All language subtitles for Inside No. 9 - 1x6 - WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:39,528 I can't if I'm talking to you, can I? I'm using Locations. 2 00:00:39,600 --> 00:00:42,365 I'm gonna be there all night, £11 an hour. 3 00:00:42,440 --> 00:00:44,966 I'm not, I swear. And it's till 2:00. 4 00:00:45,040 --> 00:00:46,724 Yeah, £88 for the night. 5 00:00:47,680 --> 00:00:49,842 I'll text you the address, shall I? 6 00:00:49,920 --> 00:00:51,081 Shell? 7 00:01:12,760 --> 00:01:13,807 Miss Hepworth? 8 00:01:14,280 --> 00:01:16,408 That's right, Katy. Mrs. Moloch? 9 00:01:16,800 --> 00:01:19,201 Miss. Come in, please. 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,002 We're delighted you could do this. 11 00:01:32,280 --> 00:01:34,726 Oh, did you bring an extra coat as I advised? 12 00:01:34,800 --> 00:01:35,801 Yes, it's in here. 13 00:01:35,880 --> 00:01:37,564 You might want to put it on now. 14 00:01:50,680 --> 00:01:53,160 Oh, you weren't joking. 15 00:01:53,960 --> 00:01:57,328 The house is maintained at three below freezing at all times. 16 00:01:57,400 --> 00:02:01,689 My eldest brother has a... a medical condition. 17 00:02:01,760 --> 00:02:04,001 The air humidity is critical. 18 00:02:04,080 --> 00:02:05,081 Wow. 19 00:02:06,120 --> 00:02:07,565 These are old. 20 00:02:07,800 --> 00:02:11,566 Ah, you're studying art, aren't you? 21 00:02:12,320 --> 00:02:13,526 Yes. 22 00:02:13,920 --> 00:02:14,921 These originals? 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,200 What would be the point, otherwise? 24 00:02:18,280 --> 00:02:21,124 I have never understood the notion of prints. 25 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 Puts me in mind of wax fruit. 26 00:02:23,960 --> 00:02:26,095 Well, I suppose some people can't afford the real thing. 27 00:02:26,120 --> 00:02:27,167 I disagree. 28 00:02:27,240 --> 00:02:29,402 Bananas are very cheap if you buy them brown. 29 00:02:30,920 --> 00:02:32,365 I'm joking, of course. 30 00:02:35,240 --> 00:02:36,844 Are they all religious? 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,767 Most depict the Harrowing of Hell. 32 00:02:40,720 --> 00:02:43,371 All of which is non-canonical to the Bible. 33 00:02:43,440 --> 00:02:44,851 The Harrowing of Hell? 34 00:02:45,280 --> 00:02:48,602 Jesus is said to have descended into Hell and released its captives. 35 00:02:48,680 --> 00:02:50,808 Set free Adam and Eve. 36 00:02:50,880 --> 00:02:53,326 All the Old Testament saints. 37 00:02:53,400 --> 00:02:56,085 You can read about it in the Gospel of Nicodemus. 38 00:02:58,240 --> 00:03:02,211 This is a lesser known Andrea da Firenze from the 14th century. 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,001 You recognize it? 40 00:03:06,080 --> 00:03:07,684 Not really. 41 00:03:07,760 --> 00:03:09,762 We do more collages and stuff. 42 00:03:09,880 --> 00:03:11,450 What are you working on at the moment? 43 00:03:11,640 --> 00:03:14,405 I'm doing a still life of a pair of trainers and a jack-in-the-box. 44 00:03:14,960 --> 00:03:16,291 Sounds charming. 45 00:03:16,480 --> 00:03:19,609 Our teacher says the Renaissance was the biggest dead end in art. 46 00:03:19,680 --> 00:03:20,681 You don't like them? 47 00:03:25,880 --> 00:03:27,166 They're not what I would choose. 48 00:03:27,240 --> 00:03:29,481 Oh, and what would you choose? 49 00:03:29,560 --> 00:03:32,086 A topless man holding a baby? 50 00:03:33,000 --> 00:03:35,480 Kitten in a champagne glass? 