddie ne pouvait pas être là.
359
00:16:52,846 --> 00:16:55,890
Je lui ai dit que ça allait.
Il avait une date butoir au magazine.
360
00:16:56,808 --> 00:16:58,893
Vous n'avez pas répondu à ma question.
361
00:16:59,853 --> 00:17:01,771
Que pensez-vous trouver ?
362
00:17:01,896 --> 00:17:04,691
Attendons de voir
ce qui se passe, d'accord ?
363
00:17:06,860 --> 00:17:09,612
Cette journée est floue, inspecteur.
364
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
Peter appelait son bureau,
l'église et le restaurant.
365
00:17:12,824 --> 00:17:14,617
Mon plus jeune avait la grippe.
366
00:17:14,701 --> 00:17:16,703
Votre mari
vous a-t-il parlé de son frère ?
367
00:17:16,786 --> 00:17:19,831
Il était déçu qu'Eddie soit absent,
368
00:17:19,914 --> 00:17:21,916
mais on n'a pas eu l'occasion de parler.
369
00:17:22,667 --> 00:17:23,752
Au moment de passer à table,
370
00:17:23,835 --> 00:17:25,670
il a reçu un appel de son avocat.
371
00:17:25,754 --> 00:17:27,672
Il a dit pourquoi ?
372
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
Le procès avec le magazine.
373
00:17:29,841 --> 00:17:32,802
Nous avons des gris, taupe et rayures,
374
00:17:32,886 --> 00:17:34,637
mais rien de bleu foncé.
375
00:17:34,721 --> 00:17:36,598
Rien dans les autres placards non plus.
376
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
Pas d'armes.
377
00:17:38,850 --> 00:17:42,604
Je parie qu'un costume bleu
fertilise déjà la décharge de Fishkill.
378
00:17:42,687 --> 00:17:44,647
Oui, avec un neuf millimètres
dans la poche.
379
00:17:44,731 --> 00:17:47,692
La mère dit qu'Eddie n'est pas allé
à l'enterrement de leur père.
380
00:17:47,776 --> 00:17:49,778
C'est peut-être
ce qui a rendu Peter furieux.
381
00:17:49,861 --> 00:17:51,738
Ou la discussion avec son avocat ?
382
00:17:51,821 --> 00:17:55,617
Selon sa femme, il avait une réunion
pour le procès après les funérailles.
383
00:17:55,700 --> 00:17:57,744
Le procès inutile
qui ne pouvait pas attendre.
384
00:17:57,827 --> 00:18:00,747
Je doute que son avocat
nous dise ce qui pressait.
385
00:18:00,830 --> 00:18:02,749
Mais l'autre avocat, peut-être.
386
00:18:03,792 --> 00:18:05,710
Comment le saurais-je ?
387
00:18:05,794 --> 00:18:07,754
Je ne suis pas
la seule épine dans son pied.
388
00:18:07,837 --> 00:18:08,880
Vous l'étiez, ce jour-là.
389
00:18:09,672 --> 00:18:12,634
Ce serait de la négligence
de ne pas appeler ses clients.
390
00:18:12,717 --> 00:18:13,802
Ils chercheront un autre avocat
391
00:18:13,885 --> 00:18:16,679
quand vous ferez l'objet
d'une enquête pour obstruction.
392
00:18:16,763 --> 00:18:17,889
Attendez.
393
00:18:18,681 --> 00:18:19,599
J'aimerais coopérer,
394
00:18:19,682 --> 00:18:21,684
mais je ne peux rien divulguer
sur mon client.
395
00:18:21,768 --> 00:18:23,686
On ne parle pas de conversations privées.
396
00:18:23,770 --> 00:18:26,731
On veut savoir ce que vous avez découvert
sur Peter Nicodos.
397
00:18:29,734 --> 00:18:31,736
On a trouvé une société-écran.
398
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
Gaston, Inc.
399
00:18:34,823 --> 00:18:37,700
Elle recevait 10 000 dollars
par mois de Nicodos Foods.
400
00:18:37,784 --> 00:18:39,869
C'est comme ça
qu'ils viraient l'argent au magazine.
401
00:18:40,787 --> 00:18:43,832
J'ai interrogé l'avocat
de Nicodos ce matin-là.
402
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
GASTON, INC.
LUNDI 7 AOÛT
403
00:18:48,711 --> 00:18:49,796
On y va.
404
00:18:50,797 --> 00:18:52,632
Appartement E.
405
00:18:52,715 --> 00:18:53,758
Avec 10 000 dollars par mois,
406
00:18:53,842 --> 00:18:55,802
Gaston, Inc. pourrait se payer une plaque.
407
00:18:55,885 --> 00:18:57,887
Pas si l'immeuble est résidentiel.
408
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Qui est-ce ?
409
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
Police. Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
410
00:19:04,894 --> 00:19:05,895
Gaston, Inc. ?
411
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
Oui, je suis Celia Gaston.
Que voulez-vous ?
412
00:19:09,732 --> 00:19:11,776
On sera mieux à l'intérieur.
413
00:19:15,738 --> 00:19:17,907
Excusez le désordre.
Je rentre d'un voyage d'affaires.
414
00:19:18,658 --> 00:19:20,660
Quelles affaires, madame Gaston ?
415
00:19:20,869 --> 00:19:23,746
Je suis décoratrice d'intérieur.
J'ai des clients partout.
416
00:19:23,830 --> 00:19:25,748
Dont Nicodos Foods ?
417
00:19:26,791 --> 00:19:28,751
J'ai été leur consultante.
418
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
Dix mille par mois ?
419
00:19:30,879 --> 00:19:32,881
Vous avez redécoré leur entrepôt ?
420
00:19:34,841 --> 00:19:37,886
Peter Nicodos
est un bon ami, n'est-ce pas ?
421
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
Un ami très généreux ?
422
00:19:40,763 --> 00:19:42,599
Ça ne vous regarde pas.
423
00:19:42,682 --> 00:19:43,766
Croyez-moi, c'est le cas.
424
00:19:44,893 --> 00:19:47,604
Il se passe quoi ? Peter a des ennuis ?
425
00:19:47,687 --> 00:19:49,731
C'est nous qui posons les questions.
426
00:19:49,814 --> 00:19:51,900
Quand avez-vous vu Peter
pour la dernière fois ?
427
00:19:53,902 --> 00:19:55,737
Il y a trois soirs.
428
00:19:56,738 --> 00:19:59,824
Il est venu me dire
qu'il ne pouvait plus me voir.
429
00:19:59,908 --> 00:20:01,743
Il vous a donné une raison ?
430
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
C'était personnel.
431
00:20:03,870 --> 00:20:05,705
Vous devriez partir.
432
00:20:07,707 --> 00:20:10,793
Son frère Eddie
a été abattu cette nuit-là.
433
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
On pense qu'il est impliqué.
434
00:20:15,715 --> 00:20:16,758
Oh, mon Dieu.
435
00:20:17,884 --> 00:20:19,844
Je ne savais pas.
436
00:20:20,887 --> 00:20:22,847
Je vous le redemande.
