Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,528
I can't if I'm talking to you, can I?
I'm using Locations.
2
00:00:39,600 --> 00:00:42,365
I'm gonna be there all night,
£11 an hour.
3
00:00:42,440 --> 00:00:44,966
I'm not, I swear. And it's till 2:00.
4
00:00:45,040 --> 00:00:46,724
Yeah, £88 for the night.
5
00:00:47,680 --> 00:00:49,842
I'll text you the address, shall I?
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,081
Shell?
7
00:01:12,760 --> 00:01:13,807
Miss Hepworth?
8
00:01:14,280 --> 00:01:16,408
That's right, Katy. Mrs. Moloch?
9
00:01:16,800 --> 00:01:19,201
Miss. Come in, please.
10
00:01:20,000 --> 00:01:22,002
We're delighted you could do this.
11
00:01:32,280 --> 00:01:34,726
Oh, did you bring an extra coat
as I advised?
12
00:01:34,800 --> 00:01:35,801
Yes, it's in here.
13
00:01:35,880 --> 00:01:37,564
You might want to put it on now.
14
00:01:50,680 --> 00:01:53,160
Oh, you weren't joking.
15
00:01:53,960 --> 00:01:57,328
The house is maintained at
three below freezing at all times.
16
00:01:57,400 --> 00:02:01,689
My eldest brother has a...
a medical condition.
17
00:02:01,760 --> 00:02:04,001
The air humidity is critical.
18
00:02:04,080 --> 00:02:05,081
Wow.
19
00:02:06,120 --> 00:02:07,565
These are old.
20
00:02:07,800 --> 00:02:11,566
Ah, you're studying art, aren't you?
21
00:02:12,320 --> 00:02:13,526
Yes.
22
00:02:13,920 --> 00:02:14,921
These originals?
23
00:02:15,720 --> 00:02:18,200
What would be the point, otherwise?
24
00:02:18,280 --> 00:02:21,124
I have never understood
the notion of prints.
25
00:02:21,400 --> 00:02:23,880
Puts me in mind of wax fruit.
26
00:02:23,960 --> 00:02:26,095
Well, I suppose some people
can't afford the real thing.
27
00:02:26,120 --> 00:02:27,167
I disagree.
28
00:02:27,240 --> 00:02:29,402
Bananas are very cheap
if you buy them brown.
29
00:02:30,920 --> 00:02:32,365
I'm joking, of course.
30
00:02:35,240 --> 00:02:36,844
Are they all religious?
31
00:02:37,560 --> 00:02:39,767
Most depict the Harrowing of Hell.
32
00:02:40,720 --> 00:02:43,371
All of which is non-canonical
to the Bible.
33
00:02:43,440 --> 00:02:44,851
The Harrowing of Hell?
34
00:02:45,280 --> 00:02:48,602
Jesus is said to have descended
into Hell and released its captives.
35
00:02:48,680 --> 00:02:50,808
Set free Adam and Eve.
36
00:02:50,880 --> 00:02:53,326
All the Old Testament saints.
37
00:02:53,400 --> 00:02:56,085
You can read about it in
the Gospel of Nicodemus.
38
00:02:58,240 --> 00:03:02,211
This is a lesser known Andrea da Firenze
from the 14th century.
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,001
You recognize it?
40
00:03:06,080 --> 00:03:07,684
Not really.
41
00:03:07,760 --> 00:03:09,762
We do more collages and stuff.
42
00:03:09,880 --> 00:03:11,450
What are you working on at the moment?
43
00:03:11,640 --> 00:03:14,405
I'm doing a still life of a pair
of trainers and a jack-in-the-box.
44
00:03:14,960 --> 00:03:16,291
Sounds charming.
45
00:03:16,480 --> 00:03:19,609
Our teacher says the Renaissance
was the biggest dead end in art.
46
00:03:19,680 --> 00:03:20,681
You don't like them?
47
00:03:25,880 --> 00:03:27,166
They're not what I would choose.
48
00:03:27,240 --> 00:03:29,481
Oh, and what would you choose?
49
00:03:29,560 --> 00:03:32,086
A topless man holding a baby?
50
00:03:33,000 --> 00:03:35,480
Kitten in a champagne glass?
51
00:03:35,840 --> 00:03:37,808
Keep Calm And Carry On poster?
52
00:03:37,880 --> 00:03:39,962
Well, I...
I'm teasing.
53
00:03:42,000 --> 00:03:43,525
You find them frightening.
54
00:03:45,240 --> 00:03:47,083
It's understandable.