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,808 Keep Calm And Carry On poster? 52 00:03:37,880 --> 00:03:39,962 Well, I... I'm teasing. 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,525 You find them frightening. 54 00:03:45,240 --> 00:03:47,083 It's understandable. 55 00:03:48,840 --> 00:03:51,923 Still too full of life to find solace in them. 56 00:03:52,520 --> 00:03:54,443 I don't agree with my teacher. 57 00:03:55,840 --> 00:03:57,649 Good. 58 00:04:01,840 --> 00:04:03,365 Is that for your brother? 59 00:04:04,320 --> 00:04:08,530 Hmm? Oh, my other brother. Hector. 60 00:04:08,600 --> 00:04:09,681 Oh, right. Is he... 61 00:04:09,760 --> 00:04:13,128 Disabled? No. Just lazy. 62 00:04:13,200 --> 00:04:16,443 One day in 1998, he complained his knees hurt on the stairs 63 00:04:16,520 --> 00:04:18,682 and three days later, he installed this. 64 00:04:19,160 --> 00:04:20,525 Wow. 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,528 He's impulsive in all the wrong ways. 66 00:04:24,760 --> 00:04:28,242 We now have zinc roofs because he tired of galvanized steel. 67 00:04:28,760 --> 00:04:30,683 I have a waste disposal unit in the sink. 68 00:04:30,760 --> 00:04:32,560 But he won't take me to Florence. 69 00:04:32,640 --> 00:04:34,165 Maybe one day he'll surprise you. 70 00:04:34,240 --> 00:04:36,083 Doesn't know the meaning of the word. 71 00:04:39,920 --> 00:04:41,729 Come through. 72 00:04:53,280 --> 00:04:54,805 You've got a lovely house. 73 00:04:56,000 --> 00:04:58,480 "We have put her living within the tomb." 74 00:04:59,000 --> 00:05:02,083 Madeline Usher and I have a great deal in common. 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,364 Do you know Poe? 76 00:05:04,440 --> 00:05:06,841 From the Teletubbies? Who are they? 77 00:05:07,040 --> 00:05:08,451 It's a children's program. 78 00:05:08,520 --> 00:05:10,520 There's four of them, the smallest one's called Po. 79 00:05:10,960 --> 00:05:12,610 That's not who I meant. 80 00:05:15,760 --> 00:05:18,604 You come highly recommended by Gracie Proud. 81 00:05:18,680 --> 00:05:20,489 Friend of mine who attends the church. 82 00:05:20,560 --> 00:05:22,289 Yes, she said she's spoken to you about me. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,924 Well, I am pleased I have found someone like you. 84 00:05:27,720 --> 00:05:29,051 Someone like me? 85 00:05:29,800 --> 00:05:31,848 Someone I can be confident in. 86 00:05:33,440 --> 00:05:34,487 Championed. 87 00:05:38,560 --> 00:05:39,686 What's that? 88 00:05:40,200 --> 00:05:41,565 Oh, it's Hector. 89 00:05:42,600 --> 00:05:44,170 He's on his way down. 90 00:05:45,120 --> 00:05:46,884 It's the noise of the stair lift. 91 00:05:46,960 --> 00:05:48,849 Ironically enough, it's on its last legs. 92 00:05:48,920 --> 00:05:50,490 But, to business. 93 00:05:50,760 --> 00:05:53,923 As people, Hector and I never leave the house. 94 00:05:54,120 --> 00:05:57,761 We have an event tonight that surfaces so rarely, 95 00:05:57,840 --> 00:06:00,650 it would be considered rude not to attend. 96 00:06:01,880 --> 00:06:03,689 Mrs. Proud said that your older brother... 97 00:06:03,760 --> 00:06:05,125 Andras. 98 00:06:06,600 --> 00:06:09,251 He, unlike Hector, is disabled. 99 00:06:10,400 --> 00:06:11,447 Terribly so. 100 00:06:12,440 --> 00:06:15,523 Born inside out, as my mother used to say. 101 00:06:16,120 --> 00:06:17,610 It's no concern of yours, however. 102 00:06:19,240 --> 00:06:22,164 He will be confined to his room at the top of the house. 