All language subtitles for He-Man.and.the.Masters.of.the.Universe.S02E10.Web.of.Evil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Suki_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:02,802 I am Adam, Prince of Eternia. 2 00:00:02,869 --> 00:00:06,006 Defender of the secrets of Castle Grayskull. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,875 This is Cringer, my fearless friend. 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,777 -Fabulous-- -[lasers zapping] 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,115 [grunting, growling] 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 [cackles, growls] 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,651 By the Power of Grayskull... 8 00:00:18,718 --> 00:00:19,919 [electrification] 9 00:00:19,986 --> 00:00:23,957 ...I have the Power! 10 00:00:24,024 --> 00:00:25,959 ♪ He-Man, He-Man ♪ 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,727 ♪ And the Masters Of the Universe ♪ 12 00:00:27,794 --> 00:00:28,828 ♪ He-Man ♪ 13 00:00:31,097 --> 00:00:33,466 [dramatic music] 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,633 [scurried footsteps] 15 00:01:20,447 --> 00:01:22,382 [growls] 16 00:01:28,588 --> 00:01:33,159 If the ancient stories are true, there will be no stopping me. 17 00:01:35,462 --> 00:01:37,597 [chomping] 18 00:01:39,699 --> 00:01:42,702 Ah, ambrosia! 19 00:01:45,572 --> 00:01:47,640 [screeches] 20 00:02:10,697 --> 00:02:11,931 Trouble in Andreenos. 21 00:02:11,998 --> 00:02:13,066 Take wing. 22 00:02:26,012 --> 00:02:27,413 [both groaning] 23 00:02:29,449 --> 00:02:31,484 [Teela, over comms] Buzz-Off, Stratos. 24 00:02:31,551 --> 00:02:33,486 Trouble in the Mystic Mountains. 25 00:02:33,553 --> 00:02:35,221 Hmm, what sort? 26 00:02:35,288 --> 00:02:36,756 [Teela] Unclear. 27 00:02:36,823 --> 00:02:39,993 Received an emergency alert and the signal just died. 28 00:02:42,295 --> 00:02:43,463 We're on our way. 29 00:02:43,530 --> 00:02:44,964 I'll try to reach the other Masters. 30 00:02:46,900 --> 00:02:49,068 They're on the trail of the Snake Men. 31 00:03:02,849 --> 00:03:05,151 Uh, what's this evacuation all about? 32 00:03:05,218 --> 00:03:09,022 We've had reports of... a problem. 33 00:03:12,225 --> 00:03:14,460 [hissing] 34 00:03:15,628 --> 00:03:18,531 King Hiss grows hungry. 35 00:03:18,598 --> 00:03:22,168 A few miners will fill his belly. 36 00:03:22,235 --> 00:03:24,170 All our bellies. 37 00:03:24,237 --> 00:03:28,341 You do enjoy fresh meat, do you not? 38 00:03:28,408 --> 00:03:29,809 Of course. 39 00:03:29,876 --> 00:03:32,412 I am a Snake Man, am I not? 40 00:03:32,478 --> 00:03:34,113 Deserted. 41 00:03:34,180 --> 00:03:37,550 No food anywhere in sight. 42 00:03:40,787 --> 00:03:42,021 [low rumbling] 43 00:03:42,088 --> 00:03:43,489 [all gasp] 44 00:03:51,598 --> 00:03:53,233 [hisses] 45 00:03:53,299 --> 00:03:55,235 [growls] 46 00:03:55,301 --> 00:03:57,937 Ram-Man, Mekaneck, we have them. 47 00:04:11,284 --> 00:04:12,318 [growls] 48 00:04:13,620 --> 00:04:15,722 [all scream] 49 00:04:19,192 --> 00:04:21,628 [siren blaring] 50 00:04:29,602 --> 00:04:31,004 [Ram-Man grunts] 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,415 Ah, aah! 52 00:04:59,966 --> 00:05:02,835 -We may need some back-up. -Right. 53 00:05:07,573 --> 00:05:09,842 By the Power of Grayskull! 54 00:05:27,493 --> 00:05:31,130 I have the Power! 