55
00:03:48,840 --> 00:03:51,923
Still too full of life
to find solace in them.
56
00:03:52,520 --> 00:03:54,443
I don't agree with my teacher.
57
00:03:55,840 --> 00:03:57,649
Good.
58
00:04:01,840 --> 00:04:03,365
Is that for your brother?
59
00:04:04,320 --> 00:04:08,530
Hmm? Oh, my other brother. Hector.
60
00:04:08,600 --> 00:04:09,681
Oh, right. Is he...
61
00:04:09,760 --> 00:04:13,128
Disabled? No. Just lazy.
62
00:04:13,200 --> 00:04:16,443
One day in 1998, he complained
his knees hurt on the stairs
63
00:04:16,520 --> 00:04:18,682
and three days later, he installed this.
64
00:04:19,160 --> 00:04:20,525
Wow.
65
00:04:21,480 --> 00:04:23,528
He's impulsive in all the wrong ways.
66
00:04:24,760 --> 00:04:28,242
We now have zinc roofs because
he tired of galvanized steel.
67
00:04:28,760 --> 00:04:30,683
I have a waste disposal unit
in the sink.
68
00:04:30,760 --> 00:04:32,560
But he won't
take me to Florence.
69
00:04:32,640 --> 00:04:34,165
Maybe one day he'll surprise you.
70
00:04:34,240 --> 00:04:36,083
Doesn't know the meaning of the word.
71
00:04:39,920 --> 00:04:41,729
Come through.
72
00:04:53,280 --> 00:04:54,805
You've got a lovely house.
73
00:04:56,000 --> 00:04:58,480
"We have put her living
within the tomb."
74
00:04:59,000 --> 00:05:02,083
Madeline Usher and I
have a great deal in common.
75
00:05:02,760 --> 00:05:04,364
Do you know Poe?
76
00:05:04,440 --> 00:05:06,841
From the Teletubbies?
Who are they?
77
00:05:07,040 --> 00:05:08,451
It's a children's program.
78
00:05:08,520 --> 00:05:10,520
There's four of them,
the smallest one's called Po.
79
00:05:10,960 --> 00:05:12,610
That's not who I meant.
80
00:05:15,760 --> 00:05:18,604
You come highly recommended
by Gracie Proud.
81
00:05:18,680 --> 00:05:20,489
Friend of mine who attends the church.
82
00:05:20,560 --> 00:05:22,289
Yes, she said
she's spoken to you about me.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,924
Well, I am pleased
I have found someone like you.
84
00:05:27,720 --> 00:05:29,051
Someone like me?
85
00:05:29,800 --> 00:05:31,848
Someone I can be confident in.
86
00:05:33,440 --> 00:05:34,487
Championed.
87
00:05:38,560 --> 00:05:39,686
What's that?
88
00:05:40,200 --> 00:05:41,565
Oh, it's Hector.
89
00:05:42,600 --> 00:05:44,170
He's on his way down.
90
00:05:45,120 --> 00:05:46,884
It's the noise of the stair lift.
91
00:05:46,960 --> 00:05:48,849
Ironically enough,
it's on its last legs.
92
00:05:48,920 --> 00:05:50,490
But, to business.
93
00:05:50,760 --> 00:05:53,923
As people,
Hector and I never leave the house.
94
00:05:54,120 --> 00:05:57,761
We have an event tonight
that surfaces so rarely,
95
00:05:57,840 --> 00:06:00,650
it would be considered rude
not to attend.
96
00:06:01,880 --> 00:06:03,689
Mrs. Proud said
that your older brother...
97
00:06:03,760 --> 00:06:05,125
Andras.
98
00:06:06,600 --> 00:06:09,251
He, unlike Hector, is disabled.
99
00:06:10,400 --> 00:06:11,447
Terribly so.
100
00:06:12,440 --> 00:06:15,523
Born inside out,
as my mother used to say.
101
00:06:16,120 --> 00:06:17,610
It's no concern of yours, however.
102
00:06:19,240 --> 00:06:22,164
He will be confined to his
room at the top of the house.
103
00:06:22,240 --> 00:06:24,766
Your stay here this evening is
more to look after the house
104
00:06:24,840 --> 00:06:26,490
than to babysit Andras.
105
00:06:26,880 --> 00:06:28,962
He's older than us, Tabs.
106
00:06:29,280 --> 00:06:31,487
He's hardly a baby.
107
00:06:33,240 --> 00:06:37,723
Miss Hepworth,
this is my brother, Hector.