103 00:06:22,240 --> 00:06:24,766 Your stay here this evening is more to look after the house 104 00:06:24,840 --> 00:06:26,490 than to babysit Andras. 105 00:06:26,880 --> 00:06:28,962 He's older than us, Tabs. 106 00:06:29,280 --> 00:06:31,487 He's hardly a baby. 107 00:06:33,240 --> 00:06:37,723 Miss Hepworth, this is my brother, Hector. 108 00:06:39,880 --> 00:06:41,291 How do you do? 109 00:06:43,000 --> 00:06:47,483 I play guitar, Miss Hepworth. 110 00:06:47,560 --> 00:06:50,848 I'm not a vampire, if that's what you're thinking. 111 00:06:51,200 --> 00:06:54,807 No, I wasn't. Katy, my name's Katy. 112 00:06:54,880 --> 00:06:55,881 Hello. 113 00:06:55,960 --> 00:06:58,167 Can you tie a bow tie, Katy? 114 00:06:59,400 --> 00:07:01,528 No, I don't know how to, sorry. 115 00:07:01,680 --> 00:07:05,162 It'll have to be you then, Tabs. 116 00:07:07,960 --> 00:07:10,691 Has Tabitha gone through the phone numbers? 117 00:07:10,760 --> 00:07:12,762 Not really, she was just talking about... 118 00:07:13,360 --> 00:07:14,521 Adrian, was it? 119 00:07:14,760 --> 00:07:15,921 Andras. 120 00:07:16,000 --> 00:07:19,368 Oh, he's not going anywhere. He can wait. 121 00:07:20,480 --> 00:07:22,960 Mobile telephones in this street are useless. 122 00:07:23,480 --> 00:07:25,323 It's a dead zone. 123 00:07:25,400 --> 00:07:26,811 Yes, my signal went. 124 00:07:26,880 --> 00:07:30,168 I think it's due to foliage, or some such. 125 00:07:30,240 --> 00:07:32,049 And since rounding the corner, 126 00:07:32,120 --> 00:07:35,169 your phone will have been in a state of outage. 127 00:07:35,240 --> 00:07:38,084 We were offered something called broad bands, weren't we? 128 00:07:38,160 --> 00:07:42,165 Yes, but the man was certified. So I closed the door. 129 00:07:42,720 --> 00:07:47,442 Therefore, the landline is of vital importance to us here. 130 00:07:48,840 --> 00:07:52,322 This evening, if the need arises, 131 00:07:52,760 --> 00:07:57,288 it is from this telephone that you can call us. 132 00:07:57,760 --> 00:08:01,890 You won't need to ring it, nothing will happen. 133 00:08:02,200 --> 00:08:06,808 Nothing ever happens, and we are back by 2:00 a.m. 134 00:08:06,880 --> 00:08:12,523 But, but-but-but, should an emergency occur, 135 00:08:12,600 --> 00:08:15,001 this is the number to call. 136 00:08:15,960 --> 00:08:21,410 We do share a party line here, so try to avoid eavesdropping 137 00:08:21,480 --> 00:08:23,767 if it happens to be engaged. 138 00:08:23,840 --> 00:08:24,966 Right. 139 00:08:25,040 --> 00:08:27,535 Do you need me to check on Andras? Is that something you need me to do? 140 00:08:27,560 --> 00:08:29,767 You have no need to go up there. 141 00:08:31,400 --> 00:08:33,368 He is fine in his room. 142 00:08:33,440 --> 00:08:35,204 He has everything he needs. 143 00:08:35,520 --> 00:08:40,890 He knows you are here this evening. We told him all about you. 144 00:08:41,680 --> 00:08:44,411 He won't disturb you. Ahhh. 145 00:08:46,080 --> 00:08:47,844 There's food in here. 146 00:08:49,080 --> 00:08:51,481 Obviously we have no need of a refrigerator. 147 00:08:51,560 --> 00:08:52,561 Obviously. 148 00:08:53,680 --> 00:08:54,681 Plenty of milk. 149 00:08:55,800 --> 00:08:57,211 That's Andras. 150 00:08:57,280 --> 00:09:00,124 Milk and rusks. That's all he can have. 151 00:09:01,280 --> 00:09:02,327 The disability. 152 00:09:02,920 --> 00:09:05,366 That, and the fact he doesn't have a mouth. 153 00:09:07,640 --> 00:09:11,326 The car's here, Tabs. We'd better get moving. 154 00:09:11,400 --> 00:09:12,640 Got everything? 