All language subtitles for Lamour avec des si.1964.DVDRip.(1.18.44).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:06,520 Приключение, которое будет вам показано, 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,040 произошло на самом деле. 3 00:00:08,380 --> 00:00:12,660 Оно произошло и, наверняка, произойдёт ещё не раз. 4 00:00:13,020 --> 00:00:17,500 Главное тут - не просто рассказать историю, 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,720 а скорее - осудить человека, 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,380 без судей, без присяжных, 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,580 без адвокатов, без свидетелей, 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,180 с одним лишь единственным элементом - 9 00:00:28,340 --> 00:00:32,820 присутствием параллелей, соответствующих главному событию. 10 00:01:09,120 --> 00:01:15,860 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 11 00:01:15,860 --> 00:01:22,280 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 12 00:01:23,380 --> 00:01:29,780 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 13 00:01:30,040 --> 00:01:36,640 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 14 00:01:40,440 --> 00:01:48,060 ЛЮБОВЬ СО МНОГИМИ "ЕСЛИ" 15 00:04:11,320 --> 00:04:14,080 "Ах, мои дорогие друзья-слушатели, какие потрясающие скачки! 16 00:04:14,080 --> 00:04:16,680 Метеор-4 один впереди, в нескольких метрах от финиша! 17 00:04:16,680 --> 00:04:18,740 Виртуально скачки он уже выиграл! 18 00:04:18,740 --> 00:04:22,680 Итак, порядок финиша: Метеор-4, Миркус и Мирабо! 19 00:04:22,780 --> 00:04:25,080 Передаю слово вам, студия!" 20 00:04:25,320 --> 00:04:29,120 Спасибо, Андре Ларме! И до встречи утром в воскресенье 21 00:04:29,120 --> 00:04:33,860 И, кстати, Андре, надеюсь, что ваши прогнозы будут получше, чем в прошлое воскресенье. 22 00:04:34,080 --> 00:04:37,500 А то я послушался вашего совета на скачках и... ни одного выигрыша! 23 00:04:38,100 --> 00:04:41,000 Ну ладно! Сейчас 23:30. 24 00:04:41,000 --> 00:04:42,640 И у нас... 25 00:04:43,260 --> 00:04:46,680 О, мне тут передают срочное сообщение, которое нужно вам зачитать... 26 00:04:46,822 --> 00:04:50,040 Говорят, это важно... Да, это очень важно! 27 00:04:50,960 --> 00:04:54,760 Нам сообщают о побеге из тюрьмы Санте 28 00:04:54,760 --> 00:04:59,000 садиста Робера Блама... Все знают, кто такой Робер Блам! 29 00:04:59,120 --> 00:05:01,200 Он был приговорён к смертной казни в прошлом году, 30 00:05:01,200 --> 00:05:04,740 а затем помилован Президентом республики в виду его послужного списка. 31 00:05:04,740 --> 00:05:09,840 Робер Блам имел в своём активе изнасилование десятка женщин и нескольких детей. 32 00:05:09,940 --> 00:05:11,640 Милейший человек, короче. 33 00:05:11,780 --> 00:05:15,320 Итак. он сбежал сегодня вечером из тюрьмы Санте и... и... 34 00:05:15,320 --> 00:05:20,340 и был замечен парочкой в окрестностях тюрьмы. 35 00:05:20,340 --> 00:05:24,600 Интересно, что парочка может там делать? Этот бульвар Араго совсем не романтичен. 36 00:05:24,720 --> 00:05:28,300 Короче, он был замечен этой парочкой. 37 00:05:28,300 --> 00:05:33,760 Он сейчас за рулём угнанной машины, ни марка машины, ни номера не известны. 38 00:05:33,960 --> 00:05:38,040 Полиция передала мне его приметы: 39 00:05:38,200 --> 00:05:42,260 итак, это молодой человек примерно 35 лет, 40 00:05:42,260 --> 00:05:44,820 рост 1.73 м, 41 00:05:45,080 --> 00:05:46,740 глаза карие, 42 00:05:46,960 --> 00:05:48,820 телосложение среднее, 43 00:05:48,820 --> 00:05:52,480 брюнет, волосы короткие, высокий лоб. 44 00:05:52,760 --> 00:05:56,860 Всех, у кого есть какие-либо сведения, 45 00:05:56,860 --> 00:05:59,700 просим обращаться, естественно, в полицию. 46 00:05:59,700 --> 00:06:03,080 Я считаю, это будет не донос, а услуга, 47 00:06:03,080 --> 00:06:06,780 ибо. как говорится в романах, этот человек, вполне вероятно, опасен. 48 00:06:06,780 --> 00:06:11,520 Теперь, если хотите, у нас есть несколько минут до следующей передачи. 49 00:06:11,520 --> 00:06:16,060 Я предлагаю вам послушать особенный диск, это диск группы "Брутус" - 50 00:06:16,160 --> 00:06:21,460 это группа из 5 парней, имевшая огромный успех недавно в "Олимпии". 51 00:06:21,740 --> 00:06:25,880 Номер этот визуальный, но у них также очень красивые голоса. 52 00:06:25,880 --> 00:06:28,240 Мы много теряем, не видя их, но... 53 00:06:28,240 --> 00:06:31,200 уверен, что вам понравится". 54 00:07:55,600 --> 00:07:57,120 Это были "Брутус". 55 00:07:57,120 --> 00:07:59,840 Как видите, диск полон веселья. 56 00:08:00,300 --> 00:08:03,160 Сейчас 23:40. 57 00:08:03,160 --> 00:08:06,140 Послушаем выпуск новостей и встретимся после. 58 00:08:20,580 --> 00:08:22,400 Теперь о деле Блама. 59 00:08:22,400 --> 00:08:26,200 Психиатры утверждают, что мужчина сбежал не для того, чтобы оказаться на свободе, 60 00:08:26,320 --> 00:08:31,720 а чтобы удовлетворить свои криминальные наклонности, возобновив акты насилия и садизма над женщинами. 61 00:08:32,060 --> 00:08:36,380 Блам, несомненно, человек умный, и может показаться вполне нормальным 62 00:08:36,380 --> 00:08:39,580 неподготовленному человеку, что делает его ещё более опасным. 63 00:08:39,580 --> 00:08:44,780 Глупая, дурацкая, даже отвратительная драма произошла сегодня вечером в районе 10-ти часов. 64 00:08:44,780 --> 00:08:46,260 Вот факты... 65 00:09:21,060 --> 00:09:24,600 Пока фермер был занят своим скорбным делом, 66 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 кто-то выстрелил ему в спину. 67 00:09:27,060 --> 00:09:31,840 И он упал в ту же бочку, в которой топил щенят. 68 00:09:31,840 --> 00:09:35,220 Через несколько мгновений после драмы стало известно, что стрелял 69 00:09:35,220 --> 00:09:37,600 его собственный сын, мальчик 12-ти лет, 70 00:09:37,600 --> 00:09:40,080 который не смог вынести зрелища. 71 00:09:40,420 --> 00:09:43,780 Будем надеяться, что эта драма произошла не зря, 72 00:09:43,780 --> 00:09:47,960 и что наконец-то будет принят закон, защищающий животных, 73 00:09:48,080 --> 00:09:50,680 как существуют законы, защищающие общество. 74 00:09:50,777 --> 00:09:54,780 Автомобилисты, будьте внимательны! Нам сигнализируют о гололедице на всех дорогах Франции. 75 00:09:54,780 --> 00:09:59,240 Так что, если можете перенести свою поездку на завтра, сделайте это. Поверьте, так будет лучше. 76 00:09:59,240 --> 00:10:03,980 И особое внимание - автомобилисты и дальнобойщики, 77 00:10:03,980 --> 00:10:07,600 которые едут на север Франции, в частности - в Па-да-Кале, 78 00:10:07,600 --> 00:10:10,920 ибо в этот момент нам сообщают об очень сильном снегопаде, 79 00:10:10,920 --> 00:10:14,320 который полностью парализовал движение. 80 00:12:19,980 --> 00:12:24,200 Полиция настоятельно просит всех, кто может предоставить информацию, 81 00:12:24,200 --> 00:12:27,260 касающуюся Блама, сделать это незамедлительно. 82 00:12:27,260 --> 00:12:32,660 В связи с этим я ещё раз сообщаю вам приметы садиста: 83 00:12:32,660 --> 00:12:35,160 Рост - 1.73 м..." 84 00:13:09,280 --> 00:13:11,740 Автостоп хорошо работает, когда вы - кюре? 85 00:13:11,740 --> 00:13:14,460 Да. Люди доверяют сутане. 86 00:13:15,820 --> 00:13:18,540 Им кажется, что подвозя кюре, они подвозят Господа. 87 00:13:18,540 --> 00:13:21,760 В принципе, я всегда опасаюсь автостопщиков. 88 00:13:22,900 --> 00:13:24,660 А если бы я был ненастоящим кюре? 89 00:13:51,200 --> 00:13:53,580 Где конкретно вы хотите провести свой отпуск? 90 00:13:53,840 --> 00:13:55,580 О, не знаю, но... 91 00:13:55,800 --> 00:13:58,540 но точно - в спокойном и пустынном месте. 92 00:14:02,700 --> 00:14:03,900 Святой отец... 93 00:14:05,160 --> 00:14:06,900 мне надо вам кое-что сказать. 