55 00:05:55,388 --> 00:05:57,390 [screeches] 56 00:06:01,928 --> 00:06:03,663 [Man-At-Arms] Ow! 57 00:06:05,965 --> 00:06:07,533 Aah! 58 00:06:11,237 --> 00:06:13,406 [whirring] 59 00:06:20,279 --> 00:06:22,749 [device whirrs] 60 00:06:26,419 --> 00:06:27,920 [device humming] 61 00:06:35,361 --> 00:06:36,763 Ah! 62 00:06:37,563 --> 00:06:38,598 Ow! 63 00:06:56,149 --> 00:06:57,216 Argh! 64 00:07:01,954 --> 00:07:03,423 [growling] 65 00:07:06,659 --> 00:07:09,095 [screeching] 66 00:07:21,908 --> 00:07:23,509 The mine's collapsing. 67 00:07:23,576 --> 00:07:24,944 But where's Adam? 68 00:07:25,011 --> 00:07:27,079 -[He-Man gasps] -Twisted an ankle. 69 00:07:27,146 --> 00:07:29,415 I got him out, sent him back home. 70 00:07:30,583 --> 00:07:32,084 [loud crashing] 71 00:07:35,321 --> 00:07:37,056 Get in and hang on. 72 00:07:40,359 --> 00:07:41,761 [He-Man grunts] 73 00:08:09,755 --> 00:08:12,792 I'll double-check to make sure no one was trapped inside. 74 00:08:12,859 --> 00:08:14,861 Inform the locals of the situation. 75 00:08:14,927 --> 00:08:15,962 Right. 76 00:08:23,569 --> 00:08:24,637 [Stratos] This is madness. 77 00:08:24,704 --> 00:08:27,507 No sign of anyone in Avion. 78 00:08:27,573 --> 00:08:29,075 Same with Andreenos. 79 00:08:29,141 --> 00:08:30,176 Deserted. 80 00:08:35,081 --> 00:08:38,751 It appears to be spider-webbing. 81 00:08:38,818 --> 00:08:40,386 Webstor. 82 00:08:42,655 --> 00:08:43,689 ♪ He-Man ♪ 83 00:08:45,558 --> 00:08:47,960 [upbeat piano music playing] 84 00:08:52,465 --> 00:08:55,468 [indistinct chatter, laughter] 85 00:09:08,281 --> 00:09:10,616 It's not ambrosia, but it'll do. 86 00:09:19,825 --> 00:09:21,794 [man] Somethin' on your mind? 87 00:09:21,861 --> 00:09:23,496 That fist of yours. 88 00:09:23,563 --> 00:09:25,364 It's really something. 89 00:09:25,431 --> 00:09:28,467 Yeah. Think so, do you? 90 00:09:30,069 --> 00:09:33,172 I bet it's hard to find gloves to fit that hand. 91 00:09:33,239 --> 00:09:35,007 [laughing] 92 00:09:37,410 --> 00:09:39,011 [laughs] 93 00:09:39,078 --> 00:09:43,449 Yeah, almost as hard as it'll be finding a bandage for your jaw. 94 00:09:44,250 --> 00:09:45,818 [both grunt] 95 00:09:46,786 --> 00:09:51,624 Yeah, strongest right hand in the land. 96 00:09:51,691 --> 00:09:53,159 [laughter] 97 00:09:55,027 --> 00:09:56,696 That's showing 'em, Fisto. 98 00:10:01,067 --> 00:10:02,301 Fisto? 99 00:10:02,368 --> 00:10:05,771 [Fisto] Yeah, and what do you gotta say about it? 100 00:10:10,076 --> 00:10:14,080 Oh, well, well, well. 101 00:10:19,251 --> 00:10:21,687 [man] Careful. Fisto's one tough customer. 102 00:10:21,754 --> 00:10:24,724 Veteran of the Great Unrest. 103 00:10:24,790 --> 00:10:27,827 No, I fought in the Great Unrest. 104 00:10:27,893 --> 00:10:30,162 He was a deserter. 105 00:10:30,229 --> 00:10:32,398 Why you... 106 00:10:32,465 --> 00:10:34,200 [Fisto grunts] 107 00:10:35,234 --> 00:10:36,736 [grunting] 108 00:10:37,370 --> 00:10:41,440 This is usually about the time you go running off, isn't it? 109 00:10:41,507 --> 00:10:42,675 Deserter? 110 00:10:43,943 --> 00:10:46,112 Keep cracking jokes, Duncan. 111 00:10:46,178 --> 00:10:48,147 They'll be calling you Man-Of-Broken-Arms 112 00:10:48,214 --> 00:10:50,282 by the time I get through with ya. 113 00:10:50,349 --> 00:10:54,153 Enough. Whatever this is about, it'll have to wait. 114 00:11:00,626 --> 00:11:02,695 Until further notice, 115 00:11:02,762 --> 00:11:05,231 you'll have to stay clear of the mines. 