437
00:20:23,848 --> 00:20:25,725
Vous a-t-il dit quelque chose ?
438
00:20:28,853 --> 00:20:29,812
Si vous ne coopérez pas,
439
00:20:29,896 --> 00:20:32,815
nous pouvons vous faire arrêter
et retenir comme témoin.
440
00:20:32,899 --> 00:20:34,651
Ce n'est pas idéal, mais...
441
00:20:34,734 --> 00:20:35,818
C'est à cause de cet avocat.
442
00:20:36,778 --> 00:20:38,738
Celui qui les poursuit.
443
00:20:39,739 --> 00:20:42,909
Eddie lui a dit qui j'étais
et l'avocat a appelé Peter ce jour-là.
444
00:20:43,660 --> 00:20:47,789
Il voulait régler l'affaire à l'amiable,
sinon il déballait tout à sa famille.
445
00:20:47,872 --> 00:20:49,666
Du chantage.
446
00:20:49,749 --> 00:20:50,792
Bien joué, Eddie.
447
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
Quand Peter est parti,
vous a-t-il dit où il allait ?
448
00:20:54,879 --> 00:20:57,632
Il fulminait contre Eddie.
449
00:20:57,715 --> 00:20:58,800
Il était furieux.
450
00:20:58,883 --> 00:21:00,802
Furieux comment ?
451
00:21:02,845 --> 00:21:06,641
Je l'avais déjà vu fâché contre Eddie,
mais pas comme ce soir-là.
452
00:21:06,724 --> 00:21:09,686
Peter a-t-il des vêtements de rechange ?
453
00:21:13,690 --> 00:21:15,775
J'ai eu pitié de lui.
454
00:21:16,734 --> 00:21:21,823
Peter avait tant d'obligations.
Son boulot qu'il déteste, sa famille.
455
00:21:22,824 --> 00:21:26,744
Avec moi, il pouvait être lui-même.
456
00:21:27,787 --> 00:21:29,706
C'est bleu foncé.
457
00:21:29,914 --> 00:21:31,791
D'abord la mauvaise nouvelle.
458
00:21:31,874 --> 00:21:35,878
Le costume est en laine-coton,
pas comme les fibres sur la victime.
459
00:21:36,671 --> 00:21:37,630
Et la bonne ?
460
00:21:37,714 --> 00:21:39,674
Il y avait des poils de chat
sur le pantalon.
461
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
Oui, la fille a un chat. C'est bien.
462
00:21:41,884 --> 00:21:43,636
Un chat, ça se promène.
463
00:21:43,720 --> 00:21:46,764
J'ai retiré des poils similaires
sur la victime aux fibres sous les ongles.
464
00:21:46,848 --> 00:21:49,642
Nicodos a peut-être ramassé
ces poils chez sa copine.
465
00:21:49,726 --> 00:21:51,644
Et ils ont fini sur l'autre type.
466
00:21:51,728 --> 00:21:52,687
Ce sont les mêmes poils ?
467
00:21:52,770 --> 00:21:53,688
Similaires.
468
00:21:53,771 --> 00:21:55,690
Je dois faire des tests pour en être sûr.
469
00:21:55,773 --> 00:21:57,734
Donnez-moi
quelques semaines pour vérifier.
470
00:21:57,817 --> 00:22:00,737
Similaire, ça me suffit.
J'espère que pour un juge aussi.
471
00:22:04,866 --> 00:22:05,908
Monsieur Nicodos.
472
00:22:07,702 --> 00:22:08,661
Excusez-moi.
473
00:22:08,870 --> 00:22:10,747
C'est si urgent ? Nous allons au Met.
474
00:22:10,830 --> 00:22:12,790
Le Met sera encore là dans 25 ans.
475
00:22:12,874 --> 00:22:15,793
Peter Nicodos, je vous arrête
pour le meurtre d'Edward Nicodos.
476
00:22:15,877 --> 00:22:17,795
Vous avez le droit de garder le silence.
477
00:22:17,879 --> 00:22:20,882
Tout ce que vous direz pourra être retenu
contre vous au tribunal.
478
00:22:24,719 --> 00:22:27,805
"Affaire 830695.
Ministère public contre Peter Nicodos Jr.
479
00:22:27,889 --> 00:22:30,725
Trois chefs d'accusation de meurtre."
480
00:22:31,809 --> 00:22:33,728
Que plaidez-vous, monsieur Nicodos ?
481
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Non coupable, votre honneur.
482
00:22:34,896 --> 00:22:37,607
L'accusation demande
la détention provisoire.
483
00:22:37,690 --> 00:22:38,649
Absurde.
484
00:22:38,733 --> 00:22:40,735
L'accusé a tué
trois personnes de sang-froid.
485
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
Il est riche et possède un avion privé.
486
00:22:42,820 --> 00:22:44,697
Le risque de fuite est élevé.
487
00:22:44,781 --> 00:22:48,618
Mon client se fera un plaisir de remettre
son passeport et les clés de son avion.
488
00:22:48,701 --> 00:22:50,620
Il est impliqué dans la communauté.
489
00:22:50,703 --> 00:22:53,623
Il a une femme et deux jeunes enfants.
Il n'ira nulle part.
490
00:22:53,706 --> 00:22:55,625
L'accusé a tué deux témoins.
491
00:22:55,708 --> 00:22:58,628
Il a montré qu'il était prêt à tout
pour éviter les poursuites.
492
00:22:58,711 --> 00:23:00,671
Et je veux savoir où il se trouve.
493
00:23:00,797 --> 00:23:02,882
L'accusé restera en détention.
494
00:23:03,758 --> 00:23:05,760
C'est une honte, McCoy.
495
00:23:05,843 --> 00:23:09,639
Mon client devrait être chez lui
à aider ses enfants à l'école.
496
00:23:09,722 --> 00:23:13,684
J'ai vu la scène de crime
et l'importance de sa famille à ses yeux.
497
00:23:13,768 --> 00:23:15,645
Je suis innocent. Je n'ai tué personne.
498
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
Vous connaissez déjà
l'hymne de Rikers Island.
499
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Tant mieux.
500
00:23:19,774 --> 00:23:22,610
Je ne veux rien de moins
qu'une peine complète.
501
00:23:22,693 --> 00:23:25,655
Vérifiez vos cartes
avant d'essayer de décrocher la lune.
502
00:23:25,738 --> 00:23:27,657
Le médecin légiste l'a lié à une victime.
503
00:23:27,740 --> 00:23:29,700
Ses empreintes étaient
sur le bureau d'Eddie.
504
00:23:29,784 --> 00:23:32,745
Il avait accès à l'arme du crime.
Il avait l'occasion et le mobile.
505
00:23:32,829 --> 00:23:33,788
Quel mobile ?
506
00:23:33,871 --> 00:23:35,790
Du chantage à cause de son frère.
507
00:23:35,873 --> 00:23:37,792
Ça ne justifie pas qu'il soit fâché
508
00:23:37,875 --> 00:23:39,627
contre son frère.
509
00:23:39,710 --> 00:23:40,795
Pas d'après Mlle Gaston.