108
00:06:39,880 --> 00:06:41,291
How do you do?
109
00:06:43,000 --> 00:06:47,483
I play guitar, Miss Hepworth.
110
00:06:47,560 --> 00:06:50,848
I'm not a vampire,
if that's what you're thinking.
111
00:06:51,200 --> 00:06:54,807
No, I wasn't. Katy, my name's Katy.
112
00:06:54,880 --> 00:06:55,881
Hello.
113
00:06:55,960 --> 00:06:58,167
Can you tie a bow tie, Katy?
114
00:06:59,400 --> 00:07:01,528
No, I don't know how to, sorry.
115
00:07:01,680 --> 00:07:05,162
It'll have to be you then, Tabs.
116
00:07:07,960 --> 00:07:10,691
Has Tabitha gone through
the phone numbers?
117
00:07:10,760 --> 00:07:12,762
Not really,
she was just talking about...
118
00:07:13,360 --> 00:07:14,521
Adrian, was it?
119
00:07:14,760 --> 00:07:15,921
Andras.
120
00:07:16,000 --> 00:07:19,368
Oh, he's not going anywhere.
He can wait.
121
00:07:20,480 --> 00:07:22,960
Mobile telephones in this street
are useless.
122
00:07:23,480 --> 00:07:25,323
It's a dead zone.
123
00:07:25,400 --> 00:07:26,811
Yes, my signal went.
124
00:07:26,880 --> 00:07:30,168
I think it's due to foliage,
or some such.
125
00:07:30,240 --> 00:07:32,049
And since rounding the corner,
126
00:07:32,120 --> 00:07:35,169
your phone will have been
in a state of outage.
127
00:07:35,240 --> 00:07:38,084
We were offered something
called broad bands, weren't we?
128
00:07:38,160 --> 00:07:42,165
Yes, but the man was certified.
So I closed the door.
129
00:07:42,720 --> 00:07:47,442
Therefore, the landline
is of vital importance to us here.
130
00:07:48,840 --> 00:07:52,322
This evening, if the need arises,
131
00:07:52,760 --> 00:07:57,288
it is from this telephone
that you can call us.
132
00:07:57,760 --> 00:08:01,890
You won't need to ring it,
nothing will happen.
133
00:08:02,200 --> 00:08:06,808
Nothing ever happens,
and we are back by 2:00 a.m.
134
00:08:06,880 --> 00:08:12,523
But, but-but-but,
should an emergency occur,
135
00:08:12,600 --> 00:08:15,001
this is the number to call.
136
00:08:15,960 --> 00:08:21,410
We do share a party line here,
so try to avoid eavesdropping
137
00:08:21,480 --> 00:08:23,767
if it happens to be engaged.
138
00:08:23,840 --> 00:08:24,966
Right.
139
00:08:25,040 --> 00:08:27,535
Do you need me to check on Andras?
Is that something you need me to do?
140
00:08:27,560 --> 00:08:29,767
You have no need to go up there.
141
00:08:31,400 --> 00:08:33,368
He is fine in his room.
142
00:08:33,440 --> 00:08:35,204
He has everything he needs.
143
00:08:35,520 --> 00:08:40,890
He knows you are here this evening.
We told him all about you.
144
00:08:41,680 --> 00:08:44,411
He won't disturb you.
Ahhh.
145
00:08:46,080 --> 00:08:47,844
There's food in here.
146
00:08:49,080 --> 00:08:51,481
Obviously we have no need
of a refrigerator.
147
00:08:51,560 --> 00:08:52,561
Obviously.
148
00:08:53,680 --> 00:08:54,681
Plenty of milk.
149
00:08:55,800 --> 00:08:57,211
That's Andras.
150
00:08:57,280 --> 00:09:00,124
Milk and rusks. That's all he can have.
151
00:09:01,280 --> 00:09:02,327
The disability.
152
00:09:02,920 --> 00:09:05,366
That, and the fact
he doesn't have a mouth.
153
00:09:07,640 --> 00:09:11,326
The car's here, Tabs.
We'd better get moving.
154
00:09:11,400 --> 00:09:12,640
Got everything?
155
00:09:12,960 --> 00:09:14,371
Just need my bag.
156
00:09:17,920 --> 00:09:19,922
Oh, one last thing, Katy.
157
00:09:20,000 --> 00:09:21,570
Just so you know.
158
00:09:21,960 --> 00:09:23,849
Andras has a bell by his bed.
159
00:09:24,280 --> 00:09:25,645
He won't ring it.