116 00:11:05,297 --> 00:11:07,900 There are Snake Men on the loose. 117 00:11:07,967 --> 00:11:09,902 [indistinct chatter] 118 00:11:11,404 --> 00:11:13,773 Who was that guy? 119 00:11:13,839 --> 00:11:15,975 Just somebody I used to know. 120 00:11:25,384 --> 00:11:26,452 No! 121 00:11:35,261 --> 00:11:36,395 [sighs] 122 00:11:38,431 --> 00:11:39,398 [sighs] 123 00:11:39,465 --> 00:11:41,734 It was Webstor. 124 00:11:42,501 --> 00:11:43,703 And who else? 125 00:11:43,769 --> 00:11:45,705 He couldn't have done this all alone. 126 00:11:45,771 --> 00:11:49,709 Uh, he ate ambrosia. 127 00:11:50,409 --> 00:11:52,812 Then he shouldn't be a threat much longer. 128 00:11:52,878 --> 00:11:55,948 Ambrosia is toxic to anyone but Andreenids. 129 00:11:56,015 --> 00:11:57,583 Toxic to most. 130 00:11:57,650 --> 00:11:59,518 But Webstor's an Arachna. 131 00:11:59,585 --> 00:12:04,090 Closer in genetic makeup to, we, Andreenids than I care to admit. 132 00:12:04,156 --> 00:12:05,758 It's made him stronger. 133 00:12:06,325 --> 00:12:10,362 Who knows whatever unexpected effects it may have. 134 00:12:10,429 --> 00:12:11,764 [distant growl] 135 00:12:16,702 --> 00:12:18,304 [both gasp] 136 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 [Stratos] Well, this would certainly fall 137 00:12:21,307 --> 00:12:23,709 under the category of unexpected effects. 138 00:12:23,776 --> 00:12:25,845 -[liquid trickling] -Eggs. 139 00:12:26,645 --> 00:12:30,983 How could Webstor... I don't even wanna know. 140 00:12:31,050 --> 00:12:34,353 Teela, we've got a situation here. 141 00:12:34,420 --> 00:12:35,821 Argh. 142 00:12:35,888 --> 00:12:36,989 Ah! 143 00:12:38,057 --> 00:12:39,225 [grunts] 144 00:12:43,229 --> 00:12:45,331 [intense music] 145 00:12:49,802 --> 00:12:51,203 [growls] 146 00:12:58,177 --> 00:13:00,513 What are you gonna do? 147 00:13:01,514 --> 00:13:03,716 Me? Nothing. 148 00:13:03,783 --> 00:13:07,019 But they're going to be awful hungry. 149 00:13:21,867 --> 00:13:23,602 [snarls] 150 00:13:40,419 --> 00:13:41,720 [growls] 151 00:13:55,201 --> 00:13:57,603 [groans] How did you... 152 00:13:57,670 --> 00:13:59,471 [Man-At-Arms] Teela contacted us. 153 00:14:01,674 --> 00:14:03,075 All right, Webstor. 154 00:14:03,142 --> 00:14:04,410 It ends here. 155 00:14:04,476 --> 00:14:07,713 Ends? This is just beginning. 156 00:14:13,853 --> 00:14:15,154 [Webstor screeches] 157 00:14:26,665 --> 00:14:29,535 Mekaneck, help Buzz-Off and Stratos free the captives. 158 00:14:29,602 --> 00:14:32,004 Man-At-Arms, Ram-Man, with me. 159 00:14:33,606 --> 00:14:35,207 [screeching] 160 00:14:46,719 --> 00:14:49,655 Put out a warning to surrounding villages. 161 00:14:59,398 --> 00:15:01,166 [growls] 162 00:15:30,195 --> 00:15:31,830 I warned you, pal. 163 00:15:31,897 --> 00:15:34,533 Monster spiders all over the Mystic Mountains. 164 00:15:34,600 --> 00:15:38,170 Even He-Man and the Masters Of the Universe can't stop them. 165 00:15:38,237 --> 00:15:39,738 [clamoring] 166 00:15:51,517 --> 00:15:54,820 Hmm. Duncan. 167 00:16:35,361 --> 00:16:38,330 [all screaming] 168 00:16:45,704 --> 00:16:47,740 Crush them all! 169 00:17:16,769 --> 00:17:18,971 [laughing maniacally] 170 00:17:30,816 --> 00:17:33,619 [device humming] 171 00:17:38,490 --> 00:17:40,059 Everyone all right? 