510
00:23:40,878 --> 00:23:43,673
Elle ne peut pas établir de mobile...
511
00:23:44,882 --> 00:23:46,759
si elle ne peut pas témoigner.
512
00:23:47,718 --> 00:23:49,720
BUREAU DU JUGE EDGAR HYNES
MERCREDI 30 AOÛT
513
00:23:49,804 --> 00:23:52,723
C'est le droit immuable, votre honneur.
Le plus immuable qui soit.
514
00:23:52,807 --> 00:23:57,770
Les déclarations hors tribunal qui étayent
la vérité des faits sont des ouï-dire.
515
00:23:57,854 --> 00:24:00,898
Tout ce que mon client a dit
à Mlle Gaston est irrecevable.
516
00:24:01,858 --> 00:24:04,777
Le droit est immuable,
mais ce n'est pas la bonne loi.
517
00:24:04,861 --> 00:24:07,822
Toute déclaration de l'accusé est un aveu
518
00:24:07,905 --> 00:24:09,824
et n'entre pas dans le cadre du ouï-dire.
519
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
Il serait plus juste de parler
520
00:24:12,785 --> 00:24:13,911
d'une déclaration de l'accusé,
521
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
pas d'une déclaration faite
par un tiers à l'accusé.
522
00:24:18,875 --> 00:24:21,711
Mlle Gaston a dit à la police
523
00:24:21,794 --> 00:24:24,797
que l'avocat du plaignant
a menacé M. Nicodos de chantage.
524
00:24:25,673 --> 00:24:26,507
Ouï-dire.
525
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
Il a raison, monsieur McCoy.
526
00:24:29,719 --> 00:24:30,887
La déclaration est exclue.
527
00:24:31,679 --> 00:24:33,764
Sauf votre respect,
ça ne l'empêche pas de témoigner
528
00:24:33,848 --> 00:24:35,683
sur l'état d'esprit de l'accusé.
529
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
Nouvel emballage, même mauvais goût.
530
00:24:37,768 --> 00:24:39,687
Ses observations ne sont pas des ouï-dire.
531
00:24:39,770 --> 00:24:42,773
Elle peut témoigner que Peter Nicodos
était furieux envers son frère,
532
00:24:42,857 --> 00:24:45,651
et d'après elle,
plus en colère que jamais.
533
00:24:45,735 --> 00:24:47,653
Dans des circonstances exceptionnelles.
534
00:24:47,737 --> 00:24:50,907
Il en voulait à son frère d'avoir raté
les funérailles de leur père.
535
00:24:51,657 --> 00:24:54,660
Ce sera mal interprété par le jury.
536
00:24:54,744 --> 00:24:56,871
Je suis d'accord.
537
00:24:57,663 --> 00:24:58,789
Vu les circonstances,
538
00:24:58,873 --> 00:25:01,709
le préjudice causé
par le témoignage de Mlle Gaston
539
00:25:01,792 --> 00:25:03,836
l'emportera sur sa valeur probante.
540
00:25:05,713 --> 00:25:08,799
Je n'ai d'autre choix
que d'écarter son témoignage.
541
00:25:11,886 --> 00:25:14,722
Belle journée pour le juge Hynes.
542
00:25:14,805 --> 00:25:15,890
Il fait capoter notre accusation,
543
00:25:16,682 --> 00:25:18,684
puis il envoie
Peter Nicodos dîner chez lui.
544
00:25:18,768 --> 00:25:22,688
J'ai partagé une cabine
avec Edgar Hynes il y a 35 ans.
545
00:25:22,772 --> 00:25:25,691
Il n'avait déjà pas de cœur à l'époque.
546
00:25:25,858 --> 00:25:28,653
Si vous perdiez, c'était à la loyale.
547
00:25:28,736 --> 00:25:32,615
Voyez le bon côté des choses.
Il vous a rendu service.
548
00:25:32,698 --> 00:25:34,700
En écartant notre témoin ?
549
00:25:34,784 --> 00:25:37,787
Une femme mise à la porte par son amant.
550
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
Quel témoin !
551
00:25:39,830 --> 00:25:40,915
Des messages ?
552
00:25:41,666 --> 00:25:43,876
Rothenberg ne se sent plus.
Il ne m'appellera pas.
553
00:25:44,669 --> 00:25:46,671
Vous ne savez plus utiliser un téléphone ?
554
00:25:46,754 --> 00:25:47,880
Je ne vais pas négocier.
555
00:25:49,840 --> 00:25:52,885
On a les preuves médico-légales
et les vidéos de la déposition.
556
00:25:53,678 --> 00:25:55,680
Ce sera facile de convaincre un jury .
557
00:25:55,763 --> 00:25:57,848
Ces frères étaient loin
d'être inséparables.
558
00:25:59,850 --> 00:26:02,645
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49
LUNDI 18 SEPTEMBRE
559
00:26:02,728 --> 00:26:07,775
J'étais au bureau 10 ou 12 heures
par jour et parfois le week-end.
560
00:26:07,858 --> 00:26:10,695
À votre connaissance, au cours
de vos semaines de travail,
561
00:26:10,778 --> 00:26:13,614
l'accusé a-t-il déjà visité
les bureaux du magazine ?
562
00:26:13,698 --> 00:26:14,657
Non.
563
00:26:14,740 --> 00:26:17,785
J'ai appris dans le journal
qu'Eddie avait un frère.
564
00:26:17,868 --> 00:26:18,911
Il n'en parlait jamais.
565
00:26:20,788 --> 00:26:22,748
Des témoins ont certifié
que les empreintes
566
00:26:22,832 --> 00:26:24,917
de l'accusé ont été trouvées
sur le bureau d'Eddie.
567
00:26:25,668 --> 00:26:26,752
J'ai une question.
568
00:26:27,795 --> 00:26:30,756
Travailliez-vous tard
la veille de la fusillade ?
569
00:26:30,840 --> 00:26:33,634
Oui. J'y étais jusqu'à minuit.
570
00:26:33,718 --> 00:26:35,761
Vous étiez là quand l'équipe
de nettoyage est venue ?
571
00:26:35,845 --> 00:26:38,681
Oui. Ils sont arrivés vers 21 h.
572
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
Les avez-vous vus nettoyer
le bureau d'Eddie ?
573
00:26:41,684 --> 00:26:43,769
Oui. Ils ont tout nettoyé
de fond en comble.
574
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Merci.
575
00:26:46,856 --> 00:26:48,733
Monsieur Ricardi.
576
00:26:50,693 --> 00:26:51,736
D'après votre témoignage,
577
00:26:51,819 --> 00:26:55,698
pendant vos deux courtes semaines
de travail au magazine,
578
00:26:55,823 --> 00:26:58,743
vous étiez un peu l'homme à tout faire.
579
00:26:59,660 --> 00:27:02,663
Aviez-vous des choses à faire
580
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
en dehors des bureaux ?
581
00:27:03,831 --> 00:27:05,750
Bien sûr.
582
00:27:05,833 --> 00:27:08,794
Les imprimeurs,
les agences de publicité...