160
00:09:25,720 --> 00:09:27,131
He's never rung it.
161
00:09:27,200 --> 00:09:30,488
But I'm telling you, just in case.
162
00:09:32,160 --> 00:09:34,731
Right. We'll be off, then.
163
00:09:36,600 --> 00:09:37,601
Good night, Katy.
164
00:09:38,000 --> 00:09:39,001
Night.
165
00:09:40,160 --> 00:09:41,844
Be good.
166
00:10:30,880 --> 00:10:32,120
Hello, you.
167
00:10:53,680 --> 00:10:55,091
He doesn't look disabled.
168
00:11:00,160 --> 00:11:01,366
God!
169
00:11:01,440 --> 00:11:03,204
Who lives here, the Munsters?
170
00:11:03,280 --> 00:11:05,282
I can't believe you found it.
171
00:11:09,840 --> 00:11:11,808
Oh my God, it's freezing.
172
00:11:11,880 --> 00:11:13,689
What is this? Is there no heating?
173
00:11:13,760 --> 00:11:16,331
No, there's someone upstairs,
they need it cold.
174
00:11:16,400 --> 00:11:18,482
What is he, a snowman?
175
00:11:18,560 --> 00:11:20,927
I can't stay here, Katy.
It's unbearable.
176
00:11:22,320 --> 00:11:23,651
Ugh.
177
00:11:24,440 --> 00:11:26,363
These are vile.
178
00:11:26,440 --> 00:11:27,487
I love them.
179
00:11:27,800 --> 00:11:30,929
I knew you would.
They're all demons.
180
00:11:31,200 --> 00:11:34,249
This lot
looks like One Direction.
181
00:11:35,320 --> 00:11:37,320
Do you think things like that
actually exist?
182
00:11:37,440 --> 00:11:40,569
One Direction? Sadly, yes, they do.
183
00:11:40,640 --> 00:11:41,801
I meant the demons.
184
00:11:41,880 --> 00:11:44,406
I know you did. I was being ironical.
185
00:11:44,680 --> 00:11:46,921
I think it's all just made up
to scare people.
186
00:11:47,000 --> 00:11:48,360
And what's wrong with that?
187
00:11:48,640 --> 00:11:50,642
I like to scare people!
Ahhh!
188
00:11:50,720 --> 00:11:53,007
It comes so easily to you, doesn't it?
189
00:11:53,080 --> 00:11:55,686
I'd have definitely been burnt
as a witch if I lived in them days.
190
00:11:55,760 --> 00:11:57,728
You would, dressed like that.
191
00:11:58,080 --> 00:12:01,607
Speaking of witches,
come and see the cat, it's so cute.
192
00:12:02,720 --> 00:12:04,848
Have you found out
where they keep the drink?
193
00:12:04,920 --> 00:12:07,605
They haven't got any.
All they've got is milk and rusks.
194
00:12:07,680 --> 00:12:09,808
Oh, I love rusks.
195
00:12:09,880 --> 00:12:12,451
This house is amazing,
I could so live here.
196
00:12:13,400 --> 00:12:15,528
Look at this!
197
00:12:15,600 --> 00:12:17,523
Don't, Shell, you'll break it.
198
00:12:20,080 --> 00:12:23,004
It's like Chessington for old people.
199
00:12:23,080 --> 00:12:24,969
Stop it.
I'm getting in it.
200
00:12:25,040 --> 00:12:26,371
You can't, you're too big!
201
00:12:26,920 --> 00:12:28,763
Oh, thanks, bitch.
202
00:12:28,840 --> 00:12:30,808
I'm here two minutes
and I'm getting called fat.
203
00:12:30,880 --> 00:12:33,565
It's not that. It's just she said
it was going to break.
204
00:12:41,400 --> 00:12:44,006
And don't touch anything else!
205
00:12:46,960 --> 00:12:48,405
Where's this cat, then?
206
00:12:48,480 --> 00:12:50,528
There on the sofa.
207
00:12:51,160 --> 00:12:52,810
Very funny. What have you done with it?
208
00:12:52,880 --> 00:12:53,881
What do you mean?
209
00:12:53,960 --> 00:12:55,166
Ugh!
210
00:12:55,240 --> 00:12:57,925
What? You said they had a cat!
211
00:12:58,000 --> 00:13:00,446
Yes, but it was stuffed.
Get lost.
212
00:13:00,520 --> 00:13:02,921
It was, I stroked it, it was rock hard.
213
00:13:03,000 --> 00:13:06,766
It was probably just cold.
Weren't you, little one?
