All language subtitles for He-Man.and.the.Masters.of.the.Universe.S01E23.The.Sweet.Smell.of.Victory.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Suki_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,969 I am Adam, Prince of Eternia, 2 00:00:03,036 --> 00:00:06,072 defender of the secrets of Castle Grayskull. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,009 This is Cringer, my fearless friend. 4 00:00:09,075 --> 00:00:10,310 -Fabulous-- -[lasers zapping] 5 00:00:11,978 --> 00:00:14,614 [grunting, growling] 6 00:00:15,315 --> 00:00:17,017 [cackles, growls] 7 00:00:17,083 --> 00:00:18,451 By the Power of Grayskull... 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,853 [electrification] 9 00:00:19,919 --> 00:00:24,090 ...I have the Power! 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,927 ♪♪ He-Man, He-Man ♪♪ And the Masters Of the Universe ♪♪ 11 00:00:27,994 --> 00:00:30,196 ♪♪ He-Man ♪♪ 12 00:00:38,104 --> 00:00:39,806 [chuckling] 13 00:00:47,781 --> 00:00:49,549 [glass shattering] 14 00:00:53,953 --> 00:00:55,255 [laughing] 15 00:00:55,622 --> 00:00:58,758 You hit the jackpot this time, Odiphus. 16 00:00:58,825 --> 00:01:00,660 Lotions potions. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,195 Lots of good stuff. 18 00:01:02,262 --> 00:01:04,597 Easy to carry, easy to sell. 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,568 [yelping] 20 00:01:12,338 --> 00:01:15,608 The Evil Warriors of Skeletor. 21 00:01:15,675 --> 00:01:17,544 These guys are like legends. 22 00:01:17,610 --> 00:01:22,082 Oh, Odiphus, what you wouldn't give to be one of them. 23 00:01:27,787 --> 00:01:29,989 Oh, Uncle Squiggly? 24 00:01:36,362 --> 00:01:38,031 [scanner beeping] 25 00:01:41,634 --> 00:01:43,770 So, what is that stuff, anyhow? 26 00:01:45,038 --> 00:01:46,840 It's what the boss wants. 27 00:01:46,906 --> 00:01:48,341 [He-Man] And if he wants it... 28 00:01:50,110 --> 00:01:53,012 ...it can't be for any good purpose. 29 00:01:57,050 --> 00:01:58,451 [grunting] 30 00:02:05,859 --> 00:02:08,728 Those are the creeps who threw Odiphus in prison. 31 00:02:16,803 --> 00:02:18,938 -[screaming] -[thudding] 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,620 [grunting] 33 00:02:46,866 --> 00:02:48,468 [screaming] 34 00:03:16,563 --> 00:03:18,198 [rumbling] 35 00:03:24,637 --> 00:03:26,072 [gasping] 36 00:03:28,274 --> 00:03:30,076 [groaning] 37 00:03:30,677 --> 00:03:32,212 Let's beat it. 38 00:03:43,489 --> 00:03:45,458 [grunting] 39 00:04:04,877 --> 00:04:06,246 [grunting] 40 00:04:45,084 --> 00:04:47,186 Oh... 41 00:04:47,253 --> 00:04:50,089 Snake Mountain, Odiphus. 42 00:04:50,156 --> 00:04:53,092 Just like in all the stories. 43 00:04:53,159 --> 00:04:54,560 [electricity crackling] 44 00:05:04,404 --> 00:05:08,041 And now, to add the Necrosia. 45 00:05:11,978 --> 00:05:14,614 -What you're making? -Ah! [grunting] 46 00:05:15,248 --> 00:05:16,382 Who are you? 47 00:05:16,449 --> 00:05:19,018 Odiphus. Odiphus wants to join up. 48 00:05:19,085 --> 00:05:21,754 Odiphus would make a great evil warrior. 49 00:05:21,821 --> 00:05:24,924 Odiphus needs to get lost. 50 00:05:30,363 --> 00:05:33,733 Got something you might want back. 51 00:05:36,636 --> 00:05:38,004 Where'd you get that? 52 00:05:38,071 --> 00:05:39,072 Tri-Klops. 53 00:05:39,138 --> 00:05:41,374 Skeletor wants a progress report. 