583
00:27:08,878 --> 00:27:10,629
J'étais occupé.
584
00:27:10,713 --> 00:27:12,798
Est-il possible que mon client
soit passé voir son frère
585
00:27:12,882 --> 00:27:14,675
quand vous étiez sorti ?
586
00:27:14,759 --> 00:27:16,886
Oui, c'est possible.
587
00:27:17,678 --> 00:27:21,682
Au moment de la fusillade,
vous vous cachiez dans les toilettes ?
588
00:27:21,766 --> 00:27:24,769
Je ne me cachais pas. J'étais occupé.
589
00:27:24,852 --> 00:27:28,856
Vous n'avez donc pas vu
mon client tuer qui que ce soit ?
590
00:27:30,858 --> 00:27:31,859
Non.
591
00:27:32,735 --> 00:27:34,779
Plus de questions, votre honneur.
592
00:27:35,905 --> 00:27:38,783
La victime avait
des brûlures de poudre sur sa chemise,
593
00:27:38,866 --> 00:27:42,661
et il y avait des bleus
sur les phalanges droites.
594
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
Quelles sont vos conclusions ?
595
00:27:44,830 --> 00:27:49,627
J'en ai conclu que la victime
s'était battue avec son agresseur
596
00:27:49,710 --> 00:27:50,628
avant d'être abattue.
597
00:27:50,711 --> 00:27:52,755
Avez-vous trouvé autre chose,
inspecteur Chung ?
598
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
Objection !
599
00:27:54,757 --> 00:27:55,800
Un aparté, votre honneur.
600
00:28:01,680 --> 00:28:05,768
M. McCoy sollicite un témoignage sur
des poils de chat trouvés sur la victime.
601
00:28:05,851 --> 00:28:08,687
Si c'est le fondement
de ce rapport, je proteste.
602
00:28:08,771 --> 00:28:10,648
Que dit le rapport, monsieur McCoy ?
603
00:28:10,731 --> 00:28:13,734
Ces poils correspondent
à ceux trouvés dans l'appartement
604
00:28:13,818 --> 00:28:15,611
de la maîtresse de l'accusé.
605
00:28:15,694 --> 00:28:17,738
J'ai reçu ce rapport il y a deux jours.
606
00:28:17,822 --> 00:28:19,698
Je l'ai à peine feuilleté.
607
00:28:19,782 --> 00:28:21,659
C'est un procès par embuscade.
608
00:28:21,826 --> 00:28:23,702
Ils l'ont reçu une heure après nous.
609
00:28:23,786 --> 00:28:25,663
Rien n'a été caché.
610
00:28:25,746 --> 00:28:27,915
S'ils ont besoin de temps,
nous acceptons l'ajournement.
611
00:28:28,666 --> 00:28:29,792
Ce n'est pas une question de temps.
612
00:28:29,875 --> 00:28:32,711
Notre stratégie repose sur la présomption
613
00:28:32,795 --> 00:28:34,797
que l'accusation n'avait pas cette preuve.
614
00:28:34,880 --> 00:28:37,675
On ne peut pas revenir en arrière.
615
00:28:37,758 --> 00:28:40,845
Je veux que ce rapport
et tout témoignage soient exclus.
616
00:28:42,805 --> 00:28:43,806
- Accordé.
- Votre honneur.
617
00:28:43,889 --> 00:28:45,683
Monsieur McCoy,
618
00:28:45,766 --> 00:28:48,811
estimez-vous heureux de ne pas être
sanctionné pour dissimulation.
619
00:28:48,894 --> 00:28:50,688
Poursuivons.
620
00:28:53,858 --> 00:28:55,901
J'ai envoyé trois mémos à Chung.
621
00:28:56,694 --> 00:28:58,696
Il nous a promis
le rapport avant le procès.
622
00:28:58,779 --> 00:29:00,698
L'inspecteur Curtis est prêt ?
623
00:29:00,781 --> 00:29:02,741
Oui, mais il est censé témoigner demain.
624
00:29:02,825 --> 00:29:05,661
On avait prévu de parler
de poils de chat toute la journée.
625
00:29:05,744 --> 00:29:06,662
Trouve-le.
626
00:29:06,745 --> 00:29:09,707
Hynes s'attend à ce qu'on ait
un témoin au retour du déjeuner.
627
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
Je ne sais pas qui m'exaspère le plus,
628
00:29:12,751 --> 00:29:13,878
Hynes ou ce laborantin.
629
00:29:14,837 --> 00:29:17,673
Jack, on n'a pas perdu.
630
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Oui.
631
00:29:19,717 --> 00:29:21,760
Assure-toi que Curtis arrive à temps.
632
00:29:22,803 --> 00:29:24,638
La secrétaire de l'accusé a signalé
633
00:29:24,722 --> 00:29:27,766
la disparition du neuf millimètres
qu'elle gardait dans son bureau.
634
00:29:27,850 --> 00:29:31,645
Nous avons confirmé que l'accusé
avait une clé de son bureau.
635
00:29:31,729 --> 00:29:33,772
Que pouvez-vous nous dire
sur l'arme manquante ?
636
00:29:33,856 --> 00:29:36,734
C'était un Smith & Wesson LadySmith.
637
00:29:36,817 --> 00:29:39,820
Même rainure que les balles
retrouvées sur les victimes.
638
00:29:39,904 --> 00:29:41,864
Six rainures avec torsion à droite.
639
00:29:43,699 --> 00:29:44,658
Merci.
640
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
Savez-vous que Smith & Wesson
641
00:29:47,745 --> 00:29:49,622
fabrique huit autres pistolets
642
00:29:49,705 --> 00:29:51,707
avec le même rayurage que le LadySmith ?
643
00:29:52,708 --> 00:29:55,586
Savez-vous que Browning et Walther
fabriquent des pistolets
644
00:29:55,669 --> 00:29:56,754
avec le même rayurage ?
645
00:29:57,796 --> 00:30:00,799
Le nombre de ces armes à New York ?
646
00:30:00,883 --> 00:30:01,800
Non.
647
00:30:01,884 --> 00:30:05,679
Le service des permis
du QG de la police le sait.
648
00:30:05,763 --> 00:30:07,723
Un peu plus de 5 000,
649
00:30:07,806 --> 00:30:10,684
sans compter celles
qui ne sont pas enregistrées.
650
00:30:10,851 --> 00:30:13,771
Avez-vous vérifié que ces armes
étaient bien l'arme du crime ?
651
00:30:13,854 --> 00:30:17,816
M. Nicodos n'a pas eu accès à ces armes,
donc la réponse est non.
652
00:30:17,900 --> 00:30:19,735
Pas d'autres questions.
653
00:30:22,738 --> 00:30:23,906
L'accusation a fini, votre honneur.
654
00:30:24,782 --> 00:30:27,701
Votre honneur,
selon le droit de procédure pénale,
655
00:30:27,785 --> 00:30:29,703
Article 290.10,
656
00:30:29,787 --> 00:30:33,624
la défense demande un non-lieu.