94 00:14:58,900 --> 00:15:01,120 А вот и деревня. Высадите меня здесь. 95 00:15:01,260 --> 00:15:02,580 - Здесь? - Да. 96 00:15:09,980 --> 00:15:12,300 Спасибо. До свидания! 97 00:15:12,460 --> 00:15:13,740 Спасибо! 98 00:15:14,280 --> 00:15:15,940 До свидания, отец мой. 99 00:15:51,240 --> 00:15:54,160 "Уже 10 часов, как сбежал Робер Блам. 100 00:15:54,160 --> 00:15:55,620 Новостей по-прежнему никаких. 101 00:15:55,620 --> 00:15:58,440 Полиция просит тех, кто думает, что узнаёт Блама, 102 00:15:58,440 --> 00:16:03,200 быть очень осторожными, ибо с этой ночи его видели по всей Франции. 103 00:16:03,440 --> 00:16:05,780 Сейчас мы дадим вам снова послушать серию интервью, 104 00:16:05,780 --> 00:16:09,360 которые записал Жан Мартан в июле прошлого года 105 00:16:09,360 --> 00:16:10,980 во время процесса Блама. 106 00:16:11,100 --> 00:16:13,620 Как вы помните, он обсуждал со слушателями 107 00:16:13,620 --> 00:16:17,900 эмоции, вызванные новой вспышкой актов садизма. 108 00:16:18,000 --> 00:16:21,420 Мадам, возможно, вы заметили, что за последние 2 недели 109 00:16:21,420 --> 00:16:24,060 стало больше нападений на женщин тех, кого называют садистами. 110 00:16:24,060 --> 00:16:26,960 Что вы об этом думаете. И, прежде всего, вы боитесь садистов? 111 00:16:26,960 --> 00:16:29,500 - Не очень. - Не очень? То есть, на вас не нападали? 112 00:16:29,500 --> 00:16:32,940 - Нападали. - Ах, нападали? При каких обстоятельствах? 113 00:16:33,060 --> 00:16:36,680 А... ну, это когда я была помоложе. И не здесь, не в Париже. 114 00:16:36,680 --> 00:16:40,620 Что вы думаете о таких людях? Вы считаете их преступниками или больными? 115 00:16:41,080 --> 00:16:43,000 - Немного больными. - Больными... 116 00:16:43,000 --> 00:16:45,860 А думаете ли вы, что это, как говорил только что месье, 117 00:16:45,860 --> 00:16:47,820 что в этом немного есть вина женщин. Нет? 118 00:16:48,660 --> 00:16:49,740 И то, и другое. 119 00:16:49,740 --> 00:16:52,400 Месье сказал, что если количество нападений увеличилось, 120 00:16:52,400 --> 00:16:55,580 вы видели - опять была изнасилована маленькая девочка - 121 00:16:55,660 --> 00:16:59,040 то это из-за провоцирующего поведения женщин. Вы с этим согласны? 122 00:16:59,200 --> 00:17:02,300 Послушайте, я не знаю. Я испанка, я ничего про это не знаю. 123 00:17:02,460 --> 00:17:04,780 - В Испании есть садисты? - Что? 124 00:17:04,780 --> 00:17:07,100 - В Испании есть садисты? - Послушайте, думаю, да. 125 00:17:07,340 --> 00:17:10,620 А, вот! Значит, это всё-таки международное зло! 126 00:17:10,620 --> 00:17:13,760 А вы не согласны, что тут есть немного и вина женщин, 127 00:17:13,760 --> 00:17:16,740 в этом увеличении нападений? - О, нет, ни в коем случае! 128 00:17:16,740 --> 00:17:19,180 - А на вас лично нападали? - О, нет, никогда! 129 00:17:19,180 --> 00:17:22,240 Вы считаете, это больные люди или преступники? 130 00:17:22,240 --> 00:17:24,840 - Преступники. - Преступники? 131 00:17:24,840 --> 00:17:26,500 Нет, это больные, которых надо лечить. 132 00:17:26,500 --> 00:17:29,860 Мадам. я задам вам нескромный вопрос. Вы не обязаны отвечать. 133 00:17:29,860 --> 00:17:32,820 Приходилось ли вам в жизни защищаться от мужчины, 134 00:17:32,820 --> 00:17:35,440 который пытался совершить неприличное? - Да, несколько раз. 135 00:17:35,440 --> 00:17:37,660 Но я смогла за себя постоять. Фильм "ДЕВСТВЕННИЦЫ" Жан-Пьера МОККИ 136 00:17:37,660 --> 00:17:42,060 А что вы делали? Потому что проблема есть. Вот тут похитили девочку 9-ти лет. 137 00:17:42,060 --> 00:17:43,420 Что вы думаете? 138 00:17:43,980 --> 00:17:48,320 Я себя защитила, потому что была уже взрослой, а вот дети... 139 00:17:48,440 --> 00:17:51,060 Я считаю. это ужасно! Ужасно! 140 00:17:51,060 --> 00:17:53,340 Дети не должны ходить одни. 141 00:17:53,340 --> 00:17:56,840 У меня дочке 9 лет, и я её даже в школу сама вожу. 142 00:17:56,840 --> 00:17:58,020 Вы боитесь? 143 00:17:58,020 --> 00:18:01,060 Да. Я привыкла - 4 раза в день я отвожу её в школу и забираю. 144 00:18:01,060 --> 00:18:02,780 Каждый день! - Каждый день? 145 00:18:02,780 --> 00:18:05,040 - Каждый день. - Вы говорили с дочкой об этом? 146 00:18:05,080 --> 00:18:07,340 О, да! О, да! Очень серьёзно! 147 00:18:07,340 --> 00:18:09,260 Вы сказали ей не разговаривать с людьми на улице? 148 00:18:09,337 --> 00:18:12,300 Не только не разговаривать - не играть, ничего. 149 00:18:12,300 --> 00:18:15,960 Как по-вашему, люди, нападающие на женщин - они больные или преступники? 150 00:18:15,960 --> 00:18:18,580 Они садисты, это всё-таки ненормально! 151 00:18:18,580 --> 00:18:20,060 Они не нормальные! - Не нормальные? 152 00:18:20,060 --> 00:18:23,500 Значит, по-вашему, они заслуживают больницы или тюрьмы? 153 00:18:23,960 --> 00:18:25,540 Тут надо больше! 154 00:18:25,540 --> 00:18:27,980 - Да. Больницы? - Больше! Больница, тюрьма... 155 00:18:27,980 --> 00:18:30,400 Надо гораздо больше. Они должны страдать! 156 00:18:30,580 --> 00:18:33,740 А лично с вами ничего не случалось? Вам не приходилось защищаться? 157 00:18:33,740 --> 00:18:35,820 - О, нет. С мной нет. Пока. - Хорошо. 158 00:18:35,880 --> 00:18:39,560 Я... совершенно... 159 00:18:41,320 --> 00:18:44,840 потрясён этим делом! 160 00:18:44,840 --> 00:18:47,360 Да... Вы считаете... 161 00:18:48,140 --> 00:18:51,440 считаете, что это серьёзно? - Да, надо лучше стараться. 162 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 А что можно, по-вашему, сделать? 163 00:18:53,840 --> 00:18:57,340 - Полиция могла бы отреагировать! - А что она могла бы сделать? 164 00:18:57,500 --> 00:19:00,420 Ну, как... лучше искать! 165 00:19:00,420 --> 00:19:03,200 Искать лучше? Это не так просто! Садиста не так просто узнать. 166 00:19:03,200 --> 00:19:05,060 Может, вы тоже садист? 167 00:19:05,520 --> 00:19:06,780 Ну спасибо! 168 00:19:06,780 --> 00:19:11,240 Это я так сказал. Может, я тоже садист? Как же идентифицировать садиста? Его так просто не узнать. 169 00:19:11,240 --> 00:19:17,780 Да, но если эти люди будут делать свою работу... 170 00:19:18,760 --> 00:19:21,760 Я задам вам нескромный вопрос, вы не обязаны отвечать. 171 00:19:21,760 --> 00:19:25,620 С вами уже бывало такое, что вы пугались, когда за вами шёл мужчина? 172 00:19:25,620 --> 00:19:28,120 - Да, со мной такое уже было. - А с вами, мадам? 173 00:19:28,182 --> 00:19:30,920 Нет. Иногда достаточно одного слова... 174 00:19:30,920 --> 00:19:34,060 Ясное дело, их нельзя поощрять! 175 00:19:34,460 --> 00:19:39,540 Мне кажется, тут путают садиста с человеком, который просто ищет приключений. 176 00:19:39,540 --> 00:19:44,020 Теперь я задам вам ещё раз вопрос: почему всё больше нападений на женщин? 177 00:19:44,020 --> 00:19:45,920 Ваше мнение? Почему? 178 00:19:45,980 --> 00:19:48,300 Грустно так говорить... Послушайте, я сам мужчина... 179 00:19:48,300 --> 00:19:51,600 Но с принятием закона Марка Ришара... - Что это за закон? 180 00:19:51,600 --> 00:19:55,320 Это закон, разрушивший... Извините, но вы сами затронули тему. 181 00:19:55,320 --> 00:19:57,360 - Вы тут для этого! - Вы затронули острую тему. 182 00:19:57,417 --> 00:20:00,320 Это закон, который... - Смотрите в камеру. 183 00:20:00,320 --> 00:20:02,700 разрешал мужчинам с дефектами, 184 00:20:02,700 --> 00:20:07,060 некоторым людям, которые не могут себе позволить... понимаете?... 185 00:20:07,220 --> 00:20:08,720 они должны себя подавлять. 186 00:20:08,720 --> 00:20:12,440 Они вынуждены подавлять, понимаете, 187 00:20:12,440 --> 00:20:14,800 свои животные инстинкты, ибо человек - это животное. 