54 00:05:41,441 --> 00:05:43,076 Now. 55 00:05:51,551 --> 00:05:52,585 [metal clangs] 56 00:05:55,455 --> 00:05:58,057 When I get back, you better be gone. 57 00:05:58,124 --> 00:06:00,159 And don't touch anything. 58 00:06:01,294 --> 00:06:02,862 [sighing audibly] 59 00:06:03,730 --> 00:06:06,132 He's testing you, Odiphus. 60 00:06:06,199 --> 00:06:08,768 Wants you to prove yourself. 61 00:06:19,379 --> 00:06:21,314 Missed you at roll-call, Roboto. 62 00:06:21,381 --> 00:06:24,851 I have replayed the battle in my mind countless times 63 00:06:24,917 --> 00:06:29,455 and have concluded it was my fault that Skeletor's warriors got away. 64 00:06:29,522 --> 00:06:31,858 I have failed the masters. 65 00:06:32,792 --> 00:06:34,560 No, you haven't. 66 00:06:34,627 --> 00:06:36,529 Now, let it go. 67 00:06:36,596 --> 00:06:40,900 Dwelling on a defeat can turn you into your own worst enemy. 68 00:06:46,906 --> 00:06:48,341 Well? 69 00:06:48,408 --> 00:06:50,276 The device has been completed. 70 00:06:50,343 --> 00:06:54,046 I was about to add the Necrosia when you summoned me. 71 00:06:58,117 --> 00:07:01,053 So, what's this device for, anyhow? 72 00:07:01,120 --> 00:07:02,555 Don't you know? 73 00:07:02,622 --> 00:07:05,558 It's designed to remove your stink. 74 00:07:05,625 --> 00:07:09,095 What? Is this some kind of joke? 75 00:07:11,631 --> 00:07:13,433 I don't stink. 76 00:07:13,499 --> 00:07:15,501 Tell them, Merman. 77 00:07:15,568 --> 00:07:21,107 Well, you do have a rather distinctive aroma. 78 00:07:32,118 --> 00:07:33,486 Okay. 79 00:07:33,553 --> 00:07:36,222 So now what's supposed to happen? 80 00:07:53,005 --> 00:07:54,707 Uh-oh... 81 00:07:54,774 --> 00:07:56,342 [distant explosion] 82 00:08:03,616 --> 00:08:06,219 [grunting and groaning] 83 00:08:18,931 --> 00:08:21,033 [screeching and roaring] 84 00:08:22,168 --> 00:08:23,236 Huh? 85 00:08:23,302 --> 00:08:25,071 That smell. 86 00:08:27,507 --> 00:08:30,877 Ugh, must lock smell. 87 00:08:41,587 --> 00:08:44,457 The stink is following Odiphus. 88 00:08:46,058 --> 00:08:49,829 The stink is coming from Odiphus. 89 00:09:02,575 --> 00:09:06,779 I am Odiphus, and I have the power of stink. 90 00:09:06,846 --> 00:09:09,949 What do you say you let Odiphus join up? 91 00:09:10,016 --> 00:09:11,684 What do I say? 92 00:09:11,751 --> 00:09:13,319 I say... 93 00:09:14,353 --> 00:09:16,355 [shrieking] 94 00:09:16,422 --> 00:09:19,225 ...out of here, immediately. 95 00:09:26,766 --> 00:09:27,800 [Odiphus screams] 96 00:10:06,072 --> 00:10:08,007 [braying] 97 00:10:10,977 --> 00:10:13,045 [shepherd] What is it, me darlings? 98 00:10:14,380 --> 00:10:15,548 Ugh! 99 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 For the love of Eternia. 100 00:10:18,684 --> 00:10:20,786 [roaring] 101 00:10:51,651 --> 00:10:53,285 [gasping] 102 00:10:56,022 --> 00:10:58,557 [siren wailing] 103 00:11:22,381 --> 00:11:23,983 A stampeding herd of unilopes. 104 00:11:24,050 --> 00:11:26,519 Logic indicates this to be the work of beast men. 105 00:11:26,585 --> 00:11:28,120 I will find him. 106 00:11:29,388 --> 00:11:30,723 They must be stopped. 107 00:11:30,790 --> 00:11:32,725 The palace is in harm's way. 108 00:11:32,792 --> 00:11:35,861 Take care not to hurt the beasts. 109 00:12:01,087 --> 00:12:04,156 [roaring] 110 00:12:49,168 --> 00:12:52,571 I have scanned the entire area, but there is no sign of beast man. 111 00:12:52,638 --> 00:12:55,574 Apparently, this was not his doing. 112 00:12:55,641 --> 00:12:58,477 My judgment was inaccurate and left you shorthanded. 