657
00:30:33,707 --> 00:30:35,626
Les preuves contre mon client
658
00:30:35,709 --> 00:30:39,630
ne sont pas suffisantes légalement
pour prouver l'accusation.
659
00:30:39,713 --> 00:30:42,675
L'accusation a établi
chaque élément du crime.
660
00:30:42,758 --> 00:30:44,718
Je ne suis pas d'accord.
661
00:30:45,678 --> 00:30:48,889
Tous les chefs d'accusation
contre M. Nicodos sont abandonnés.
662
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
Le jury peut se retirer.
Je vous remercie pour votre temps.
663
00:30:55,771 --> 00:30:56,855
La séance est levée.
664
00:30:57,856 --> 00:30:59,608
Il l'a presque acquitté.
665
00:30:59,692 --> 00:31:01,777
Ajoutons l'incrimination,
on ne peut rien contre Nicodos.
666
00:31:01,860 --> 00:31:03,654
C'est ça, donnez tort au juge.
667
00:31:03,737 --> 00:31:06,699
Adam, la défense demande
un non-lieu à chaque fois
668
00:31:06,782 --> 00:31:09,910
et les juges le réfutent régulièrement
ou attendent la fin du verdict.
669
00:31:10,786 --> 00:31:12,746
Où est l'urgence de libérer un meurtrier ?
670
00:31:12,830 --> 00:31:14,623
Je ne vois pas d'urgence.
671
00:31:14,707 --> 00:31:15,708
Vous étiez trop juste.
672
00:31:15,791 --> 00:31:16,917
Hynes a pris une tronçonneuse
673
00:31:17,668 --> 00:31:19,712
et a anéanti toutes nos preuves valables.
674
00:31:22,756 --> 00:31:25,634
COUR SUPRÊME, CLUB HASTINGS
LUNDI 25 SEPTEMBRE
675
00:31:25,718 --> 00:31:28,637
Si ton M. McCoy veut réécrire
les règles de la preuve,
676
00:31:28,721 --> 00:31:30,723
donne-lui un crayon
et qu'il aille à Albany.
677
00:31:32,683 --> 00:31:35,644
Il pense que tu as classé
l'affaire un peu trop vite.
678
00:31:35,728 --> 00:31:36,770
Et tu es d'accord ?
679
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
Tu m'invites à boire un verre
pour salir ma réputation.
680
00:31:43,777 --> 00:31:44,820
Le dossier était mince.
681
00:31:44,903 --> 00:31:46,905
Le jury l'aurait acquitté.
682
00:31:47,698 --> 00:31:48,824
Il était inutile de les tenir à l'écart.
683
00:31:48,907 --> 00:31:51,827
D'où les courses de poneys à Belmont.
684
00:31:51,910 --> 00:31:53,662
Tout le monde a une opinion,
685
00:31:53,746 --> 00:31:56,790
mais comme c'est moi qui porte la robe,
c'est la seule qui compte.
686
00:31:56,874 --> 00:31:59,585
Toujours aussi sûr de toi, Edgar.
687
00:31:59,668 --> 00:32:00,711
Peu importe.
688
00:32:00,794 --> 00:32:02,796
Je ne peux pas discuter
d'une affaire avec toi.
689
00:32:02,880 --> 00:32:04,798
Ça ne t'a jamais arrêté.
690
00:32:08,719 --> 00:32:10,888
Tout est dans mon ordonnance de non-lieu.
691
00:32:12,890 --> 00:32:14,725
Je dois y aller.
692
00:32:14,808 --> 00:32:16,644
Passe le bonjour à Jane.
693
00:32:16,727 --> 00:32:19,688
On pourrait faire
de la voile autour du détroit.
694
00:32:20,856 --> 00:32:21,815
J'ai vendu le bateau.
695
00:32:21,899 --> 00:32:24,693
Jane a demandé le divorce le mois dernier.
696
00:32:24,777 --> 00:32:25,861
Mais merci de demander.
697
00:32:35,829 --> 00:32:37,665
Vous vouliez me voir ?
698
00:32:41,710 --> 00:32:43,754
Le ministère public
contre Carruthers, 1988.
699
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Ça ne me dit rien.
700
00:32:46,757 --> 00:32:48,676
Une affaire de Ben Stone.
701
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Hynes la présidait. Page 54.
702
00:32:57,810 --> 00:33:00,646
"La défense demande
l'exclusion du rapport balistique."
703
00:33:00,729 --> 00:33:03,607
Qui a été remis à la défense
704
00:33:03,691 --> 00:33:05,776
la veille de la déposition de l'expert.
705
00:33:07,778 --> 00:33:09,738
Hynes a laissé passer ce rapport.
706
00:33:11,824 --> 00:33:15,744
Il a peut-être rejoint le club de l'Union
américaine pour les libertés civiles.
707
00:33:16,870 --> 00:33:17,871
Non.
708
00:33:19,832 --> 00:33:20,874
Non.
709
00:33:23,711 --> 00:33:26,839
Son tout dernier tour
est donc le retournement de veste.
710
00:33:27,840 --> 00:33:29,675
Il est prévisible.
711
00:33:32,886 --> 00:33:35,639
Jusqu'à il y a deux jours ?
712
00:33:35,723 --> 00:33:36,849
J'en ai peur.
713
00:33:40,853 --> 00:33:41,895
Renseignez-vous.
714
00:33:47,651 --> 00:33:49,903
Le juge Smith a une semaine à tuer
avant d'aller à Sun Valley.
715
00:33:50,654 --> 00:33:51,739
Je lui donne un vol à main armée.
716
00:33:51,822 --> 00:33:55,701
Le juge Jones veut améliorer son image,
ce sera une fraude bancaire. Je m'adapte.
717
00:33:55,784 --> 00:33:58,704
Et l'affaire Nicodos
de la 40e chambre ? Un triple homicide.
718
00:33:58,787 --> 00:34:01,749
Oui, je l'ai passée
au juge Hynes, de la 49.
719
00:34:01,832 --> 00:34:02,791
Coup de chance ?
720
00:34:02,875 --> 00:34:05,586
Des fossettes à tomber.
Le greffier d'Hynes.
721
00:34:05,669 --> 00:34:06,628
Il a demandé l'affaire.
722
00:34:06,712 --> 00:34:08,756
- Il a dit pourquoi ?
- Je n'ai pas demandé.
723
00:34:08,839 --> 00:34:10,632
Hynes divorce. Si ça se trouve,
724
00:34:10,716 --> 00:34:13,677
il voulait une affaire de meurtre
pour se remonter le moral.
725
00:34:13,761 --> 00:34:16,722
Le juge Hynes venait de boucler
sept affaires de drogue.
726
00:34:16,805 --> 00:34:18,766
Il n'était pas enclin
à en avoir une autre.
727
00:34:18,849 --> 00:34:21,685
A-t-il spécifiquement mentionné
l'affaire Nicodos ?
728
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
Oui.
729
00:34:23,896 --> 00:34:25,898
C'est une affaire qui faisait parler.
730
00:34:27,733 --> 00:34:29,693
- J'ai fini ?