188 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 То есть, вы считаете, что закрытие неких особых домов 189 00:20:17,600 --> 00:20:19,180 объясняет...? - Ну да. 190 00:20:19,400 --> 00:20:23,520 Поймите, как мужчина с дефектами, 191 00:20:23,520 --> 00:20:26,180 с отталкивающей внешностью 192 00:20:26,180 --> 00:20:28,280 но он - мужчина! мужчина! - 193 00:20:28,280 --> 00:20:31,240 как вы хотите, чтобы этот мужчина мог подавлять 194 00:20:31,240 --> 00:20:33,220 свои инстинкты мужчины? Животного? 195 00:20:33,220 --> 00:20:34,200 А! 196 00:20:34,480 --> 00:20:38,440 Мы считаем, что всемогущество Бога настолько велико, 197 00:20:38,440 --> 00:20:41,860 что спасёт от греха всех людей, 198 00:20:41,860 --> 00:20:47,160 и что всё зло, совершаемое в мире, происходит от греха. 199 00:20:47,260 --> 00:20:49,360 Если бы вы оказались перед человеком, говорящим: 200 00:20:49,428 --> 00:20:52,840 "Я изнасиловал маленькую девочку". Вы бы его простили? 201 00:20:53,840 --> 00:20:55,220 О, это... 202 00:20:55,460 --> 00:20:57,520 мне надо знать обстоятельства... 203 00:20:57,560 --> 00:21:00,620 Если это садист, мужчина, нападающий на женщин, 204 00:21:00,620 --> 00:21:04,560 сможет ли что-нибудь сделать религия? Вы что-нибудь можете? 205 00:21:04,760 --> 00:21:07,160 Вы, в вашей Армии спасения, что-нибудь делаете для этого? 206 00:21:07,260 --> 00:21:11,860 Если кто-то совершил зло и признался в этом, 207 00:21:11,860 --> 00:21:14,420 а потом исправил зло в рамках возможного, 208 00:21:14,420 --> 00:21:19,720 тогда мы можем вручить ему Евангелие и обратиться к Иисусу Христу. 209 00:21:19,820 --> 00:21:22,420 И можно отпустить ему грехи. 210 00:21:22,420 --> 00:21:26,080 Как вы думаете, молодой человек может быть садистом? 211 00:21:27,314 --> 00:21:29,620 - Нет, не думаю. - Это всегда люди в возрасте? 212 00:21:29,620 --> 00:21:31,180 Да, мне так кажется. Да. 213 00:21:31,302 --> 00:21:33,500 Да, молодым людям есть, чем себя развлечь. 214 00:21:33,500 --> 00:21:38,220 На ваш взгляд, почему сейчас всё больше... Простите. Пропустите. Проходите, сёстры мои! 215 00:21:38,440 --> 00:21:40,060 Вуаля. Простите. 216 00:21:42,580 --> 00:21:43,620 Спасибо. 217 00:21:43,620 --> 00:21:45,740 Лично я считаю, что это омерзительно. 218 00:21:45,740 --> 00:21:50,640 - Да, хорошо. Но почему? - Этих людей надо лечить! Они больные! 219 00:21:50,720 --> 00:21:52,160 - Они не преступники? - Нет! 220 00:21:52,340 --> 00:21:54,920 Это не так серьёзно, как преступление. - А ты что думаешь? 221 00:21:54,920 --> 00:21:56,920 Э, я не знаю. 222 00:21:57,480 --> 00:21:59,100 Это... они... 223 00:22:00,320 --> 00:22:01,600 - Ты не знаешь? - Нет. 224 00:22:01,680 --> 00:22:03,640 А у тебя есть мнение? Подойди поближе. 225 00:22:03,640 --> 00:22:05,820 - Да, у меня есть, и я хочу сказать. - Да? 226 00:22:05,820 --> 00:22:08,140 Я считаю, что у мужчин есть права на женщин. 227 00:22:08,140 --> 00:22:10,420 Да, хорошо, но всё-таки насиловать их - это слишком! 228 00:22:10,420 --> 00:22:12,460 Нет, не слишком. Имеют право. 229 00:22:12,460 --> 00:22:14,660 Они созданы именно для этого. 230 00:22:14,660 --> 00:22:17,840 Да, но всё-таки, нападать на 9-летнюю девочку, это не чересчур? 231 00:22:17,940 --> 00:22:19,440 Это не чересчур. Нет, это чересчур. 232 00:22:19,440 --> 00:22:22,540 "Итак, как вы видели, мужчины и женщины, и особенно женщины, 233 00:22:22,540 --> 00:22:26,160 дорогие друзья, имеют разное мнение по этому вопросу. 234 00:22:26,440 --> 00:22:32,200 Однако, все женщины сходятся в одном: эластичный пояс от Эльсиаса - король поясов! 235 00:22:32,300 --> 00:22:36,580 Гибкий, он не задирается вверх и держит формы, не ужимая. 236 00:22:36,580 --> 00:22:39,920 Пояс от Эльсиаса - это экран для бёдер. 237 00:22:39,920 --> 00:22:45,120 Эльсиас, Эльсиас - для женщин, имеющих формы!" 238 00:22:46,800 --> 00:22:48,600 - Слушай, приятель! - А? 239 00:22:48,600 --> 00:22:52,140 У тебя опять сортир засорился. - Ой, не говори мне этого! 240 00:22:52,140 --> 00:22:55,840 Стоит вам явиться, и сортир засоряется! 241 00:22:56,160 --> 00:22:58,100 В следующий раз предупреждай. 242 00:22:58,100 --> 00:23:01,020 Пойду в другое место. - Нет, ты этого не сделаешь! 243 00:23:01,120 --> 00:23:02,760 По последней капле? - Да. 244 00:23:02,760 --> 00:23:04,980 Ты тоже, думаю, не против. 245 00:23:05,840 --> 00:23:10,120 Ох, мне смешно, мне так смешно, ребята! Я сейчас такое услышал по радио! 246 00:23:10,580 --> 00:23:13,240 Ах, я вам сейчас расскажу! 247 00:23:16,780 --> 00:23:18,420 - Господа! - Здравствуйте! 248 00:23:18,540 --> 00:23:19,420 Чао! 249 00:23:19,420 --> 00:23:21,740 - Есть что-нибудь горяченькое? - Да, конечно. 250 00:23:25,180 --> 00:23:26,940 - Кофе. - Сейчас. 251 00:23:27,660 --> 00:23:29,580 Кстати, уладилась твоя история с ногой? 252 00:23:29,660 --> 00:23:33,000 Мне удалось доехать до Кале. Так у меня получилось 2 дня. 253 00:23:33,000 --> 00:23:36,660 Повезло тебе! 254 00:23:53,760 --> 00:23:55,400 Деньги на столе. 255 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 Спасибо, мадемуазель. 256 00:23:56,920 --> 00:23:59,140 - До свидания, господа. - До свидания, мадемуазель. 257 00:23:59,140 --> 00:24:00,680 - До свидания. - Спасибо. 258 00:24:00,680 --> 00:24:03,340 - До свидания! До скорого. - До свидания. 259 00:24:03,820 --> 00:24:05,640 - Клёвая тёлка? - Ага, симпатяга. 260 00:24:05,640 --> 00:24:06,760 Ты её знаешь? 261 00:24:06,760 --> 00:24:10,500 Нет. Она переночевала, позавтракала и, как видишь, уехала. 262 00:24:10,500 --> 00:24:13,220 - Что она тут делает? - Она в отпуске. 263 00:24:13,220 --> 00:24:16,460 - В такую-то погоду? - Парижанка! 264 00:24:16,600 --> 00:24:18,920 - Она на машине? - Нет. 265 00:24:18,980 --> 00:24:21,660 Нет, путешествует автостопом. 266 00:24:26,540 --> 00:24:28,740 - Держите. Сдачи не надо. - Спасибо, месье. 267 00:24:28,740 --> 00:24:30,740 А как же кофе? 268 00:24:34,460 --> 00:24:39,920 Мутный тип. Наверное, у него в тачке есть место. 269 00:26:16,020 --> 00:26:17,780 Часто путешествуете автостопом? 270 00:26:17,940 --> 00:26:20,920 - Каждый раз, когда еду в отпуск. - Почему? 271 00:26:20,920 --> 00:26:23,980 Ну... потому что в отпуске я не люблю строить планы. 272 00:26:24,100 --> 00:26:28,260 Поэтому я сажусь в машину наобум, не заботясь, куда она едет. 273 00:26:28,260 --> 00:26:32,060 И наслаждаюсь оригинальностью каждого нового водителя. 274 00:26:34,100 --> 00:26:37,740 А вы не боитесь, что у некоторых водителей может быть слишком много... 275 00:26:37,740 --> 00:26:39,740 этой оригинальности? 276 00:26:42,860 --> 00:26:47,220 Девушек можно обесчестить только в книгах и в кино. 277 00:26:47,420 --> 00:26:50,120 - Вы не верите в изнасилования? - Совершенно не верю! 278 00:26:50,182 --> 00:26:52,600 Это чисто женские выдумки! 279 00:27:17,320 --> 00:27:19,840 О, вы такой образованный! 280 00:27:21,380 --> 00:27:24,840 И куда вы едете? - В тихий уголок. 281 00:27:25,060 --> 00:27:27,740 - Устали? - Точно. 282 00:27:47,280 --> 00:27:49,360 Вы на вид совершенно сдуты. 283 00:27:50,020 --> 00:27:52,200 Возможно. Я всю ночь не спал. 284 00:27:52,200 --> 00:27:55,040 Да нет. я говорила о вашем правом переднем колесе. 285 00:28:01,380 --> 00:28:04,420 Энергично затяните центральный болт колеса, 286 00:28:04,420 --> 00:28:08,520 используя рукоятку ключа в положении, как на рис. 21. 287 00:28:09,080 --> 00:28:12,380 Чтобы болт был затянут правильно, 288 00:28:12,380 --> 00:28:15,780 надо приложить на конец (рис. 16), 289 00:28:15,780 --> 00:28:21,860 баллонного ключа довольно большую силу - порядка 35 кг. 290 00:28:22,280 --> 00:28:25,100 Поставьте на место колпак... Давайте, на место колпак! 291 00:28:25,240 --> 00:28:30,380 с учётом местоположения дырок на колесе. 