113 00:12:58,544 --> 00:13:01,947 The unilopes could have devastated all of Eternia. 114 00:13:02,014 --> 00:13:03,716 Could have, but didn't. 115 00:13:03,783 --> 00:13:07,019 Your reasoning was sound, Roboto. 116 00:13:07,086 --> 00:13:10,122 Unilopes are normally pretty docile. 117 00:13:10,189 --> 00:13:12,525 They don't spook easily. 118 00:13:12,591 --> 00:13:15,895 But they are highly sensitive to smell. 119 00:13:15,961 --> 00:13:21,100 My friends, I'm afraid a new evil has arrived in Eternia. 120 00:13:21,167 --> 00:13:24,837 Something stinky. 121 00:13:30,576 --> 00:13:32,011 Such havoc. 122 00:13:32,077 --> 00:13:35,114 And all caused by that ridiculous Odiphus. 123 00:13:35,981 --> 00:13:37,449 Found him. 124 00:13:38,751 --> 00:13:41,854 You're not going to blast me again, are you? 125 00:13:41,921 --> 00:13:44,790 Why would I do such a thing? 126 00:13:44,857 --> 00:13:47,393 You like Odiphus? 127 00:13:47,459 --> 00:13:53,299 I have chosen you to lead my warriors into battle against the palace of Eternia. 128 00:13:53,365 --> 00:13:55,134 Really? 129 00:13:55,201 --> 00:14:00,339 You and your wonderful stink power are the very key to my new offensive. 130 00:14:00,406 --> 00:14:04,643 Yeah, you're the most offensive thing we've ever smelt. 131 00:14:04,710 --> 00:14:06,478 [all laughing] 132 00:14:06,545 --> 00:14:08,714 [both grunting] 133 00:14:09,615 --> 00:14:11,817 Complete this task successfully 134 00:14:11,884 --> 00:14:16,589 and perhaps I will allow you to join our little family. 135 00:14:16,655 --> 00:14:18,224 Interested? 136 00:14:18,290 --> 00:14:19,692 Am I? 137 00:14:19,758 --> 00:14:23,662 I mean, Odiphus is listening. 138 00:14:23,729 --> 00:14:26,532 [Skeletor] At dawn, most of the palace of Eternia 139 00:14:26,599 --> 00:14:28,067 will still be asleep. 140 00:14:28,133 --> 00:14:32,004 You will use your unique skills to cause a diversion. 141 00:14:32,071 --> 00:14:34,039 [both coughing] 142 00:14:41,380 --> 00:14:42,615 Adam! 143 00:14:42,681 --> 00:14:43,782 Gotta evacuate. 144 00:14:43,849 --> 00:14:45,818 Something's sticking up the kingdom. 145 00:14:48,921 --> 00:14:50,656 Sorry about the door. 146 00:14:55,494 --> 00:14:57,363 By the Power of Grayskull! 147 00:15:04,837 --> 00:15:08,807 I have the Power! 148 00:15:16,849 --> 00:15:18,851 [roaring] 149 00:15:23,923 --> 00:15:26,225 [clamoring] 150 00:15:42,975 --> 00:15:46,612 Masters and Royal Guard will evacuate all citizenry 151 00:15:46,679 --> 00:15:49,281 He-Man and I will investigate this. 152 00:15:52,885 --> 00:15:55,854 You heard him. Let's move it out! 153 00:16:19,411 --> 00:16:23,716 It's all happening just like Skeletor said it would. 154 00:16:28,821 --> 00:16:30,389 [coughing] 155 00:16:40,265 --> 00:16:42,101 [coughing] 156 00:16:44,069 --> 00:16:45,871 [He-Man] There! 157 00:16:59,918 --> 00:17:01,787 If this is some new evil warrior, 158 00:17:01,854 --> 00:17:03,989 why would Skeletor send him in solo? 159 00:17:05,557 --> 00:17:07,326 Because it's a diversion. 160 00:17:10,362 --> 00:17:11,830 There. 161 00:17:16,869 --> 00:17:18,871 [beeping] 162 00:17:20,139 --> 00:17:22,775 They're out to take the palace. 163 00:17:34,486 --> 00:17:36,422 [Man-At-Arms grunting] 164 00:17:41,393 --> 00:17:42,895 [Man-At-Arms] Roboto? 165 00:17:43,562 --> 00:17:44,763 I am here. 166 00:17:44,830 --> 00:17:46,532 The palace is about to be attacked. 167 00:17:47,399 --> 00:17:51,637 But I cannot risk my incompetence causing yet another defeat. 