- Oui.
731
00:34:29,777 --> 00:34:32,780
Et je vous rappelle de ne parler
de cet entretien à personne.
732
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
Hynes voulait peut-être voir
son nom dans les journaux.
733
00:34:45,667 --> 00:34:46,835
En laissant un tueur récidiviste courir ?
734
00:34:46,919 --> 00:34:50,631
Ce n'est pas le type de presse
qu'un juge veut le jour de l'élection.
735
00:34:50,714 --> 00:34:51,715
Quelqu'un l'a contacté.
736
00:34:51,799 --> 00:34:52,716
Peter Nicodos.
737
00:34:52,800 --> 00:34:55,636
Il n'a pas choisi ce juge au hasard.
738
00:34:55,719 --> 00:34:56,887
Il doit avoir un lien avec Hynes.
739
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Ou son avocat.
740
00:34:59,681 --> 00:35:02,643
Je convoque un grand jury
et les affaires d'Hynes.
741
00:35:02,726 --> 00:35:06,647
Même si on prouve que Nicodos
a soudoyé Hynes, c'est un délit mineur.
742
00:35:06,730 --> 00:35:07,731
Il peut prendre un an.
743
00:35:07,815 --> 00:35:10,609
Sacré lot de consolation
pour trois meurtres.
744
00:35:10,692 --> 00:35:12,736
On vise plus haut que ça, Claire.
745
00:35:12,820 --> 00:35:16,657
S'il a soudoyé le juge, il ne peut se
cacher derrière une double incrimination.
746
00:35:16,740 --> 00:35:18,700
La Constitution le dit.
747
00:35:18,867 --> 00:35:22,788
La Constitution ne protège pas
les procès truqués.
748
00:35:24,748 --> 00:35:26,708
Trouve le pot-de-vin.
749
00:35:32,881 --> 00:35:35,884
J'ai parlé au procureur général
et au comité d'éthique.
750
00:35:36,802 --> 00:35:39,638
Ils ne se sont jamais plaints
de l'avocat de Nicodos.
751
00:35:39,721 --> 00:35:42,683
J'ai vérifié auprès de l'AJIS
et j'ai parlé à l'OCCB. Rien.
752
00:35:42,766 --> 00:35:43,725
Il a l'air clean.
753
00:35:43,809 --> 00:35:45,811
Un avocat de la défense ?
Ce serait une première.
754
00:35:45,894 --> 00:35:47,646
Alors, c'est une première.
755
00:35:47,729 --> 00:35:48,730
J'ai comparé avec Hynes.
756
00:35:48,814 --> 00:35:51,692
Ils n'ont jamais été
dans le même tribunal avant Nicodos.
757
00:35:51,859 --> 00:35:53,694
On n'a pas eu beaucoup de chance
758
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
avec ses liens avec Hynes.
759
00:35:54,862 --> 00:35:58,615
Loisirs, clubs d'anciens élèves,
tailleurs, ils n'ont rien en commun.
760
00:35:58,699 --> 00:36:00,701
Différentes générations. Et ses parents ?
761
00:36:01,660 --> 00:36:03,662
Le dossier du père
de Peter Nicodos est mince.
762
00:36:03,745 --> 00:36:05,747
J'ai vu quelque chose là-dedans.
763
00:36:06,748 --> 00:36:08,709
Un legs de l'entreprise familiale...
764
00:36:08,792 --> 00:36:14,673
"À Yale, en souvenir
de Peter Nicodos père, promotion 1955."
765
00:36:14,756 --> 00:36:15,883
Ça te dit quelque chose ?
766
00:36:16,675 --> 00:36:18,760
Oui. Hynes est allé à Yale.
767
00:36:19,678 --> 00:36:22,681
Regarde. "Edgar Hynes, promo 55."
768
00:36:22,764 --> 00:36:26,727
Nicodos père et lui ont dû
faire la fête ensemble il y a 40 ans.
769
00:36:26,810 --> 00:36:29,688
Il risquerait tout
pour un des gosses de son pote de fac ?
770
00:36:29,771 --> 00:36:30,814
Si le prix est juste.
771
00:36:30,898 --> 00:36:32,733
Et ses relevés bancaires ?
772
00:36:32,816 --> 00:36:34,693
Beaucoup d'encre rouge.
773
00:36:34,776 --> 00:36:36,778
Il y a un mois,
Hynes a pris une seconde hypothèque
774
00:36:36,862 --> 00:36:38,739
sur sa maison de Sand's Point.
775
00:36:39,781 --> 00:36:42,784
Six cent mille.
Regardez ce taux d'intérêt.
776
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Cinq pour cent, à taux fixe.
777
00:36:44,828 --> 00:36:47,706
J'ai dû me mettre à genoux
pour un 7 % à taux variable.
778
00:36:47,789 --> 00:36:48,707
Il y a mieux.
779
00:36:48,790 --> 00:36:50,584
D'après les documents,
780
00:36:50,667 --> 00:36:52,794
il n'a investi
que 200 000 dollars dans la maison.
781
00:36:52,878 --> 00:36:55,714
Ce type pourrait
à peine prétendre à un crédit auto.
782
00:36:55,797 --> 00:36:58,800
J'ai entendu parler de banquiers sympas,
mais ça, c'est de l'amour.
783
00:36:59,801 --> 00:37:02,638
FIRST DOMINION BANK
VENDREDI 29 SEPTEMBRE
784
00:37:02,721 --> 00:37:03,680
Qu'a écrit Fitzgerald ?
785
00:37:03,764 --> 00:37:05,807
"Les ultra-riches
sont différents de vous et moi" ?
786
00:37:05,891 --> 00:37:07,768
C'est valable pour leurs prêts.
787
00:37:08,685 --> 00:37:09,811
Le juge Hynes a eu un taux préférentiel
788
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
qu'on réserve à nos clients importants.
789
00:37:12,856 --> 00:37:15,734
Gatsby serait un client important.
790
00:37:15,817 --> 00:37:19,738
J'ai vu les relevés du juge Hynes.
Il ne lui arrive pas à la cheville.
791
00:37:19,821 --> 00:37:21,698
C'est à nous de décider.
792
00:37:21,865 --> 00:37:23,659
Qu'est-ce qui vous a convaincu ?
793
00:37:23,742 --> 00:37:25,869
Ses dettes ou le fait
qu'il n'a aucun capital ?
794
00:37:27,704 --> 00:37:28,664
Il manquait d'argent,
795
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
mais nous avons
le droit d'accorder des prêts.
796
00:37:31,750 --> 00:37:32,751
Je n'ai pas à justifier
797
00:37:32,834 --> 00:37:34,711
nos procédures bancaires.
798
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
Vous préférez les justifier
devant un grand jury ?
799
00:37:37,673 --> 00:37:40,676
Un coup de fil
et vous passez cet après-midi.
800
00:37:42,886 --> 00:37:45,806
La cliente importante
était Elaine Nicodos.
801
00:37:45,889 --> 00:37:48,684
Sa famille est chez nous
depuis des décennies.