292 00:28:31,480 --> 00:28:33,740 Если речь идёт о заднем колесе, 293 00:28:34,100 --> 00:28:35,660 поднимите крыло, 294 00:28:35,880 --> 00:28:40,600 установите колпачки (рис. 19) в их гнёзда, 295 00:28:40,740 --> 00:28:45,340 надавите сильно вперёд и закрутите болты (рис. 17). 296 00:28:51,320 --> 00:28:53,760 Значит, вы тоже в отпуске? 297 00:28:53,980 --> 00:28:55,180 Да. 298 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 - И без подруги? - Как видите. 299 00:28:58,420 --> 00:29:01,720 У меня нет привычки прятать женщин в багажнике. 300 00:29:04,537 --> 00:29:06,788 А почему вы ездите в отпуск зимой? 301 00:29:06,868 --> 00:29:08,548 Летом я работаю. 302 00:29:08,662 --> 00:29:10,685 Я коммивояжёр по купальникам. 303 00:29:10,857 --> 00:29:12,331 А вы? 304 00:29:12,822 --> 00:29:14,330 Почему ездите зимой? 305 00:29:14,330 --> 00:29:15,840 А я в отпуске круглый год. 306 00:29:16,548 --> 00:29:18,582 И чем же вы зарабатываете себе на жизнь? 307 00:29:18,628 --> 00:29:20,580 А вот это - мой секрет. 308 00:29:22,605 --> 00:29:23,485 Можно? 309 00:29:25,645 --> 00:29:27,908 "От всех богатств этого края 310 00:29:28,594 --> 00:29:30,925 мы хотим свою долю! 311 00:29:31,040 --> 00:29:33,005 И сегодня мы её требуем! 312 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 У нас были - 313 00:29:35,108 --> 00:29:38,822 и вы помните об этом - с первого дня нашей забастовки 314 00:29:39,051 --> 00:29:41,485 очень чёткие позиции. 315 00:29:42,057 --> 00:29:43,234 Сначала 316 00:29:43,371 --> 00:29:46,514 правительство прибегло 317 00:29:46,628 --> 00:29:49,200 к индивидуальным требованиям 318 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 к участникам забастовки. 319 00:29:51,200 --> 00:29:55,040 Затем заговорило о глобальных требованиях, 320 00:29:55,588 --> 00:29:57,211 чтобы довести 321 00:29:57,497 --> 00:29:59,920 до применения полицией силы 322 00:29:59,920 --> 00:30:03,257 и чтобы потребовать от шахтёров, 323 00:30:03,394 --> 00:30:05,600 чтобы они вышли на работу. 324 00:30:06,274 --> 00:30:09,325 Так вот, мы просим этих парламентариев, 325 00:30:09,320 --> 00:30:10,708 мы просим их, ПОВЫСИТЬ ЗАРПЛАТЫ! 326 00:30:10,770 --> 00:30:12,308 если они действительно верят, 327 00:30:12,360 --> 00:30:15,897 4 НЕДЕЛИ ОПЛАЧИВАЕМОГО ОТПУСКА что их присутствие в Парламенте имеет смысл, 328 00:30:16,020 --> 00:30:20,720 пусть потребуют от них то, что мы уже требовали: 329 00:30:20,800 --> 00:30:22,811 прекратить войну в Алжире, 330 00:30:22,914 --> 00:30:25,280 провести новые выборы, 331 00:30:25,497 --> 00:30:30,091 чтобы Президента республики выбирали общим голосованием! 332 00:30:30,194 --> 00:30:33,760 Мы требуем от правительства провести референдум, 333 00:30:33,920 --> 00:30:36,857 чтобы выяснить... 334 00:30:38,620 --> 00:30:42,525 выяснить, доволен ли рабочий класс 335 00:30:42,560 --> 00:30:45,900 социальной политикой этого правительства! 336 00:30:45,954 --> 00:30:47,900 Пусть оно наберётся мужества, 337 00:30:47,900 --> 00:30:52,525 это правительство, чтобы сегодня пригласить народ на этот референдум, 338 00:30:52,560 --> 00:30:57,302 чтобы оно могло реагировать, понимая наши проблемы, 339 00:30:57,417 --> 00:31:00,925 и чтобы были учтены... 340 00:31:02,754 --> 00:31:04,617 Расступитесь, пожалуйста! 341 00:31:13,302 --> 00:31:17,234 Пожалуйста, отойдите в сторону! Дайте место выступающим! 342 00:31:19,702 --> 00:31:22,331 Вы только что снова слышали в сообщении 343 00:31:22,331 --> 00:31:24,330 пресс-службы полиции Префектуры Сены 344 00:31:24,434 --> 00:31:26,434 приметы Робера Блама. 345 00:31:26,628 --> 00:31:28,480 Дамы и господа, барышни! 346 00:31:28,480 --> 00:31:32,754 Итак, если вы в пути, будьте осторожны, ибо это человек очень опасен..." 347 00:31:32,750 --> 00:31:35,417 - Что это ещё за Блам? - "Благодарим вас за внимание..." 348 00:31:35,737 --> 00:31:38,262 Беглый смертник. 349 00:31:38,662 --> 00:31:40,445 И в чём его обвиняют? 350 00:31:41,497 --> 00:31:45,028 Изнасилование лиц женского пола, особенно маленьких детей. 351 00:31:45,120 --> 00:31:48,320 Я не злая, но подобных типов надо убивать! 352 00:31:48,320 --> 00:31:50,400 О, нет! Их надо лечить! 353 00:31:50,525 --> 00:31:52,091 Садистов не лечат. 354 00:31:52,091 --> 00:31:54,090 Но лечат же больных туберкулёзом. 355 00:31:54,148 --> 00:31:56,628 Больной туберкулёзом - это нормальный человек. 356 00:31:56,708 --> 00:32:00,068 Ну... если он болен туберкулёзом, значит, он уже не очень нормальный. 357 00:32:00,651 --> 00:32:02,845 Туберкулёзник никому не делает зла. 358 00:32:02,937 --> 00:32:04,320 Ах, и всё же... 359 00:32:04,514 --> 00:32:08,217 Легче умереть от туберкулёза, чем заставляя людей заниматься любовью. 360 00:32:08,210 --> 00:32:10,525 Вы называете это - "заниматься любовью"?! 361 00:32:13,382 --> 00:32:15,291 Ваше отношение меня удивляет. 362 00:32:15,371 --> 00:32:16,160 Нет. 363 00:32:16,160 --> 00:32:19,382 Но я считаю ненормальным, что туберкулёзника лечат в постели, 364 00:32:19,588 --> 00:32:21,234 а садиста - в тюрьме. 365 00:32:21,382 --> 00:32:23,577 Странный у вас взгляд на вещи. 366 00:32:24,000 --> 00:32:26,011 И их интерпретация. 367 00:32:27,737 --> 00:32:30,925 Я не верю, что это злоба. Это просто болезнь. 368 00:32:31,120 --> 00:32:32,920 Злодеи - больные люди. 369 00:32:33,462 --> 00:32:36,800 Злыми люди становятся так же, как подхватывают болезнь, - 370 00:32:36,800 --> 00:32:39,097 при контакте с вирусами, имеющими свои названия: 371 00:32:39,222 --> 00:32:41,611 зависть, ненависть, ревность, любовь! 372 00:32:41,760 --> 00:32:42,731 Секс. 373 00:32:45,851 --> 00:32:49,257 И можно узнать, от какой болезни страдаете вы? 374 00:32:50,605 --> 00:32:52,502 Побудьте со мной несколько дней и увидите - 375 00:32:52,500 --> 00:32:54,057 она очень заразна. 376 00:32:55,668 --> 00:32:59,268 И что, нашли вакцину от злости? 377 00:33:00,685 --> 00:33:03,165 Нет, топчутся на месте... 378 00:33:03,394 --> 00:33:05,954 Пока всё ещё - на стадии тюрьмы 379 00:33:06,022 --> 00:33:08,194 или смертных приговоров. 380 00:34:03,920 --> 00:34:05,485 Вы бы его взяли? 381 00:34:06,160 --> 00:34:07,897 Любите военных? 382 00:34:08,000 --> 00:34:09,428 Надо. 383 00:34:10,011 --> 00:34:11,280 Почему? 384 00:34:12,388 --> 00:34:15,691 "И будем любить друг друга долго-долго". 385 00:34:31,748 --> 00:34:34,480 Мужчина - животное разумное. 386 00:34:34,480 --> 00:34:39,314 А точнее - прямоходящее млекопитающее, 387 00:34:39,310 --> 00:34:43,085 снабжённое разумом и членораздельной речью. 388 00:34:43,360 --> 00:34:46,114 Это мужская особь своего вида. 389 00:34:46,110 --> 00:34:49,462 Специфические признаки мужчины - это: 390 00:34:49,554 --> 00:34:51,942 прямохождение, 391 00:34:52,182 --> 00:34:55,234 значительные размеры черепа, 392 00:34:55,337 --> 00:34:57,474 вес мозга, 393 00:34:57,622 --> 00:34:59,817 членораздельная речь. 394 00:34:59,931 --> 00:35:02,834 Кожа почти лишена волосяного покрова. 395 00:35:02,948 --> 00:35:05,200 Волосы в изобилии. 396 00:35:05,382 --> 00:35:08,651 Ладони являются продолжением рук, 397 00:35:08,754 --> 00:35:12,422 тогда как ступни составляют с ногами прямой угол. 398 00:35:12,537 --> 00:35:16,080 Имея привычку стоять и ходить вертикально, 399 00:35:16,160 --> 00:35:20,651 его мышцы ягодиц и коленей исключительно развиты. 400 00:35:24,228 --> 00:35:26,285 Что вас так во мне развеселило? 401 00:35:27,440 --> 00:35:28,594 Вы. 402 00:35:30,685 --> 00:35:33,497 Разве в том, кто ведёт машину, есть что-то весёлое? 403 00:35:34,982 --> 00:35:36,800 Это очень весело. 