214
00:13:06,840 --> 00:13:09,525
It's in the pictures with them, look.
215
00:13:12,120 --> 00:13:13,121
What are you doing?
216
00:13:13,200 --> 00:13:15,362
I'm ringing my dad. I want to go home.
217
00:13:15,440 --> 00:13:17,090
Not on that, you're not.
218
00:13:24,280 --> 00:13:26,169
Brilliant.
What's wrong?
219
00:13:26,240 --> 00:13:27,924
It's a party line.
What?
220
00:13:28,640 --> 00:13:31,530
Excuse me? Excuse me?
221
00:13:32,040 --> 00:13:33,849
I need to use the phone.
222
00:13:35,360 --> 00:13:37,442
Do you think I could...
223
00:13:37,720 --> 00:13:39,404
It's an emergency!
224
00:13:43,840 --> 00:13:45,046
That's it, I'm off.
225
00:13:45,120 --> 00:13:47,043
You can't just leave, Katy.
226
00:13:47,160 --> 00:13:50,369
What about Frosty the Snowman upstairs?
He might melt.
227
00:13:50,440 --> 00:13:52,040
He's not going anywhere,
he's an invalid.
228
00:14:20,040 --> 00:14:21,849
Well, you said it was faulty.
229
00:14:22,960 --> 00:14:23,961
Come on, let's go.
230
00:14:24,320 --> 00:14:26,084
Oh, are you really gonna leave?
231
00:14:26,280 --> 00:14:27,725
Yes, I am.
232
00:14:34,760 --> 00:14:36,683
Oh, no.
233
00:14:36,760 --> 00:14:38,603
What is it?
234
00:14:41,560 --> 00:14:43,608
It's him.
Who?
235
00:14:44,960 --> 00:14:45,961
Him.
236
00:14:46,560 --> 00:14:49,166
The snowman. The brother.
237
00:14:50,320 --> 00:14:51,924
What should we do?
238
00:14:52,840 --> 00:14:56,561
I don't know. Oh, God.
239
00:14:56,640 --> 00:15:01,009
They said this wouldn't happen.
He said nothing ever happens.
240
00:15:01,080 --> 00:15:02,969
We'll have to go up.
241
00:15:03,800 --> 00:15:04,961
No, I can't.
242
00:15:05,560 --> 00:15:06,766
We have to!
243
00:15:07,200 --> 00:15:09,089
He might be ill or something.
244
00:15:09,600 --> 00:15:10,840
He is ill.
245
00:15:10,920 --> 00:15:12,365
Well, come on then.
246
00:15:12,440 --> 00:15:14,488
Come on, Katy. We can't just leave him.
247
00:15:17,320 --> 00:15:19,687
It stopped. Maybe he's all right.
248
00:15:20,800 --> 00:15:24,009
Yeah. It's either that, or he's died.
249
00:15:24,080 --> 00:15:25,889
Don't say that!
250
00:15:27,640 --> 00:15:28,721
Come on, then.
251
00:15:32,080 --> 00:15:33,764
Stay with me.
252
00:15:41,120 --> 00:15:43,009
Look at this.
253
00:15:43,080 --> 00:15:45,811
If she was in school uniform,
she'd look like you.
254
00:15:47,720 --> 00:15:49,529
Don't, Shell!
What?
255
00:15:50,520 --> 00:15:52,887
You could be a reincarnation.
256
00:15:52,960 --> 00:15:56,043
Me and Carl Crawford did
this Ouija board once,
257
00:15:56,120 --> 00:15:58,327
and a ghost from the future
came through.
258
00:15:59,840 --> 00:16:02,286
How do you know he was from the future?
259
00:16:02,360 --> 00:16:05,125
Because he told us that
he wasn't even dead yet.
260
00:16:31,560 --> 00:16:33,050
Hello?
Don't!
261
00:16:33,120 --> 00:16:34,804
What? We have to!
262
00:16:35,600 --> 00:16:38,206
Hello? Are you all right?
263
00:16:38,280 --> 00:16:40,442
He can't answer.
Well, why not?
264
00:16:40,520 --> 00:16:42,727
He just can't.
Why not?
265
00:16:42,800 --> 00:16:45,644
Because he hasn't got a mouth, Shell.
All right?
266
00:16:45,720 --> 00:16:47,370
That's what they told me.
267
00:16:47,440 --> 00:16:50,410
Apparently, he hasn't got a mouth.
268
00:17:38,040 --> 00:17:39,041
He's not here.