172 00:17:40,993 --> 00:17:42,361 [low rumbling] 173 00:17:44,496 --> 00:17:47,599 Yes, but for how long? 174 00:17:59,144 --> 00:18:00,312 Eat. 175 00:18:00,379 --> 00:18:03,248 We've got more soldiers to produce. 176 00:18:05,284 --> 00:18:06,852 Hmm. 177 00:18:06,919 --> 00:18:09,688 Maybe I can head-butt us out. 178 00:18:09,755 --> 00:18:11,723 [rumbling] 179 00:18:12,291 --> 00:18:13,659 Ugh. 180 00:18:13,725 --> 00:18:15,060 That answers that. 181 00:18:18,597 --> 00:18:20,399 -Look. -[grunts] 182 00:18:23,802 --> 00:18:26,171 He-Man can't hold that up forever. 183 00:18:26,238 --> 00:18:29,074 And we can't dig out without causing a bigger cave-in. 184 00:18:29,141 --> 00:18:32,778 Mm. A perfect trap, my friends. 185 00:18:33,812 --> 00:18:36,548 [thudding] 186 00:18:47,226 --> 00:18:49,761 Nicely done, my soldiers. 187 00:18:49,828 --> 00:18:52,097 First, the Mystic Mountains, 188 00:18:52,164 --> 00:18:56,435 and then all Eternia. 189 00:18:56,502 --> 00:18:58,937 [thudding] 190 00:18:59,004 --> 00:19:01,006 What is that? 191 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 [grunts] 192 00:19:15,187 --> 00:19:16,955 Fisto? 193 00:19:28,167 --> 00:19:29,635 Everybody out. [grunts] 194 00:19:29,701 --> 00:19:30,936 Now! 195 00:19:54,092 --> 00:19:56,261 [groans] 196 00:19:58,997 --> 00:20:00,332 Duncan. 197 00:20:00,966 --> 00:20:02,467 I... 198 00:20:02,534 --> 00:20:03,569 [groans] 199 00:20:04,970 --> 00:20:08,040 Easy, my brother. 200 00:20:09,141 --> 00:20:10,576 Let's move. 201 00:20:10,642 --> 00:20:13,345 We've still got an army of spiders to defeat. 202 00:20:15,614 --> 00:20:18,984 Teela, I need a vehicle quickly. 203 00:20:19,051 --> 00:20:20,786 ♪ He-Man ♪ 204 00:20:30,662 --> 00:20:31,697 [grunts] 205 00:20:46,278 --> 00:20:47,713 [soldier squeaks] 206 00:20:48,513 --> 00:20:54,219 Oh, the fools have no idea how outnumbered they are. 207 00:21:02,194 --> 00:21:05,030 They've decided upon a sneak attack. 208 00:21:06,031 --> 00:21:07,399 Stand ready to... 209 00:21:09,268 --> 00:21:11,370 [yelling] No! 210 00:21:21,413 --> 00:21:23,148 What in Eternia? 211 00:21:25,584 --> 00:21:26,885 [coughs] 212 00:21:26,952 --> 00:21:29,921 They came too fast. 213 00:21:30,822 --> 00:21:32,257 No way to defend. 214 00:21:34,826 --> 00:21:36,528 [He-Man] Who did? 215 00:21:36,595 --> 00:21:40,866 [groans] Snake Men. 216 00:21:42,668 --> 00:21:47,039 Well, guess that's it for our spider problem. 217 00:21:47,105 --> 00:21:49,908 Our problems may have just gotten a lot worse. 218 00:21:49,975 --> 00:21:52,444 Hmm? 219 00:21:52,511 --> 00:21:56,581 The eggs, the spiders were all full of ambrosia. 220 00:21:56,648 --> 00:21:59,851 Which means it's now inside the Snake Men. 221 00:22:09,428 --> 00:22:10,996 [growling] 222 00:22:12,097 --> 00:22:15,834 Such power! 223 00:22:29,181 --> 00:22:31,683 Spiders are an important part of nature 224 00:22:31,750 --> 00:22:33,752 and do many good things for the environment. 225 00:22:33,819 --> 00:22:36,388 But there are a few spiders that bite. 226 00:22:37,289 --> 00:22:39,825 So, unless a parent or teacher says it's all right, 227 00:22:39,891 --> 00:22:42,060 it's best not to get too near to them. 228 00:22:42,127 --> 00:22:47,099 Yeah, it's always better to be safe than sorry. 229 00:22:47,165 --> 00:22:49,267 [both] Until next time. 230 00:22:49,334 --> 00:22:51,370 [closing theme music plays] 14426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.