404 00:35:36,800 --> 00:35:40,502 Главный феномен сексуального воспроизводства - 405 00:35:40,500 --> 00:35:44,811 это слияние двух различных гистологических элементов: 406 00:35:44,890 --> 00:35:47,634 яйцеклетки и сперматозоида, 407 00:35:47,691 --> 00:35:50,860 вырабатываемых специальными органами - 408 00:35:50,948 --> 00:35:53,154 яичниками и яичками. 409 00:35:53,257 --> 00:35:59,017 Обычно эти органы встречаются раздельно у самцов и самок, 410 00:35:59,085 --> 00:36:01,440 которые называются однополыми. 411 00:36:01,508 --> 00:36:05,451 Особь, имеющая одновременно и мужские, и женские органы, 412 00:36:05,450 --> 00:36:08,057 называется гермафродитом. 413 00:36:19,794 --> 00:36:21,474 Ещё один воскресный шофёр! 414 00:36:44,697 --> 00:36:46,914 Жалкий тип! Жалкий тип! 415 00:36:48,662 --> 00:36:49,965 Жалкий тип! 416 00:36:52,000 --> 00:36:52,765 Урод! 417 00:36:55,710 --> 00:36:57,040 Отморозок. 418 00:36:59,885 --> 00:37:01,062 Жалкий тип! 419 00:37:10,331 --> 00:37:11,600 Жалкий тип! 420 00:39:56,880 --> 00:40:03,725 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 421 00:40:03,760 --> 00:40:10,822 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 422 00:40:10,820 --> 00:40:17,645 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 423 00:40:17,691 --> 00:40:24,270 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 424 00:41:12,651 --> 00:41:13,862 Вы псих! 425 00:41:14,822 --> 00:41:16,971 Высадите меня в следующей деревне. 426 00:41:18,057 --> 00:41:21,028 Классно! Там, наверняка, будет хороший ресторан. 427 00:41:25,657 --> 00:41:27,337 Что вы мне посоветуете? 428 00:41:27,428 --> 00:41:28,457 Уф... 429 00:41:36,090 --> 00:41:37,748 Каков у вас паштет от шеф-повара? 430 00:41:42,708 --> 00:41:45,051 Ладно. Яйцо под майонезом. 431 00:41:49,291 --> 00:41:51,874 - Хорошо, сегодня на вечер: 10 антрекотов... - Бараньих ног! 432 00:41:51,870 --> 00:41:53,702 - Антрекотов! - Бараньих ног! 433 00:41:53,700 --> 00:41:56,240 - Антрекотов! - А я хочу бараньих ног, поняла? 434 00:41:56,285 --> 00:41:58,570 - У нас там клиенты! - Чихал я на клиентов! 435 00:42:03,291 --> 00:42:06,045 Вуаля. А десерт мы закажем позже. 436 00:42:06,331 --> 00:42:07,782 Что будете пить? 437 00:42:07,977 --> 00:42:10,411 - У вас есть местное красное? - М-гм. 438 00:42:11,542 --> 00:42:12,994 Одно красное! 439 00:42:14,617 --> 00:42:15,942 Местное. 440 00:43:04,560 --> 00:43:06,548 Вы на меня всё ещё сердитесь за эти гонки? 441 00:43:06,788 --> 00:43:10,480 Конечно. Было бы слишком просто - купить кого-то едой. 442 00:43:16,457 --> 00:43:19,737 - Хватит глазеть на девушку! - Давай, давай, иди отсюда! 443 00:43:24,354 --> 00:43:25,725 Спасибо, мадемуазель. 444 00:43:29,611 --> 00:43:32,457 Мериль, принеси-ка мне утреннюю газету. 445 00:43:55,680 --> 00:43:58,537 Вот, это из моих личных запасов! Вуаля! 446 00:43:58,530 --> 00:44:01,645 Всё хорошо, дамы и господа? - Да-да, всё хорошо. 447 00:44:01,714 --> 00:44:03,645 Прекрасно! Приятного аппетита! 448 00:44:03,640 --> 00:44:04,822 Спасибо. 449 00:44:10,080 --> 00:44:12,514 Хотите, я назову вам своё имя? 450 00:44:13,485 --> 00:44:14,240 Нет. 451 00:44:19,165 --> 00:44:20,411 Уверен ли я? 452 00:44:21,280 --> 00:44:23,977 Да, понимаю. Я узнал по фотографии в газете. 453 00:44:24,480 --> 00:44:26,537 - Немного вина? - М-гм. 454 00:44:26,880 --> 00:44:27,965 Спасибо. 455 00:44:30,080 --> 00:44:31,451 Спасибо-спасибо. 456 00:44:33,062 --> 00:44:33,920 Да. 457 00:44:34,857 --> 00:44:36,582 Задержать их? На сколько? 458 00:44:37,485 --> 00:44:38,580 20 минут?! 459 00:44:38,845 --> 00:44:40,377 Это будет трудно. 460 00:44:40,370 --> 00:44:42,022 Они уже приступили к десерту. 461 00:44:46,457 --> 00:44:47,817 Кофе напоследок? 462 00:44:47,810 --> 00:44:50,160 - Нет, спасибо. - Мне тоже не надо. 463 00:44:51,074 --> 00:44:54,034 Что я слышу? Не надо кофе после сытной еды? 464 00:44:54,571 --> 00:44:55,988 Тогда по чуть-чуть кальвадоса. 465 00:44:55,980 --> 00:44:58,880 Я сам его делаю, это моя гордость. 466 00:45:11,291 --> 00:45:12,868 Сколько ещё километров? 467 00:45:12,971 --> 00:45:14,068 О... 468 00:45:14,388 --> 00:45:15,462 25. 469 00:45:16,834 --> 00:45:19,188 - Ты знаешь этот постоялый двор? - О, да. 470 00:45:19,520 --> 00:45:21,474 Мы там проводили обыск в прошлом году. 471 00:45:21,490 --> 00:45:24,240 Хозяин гнал кальвадос без лицензии. 472 00:45:25,760 --> 00:45:26,548 Хорошо. 473 00:45:26,742 --> 00:45:28,068 А теперь несите счёт. 474 00:45:28,060 --> 00:45:30,697 О! Ну вы же просто так не уедете? Давайте-ка. 475 00:45:30,742 --> 00:45:32,434 Ещё по капельке. 476 00:45:32,560 --> 00:45:34,731 Нет-нет, это перебор, хозяин. Я за рулём! 477 00:45:34,730 --> 00:45:35,725 Ой, да ладно! 478 00:45:35,760 --> 00:45:38,180 Тем более, что месье любит ездить очень-очень быстро! 479 00:45:43,440 --> 00:45:45,908 Быстрее, чёрт, быстрее! Мы так никогда не доедем! 480 00:45:47,085 --> 00:45:48,400 Дело в шляпе. 481 00:45:50,548 --> 00:45:52,731 Будем надеяться, что хозяин сумеет их задержать. 482 00:45:52,730 --> 00:45:54,640 А это - мой шедевр! 483 00:45:54,697 --> 00:45:56,354 Моя сливовая настойка. 484 00:45:59,074 --> 00:46:00,765 Что это с ним сегодня? 485 00:46:00,925 --> 00:46:03,302 Я впервые вижу, чтобы он что-то давал просто так! 486 00:46:03,300 --> 00:46:05,028 Сколько ещё километров? 487 00:46:06,754 --> 00:46:07,611 15. 488 00:46:07,942 --> 00:46:10,525 Если хозяин постоялого двора ошибся, он у меня запоёт! 489 00:46:10,520 --> 00:46:12,080 Давайте-давайте, пейте! 490 00:46:12,080 --> 00:46:14,777 Давайте, пейте, не стесняйтесь! 491 00:46:41,634 --> 00:46:43,417 Ещё по бокальчику, и я вас отпущу. 492 00:46:43,474 --> 00:46:46,137 Это моё единственное занятие в жизни - делать такие продукты. 493 00:46:46,297 --> 00:46:47,440 Вот понюхайте! 494 00:46:57,142 --> 00:46:58,228 Только 8. 495 00:47:01,520 --> 00:47:02,765 Его надо остановить! 496 00:47:02,760 --> 00:47:05,005 Он нас разорит. - Конечно. 497 00:47:05,565 --> 00:47:08,034 Ставлю 10 франков, что ему не удастся их задержать. 498 00:47:08,582 --> 00:47:09,794 Спорим. 499 00:47:11,302 --> 00:47:13,851 Фернан, отстань от людей, не видишь, они торопятся? 500 00:47:14,020 --> 00:47:17,337 Эти люди мне очень симпатичны, я хочу, чтобы у них остались хорошие воспоминания! 501 00:47:27,200 --> 00:47:29,074 Это неправда! Неправда! 502 00:47:31,920 --> 00:47:33,108 Отпусти людей! 503 00:47:43,348 --> 00:47:44,594 Ты с ума сошёл? 504 00:47:44,594 --> 00:47:46,590 Не останови мы тебя, ты бы и дом отдал! 505 00:47:46,800 --> 00:47:50,365 Если бы ты мне не помешала, мы бы поймали самого разыскиваемого человека во Франции! 506 00:47:50,445 --> 00:47:52,194 Он ещё пьянее, чем я думала! 507 00:47:52,662 --> 00:47:54,171 Ещё пьянее! 508 00:47:58,400 --> 00:48:00,125 Послушай, пьян ли я! 509 00:48:00,742 --> 00:48:01,668 Бух! 510 00:48:09,074 --> 00:48:10,857 Алкоголь - это ужасно, да? 511 00:48:10,902 --> 00:48:11,817 Да! 512 00:48:11,840 --> 00:48:13,462 Он напился, наверное, пока мы обедали. 513 00:48:13,462 --> 00:48:15,460 Когда мы приехали, он казался нормальным. 514 00:48:15,531 --> 00:48:18,502 Ну и ладно. Если у меня будет пьющий муж, я этого не потерплю. 515 00:48:19,131 --> 00:48:21,405 - А что вы терпите в мужчине? - Да всё. 516 00:48:21,474 --> 00:48:23,400 Кроме пьянства и педерастии. 517 00:48:23,805 --> 00:48:25,394 Что же они вам сделали? 518 00:48:25,390 --> 00:48:31,668 Значит, он едет на чёрном "Ситроене DS" с номерами 883-WZ75, так? 519 00:48:31,660 --> 00:48:33,565 Да, ну то есть, так он сказал. 520 00:48:33,897 --> 00:48:37,405 Если он ничего не подозревает, мы быстро его догоним. 521 00:48:38,182 --> 00:48:40,068 Кстати, ты должен мне 10 франков. 522 00:48:40,285 --> 00:48:41,828 Хозяин не сумел их задержать. 523 00:48:41,820 --> 00:48:43,668 А я спорю с вами, комиссар, на ту же сумму. 