269
00:17:39,120 --> 00:17:40,485
Don't do that!
270
00:17:42,680 --> 00:17:44,091
Shit. Come on.
271
00:17:44,160 --> 00:17:45,446
Cool!
272
00:17:46,080 --> 00:17:47,889
Look at this!
273
00:17:49,000 --> 00:17:50,684
Put that down, it's Hector's!
274
00:17:50,760 --> 00:17:52,285
I always wanted a guitar.
275
00:17:54,000 --> 00:17:56,571
Cockin' cello. No one plays the cello.
276
00:17:56,640 --> 00:17:58,483
Leave it, please.
277
00:18:00,240 --> 00:18:01,526
Ugh.
278
00:18:02,160 --> 00:18:03,969
Look at this.
279
00:18:04,760 --> 00:18:07,730
What is it?
Salt.
280
00:18:09,640 --> 00:18:11,722
Why has he got salt around his bed?
281
00:18:13,040 --> 00:18:14,565
Maybe they've got slugs.
282
00:18:38,880 --> 00:18:41,121
This is not worth £88.
283
00:18:41,200 --> 00:18:44,841
Told you it was like Chessington.
At least we didn't have to queue.
284
00:19:02,280 --> 00:19:04,851
Ugh. Stinks!
285
00:19:05,520 --> 00:19:07,522
Mr. Moloch?
286
00:19:07,600 --> 00:19:08,601
Moloch as in bollock?
287
00:19:08,680 --> 00:19:09,681
Shhh.
288
00:19:10,320 --> 00:19:12,288
Oh, creepy bed.
289
00:19:13,240 --> 00:19:15,686
I knew it would be. Deliberate.
290
00:19:16,760 --> 00:19:18,091
Andras?
291
00:19:18,640 --> 00:19:20,290
Just checking you're okay.
292
00:19:37,560 --> 00:19:39,005
Oh, my God.
293
00:19:43,440 --> 00:19:44,441
Shit.
294
00:19:45,880 --> 00:19:47,530
I don't believe this.
295
00:19:47,600 --> 00:19:48,601
I know.
296
00:19:49,560 --> 00:19:53,042
Such a cheat. He has got a mouth,
it's just bandaged up.
297
00:19:53,120 --> 00:19:54,406
Shell, help me.
298
00:19:55,480 --> 00:19:57,323
Shell!
299
00:20:00,880 --> 00:20:03,531
Katy, look.
300
00:20:10,200 --> 00:20:11,690
What have they done to you?
301
00:20:13,600 --> 00:20:15,967
Okay...
302
00:20:18,800 --> 00:20:20,006
Are you all right now?
303
00:20:23,240 --> 00:20:25,288
He's trying to say something.
304
00:20:26,160 --> 00:20:28,367
Okay, okay, slowly, slowly.
305
00:20:30,040 --> 00:20:31,041
Free.
306
00:20:32,280 --> 00:20:33,281
Free.
307
00:20:33,360 --> 00:20:35,442
Yes, yes! We're going to get you out.
308
00:20:36,400 --> 00:20:37,640
Mischief.
309
00:20:38,120 --> 00:20:39,406
What did he say?
310
00:20:39,480 --> 00:20:40,925
I don't know, come on!
311
00:20:44,240 --> 00:20:45,765
Wait a minute.
312
00:20:45,840 --> 00:20:49,322
If his hands were tied up,
how was he ringing that bell?
313
00:20:58,120 --> 00:21:01,283
♪ I danced on the Friday
when the sky turned black
314
00:21:01,360 --> 00:21:04,250
♪ It's hard to dance
with the Devil on your back ♪
315
00:21:04,320 --> 00:21:05,970
All right, Hector, that's enough.
316
00:21:06,040 --> 00:21:08,122
You know I can't abide
that modern music.
317
00:21:08,760 --> 00:21:11,280
I don't know what you've been doing,
but I'm calling the police.
318
00:21:11,600 --> 00:21:14,809
What with?
Your phone is in a state of outage.
319
00:21:14,880 --> 00:21:16,450
You keep forgetting that.
320
00:21:16,880 --> 00:21:20,566
"Were he as fair once,
as he now is foul,
321
00:21:20,640 --> 00:21:24,042
"And lifted up his brow
against his Maker,
322
00:21:24,120 --> 00:21:27,442
"May well proceed from him
all tribulation."
323
00:21:27,800 --> 00:21:29,211
Dante's Inferno.
324
00:21:29,280 --> 00:21:35,003
Dante's Hell was ice. And just as
Lucifer was kept in ice, so our brother,
325
00:21:35,920 --> 00:21:38,924
the demon, is kept in ice.