155 00:09:12,960 --> 00:09:14,371 Just need my bag. 156 00:09:17,920 --> 00:09:19,922 Oh, one last thing, Katy. 157 00:09:20,000 --> 00:09:21,570 Just so you know. 158 00:09:21,960 --> 00:09:23,849 Andras has a bell by his bed. 159 00:09:24,280 --> 00:09:25,645 He won't ring it. 160 00:09:25,720 --> 00:09:27,131 He's never rung it. 161 00:09:27,200 --> 00:09:30,488 But I'm telling you, just in case. 162 00:09:32,160 --> 00:09:34,731 Right. We'll be off, then. 163 00:09:36,600 --> 00:09:37,601 Good night, Katy. 164 00:09:38,000 --> 00:09:39,001 Night. 165 00:09:40,160 --> 00:09:41,844 Be good. 166 00:10:30,880 --> 00:10:32,120 Hello, you. 167 00:10:53,680 --> 00:10:55,091 He doesn't look disabled. 168 00:11:00,160 --> 00:11:01,366 God! 169 00:11:01,440 --> 00:11:03,204 Who lives here, the Munsters? 170 00:11:03,280 --> 00:11:05,282 I can't believe you found it. 171 00:11:09,840 --> 00:11:11,808 Oh my God, it's freezing. 172 00:11:11,880 --> 00:11:13,689 What is this? Is there no heating? 173 00:11:13,760 --> 00:11:16,331 No, there's someone upstairs, they need it cold. 174 00:11:16,400 --> 00:11:18,482 What is he, a snowman? 175 00:11:18,560 --> 00:11:20,927 I can't stay here, Katy. It's unbearable. 176 00:11:22,320 --> 00:11:23,651 Ugh. 177 00:11:24,440 --> 00:11:26,363 These are vile. 178 00:11:26,440 --> 00:11:27,487 I love them. 179 00:11:27,800 --> 00:11:30,929 I knew you would. They're all demons. 180 00:11:31,200 --> 00:11:34,249 This lot looks like One Direction. 181 00:11:35,320 --> 00:11:37,320 Do you think things like that actually exist? 182 00:11:37,440 --> 00:11:40,569 One Direction? Sadly, yes, they do. 183 00:11:40,640 --> 00:11:41,801 I meant the demons. 184 00:11:41,880 --> 00:11:44,406 I know you did. I was being ironical. 185 00:11:44,680 --> 00:11:46,921 I think it's all just made up to scare people. 186 00:11:47,000 --> 00:11:48,360 And what's wrong with that? 187 00:11:48,640 --> 00:11:50,642 I like to scare people! Ahhh! 188 00:11:50,720 --> 00:11:53,007 It comes so easily to you, doesn't it? 189 00:11:53,080 --> 00:11:55,686 I'd have definitely been burnt as a witch if I lived in them days. 190 00:11:55,760 --> 00:11:57,728 You would, dressed like that. 191 00:11:58,080 --> 00:12:01,607 Speaking of witches, come and see the cat, it's so cute. 192 00:12:02,720 --> 00:12:04,848 Have you found out where they keep the drink? 193 00:12:04,920 --> 00:12:07,605 They haven't got any. All they've got is milk and rusks. 194 00:12:07,680 --> 00:12:09,808 Oh, I love rusks. 195 00:12:09,880 --> 00:12:12,451 This house is amazing, I could so live here. 196 00:12:13,400 --> 00:12:15,528 Look at this! 197 00:12:15,600 --> 00:12:17,523 Don't, Shell, you'll break it. 198 00:12:20,080 --> 00:12:23,004 It's like Chessington for old people. 199 00:12:23,080 --> 00:12:24,969 Stop it. I'm getting in it. 200 00:12:25,040 --> 00:12:26,371 You can't, you're too big! 201 00:12:26,920 --> 00:12:28,763 Oh, thanks, bitch. 202 00:12:28,840 --> 00:12:30,808 I'm here two minutes and I'm getting called fat. 203 00:12:30,880 --> 00:12:33,565 It's not that. It's just she said it was going to break. 