524 00:48:43,782 --> 00:48:45,920 - На что? - Что мы их не догоним. 525 00:48:50,811 --> 00:48:54,742 Скажите, эта дорожка - это кратчайший путь или задняя мысль? 526 00:48:55,188 --> 00:48:57,474 Это туристическая идея. 527 00:48:57,714 --> 00:48:59,470 Знаете, о чём я думаю, комиссар? 528 00:48:59,600 --> 00:49:00,948 Нет, но ты мне сейчас скажешь. 529 00:49:00,940 --> 00:49:03,131 Если бы мы были полицейскими при Людовике XIV-м, 530 00:49:03,130 --> 00:49:06,011 это как же бы мы замучились скакать на лошадях! 531 00:49:35,942 --> 00:49:37,531 Зачем мы остановились? 532 00:49:39,257 --> 00:49:41,760 Я подумал, что вас бы тронула 533 00:49:42,148 --> 00:49:43,622 эта панорама. 534 00:49:45,897 --> 00:49:47,862 Это так, но... 535 00:49:48,160 --> 00:49:51,965 меня также трогает тот факт, что вы - мужчина, 536 00:49:51,960 --> 00:49:54,685 и что я нахожусь на вершине утёса 537 00:49:54,960 --> 00:49:56,680 и вдали от любой помощи. 538 00:49:57,885 --> 00:50:01,337 Не знал, что выгляжу как человек, вызывающий опасения. 539 00:50:02,320 --> 00:50:03,737 Но это так. 540 00:50:04,068 --> 00:50:06,697 Недавно вы говорили, что не верите в изнасилования. 541 00:50:06,690 --> 00:50:09,497 Да. Но я верю во флирт. 542 00:50:11,131 --> 00:50:12,022 Хорошо. 543 00:50:12,205 --> 00:50:15,588 Я решил сделать небольшую прогулку по скалам. 544 00:50:15,870 --> 00:50:16,765 Я пошёл. 545 00:50:16,880 --> 00:50:19,542 Хорошей прогулки! И не замёрзните! 546 00:50:23,760 --> 00:50:25,280 - Пойдёмте! - Ну нет! 547 00:50:25,360 --> 00:50:27,748 - Пойдёмте! - Я вас подожду. 548 00:50:31,097 --> 00:50:32,000 Давайте! 549 00:50:32,708 --> 00:50:33,714 Идёмте! 550 00:50:45,840 --> 00:50:47,142 Идите же, посмотрите! 551 00:50:47,140 --> 00:50:50,445 Именно здесь произошла высадка десанта! Идите! 552 00:50:50,594 --> 00:50:52,834 Предпочитаю смотреть это в кино! 553 00:51:01,588 --> 00:51:04,765 "И вот наступила наша фантастическая 15-минутка. 554 00:51:05,234 --> 00:51:09,897 Сегодня 1300-я часть большой социальной драмы 555 00:51:10,034 --> 00:51:11,508 "Малышка Лили". 556 00:51:12,582 --> 00:51:14,697 Коротко о содержании предыдущих частей. 557 00:51:15,291 --> 00:51:17,497 Последняя мировая война опустошила всю землю. 558 00:51:17,565 --> 00:51:19,668 Выжила одна Лили. 559 00:51:19,660 --> 00:51:21,954 Она в одиночестве бродит среди мертвецов. 560 00:51:22,388 --> 00:51:23,725 Ничто не шевелится. 561 00:51:23,840 --> 00:51:27,691 Всё её пугает, и она безрезультатно ищет хоть какую-то надежду, 562 00:51:27,690 --> 00:51:29,954 на этой земле, которая дорого заплатила 563 00:51:29,950 --> 00:51:31,851 за свои военные безумства". 564 00:52:14,605 --> 00:52:15,851 Месье! 565 00:52:16,034 --> 00:52:17,702 Месье, вы где? 566 00:52:19,531 --> 00:52:20,857 Месье! 567 00:52:24,445 --> 00:52:27,645 Ме-е-е-сье! 568 00:52:28,228 --> 00:52:30,548 Месье, вы где-е-е?! 569 00:53:06,388 --> 00:53:07,954 Месье! 570 00:53:10,274 --> 00:53:12,240 Месье! 571 00:53:14,571 --> 00:53:17,920 Месье, вы где?! 572 00:53:22,160 --> 00:53:24,845 Ме-е-е-сье! 573 00:53:31,451 --> 00:53:34,628 Месье! 574 00:53:36,605 --> 00:53:38,057 Вы где?! 575 00:53:39,017 --> 00:53:40,502 Месье! 576 00:53:41,337 --> 00:53:43,657 Ау! 577 00:53:44,080 --> 00:53:45,650 Месье! 578 00:53:45,650 --> 00:53:47,302 Вы где?! 579 00:53:53,177 --> 00:53:56,045 Ме-е-е-сье! 580 00:54:31,600 --> 00:54:32,788 Месье! 581 00:54:34,510 --> 00:54:35,691 Месье? 582 00:54:36,160 --> 00:54:40,365 Ме-е-е-сье! 583 00:54:42,171 --> 00:54:44,880 Месье! 584 00:55:29,440 --> 00:55:32,125 "ГОСТИНИЦА У ПЛЯЖА" 585 00:55:41,668 --> 00:55:43,142 Номер вам нравится, месье? 586 00:55:43,140 --> 00:55:44,457 Да, хороший. 587 00:55:47,600 --> 00:55:49,337 Заполните, пожалуйста, эту карточку. 588 00:55:49,330 --> 00:55:50,240 Да. 589 00:55:50,560 --> 00:55:52,891 У вас есть ручка? - Разумеется. 590 00:55:55,520 --> 00:55:57,051 Вот. - Спасибо. 591 00:56:00,445 --> 00:56:03,794 КАРТОЧКА ТУРИСТА Фамилия: ЛЕКЛЕР 592 00:56:05,790 --> 00:56:08,594 Имя: ЖАК 593 00:56:10,590 --> 00:56:14,800 Профессия: КОММИВОЯЖЁР 594 00:56:17,428 --> 00:56:19,131 - Держите. - Спасибо. 595 00:56:19,382 --> 00:56:22,194 Ужинать будете сразу? - Как только она спустится. 596 00:56:22,354 --> 00:56:23,142 А! 597 00:56:23,954 --> 00:56:26,331 Ваш номер вам нравится, мадемуазель? - Да, спасибо. 598 00:56:26,330 --> 00:56:27,805 Он очень приятный. 599 00:56:29,360 --> 00:56:31,565 С видом на море. - Мой тоже. 600 00:56:31,560 --> 00:56:33,897 Ещё один плюс отпуска зимой. 601 00:56:33,890 --> 00:56:35,485 Все номера - с видом на море. 602 00:56:36,160 --> 00:56:37,840 Мы скоро будет есть? 603 00:56:37,840 --> 00:56:39,314 Когда вам будет угодно. 604 00:56:49,588 --> 00:56:53,314 Ну что, всё ещё обижаетесь за эту прогулку по скалам? 605 00:56:56,011 --> 00:56:58,982 Я бы не поселилась в той же гостинице, что и вы. 606 00:57:06,651 --> 00:57:09,165 Вы собираетесь провести тут свой отпуск? 607 00:57:10,662 --> 00:57:11,737 А вы? 608 00:57:12,628 --> 00:57:14,834 Ну... для меня дело решённое. 609 00:57:15,451 --> 00:57:17,668 Завтра - новый водитель. 610 00:57:19,337 --> 00:57:20,731 И новый регион. 611 00:57:27,177 --> 00:57:30,377 А когда вы ездите автостопом, женщины останавливаются? 612 00:57:30,811 --> 00:57:32,514 Нет, никогда! 613 00:57:32,788 --> 00:57:35,588 А, нет, забыла! Один раз было. 614 00:57:35,634 --> 00:57:38,171 Такая была милая. - Не может быть! 615 00:57:38,354 --> 00:57:39,577 М-гм. 616 00:57:44,502 --> 00:57:46,194 Прогуляемся после ужина? 617 00:57:51,714 --> 00:57:52,788 М-гм. 618 00:57:56,514 --> 00:57:58,091 Ещё глоточек, Альбер? 619 00:57:58,160 --> 00:58:00,925 - Нет, мне пора домой. - Ну, тогда... 620 00:58:02,822 --> 00:58:04,057 До завтра! 621 00:58:06,914 --> 00:58:08,582 Хорошо поели? - Очень хорошо. 622 00:58:08,834 --> 00:58:10,308 Утка с апельсином - превосходно! 623 00:58:10,308 --> 00:58:12,300 Это рецепт моего мужа. 624 00:58:12,300 --> 00:58:13,360 Спасибо. 625 00:58:13,748 --> 00:58:15,794 - Приятного вечера! - Приятного. 626 00:58:17,725 --> 00:58:21,040 Если хотите прогуляться, советую сходить на руины. 627 00:58:21,177 --> 00:58:23,360 Ночью очень впечатляет. 628 00:58:49,291 --> 00:58:51,417 Браво, вы выиграли! 629 00:58:51,474 --> 00:58:53,410 Ваш путь оказался короче! 630 01:00:54,331 --> 01:00:55,748 Да, это именно так. 631 01:01:37,942 --> 01:01:39,234 Мне жаль. 632 01:01:39,600 --> 01:01:41,230 Если бы я знала... 633 01:01:41,230 --> 01:01:43,028 Вы что, радио не слушаете? 634 01:01:43,097 --> 01:01:44,720 И газет тут не продают? 635 01:01:44,811 --> 01:01:46,697 Тут край света, и ничего не происходит. 636 01:01:46,765 --> 01:01:49,314 С этими фильтрами всегда одни и те же проблемы. 637 01:01:49,310 --> 01:01:50,525 Простите. 638 01:01:51,988 --> 01:01:54,491 А что же вы сразу не арестуете? 639 01:03:33,760 --> 01:03:36,914 Вы извините, господин комиссар, но вид у вас настоящего бандита. 640 01:03:36,910 --> 01:03:39,760 В покере - это правила игры. 641 01:03:43,691 --> 01:03:44,868 Всего 30. 642 01:03:44,994 --> 01:03:46,400 - Играю. - Играю. 643 01:03:46,400 --> 01:03:47,474 Две карты. 644 01:03:47,794 --> 01:03:49,885 - Одну. - Две. Одна. Две. 645 01:03:54,982 --> 01:03:56,080 Ставлю на всё. 646 01:03:57,634 --> 01:03:58,651 Я тоже. 647 01:04:02,880 --> 01:04:04,034 Ну хорошо. 648 01:04:05,291 --> 01:04:06,685 Да уж, хорошо ли? 649 01:04:07,782 --> 01:04:08,891 Вот это да! 650 01:04:09,554 --> 01:04:11,497 Вот так вот, господин комиссар! 651 01:04:11,760 --> 01:04:14,251 Если бы вы сразу арестовали, этого бы не было! 652 01:04:14,765 --> 01:04:17,005 У меня есть свой резон дожидаться утра. 653 01:04:17,371 --> 01:04:18,800 Снимите, мадам. 