802
00:37:48,767 --> 00:37:49,768
Elle vous a parlé de ce prêt ?
803
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
Elle nous a demandé de traiter Hynes
comme un client privilégié.
804
00:37:52,896 --> 00:37:54,815
Lui accorder le prêt à prix coûtant.
805
00:37:55,732 --> 00:37:57,609
Nos comptables ont calculé.
806
00:37:57,693 --> 00:38:00,862
Il économisera un peu plus
de 300 000 dollars en intérêts.
807
00:38:01,780 --> 00:38:04,825
En comptant le prêt de 600 000 dollars,
c'est un sacré cadeau.
808
00:38:06,868 --> 00:38:09,746
Disons que j'ai eu le sentiment
que si on n'acceptait pas,
809
00:38:09,830 --> 00:38:13,625
Mme Nicodos fermerait ses comptes
et conduirait ses affaires ailleurs.
810
00:38:13,709 --> 00:38:14,876
On ne pouvait pas se le permettre.
811
00:38:15,836 --> 00:38:18,630
Ils gardent leur argent
dans la même banque.
812
00:38:18,714 --> 00:38:19,840
Comme des millions de gens.
813
00:38:20,757 --> 00:38:23,885
Ces gens n'ont pas Mme Nicodos
pour leur rendre service.
814
00:38:24,678 --> 00:38:26,763
J'ignorais qu'elle avait contacté
la banque.
815
00:38:27,806 --> 00:38:30,684
En voyant les papiers de l'hypothèque,
qu'avez-vous pensé ?
816
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
Que c'était les soldes
aux prêts bancaires ?
817
00:38:32,853 --> 00:38:36,690
J'ai rencontré cette femme une fois
à une réunion d'anciens élèves
818
00:38:36,773 --> 00:38:38,692
il y a 15 ans, avec son mari.
819
00:38:38,775 --> 00:38:39,735
Je n'ai rien fait de mal.
820
00:38:39,818 --> 00:38:41,737
- Edgar...
- C'est de la folie.
821
00:38:41,820 --> 00:38:42,863
C'est une vendetta.
822
00:38:54,750 --> 00:38:55,667
Adam.
823
00:38:55,751 --> 00:38:56,793
Dis-lui de partir.
824
00:38:57,836 --> 00:38:58,795
Edgar, vous êtes sûr ?
825
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
Il est sûr.
826
00:39:03,884 --> 00:39:05,719
Éteignez ça.
827
00:39:16,813 --> 00:39:19,775
Adam, tu sais bien
que c'est n'importe quoi.
828
00:39:19,858 --> 00:39:21,735
Ne m'insulte pas, Edgar.
829
00:39:22,819 --> 00:39:23,904
Tu y crois ?
830
00:39:26,823 --> 00:39:29,701
J'ai personnellement autorisé ce mandat.
831
00:39:30,744 --> 00:39:31,787
Comment as-tu pu ?
832
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
Tu es un juge, bon sang.
833
00:39:35,749 --> 00:39:36,792
Pense à ton serment.
834
00:39:38,835 --> 00:39:42,881
Je pensais qu'après 35 ans,
tu me donnerais le bénéfice du doute.
835
00:39:43,673 --> 00:39:44,883
Au diable ces 35 ans !
836
00:39:46,718 --> 00:39:47,844
Tu as trahi ta fonction.
837
00:39:49,763 --> 00:39:52,724
Je n'y ai pas pensé.
838
00:39:53,767 --> 00:39:55,852
Le divorce me tuait.
839
00:39:56,728 --> 00:39:58,688
Tout ce pour quoi j'ai travaillé.
840
00:39:58,855 --> 00:40:00,732
Elle allait tout prendre.
841
00:40:02,692 --> 00:40:03,735
Mais moi...
842
00:40:04,903 --> 00:40:06,738
j'avais besoin d'argent.
843
00:40:09,658 --> 00:40:12,786
Adam, tu peux m'aider ?
844
00:40:14,830 --> 00:40:16,623
Tu iras en prison, Edgar.
845
00:40:16,706 --> 00:40:18,708
Le lieu et la durée, ça dépend de toi.
846
00:40:21,711 --> 00:40:26,675
Dis-moi quoi faire. Je coopérerai.
847
00:40:26,758 --> 00:40:28,718
Elaine Nicodos est venue me voir.
848
00:40:28,802 --> 00:40:31,680
Elle a dit qu'elle réglerait
les choses avec la banque.
849
00:40:31,763 --> 00:40:33,890
Si tu laissais son fils s'en tirer
pour trois meurtres.
850
00:40:34,808 --> 00:40:38,687
Ils ont tellement d'argent.
851
00:40:39,896 --> 00:40:41,773
Ils auraient gagné de toute façon.
852
00:40:44,818 --> 00:40:45,902
Ce n'est pas la question.
853
00:40:51,867 --> 00:40:55,662
Vous envoyez vos troupes arrêter
une femme devant ses petits-enfants.
854
00:40:55,745 --> 00:40:58,665
Et pour quoi ? Corruption ?
855
00:40:58,748 --> 00:41:01,626
On vous a déjà dit
que vous étiez mauvais perdant ?
856
00:41:01,710 --> 00:41:03,670
Seulement quand je perds,
maître Rothenberg.
857
00:41:03,753 --> 00:41:06,756
Nous avons une déclaration
du gestionnaire de prêt
858
00:41:06,840 --> 00:41:09,718
et une autre du juge Hynes.
859
00:41:15,765 --> 00:41:17,684
N'en voulez pas à Edgar Hynes.
860
00:41:17,851 --> 00:41:19,769
Il a eu pitié d'une vieille veuve.
861
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Le juge Hynes ne sera pas
le seul magistrat
862
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
à être inculpé, maître Rothenberg.
863
00:41:24,900 --> 00:41:26,776
J'envisagerais une deuxième carrière.
864
00:41:26,860 --> 00:41:29,779
Je vais être très claire, monsieur McCoy.
865
00:41:30,739 --> 00:41:31,823
Personne d'autre ne savait.
866
00:41:32,782 --> 00:41:35,827
Pas M. Rothenberg,
et certainement pas Peter.
867
00:41:37,746 --> 00:41:38,872
Madame Nicodos,
868
00:41:39,873 --> 00:41:43,793
vous n'avez pas l'air de réaliser
la gravité de vos actes.
869
00:41:45,795 --> 00:41:49,883
J'ai utilisé mon influence
pour sauver le fils qu'il me reste.
870
00:41:52,802 --> 00:41:54,804
Le fils que j'ai négligé.
871
00:41:56,848 --> 00:41:58,808
C'est le moins que je puisse faire.
872
00:42:00,894 --> 00:42:02,896
Je vous en prie, punissez-moi.
873
00:42:03,772 --> 00:42:06,816
Mais M. Rothenberg dit
que vous ne pouvez rien faire à Peter.
874
00:42:06,900 --> 00:42:08,652
C'est tout ce qui compte.
875
00:42:08,735 --> 00:42:10,820
N'en soyez pas si sûre.