204 00:12:41,400 --> 00:12:44,006 And don't touch anything else! 205 00:12:46,960 --> 00:12:48,405 Where's this cat, then? 206 00:12:48,480 --> 00:12:50,528 There on the sofa. 207 00:12:51,160 --> 00:12:52,810 Very funny. What have you done with it? 208 00:12:52,880 --> 00:12:53,881 What do you mean? 209 00:12:53,960 --> 00:12:55,166 Ugh! 210 00:12:55,240 --> 00:12:57,925 What? You said they had a cat! 211 00:12:58,000 --> 00:13:00,446 Yes, but it was stuffed. Get lost. 212 00:13:00,520 --> 00:13:02,921 It was, I stroked it, it was rock hard. 213 00:13:03,000 --> 00:13:06,766 It was probably just cold. Weren't you, little one? 214 00:13:06,840 --> 00:13:09,525 It's in the pictures with them, look. 215 00:13:12,120 --> 00:13:13,121 What are you doing? 216 00:13:13,200 --> 00:13:15,362 I'm ringing my dad. I want to go home. 217 00:13:15,440 --> 00:13:17,090 Not on that, you're not. 218 00:13:24,280 --> 00:13:26,169 Brilliant. What's wrong? 219 00:13:26,240 --> 00:13:27,924 It's a party line. What? 220 00:13:28,640 --> 00:13:31,530 Excuse me? Excuse me? 221 00:13:32,040 --> 00:13:33,849 I need to use the phone. 222 00:13:35,360 --> 00:13:37,442 Do you think I could... 223 00:13:37,720 --> 00:13:39,404 It's an emergency! 224 00:13:43,840 --> 00:13:45,046 That's it, I'm off. 225 00:13:45,120 --> 00:13:47,043 You can't just leave, Katy. 226 00:13:47,160 --> 00:13:50,369 What about Frosty the Snowman upstairs? He might melt. 227 00:13:50,440 --> 00:13:52,040 He's not going anywhere, he's an invalid. 228 00:14:20,040 --> 00:14:21,849 Well, you said it was faulty. 229 00:14:22,960 --> 00:14:23,961 Come on, let's go. 230 00:14:24,320 --> 00:14:26,084 Oh, are you really gonna leave? 231 00:14:26,280 --> 00:14:27,725 Yes, I am. 232 00:14:34,760 --> 00:14:36,683 Oh, no. 233 00:14:36,760 --> 00:14:38,603 What is it? 234 00:14:41,560 --> 00:14:43,608 It's him. Who? 235 00:14:44,960 --> 00:14:45,961 Him. 236 00:14:46,560 --> 00:14:49,166 The snowman. The brother. 237 00:14:50,320 --> 00:14:51,924 What should we do? 238 00:14:52,840 --> 00:14:56,561 I don't know. Oh, God. 239 00:14:56,640 --> 00:15:01,009 They said this wouldn't happen. He said nothing ever happens. 240 00:15:01,080 --> 00:15:02,969 We'll have to go up. 241 00:15:03,800 --> 00:15:04,961 No, I can't. 242 00:15:05,560 --> 00:15:06,766 We have to! 243 00:15:07,200 --> 00:15:09,089 He might be ill or something. 244 00:15:09,600 --> 00:15:10,840 He is ill. 245 00:15:10,920 --> 00:15:12,365 Well, come on then. 246 00:15:12,440 --> 00:15:14,488 Come on, Katy. We can't just leave him. 247 00:15:17,320 --> 00:15:19,687 It stopped. Maybe he's all right. 248 00:15:20,800 --> 00:15:24,009 Yeah. It's either that, or he's died. 249 00:15:24,080 --> 00:15:25,889 Don't say that! 250 00:15:27,640 --> 00:15:28,721 Come on, then. 251 00:15:32,080 --> 00:15:33,764 Stay with me. 252 00:15:41,120 --> 00:15:43,009 Look at this. 253 00:15:43,080 --> 00:15:45,811 If she was in school uniform, she'd look like you. 254 00:15:47,720 --> 00:15:49,529 Don't, Shell! What? 255 00:15:50,520 --> 00:15:52,887 You could be a reincarnation. 256 00:15:52,960 --> 00:15:56,043 Me and Carl Crawford did this Ouija board once, 257 00:15:56,120 --> 00:15:58,327 and a ghost from the future came through. 258 00:15:59,840 --> 00:16:02,286 How do you know he was from the future? 259 00:16:02,360 --> 00:16:05,125 Because he told us that he wasn't even dead yet. 260 00:16:31,560 --> 00:16:33,050 Hello? Don't! 261 00:16:33,120 --> 00:16:34,804 What? We have to! 262 00:16:35,600 --> 00:16:38,206 Hello? Are you all right? 263 00:16:38,280 --> 00:16:40,442 He can't answer. Well, why not? 264 00:16:40,520 --> 00:16:42,727 He just can't. Why not? 265 00:16:42,800 --> 00:16:45,644 Because he hasn't got a mouth, Shell. All right? 266 00:16:45,720 --> 00:16:47,370 That's what they told me. 267 00:16:47,440 --> 00:16:50,410 Apparently, he hasn't got a mouth. 