654 01:04:19,040 --> 01:04:20,228 Ваш ход. 655 01:04:24,777 --> 01:04:25,760 45. 656 01:04:26,320 --> 01:04:27,382 Ваше слово. 657 01:04:28,982 --> 01:04:30,057 10 вслепую. 658 01:04:31,234 --> 01:04:32,308 Сколько? 659 01:04:32,777 --> 01:04:33,668 2 карты. 660 01:04:38,422 --> 01:04:39,451 Пас. 661 01:04:41,405 --> 01:04:43,142 Наконец-то, приятно слышать. 662 01:04:44,400 --> 01:04:45,611 Для меня слишком дорого. 663 01:04:45,965 --> 01:04:47,028 8. 664 01:04:49,920 --> 01:04:51,005 Тебе не любопытно? 665 01:04:53,080 --> 01:04:54,994 Нет-нет, не собираюсь платить, чтобы увидеть. 666 01:05:01,645 --> 01:05:02,982 1 вслепую. 667 01:05:05,451 --> 01:05:06,982 ПЛЯЖ 668 01:05:07,942 --> 01:05:09,622 Будете платить, комиссар? 669 01:05:16,685 --> 01:05:18,377 Это деньги префектуры? 670 01:05:22,308 --> 01:05:23,462 Одну карту. 671 01:05:24,605 --> 01:05:26,525 И это не то, что вы думаете. 672 01:05:33,588 --> 01:05:34,731 Оптом. 673 01:05:44,457 --> 01:05:46,205 Ещё одна сдача, 674 01:05:46,788 --> 01:05:49,005 и будет 6 часов утра, комиссар. 675 01:06:06,834 --> 01:06:13,680 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 676 01:06:13,820 --> 01:06:20,240 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 677 01:06:20,811 --> 01:06:27,668 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 678 01:06:27,931 --> 01:06:34,217 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 679 01:06:34,868 --> 01:06:41,634 Я люблю, люблю тебя... Я так тебя люблю! Так люблю! 680 01:06:41,988 --> 01:06:48,330 Ты, ты любишь меня. Тоже любишь меня, так же любишь! 681 01:06:48,857 --> 01:06:55,600 Если мы любим друг друга, если мы так любим друг друга, 682 01:06:55,942 --> 01:07:02,274 Значит, наверняка, мы будем любить друг друга долго-долго! 683 01:07:32,445 --> 01:07:33,897 В котором часу вы покинули Париж? 684 01:07:33,890 --> 01:07:36,400 Между 11-ю часами и полуночью, точно не знаю. 685 01:07:37,302 --> 01:07:39,005 Сколько времени вы ехали? 686 01:07:39,085 --> 01:07:41,142 Мне не терпелось оказаться на берегу моря. 687 01:07:41,474 --> 01:07:45,634 Я остановился только примерно к 6-ти часам вечера. 688 01:07:47,062 --> 01:07:49,417 И немного погулял по пляжу, 689 01:07:49,577 --> 01:07:51,440 чтобы размять ноги. 690 01:07:51,440 --> 01:07:53,314 Везде лежал снег. 691 01:07:53,782 --> 01:07:54,994 Ах, как это было красиво! 692 01:08:00,571 --> 01:08:02,205 Ранним утром 693 01:08:02,457 --> 01:08:04,171 я снова отправился в путь. 694 01:08:06,651 --> 01:08:08,205 Вы знали, куда едете? 695 01:08:08,914 --> 01:08:10,045 Совсем не знал. 696 01:08:10,445 --> 01:08:14,022 Край большой, и я искал спокойное место, чтобы отдохнуть. 697 01:08:14,548 --> 01:08:16,914 В этот самый момент я взял автостопом кюре. 698 01:08:16,910 --> 01:08:20,182 Мы проехали вместе с десяток километров. 699 01:08:20,788 --> 01:08:23,474 И обменялись мнениями на различные темы. 700 01:08:26,571 --> 01:08:28,525 Где вы встретили девушку? 701 01:08:29,108 --> 01:08:30,400 В придорожном кафе. 702 01:08:35,268 --> 01:08:37,268 Да, я встретил её в придорожном кафе. 703 01:08:37,817 --> 01:08:39,325 Я пил у барной стойки 704 01:08:39,320 --> 01:08:42,308 и услышал разговор между хозяином и дальнобойщиками, 705 01:08:42,300 --> 01:08:43,737 которые обсуждали девушку. 706 01:08:44,434 --> 01:08:46,297 Они говорили, что она ездит автостопом. 707 01:08:47,280 --> 01:08:50,708 Поскольку она была хорошенькой, я решил воспользоваться ситуацией. 708 01:08:51,074 --> 01:08:53,177 Это был чудесный предлог. 709 01:08:58,822 --> 01:09:00,708 Мы познакомились. 710 01:09:01,817 --> 01:09:04,491 Я немного сцепился с одним шофёром, 711 01:09:04,490 --> 01:09:06,651 который во что бы то ни стало хотел меня обогнать. 712 01:09:12,514 --> 01:09:15,577 Пригласил девушку пообедать в ресторане. 713 01:09:16,640 --> 01:09:17,565 Вуаля. 714 01:09:21,657 --> 01:09:24,102 Вот тогда хозяин постоялого двора и позвонил нам, 715 01:09:24,100 --> 01:09:26,171 чтобы предупредить о вашем появлении. 716 01:09:26,274 --> 01:09:28,331 И вы попросили его нас задержать? 717 01:09:28,388 --> 01:09:30,800 Вы начинаете понимать! 718 01:09:31,348 --> 01:09:33,142 Это объясняет его щедрость. 719 01:09:33,188 --> 01:09:35,268 Он был готов отдать нам всю свою лавочку. 720 01:09:40,925 --> 01:09:42,080 А потом? 721 01:09:42,594 --> 01:09:44,765 А потом я пришёл на край утёса. 722 01:09:44,822 --> 01:09:47,417 Подумал, что это отличное место, чтобы, скажем так... 723 01:09:47,611 --> 01:09:49,074 сойтись. 724 01:09:52,262 --> 01:09:54,640 Но она испугалась, и я не стал настаивать. 725 01:09:54,857 --> 01:09:58,080 Мы приехали сюда, я нашёл эту гостиницу. 726 01:09:58,171 --> 01:09:59,851 И решил здесь переночевать. 727 01:09:59,897 --> 01:10:02,445 Тогда она решила сделать то же самое. 728 01:10:02,491 --> 01:10:04,510 Мы взяли каждый по номеру. 729 01:10:06,217 --> 01:10:08,034 Ещё кофе, комиссар? 730 01:10:08,091 --> 01:10:09,440 А? Хорошо. 731 01:10:14,285 --> 01:10:16,171 И вы не замечали ничего анормального? 732 01:10:16,182 --> 01:10:17,142 Нет. 733 01:10:18,080 --> 01:10:21,497 Только поев, я заметил нечто... 734 01:10:21,702 --> 01:10:23,965 полную смену поведения. 735 01:10:24,137 --> 01:10:26,342 Мы пошли прогуляться к руинам. 736 01:10:26,731 --> 01:10:29,257 И вместо того, чтобы очень бояться, как было днём, 737 01:10:29,314 --> 01:10:30,891 она сразу отдалась. 738 01:10:31,200 --> 01:10:34,537 Женщины такие странные. Я даже и не пытался понять. 739 01:10:34,754 --> 01:10:37,428 На обратной дороге мы даже устроили бег наперегонки. 740 01:10:37,420 --> 01:10:39,897 Там было две дороги, и она выиграла, господа. 741 01:10:39,965 --> 01:10:40,948 И... 742 01:10:41,028 --> 01:10:43,977 потом мы разделись каждый в своей комнате и... 743 01:10:44,091 --> 01:10:46,297 я пришёл к ней, как было условлено. 744 01:10:48,982 --> 01:10:50,868 А потом я ничего не помню. 745 01:10:51,080 --> 01:10:54,102 Ну, то есть, когда я говорю "потом"... "Потом" - это... 746 01:10:54,182 --> 01:10:56,651 после того, как... Ну, вы понимаете? 747 01:10:56,845 --> 01:10:59,794 И "после того"... как вы говорите, 748 01:11:00,251 --> 01:11:02,125 вы что-то пили? 749 01:11:03,554 --> 01:11:05,200 Да, вспоминаю! 750 01:11:06,217 --> 01:11:07,680 Она встала, 751 01:11:08,194 --> 01:11:09,965 пошла попить... 752 01:11:10,571 --> 01:11:13,474 Вернулась и протянула мне стакан воды. 753 01:11:13,920 --> 01:11:15,200 Я не отказался. 754 01:11:15,280 --> 01:11:18,034 Я счёл это проявлением нежности. 755 01:11:19,028 --> 01:11:21,897 А потом я ничего не помню. 756 01:11:22,422 --> 01:11:23,440 Ничего. 757 01:11:26,057 --> 01:11:29,245 И поскольку в стакане было снотворное, которое должно было вас вырубить, 758 01:11:29,291 --> 01:11:31,371 девушка смогла встать, одеться, 759 01:11:31,531 --> 01:11:34,171 зайти в ваш номер и стащить ваш кошелёк. 760 01:11:34,251 --> 01:11:37,360 Очевидно, что кошелёк отпускника хорошо набит. 761 01:11:38,765 --> 01:11:42,148 Затем со всей простотой она спустилась, даже поздоровалась с нами! 762 01:11:42,251 --> 01:11:44,845 И была арестована. - Значит, если я правильно понял, 763 01:11:45,211 --> 01:11:47,611 эта девушка - специалистка по автостопу, 764 01:11:47,610 --> 01:11:50,560 цель которой - обворовывать слишком доверчивых мужчин 765 01:11:50,685 --> 01:11:52,342 и влюбчивых - в моём стиле? 766 01:11:52,674 --> 01:11:54,217 И вы - не первый. 767 01:11:54,800 --> 01:11:57,131 Эта девица орудует по всей Франции. 768 01:11:57,588 --> 01:12:00,240 Уже неделю мы знаем, что она в наших краях. 