876
00:42:10,904 --> 00:42:14,824
Je rétablis l'accusation de meurtre
et j'ordonne son arrestation.
877
00:42:15,825 --> 00:42:19,704
Double incrimination, ça vous parle ?
878
00:42:20,747 --> 00:42:23,875
Oui, maître Rothenberg,
et ça ne m'effraie pas.
879
00:42:25,794 --> 00:42:28,630
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES
LUNDI 16 OCTOBRE
880
00:42:28,713 --> 00:42:30,757
La double incrimination
est dans la Constitution
881
00:42:30,840 --> 00:42:34,886
pour protéger les citoyens de tentatives
de condamnation répétées de l'État.
882
00:42:35,804 --> 00:42:39,808
L'acquittement est l'essence même
de cette garantie.
883
00:42:40,725 --> 00:42:42,769
Les Pères fondateurs
n'ont jamais voulu une justice
884
00:42:42,852 --> 00:42:44,646
qui privilégie le plus offrant.
885
00:42:44,729 --> 00:42:47,774
Mais leur intention était que l'État
n'ait qu'une bouchée de la pomme.
886
00:42:47,857 --> 00:42:49,651
Une bouchée juste.
887
00:42:49,734 --> 00:42:52,737
La Constitution ne repose pas là-dessus.
888
00:42:52,821 --> 00:42:56,700
Les cartes sont délibérément empilées
en faveur des droits individuels.
889
00:42:56,783 --> 00:43:00,662
Il n'y a pas de droit individuel
à tirer profit d'actes illégaux.
890
00:43:00,745 --> 00:43:04,708
Mais vous demandez à la cour de refuser
une de nos protections capitales.
891
00:43:04,791 --> 00:43:08,628
Votre honneur, l'incrimination
n'a jamais eu lieu au procès
892
00:43:08,712 --> 00:43:11,673
pour la simple raison
qu'il n'y a pas eu d'incrimination.
893
00:43:11,756 --> 00:43:13,717
Le juge a été soudoyé. C'était truqué.
894
00:43:14,801 --> 00:43:15,719
C'est bien noté.
895
00:43:15,802 --> 00:43:18,680
Votre honneur,
si ces accusations sont retenues,
896
00:43:18,763 --> 00:43:22,767
mon client sera pénalisé
pour les actions d'un tiers.
897
00:43:22,851 --> 00:43:25,729
Il n'était pas au courant
de ce soi-disant pot-de-vin.
898
00:43:25,812 --> 00:43:27,647
Il est ici en toute innocence.
899
00:43:27,731 --> 00:43:28,732
C'est hors de propos.
900
00:43:28,815 --> 00:43:30,775
Le résultat était prédéterminé.
901
00:43:31,735 --> 00:43:33,695
Le processus était corrompu.
902
00:43:33,862 --> 00:43:36,698
- L'accusé ne peut en tirer aucun profit.
- Votre honneur.
903
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
J'ai entendu les arguments,
maître Rothenberg.
904
00:43:41,745 --> 00:43:43,747
La double incrimination est sacrée,
905
00:43:44,748 --> 00:43:48,585
mais pas aux dépens
de l'intégrité du système judiciaire.
906
00:43:48,668 --> 00:43:52,714
La requête d'annulation est rejetée
et les charges sont maintenues.
907
00:43:55,759 --> 00:43:58,636
Vous avez provoqué le système,
monsieur Nicodos,
908
00:43:58,720 --> 00:44:00,764
ne soyez pas surpris
s'il se retourne et vous mord.
909
00:44:00,847 --> 00:44:05,727
Ne croyez pas une seconde
que l'on s'arrêtera là, McCoy.
910
00:44:05,810 --> 00:44:07,812
Nous irons jusqu'à la Cour suprême.
911
00:44:07,896 --> 00:44:09,689
C'est un pays libre.
912
00:44:10,774 --> 00:44:14,694
Je m'y mettrai
dès qu'on aura condamné votre client.
913
00:44:14,778 --> 00:44:18,823
Claire, prévenez l'agent que M. Nicodos
est prêt à rentrer à Rikers.
914
00:44:19,783 --> 00:44:22,702
On m'a parlé d'une offre.
915
00:44:25,747 --> 00:44:27,707
Rien de moins qu'une peine complète.
916
00:44:27,791 --> 00:44:28,792
Oui.
917
00:44:28,875 --> 00:44:32,712
Meurtre au second degré, trois chefs
d'accusation, confusion de peines.
918
00:44:32,796 --> 00:44:36,633
Après 25 ans, il peut tenter
une libération conditionnelle.
919
00:44:36,716 --> 00:44:37,801
Votre dernier mot ?
920
00:44:40,720 --> 00:44:42,806
Nous n'avons plus rien à nous dire.
921
00:44:44,808 --> 00:44:48,853
Quant à Mme Nicodos, je compte demander
la peine maximale en vertu des lois.
922
00:44:50,814 --> 00:44:54,776
Concrètement, ça fait 25 ans,
mais la moitié me va.
923
00:44:57,821 --> 00:45:00,657
C'est ce que vous voulez
pour vos enfants ?
924
00:45:01,699 --> 00:45:04,744
Rendre visite à leur grand-mère
au service gériatrique de la prison ?
925
00:45:04,828 --> 00:45:06,746
Il bluffe.
926
00:45:08,790 --> 00:45:11,793
J'accepte votre offre si vous abandonnez
les charges contre ma mère.
927
00:45:11,876 --> 00:45:13,795
On peut se battre au tribunal.
928
00:45:13,878 --> 00:45:15,672
Monsieur McCoy ?
929
00:45:15,755 --> 00:45:16,881
Monsieur McCoy, ne l'écoutez pas.
930
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Peter, ne fais pas ça.
931
00:45:19,884 --> 00:45:21,719
Tu n'iras pas en prison.
932
00:45:27,725 --> 00:45:29,686
Monsieur McCoy, marché conclu ou pas ?
933
00:45:41,698 --> 00:45:43,658
Vous avez évité la double incrimination.
934
00:45:44,701 --> 00:45:46,744
C'est l'escalade de l'Everest en short
935
00:45:47,787 --> 00:45:49,747
par une journée très froide.
936
00:45:51,749 --> 00:45:52,792
Bon travail.
937
00:45:54,878 --> 00:45:57,755
Tant qu'on évite la cour d'appel.
938
00:45:58,756 --> 00:46:02,802
Avec leur argent, tôt ou tard,
ils nous auraient écrasés.
939
00:46:05,889 --> 00:46:07,724
Oui ?
940
00:46:15,732 --> 00:46:16,774
Merci.
941
00:46:20,904 --> 00:46:22,864
Ils ont trouvé Edgar Hynes
942
00:46:24,824 --> 00:46:26,868
sur une plage à Sand's Point,
943
00:46:27,911 --> 00:46:29,913
une balle dans la tête.
944
00:46:37,712 --> 00:46:38,838
Apportez-moi ça.
945
00:46:46,721 --> 00:46:47,889
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
946
00:47:24,759 --> 00:47:26,761
Sous-titres : Jérôme Salic
74542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.