268 00:17:38,040 --> 00:17:39,041 He's not here. 269 00:17:39,120 --> 00:17:40,485 Don't do that! 270 00:17:42,680 --> 00:17:44,091 Shit. Come on. 271 00:17:44,160 --> 00:17:45,446 Cool! 272 00:17:46,080 --> 00:17:47,889 Look at this! 273 00:17:49,000 --> 00:17:50,684 Put that down, it's Hector's! 274 00:17:50,760 --> 00:17:52,285 I always wanted a guitar. 275 00:17:54,000 --> 00:17:56,571 Cockin' cello. No one plays the cello. 276 00:17:56,640 --> 00:17:58,483 Leave it, please. 277 00:18:00,240 --> 00:18:01,526 Ugh. 278 00:18:02,160 --> 00:18:03,969 Look at this. 279 00:18:04,760 --> 00:18:07,730 What is it? Salt. 280 00:18:09,640 --> 00:18:11,722 Why has he got salt around his bed? 281 00:18:13,040 --> 00:18:14,565 Maybe they've got slugs. 282 00:18:38,880 --> 00:18:41,121 This is not worth £88. 283 00:18:41,200 --> 00:18:44,841 Told you it was like Chessington. At least we didn't have to queue. 284 00:19:02,280 --> 00:19:04,851 Ugh. Stinks! 285 00:19:05,520 --> 00:19:07,522 Mr. Moloch? 286 00:19:07,600 --> 00:19:08,601 Moloch as in bollock? 287 00:19:08,680 --> 00:19:09,681 Shhh. 288 00:19:10,320 --> 00:19:12,288 Oh, creepy bed. 289 00:19:13,240 --> 00:19:15,686 I knew it would be. Deliberate. 290 00:19:16,760 --> 00:19:18,091 Andras? 291 00:19:18,640 --> 00:19:20,290 Just checking you're okay. 292 00:19:37,560 --> 00:19:39,005 Oh, my God. 293 00:19:43,440 --> 00:19:44,441 Shit. 294 00:19:45,880 --> 00:19:47,530 I don't believe this. 295 00:19:47,600 --> 00:19:48,601 I know. 296 00:19:49,560 --> 00:19:53,042 Such a cheat. He has got a mouth, it's just bandaged up. 297 00:19:53,120 --> 00:19:54,406 Shell, help me. 298 00:19:55,480 --> 00:19:57,323 Shell! 299 00:20:00,880 --> 00:20:03,531 Katy, look. 300 00:20:10,200 --> 00:20:11,690 What have they done to you? 301 00:20:13,600 --> 00:20:15,967 Okay... 302 00:20:18,800 --> 00:20:20,006 Are you all right now? 303 00:20:23,240 --> 00:20:25,288 He's trying to say something. 304 00:20:26,160 --> 00:20:28,367 Okay, okay, slowly, slowly. 305 00:20:30,040 --> 00:20:31,041 Free. 306 00:20:32,280 --> 00:20:33,281 Free. 307 00:20:33,360 --> 00:20:35,442 Yes, yes! We're going to get you out. 308 00:20:36,400 --> 00:20:37,640 Mischief. 309 00:20:38,120 --> 00:20:39,406 What did he say? 310 00:20:39,480 --> 00:20:40,925 I don't know, come on! 311 00:20:44,240 --> 00:20:45,765 Wait a minute. 312 00:20:45,840 --> 00:20:49,322 If his hands were tied up, how was he ringing that bell? 313 00:20:58,120 --> 00:21:01,283 ♪ I danced on the Friday when the sky turned black 314 00:21:01,360 --> 00:21:04,250 ♪ It's hard to dance with the Devil on your back ♪ 315 00:21:04,320 --> 00:21:05,970 All right, Hector, that's enough. 316 00:21:06,040 --> 00:21:08,122 You know I can't abide that modern music. 317 00:21:08,760 --> 00:21:11,280 I don't know what you've been doing, but I'm calling the police. 318 00:21:11,600 --> 00:21:14,809 What with? Your phone is in a state of outage. 319 00:21:14,880 --> 00:21:16,450 You keep forgetting that. 320 00:21:16,880 --> 00:21:20,566 "Were he as fair once, as he now is foul, 321 00:21:20,640 --> 00:21:24,042 "And lifted up his brow against his Maker, 322 00:21:24,120 --> 00:21:27,442 "May well proceed from him all tribulation." 323 00:21:27,800 --> 00:21:29,211 Dante's Inferno. 324 00:21:29,280 --> 00:21:35,003 Dante's Hell was ice. And just as Lucifer was kept in ice, so our brother, 325 00:21:35,920 --> 00:21:38,924 the demon, is kept in ice. 326 00:21:39,160 --> 00:21:41,606 What are you talking about? Your brother's not a demon. 