168 00:17:51,703 --> 00:17:54,473 You're a master of the universe, Roboto, 169 00:17:54,540 --> 00:17:56,942 sworn to protect the kingdom. 170 00:17:57,009 --> 00:17:59,978 Remember what I told you earlier. 171 00:18:02,915 --> 00:18:07,019 Dwelling on a defeat can turn you into your own worst enemy. 172 00:18:07,086 --> 00:18:09,054 Man-At-Arms is correct. 173 00:18:09,121 --> 00:18:13,659 I must not allow a failure of confidence to undermine my duty. 174 00:18:19,031 --> 00:18:21,400 The source of the odor- based attack. 175 00:18:23,368 --> 00:18:26,171 No definable vulnerability detected. 176 00:18:26,238 --> 00:18:28,040 Wait, hold on. 177 00:18:28,107 --> 00:18:29,908 Of course. Man-At-Arms! 178 00:18:35,447 --> 00:18:37,783 [Roboto] And thus stem the attack. 179 00:18:37,850 --> 00:18:39,918 Excellent strategy, Roboto. 180 00:18:39,985 --> 00:18:41,854 We'll give it a try. 181 00:18:52,397 --> 00:18:55,667 Very soon, Skeletor will conquer the palace 182 00:18:55,734 --> 00:18:58,704 and Odiphus will be the hero. 183 00:18:58,770 --> 00:19:03,375 [He-Man] I'm sorry, but doing evil is never a heroic act. 184 00:19:30,736 --> 00:19:34,173 Okay, so much for a frontal attack. 185 00:19:39,511 --> 00:19:40,812 There's a clearing. 186 00:19:40,879 --> 00:19:44,283 A stink free zone below and to the left of it. 187 00:20:08,340 --> 00:20:10,175 Not even close. 188 00:20:10,242 --> 00:20:12,844 Wasn't meant to be. 189 00:20:12,911 --> 00:20:14,479 Now, battle cat. 190 00:20:21,820 --> 00:20:24,289 [gagging and coughing] 191 00:20:46,445 --> 00:20:48,747 [clamoring and coughing] 192 00:20:52,918 --> 00:20:54,886 Retreat. 193 00:21:14,239 --> 00:21:15,507 [chorus] ♪♪ He-Man ♪♪ 194 00:21:18,510 --> 00:21:20,679 And after I deduced that the perpetrator 195 00:21:20,746 --> 00:21:22,614 was vulnerable to his own aroma 196 00:21:22,681 --> 00:21:26,685 I suggested a strategy with a high probability of success. 197 00:21:26,752 --> 00:21:29,521 Essentially using his stench against him. 198 00:21:29,588 --> 00:21:31,256 I heard what you did, Roboto. 199 00:21:31,323 --> 00:21:32,457 Great job. 200 00:21:33,925 --> 00:21:36,895 Ugh! Speaking of stench. 201 00:21:39,131 --> 00:21:41,300 Ah, Cringer. 202 00:21:49,608 --> 00:21:54,813 And you will scrub until every piece of armor is gleaming. 203 00:21:56,214 --> 00:21:57,382 What? 204 00:21:57,449 --> 00:22:00,552 How come the stinky guy isn't being punished too? 205 00:22:00,619 --> 00:22:03,588 Because, unlike the rest of you, 206 00:22:03,655 --> 00:22:06,892 Odiphus has proved himself useful 207 00:22:06,958 --> 00:22:08,327 Odiphus? 208 00:22:09,428 --> 00:22:10,796 Who's Odiphus? 209 00:22:12,564 --> 00:22:16,234 Call me Stinkor! 210 00:22:16,301 --> 00:22:17,836 [farting] 211 00:22:19,237 --> 00:22:22,841 [cackling] 212 00:22:32,918 --> 00:22:36,655 I have encoded the lesson that all beings make mistakes. 213 00:22:36,722 --> 00:22:38,924 But losing confidence in one's abilities 214 00:22:38,990 --> 00:22:42,828 and being unwilling to try again is the biggest mistake of all. 215 00:22:42,894 --> 00:22:44,496 That's right, Roboto. 216 00:22:44,563 --> 00:22:48,700 To be successful at an endeavor, you must be willing to weather setbacks. 217 00:22:51,570 --> 00:22:56,007 And sometimes the weather can be very unpredictable. 218 00:22:56,074 --> 00:22:57,809 Until next time. 219 00:22:59,077 --> 00:23:01,646 [outro theme playing] 14741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.