326
00:21:39,160 --> 00:21:41,606
What are you talking about?
Your brother's not a demon.
327
00:21:41,840 --> 00:21:43,649
Technically, you are right.
328
00:21:43,720 --> 00:21:47,850
Andras was possessed
when he was just 10 years old.
329
00:21:47,920 --> 00:21:49,046
Possessed?
330
00:21:49,120 --> 00:21:51,646
His name is Castiel.
331
00:21:52,560 --> 00:21:54,164
Demon of mischief.
332
00:21:54,560 --> 00:21:56,164
Mischief.
333
00:21:56,560 --> 00:21:59,689
From the seed of He Who Walks Backward.
334
00:22:00,000 --> 00:22:01,206
Michael Jackson?
335
00:22:03,160 --> 00:22:06,289
No. Not Michael Jackson.
336
00:22:07,560 --> 00:22:10,609
The Goat of Mendes. The Devil himself.
337
00:22:10,920 --> 00:22:13,048
Ask 'em how they did the cat.
Shut up.
338
00:22:13,600 --> 00:22:14,931
Have you been here all along?
339
00:22:15,000 --> 00:22:18,209
Yes. You see,
despite what my sister says,
340
00:22:18,960 --> 00:22:21,440
I am capable of some surprises.
341
00:22:21,520 --> 00:22:22,646
You said you had a function.
342
00:22:22,720 --> 00:22:26,122
Event. I said event. And this is it.
343
00:22:27,000 --> 00:22:29,651
You are it.
344
00:22:30,480 --> 00:22:31,970
Ask them how they did the cat.
345
00:22:32,040 --> 00:22:35,442
For almost half a century, we have
kept the demon from roaming the Earth
346
00:22:35,520 --> 00:22:37,682
by confining Andras to this room.
347
00:22:38,880 --> 00:22:39,881
Alas.
348
00:22:40,520 --> 00:22:42,409
The host body is only mortal.
349
00:22:43,160 --> 00:22:47,609
And when our brother passes,
Castiel will be free.
350
00:22:47,680 --> 00:22:50,570
And that's where you come in, Katy.
351
00:22:50,640 --> 00:22:55,089
You have the strength of character
to tame the beast.
352
00:22:55,160 --> 00:22:59,324
You will house the demon
for another 50 years.
353
00:23:00,280 --> 00:23:01,441
Fuck off!
354
00:23:03,240 --> 00:23:04,651
Ask them how they did the cat.
355
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
I think you should have
that pleasure, Michelle.
356
00:23:07,200 --> 00:23:08,645
Wait, how do you...
357
00:23:08,720 --> 00:23:11,530
Michelle comes to our church,
Miss Hepworth.
358
00:23:12,280 --> 00:23:13,520
She's one of us.
359
00:23:14,840 --> 00:23:16,808
We're just keeping order, Katy.
360
00:23:17,160 --> 00:23:20,130
Without us,
it really would be Hell on Earth.
361
00:23:20,200 --> 00:23:22,567
And I did the cat, if you must know.
362
00:23:22,640 --> 00:23:24,165
What?
363
00:23:24,240 --> 00:23:26,080
I hid the stuffed one
when you weren't looking.
364
00:23:28,320 --> 00:23:30,209
Well, you're all just mad.
365
00:23:30,280 --> 00:23:33,602
This is just abuse.
Your brother's not possessed.
366
00:23:33,680 --> 00:23:36,729
He's a frightened old man who's
been tied to the bed for 50 years.
367
00:23:36,800 --> 00:23:38,325
You're worse than the Fritzls.
368
00:23:38,400 --> 00:23:40,926
Stop that! Please.
369
00:23:42,400 --> 00:23:43,606
What is that?
370
00:23:44,200 --> 00:23:45,565
It's a Taser gun.
371
00:23:46,560 --> 00:23:48,135
How could you have not heard
of broadband
372
00:23:48,160 --> 00:23:49,446
but you own a Taser gun?
373
00:23:49,520 --> 00:23:50,681
Be still, Miss Hepworth.
374
00:23:50,760 --> 00:23:52,444
Michelle, fetch the epidural.
375
00:23:54,520 --> 00:23:55,931
Wait!
376
00:24:00,160 --> 00:24:02,640
If your brother is a demon,
then where's the proof?
377
00:24:03,720 --> 00:24:07,122
Well, as you can see,
his feet are cloven.