327 00:21:41,840 --> 00:21:43,649 Technically, you are right. 328 00:21:43,720 --> 00:21:47,850 Andras was possessed when he was just 10 years old. 329 00:21:47,920 --> 00:21:49,046 Possessed? 330 00:21:49,120 --> 00:21:51,646 His name is Castiel. 331 00:21:52,560 --> 00:21:54,164 Demon of mischief. 332 00:21:54,560 --> 00:21:56,164 Mischief. 333 00:21:56,560 --> 00:21:59,689 From the seed of He Who Walks Backward. 334 00:22:00,000 --> 00:22:01,206 Michael Jackson? 335 00:22:03,160 --> 00:22:06,289 No. Not Michael Jackson. 336 00:22:07,560 --> 00:22:10,609 The Goat of Mendes. The Devil himself. 337 00:22:10,920 --> 00:22:13,048 Ask 'em how they did the cat. Shut up. 338 00:22:13,600 --> 00:22:14,931 Have you been here all along? 339 00:22:15,000 --> 00:22:18,209 Yes. You see, despite what my sister says, 340 00:22:18,960 --> 00:22:21,440 I am capable of some surprises. 341 00:22:21,520 --> 00:22:22,646 You said you had a function. 342 00:22:22,720 --> 00:22:26,122 Event. I said event. And this is it. 343 00:22:27,000 --> 00:22:29,651 You are it. 344 00:22:30,480 --> 00:22:31,970 Ask them how they did the cat. 345 00:22:32,040 --> 00:22:35,442 For almost half a century, we have kept the demon from roaming the Earth 346 00:22:35,520 --> 00:22:37,682 by confining Andras to this room. 347 00:22:38,880 --> 00:22:39,881 Alas. 348 00:22:40,520 --> 00:22:42,409 The host body is only mortal. 349 00:22:43,160 --> 00:22:47,609 And when our brother passes, Castiel will be free. 350 00:22:47,680 --> 00:22:50,570 And that's where you come in, Katy. 351 00:22:50,640 --> 00:22:55,089 You have the strength of character to tame the beast. 352 00:22:55,160 --> 00:22:59,324 You will house the demon for another 50 years. 353 00:23:00,280 --> 00:23:01,441 Fuck off! 354 00:23:03,240 --> 00:23:04,651 Ask them how they did the cat. 355 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 I think you should have that pleasure, Michelle. 356 00:23:07,200 --> 00:23:08,645 Wait, how do you... 357 00:23:08,720 --> 00:23:11,530 Michelle comes to our church, Miss Hepworth. 358 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 She's one of us. 359 00:23:14,840 --> 00:23:16,808 We're just keeping order, Katy. 360 00:23:17,160 --> 00:23:20,130 Without us, it really would be Hell on Earth. 361 00:23:20,200 --> 00:23:22,567 And I did the cat, if you must know. 362 00:23:22,640 --> 00:23:24,165 What? 363 00:23:24,240 --> 00:23:26,080 I hid the stuffed one when you weren't looking. 364 00:23:28,320 --> 00:23:30,209 Well, you're all just mad. 365 00:23:30,280 --> 00:23:33,602 This is just abuse. Your brother's not possessed. 366 00:23:33,680 --> 00:23:36,729 He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years. 367 00:23:36,800 --> 00:23:38,325 You're worse than the Fritzls. 368 00:23:38,400 --> 00:23:40,926 Stop that! Please. 369 00:23:42,400 --> 00:23:43,606 What is that? 370 00:23:44,200 --> 00:23:45,565 It's a Taser gun. 371 00:23:46,560 --> 00:23:48,135 How could you have not heard of broadband 372 00:23:48,160 --> 00:23:49,446 but you own a Taser gun? 373 00:23:49,520 --> 00:23:50,681 Be still, Miss Hepworth. 374 00:23:50,760 --> 00:23:52,444 Michelle, fetch the epidural. 375 00:23:54,520 --> 00:23:55,931 Wait! 376 00:24:00,160 --> 00:24:02,640 If your brother is a demon, then where's the proof? 377 00:24:03,720 --> 00:24:07,122 Well, as you can see, his feet are cloven. 