769 01:12:00,240 --> 01:12:01,245 Но где? 770 01:12:01,851 --> 01:12:03,668 Без звонка хозяина постоялого двора 771 01:12:03,660 --> 01:12:06,308 который узнал её, увидев её фото в газете, 772 01:12:06,674 --> 01:12:09,200 вы бы сейчас подавали иск о краже 773 01:12:09,302 --> 01:12:10,560 на неизвестное лицо. 774 01:12:12,880 --> 01:12:13,988 И где она сейчас? 775 01:12:13,980 --> 01:12:16,148 В руках жандармерии. 776 01:12:17,188 --> 01:12:19,200 Жаль. Она мне очень нравилась. 777 01:12:22,582 --> 01:12:23,760 До свидания, господа. 778 01:12:29,211 --> 01:12:30,491 Пошли спать. 779 01:12:32,834 --> 01:12:34,731 Я только об этом и мечтаю. 780 01:12:39,291 --> 01:12:40,788 Слушайте, комиссар, 781 01:12:41,097 --> 01:12:44,057 я долго колебался, прежде чем с вами поделиться, но... 782 01:12:44,560 --> 01:12:48,228 для меня этот господин Леклер всё больше кажется подходящим под те приметы. 783 01:12:52,651 --> 01:12:55,737 Если бы этот тип был тем садистом, я бы почувствовал. 784 01:12:56,171 --> 01:12:58,160 Для этого не нужны приметы от полиции. 785 01:12:58,160 --> 01:12:59,805 Да, но всё же... 786 01:13:00,205 --> 01:13:02,068 Давайте всё же проверим. 787 01:13:02,971 --> 01:13:04,388 Его документы проверили? 788 01:13:04,468 --> 01:13:06,200 Нет, в этом не было смысла. 789 01:13:06,400 --> 01:13:07,874 Этот господин - не Блам. 790 01:13:07,954 --> 01:13:09,600 В той же гостинице, в том же номере? 791 01:13:09,680 --> 01:13:11,531 Взять самую разыскиваемую по всей Франции девицу 792 01:13:11,554 --> 01:13:13,531 и самого разыскиваемого типа? Невозможно. 793 01:13:13,542 --> 01:13:16,080 Не надо искать логику, надо просто проверить. 794 01:13:16,080 --> 01:13:18,251 Но под каким предлогом? Каким мотивом? 795 01:13:18,274 --> 01:13:19,542 Если это не он, ничего страшного. 796 01:13:19,540 --> 01:13:21,840 Какая разница? Проверим его документы, его адрес. 797 01:13:21,840 --> 01:13:24,377 В любом случае, он может быть свидетелем против девицы. 798 01:13:24,400 --> 01:13:27,131 Кстати, что мне не нравится, - он про это ничего не сказал. 799 01:13:27,165 --> 01:13:28,617 Он мог бы подать иск. Но нет! 800 01:13:28,651 --> 01:13:31,337 Нет-нет, напротив. Он вот так уехал, словно сбежал. 801 01:13:31,394 --> 01:13:34,320 Вот вы, комиссар, когда в отпуске, выезжаете в такую рань? 802 01:13:47,165 --> 01:13:49,645 "Извините, что прерываю музыку прямо посередине, 803 01:13:49,640 --> 01:13:52,537 но... у меня есть важная новость. 804 01:13:52,605 --> 01:13:55,474 Полиция арестовала садиста Робера Блама, 805 01:13:55,470 --> 01:13:57,977 который уже 36 часов как сбежал из тюрьмы Санте. 806 01:13:57,977 --> 01:13:59,970 Его окружили в лесу под Рамбуйе 807 01:13:59,970 --> 01:14:04,697 и взяли в тот самый момент, когда он снова готовился совершить преступление. 808 01:14:04,777 --> 01:14:07,634 Наш репортёр находится на месте 809 01:14:07,805 --> 01:14:10,377 и благодаря ему мы узнаем подробности. Вам слово, Рамбуйе!" 810 01:14:12,205 --> 01:14:13,851 - Вперёд! - Блам, что вы сделали? 811 01:14:47,348 --> 01:14:49,542 Месье, не бойтесь, это же собака! 812 01:14:49,540 --> 01:14:51,702 Тихо, тихо, спокойно! 813 01:14:51,770 --> 01:14:54,240 - Комиссар Мишу здесь? - Нет, шеф! 814 01:14:54,274 --> 01:14:57,085 С вами Франсис Морен, на связи из леса Рамбуйе, 815 01:14:57,080 --> 01:15:01,577 где уже час, как пойман садист из Молена, охотившийся на новую жертву. 816 01:15:01,885 --> 01:15:04,788 Думаю, нет смысла напоминать прежние эпизоды этого индивидуума. 817 01:15:04,834 --> 01:15:08,857 Разве что... 2 дня Робера Блама видели почти по всей Франции. 818 01:15:09,302 --> 01:15:11,520 Сейчас я подхожу к жертве. 819 01:15:13,314 --> 01:15:14,777 Мадемуазель... 820 01:15:15,371 --> 01:15:19,028 Я вас долго не задержу. Только назовите ваше имя и возраст. 821 01:15:19,714 --> 01:15:22,251 Флоранс Зернье. Мне 16 лет. 822 01:15:42,537 --> 01:15:46,034 Мадемуазель, я хотел бы задать вам последний вопрос. 823 01:15:46,228 --> 01:15:48,971 Что вы делали в 9 утра в лесу Рамбуйе? 824 01:15:49,074 --> 01:15:50,480 Шла на работу. 825 01:15:51,348 --> 01:15:54,045 Вы каждый день ходите на работу через лес? 826 01:15:54,137 --> 01:15:56,320 Да, это самый короткий путь. 827 01:15:56,822 --> 01:15:59,497 А раньше за вами уже шли? 828 01:15:59,577 --> 01:16:03,520 Да, господин Гастон ходит за мной каждый день. 829 01:16:03,977 --> 01:16:05,520 Я думала, это он. 830 01:16:06,182 --> 01:16:09,074 И обычно с господином Гастоном вы ничего не боитесь? 831 01:16:09,070 --> 01:16:10,948 Я же его знаю. 832 01:16:11,337 --> 01:16:14,331 Господин Гастон, вы вырубили Робера Блама? 833 01:16:14,411 --> 01:16:16,330 Ну да, это я его вырубил. Да. 834 01:16:16,880 --> 01:16:18,330 По какой причине? 835 01:16:18,617 --> 01:16:21,382 Ну... я видел, что он начал дёргать малышку. 836 01:16:21,382 --> 01:16:23,380 Он шёл за ней довольно долго. 837 01:16:23,380 --> 01:16:25,622 Ну... я и не колебался. Стукнул, чё. 838 01:16:25,771 --> 01:16:26,674 Да... 839 01:16:26,742 --> 01:16:31,657 И вы ударили его, даже не попытавшись остановить его способом более мирным? 840 01:16:31,874 --> 01:16:34,182 Ну, знаете ли... Я по радио... 841 01:16:34,180 --> 01:16:36,925 Нам сообщили про побег садиста. 842 01:16:37,051 --> 01:16:40,331 Я увидел, что приметы совпадают. Так что я не колебался! 843 01:16:40,400 --> 01:16:44,434 Я сказал себе: "Сначала врежу, а потом будем разбираться!" 844 01:16:44,891 --> 01:16:47,040 Да, но надо быть осторожнее с приметами по радио, 845 01:16:47,040 --> 01:16:51,360 поскольку по ним во Франции можно арестовать 150 тысяч человек. 846 01:16:51,462 --> 01:16:55,005 Ой, ну знаете, этот садист... Он так странно шёл. 847 01:16:55,000 --> 01:16:57,680 Я сразу понял по его поведению, понимаете, 848 01:16:57,760 --> 01:16:59,337 я был уверен, что не ошибаюсь. 849 01:16:59,330 --> 01:17:01,760 У меня нюх, понимаете. Да, я ударил! 850 01:17:01,897 --> 01:17:05,371 Он начинал её валить, девчонку, так что я... 851 01:17:05,405 --> 01:17:07,017 сами понимаете, не колебался! 852 01:17:07,010 --> 01:17:10,525 А вы сами что делали в этом лесу в 9 утра? 853 01:17:10,788 --> 01:17:14,125 Да я тут каждый день хожу на работу. 854 01:17:14,182 --> 01:17:16,057 Я работаю чуть дальше, в лесу. 855 01:17:16,050 --> 01:17:18,148 Мы с товарищами рубим деревья. 856 01:17:18,140 --> 01:17:20,880 Собираем в поленницы. 857 01:17:21,645 --> 01:17:24,388 Я эту малышку часто вижу, каждый день, чё. 858 01:17:25,222 --> 01:17:27,474 Ей повезло, что вы оказались тут в этот момент. 859 01:17:27,470 --> 01:17:28,914 Думаю, да. 860 01:17:28,910 --> 01:17:31,954 РЯДОМ С МАШИНОЙ КЕННЕДИ БЫЛ ДВОЙНИК ОСВАЛЬДА в момент выстрела. 861 01:17:31,950 --> 01:17:35,794 ЗАИНТРИГОВАННОЕ, ФБР ИДЕНТИФИЦИРОВАЛО ВСЕХ ПЕРСОНАЖЕЙ НА ЭТОМ СНИМКЕ. 862 01:17:35,790 --> 01:17:38,662 СМЕРТЬ ВМЕСТО ДРУГОЙ: Фернанда была похожа не Генриетту. 863 01:17:38,660 --> 01:17:42,034 Муж думал, что убил её, и затем покончил с собой. 864 01:17:42,030 --> 01:17:45,645 ЭТОТ АНГЛИЧАНИН, ПОВЕШЕННЫЙ В ПРОШЛОМ ГОДУ, ОКАЗАЛСЯ НЕ УБИЙЦЕЙ. 865 01:17:52,502 --> 01:18:01,348 Однажды, со многими "если" мы вместе вступили на дорогу любви. 866 01:18:02,868 --> 01:18:12,034 Однажды, со многими "если", мы решили, что сможем навсегда её сохранить. 867 01:18:15,680 --> 01:18:17,760 Классный отпуск! 868 01:18:18,742 --> 01:18:22,022 ... и наша путеводная звезда! 869 01:18:23,394 --> 01:18:31,794 Однажды вечером, со многими "если", наши иллюзии неожиданно проявились. 870 01:18:33,565 --> 01:18:38,091 И слишком поздно я вижу, что мне всё это приснилось. 871 01:18:38,137 --> 01:18:42,445 Этой ночью в пути я совсем один. 91022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.