378
00:24:07,200 --> 00:24:09,726
My mum's got feet like that,
it's just hard skin.
379
00:24:09,800 --> 00:24:11,689
It's ready.
380
00:24:13,040 --> 00:24:15,520
Turn around, please, Miss Hepworth.
381
00:24:15,600 --> 00:24:17,762
And remove your blouse and coat.
382
00:24:17,840 --> 00:24:21,447
We will try to make this
as painless as possible.
383
00:24:29,920 --> 00:24:31,809
What are you going to do to me?
384
00:24:31,880 --> 00:24:35,601
The procedure
is not unlike giving birth.
385
00:24:36,920 --> 00:24:39,321
Except, the other way around.
386
00:25:05,160 --> 00:25:08,721
There's no point running, Katy.
There's no way out.
387
00:25:08,800 --> 00:25:10,928
Mischief!
388
00:25:11,000 --> 00:25:13,401
Quiet, Andras!
389
00:25:13,480 --> 00:25:17,451
Sorry about that, Tabs. You always said
they were like two fried eggs.
390
00:25:17,520 --> 00:25:20,444
That's not funny, Hector.
Where's the girl?
391
00:25:20,880 --> 00:25:22,211
Shit!
392
00:25:33,120 --> 00:25:37,125
Come on, Katy. This is an honor.
393
00:25:37,200 --> 00:25:40,761
Your sacrifice keeps misrule
from the whole world.
394
00:25:40,840 --> 00:25:43,764
And for that,
you'll be rewarded in Paradise.
395
00:25:43,840 --> 00:25:48,084
Plus you get your babysitting money,
so it's not all been for nothing.
396
00:25:49,960 --> 00:25:51,530
I thought you were my friend.
397
00:25:52,480 --> 00:25:56,121
I am your friend.
I wouldn't be doing this otherwise.
398
00:25:56,200 --> 00:25:58,521
Why don't you let the demon
go into you then?
399
00:25:58,600 --> 00:26:03,162
Oh, I wanted to, but they said
that I was too weak-willed.
400
00:26:05,160 --> 00:26:07,288
I think it's because I'm fat.
401
00:26:08,320 --> 00:26:09,481
You were chosen.
402
00:26:10,920 --> 00:26:11,967
Why?
403
00:26:13,120 --> 00:26:16,602
Well, I can't remember now.
404
00:26:38,880 --> 00:26:42,168
This is Andras's last supper, Katy.
405
00:26:44,080 --> 00:26:45,570
That's it.
406
00:26:45,640 --> 00:26:47,449
Won't be long now.
407
00:26:47,840 --> 00:26:50,764
Castiel will soon be
leaving this withered husk,
408
00:26:50,840 --> 00:26:52,490
and he will find a new home
409
00:26:53,280 --> 00:26:54,520
inside you.
410
00:26:56,360 --> 00:26:58,488
We'll leave you to get acquainted.
411
00:26:59,400 --> 00:27:02,882
You're going to be spending
a long time together.
412
00:27:04,720 --> 00:27:06,449
I'm so jealous.
413
00:27:11,160 --> 00:27:12,161
Mmm!
414
00:27:28,800 --> 00:27:30,484
Mischief.
415
00:27:55,440 --> 00:27:58,444
Mischief!
416
00:28:16,720 --> 00:28:20,725
Mischief!
417
00:28:22,360 --> 00:28:24,931
♪ I danced in the morning
when the world was young
418
00:28:25,000 --> 00:28:27,651
♪ I danced in the moon
and the stars and the sun
419
00:28:27,720 --> 00:28:30,041
♪ I came down from Heaven
and I danced on the Earth
420
00:28:30,120 --> 00:28:32,726
♪ At Bethlehem I had my birth
421
00:28:32,800 --> 00:28:35,326
♪ Dance, dance, wherever you may be
422
00:28:35,400 --> 00:28:37,528
♪ I am the Lord of the Dance, said He
423
00:28:37,640 --> 00:28:40,211
♪ And I lead you all,
wherever you may be
424
00:28:40,280 --> 00:28:43,011
♪ And I'll lead you all in the dance,
said He
425
00:28:43,080 --> 00:28:45,560
♪ I danced for the scribes
and the Pharisees
426
00:28:45,640 --> 00:28:47,927
♪ They wouldn't dance,
they wouldn't follow me
427
00:28:48,000 --> 00:28:50,651
♪ I danced for the fishermen,
James and John
428
00:28:50,720 --> 00:28:53,007
♪ They came with me
so the dance went on ♪
28343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.