378 00:24:07,200 --> 00:24:09,726 My mum's got feet like that, it's just hard skin. 379 00:24:09,800 --> 00:24:11,689 It's ready. 380 00:24:13,040 --> 00:24:15,520 Turn around, please, Miss Hepworth. 381 00:24:15,600 --> 00:24:17,762 And remove your blouse and coat. 382 00:24:17,840 --> 00:24:21,447 We will try to make this as painless as possible. 383 00:24:29,920 --> 00:24:31,809 What are you going to do to me? 384 00:24:31,880 --> 00:24:35,601 The procedure is not unlike giving birth. 385 00:24:36,920 --> 00:24:39,321 Except, the other way around. 386 00:25:05,160 --> 00:25:08,721 There's no point running, Katy. There's no way out. 387 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 Mischief! 388 00:25:11,000 --> 00:25:13,401 Quiet, Andras! 389 00:25:13,480 --> 00:25:17,451 Sorry about that, Tabs. You always said they were like two fried eggs. 390 00:25:17,520 --> 00:25:20,444 That's not funny, Hector. Where's the girl? 391 00:25:20,880 --> 00:25:22,211 Shit! 392 00:25:33,120 --> 00:25:37,125 Come on, Katy. This is an honor. 393 00:25:37,200 --> 00:25:40,761 Your sacrifice keeps misrule from the whole world. 394 00:25:40,840 --> 00:25:43,764 And for that, you'll be rewarded in Paradise. 395 00:25:43,840 --> 00:25:48,084 Plus you get your babysitting money, so it's not all been for nothing. 396 00:25:49,960 --> 00:25:51,530 I thought you were my friend. 397 00:25:52,480 --> 00:25:56,121 I am your friend. I wouldn't be doing this otherwise. 398 00:25:56,200 --> 00:25:58,521 Why don't you let the demon go into you then? 399 00:25:58,600 --> 00:26:03,162 Oh, I wanted to, but they said that I was too weak-willed. 400 00:26:05,160 --> 00:26:07,288 I think it's because I'm fat. 401 00:26:08,320 --> 00:26:09,481 You were chosen. 402 00:26:10,920 --> 00:26:11,967 Why? 403 00:26:13,120 --> 00:26:16,602 Well, I can't remember now. 404 00:26:38,880 --> 00:26:42,168 This is Andras's last supper, Katy. 405 00:26:44,080 --> 00:26:45,570 That's it. 406 00:26:45,640 --> 00:26:47,449 Won't be long now. 407 00:26:47,840 --> 00:26:50,764 Castiel will soon be leaving this withered husk, 408 00:26:50,840 --> 00:26:52,490 and he will find a new home 409 00:26:53,280 --> 00:26:54,520 inside you. 410 00:26:56,360 --> 00:26:58,488 We'll leave you to get acquainted. 411 00:26:59,400 --> 00:27:02,882 You're going to be spending a long time together. 412 00:27:04,720 --> 00:27:06,449 I'm so jealous. 413 00:27:11,160 --> 00:27:12,161 Mmm! 414 00:27:28,800 --> 00:27:30,484 Mischief. 415 00:27:55,440 --> 00:27:58,444 Mischief! 416 00:28:16,720 --> 00:28:20,725 Mischief! 417 00:28:22,360 --> 00:28:24,931 ♪ I danced in the morning when the world was young 418 00:28:25,000 --> 00:28:27,651 ♪ I danced in the moon and the stars and the sun 419 00:28:27,720 --> 00:28:30,041 ♪ I came down from Heaven and I danced on the Earth 420 00:28:30,120 --> 00:28:32,726 ♪ At Bethlehem I had my birth 421 00:28:32,800 --> 00:28:35,326 ♪ Dance, dance, wherever you may be 422 00:28:35,400 --> 00:28:37,528 ♪ I am the Lord of the Dance, said He 423 00:28:37,640 --> 00:28:40,211 ♪ And I lead you all, wherever you may be 424 00:28:40,280 --> 00:28:43,011 ♪ And I'll lead you all in the dance, said He 425 00:28:43,080 --> 00:28:45,560 ♪ I danced for the scribes and the Pharisees 426 00:28:45,640 --> 00:28:47,927 ♪ They wouldn't dance, they wouldn't follow me 427 00:28:48,000 --> 00:28:50,651 ♪ I danced for the fishermen, James and John 428 00:28:50,720 --> 00:28:53,007 ♪ They came with me so the dance went on ♪ 28343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.