All language subtitles for Golden Pouch e21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:19,307 --> 00:00:20,607 My head hurts. 3 00:00:31,767 --> 00:00:32,807 Mother. 4 00:00:52,807 --> 00:00:53,807 Mother. 5 00:00:58,067 --> 00:00:59,067 Mother... 6 00:01:11,907 --> 00:01:14,067 Will he like abalone porridge? 7 00:01:18,767 --> 00:01:20,837 (Han Dol's birthday) 8 00:01:21,507 --> 00:01:24,167 Is she back? Why is the door open? 9 00:01:25,107 --> 00:01:26,307 Honey. 10 00:01:27,667 --> 00:01:28,667 It's you. 11 00:01:34,467 --> 00:01:37,537 I'm sorry. I thought Mother was in here. 12 00:01:38,137 --> 00:01:39,337 Don't worry about it. 13 00:01:41,167 --> 00:01:42,437 She's out. 14 00:01:43,137 --> 00:01:44,237 I see. 15 00:01:46,237 --> 00:01:48,507 Are you okay? Did you get hurt because of me? 16 00:01:48,707 --> 00:01:50,707 - Should we go to a hospital? - Don't worry. 17 00:01:50,967 --> 00:01:52,237 It was a mild concussion. 18 00:01:52,537 --> 00:01:56,337 I see. I thought I may have worsened your condition. 19 00:01:56,507 --> 00:01:58,467 I'm sorry. You must've been startled. 20 00:01:58,667 --> 00:02:02,037 Don't worry about it. I thought you were a thief. 21 00:02:02,667 --> 00:02:03,667 I'm sorry. 22 00:02:05,737 --> 00:02:06,737 Hey. 23 00:02:08,837 --> 00:02:10,137 I have something to tell you. 24 00:02:11,837 --> 00:02:14,207 It's not because I hate you. 25 00:02:14,807 --> 00:02:15,907 I personally... 26 00:02:16,167 --> 00:02:19,307 really like you. I mean it. 27 00:02:19,707 --> 00:02:21,637 - I know. - What? 28 00:02:23,407 --> 00:02:24,507 Thank you. 29 00:02:26,907 --> 00:02:29,137 Thank you for remembering me. 30 00:02:30,337 --> 00:02:33,577 I don't quite understand. What are you talking about? 31 00:02:36,307 --> 00:02:37,507 My birthday. 32 00:02:38,837 --> 00:02:40,967 (Han Dol's birthday) 33 00:02:42,437 --> 00:02:44,437 I didn't know... 34 00:02:45,637 --> 00:02:47,537 that day was my birthday. 35 00:02:50,037 --> 00:02:52,337 I thought I was abandoned. 36 00:02:52,707 --> 00:02:55,437 But my parents remembered me and were looking for me. 37 00:02:56,967 --> 00:02:58,267 I'm so thankful. 38 00:03:01,737 --> 00:03:03,907 What did you want to tell me? 39 00:03:08,737 --> 00:03:09,737 Well, it's... 40 00:03:10,967 --> 00:03:11,967 No. 41 00:03:13,837 --> 00:03:15,707 It's nothing. 42 00:03:16,637 --> 00:03:18,537 I needed rice wine to make abalone porridge. 43 00:03:18,907 --> 00:03:21,937 I'll cook it right away. You can sit and wait. 44 00:03:22,137 --> 00:03:23,137 Okay. 45 00:03:34,167 --> 00:03:35,337 This is killing me. 46 00:03:38,007 --> 00:03:40,037 I can't even say anything. 47 00:03:42,167 --> 00:03:43,167 Choo Ja. 48 00:03:45,267 --> 00:03:47,707 She left knowing that I won't be able to say anything. 49 00:03:49,267 --> 00:03:50,737 How did she know? 50 00:04:00,237 --> 00:04:02,167 Table for Two won't even answer me. 51 00:04:02,707 --> 00:04:04,267 My family is in a mess. 52 00:04:05,867 --> 00:04:07,137 This is crazy. 53 00:04:12,267 --> 00:04:13,837 (Food) 54 00:04:21,137 --> 00:04:22,137 Hello? 55 00:04:23,767 --> 00:04:26,377 That's weird, Joon Sang. I was just thinking about you. 56 00:04:26,737 --> 00:04:28,837 If I was on your mind, you should've called. 57 00:04:29,337 --> 00:04:30,337 What are you up to? 58 00:04:37,307 --> 00:04:38,907 You didn't tell me you were coming. 59 00:04:39,267 --> 00:04:40,437 I was thinking about you. 60 00:04:41,067 --> 00:04:43,707 You should also call me or visit me when you're thinking of me. 61 00:04:44,007 --> 00:04:45,607 Why are you so slow? 62 00:04:45,807 --> 00:04:47,207 I was just looking at the lunch box. 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,467 By the way, I'll return it later. 64 00:04:50,937 --> 00:04:53,837 My goodness. I thought you were just thinking about me. 65 00:04:55,167 --> 00:04:56,967 - What? - Nothing. 66 00:05:05,067 --> 00:05:07,707 Then eat this and think about me a bit more. 67 00:05:08,537 --> 00:05:10,067 I made some dumplings after you said you like them. 68 00:05:11,237 --> 00:05:12,767 Did you really make this? 69 00:05:13,377 --> 00:05:17,037 There's this really excellent place, and I learned it from the owner. 70 00:05:18,337 --> 00:05:19,437 Do you feel bad? 71 00:05:19,877 --> 00:05:23,037 Of course. You always give me stuff. 72 00:05:23,567 --> 00:05:26,507 If you feel bad, you can call me first next time. 73 00:05:26,907 --> 00:05:30,837 Then I'll return the lunch box and this container at the same time. 74 00:05:31,637 --> 00:05:33,437 It may take a while, though. 75 00:05:33,737 --> 00:05:35,137 - Are you busy? - Yes. 76 00:05:35,337 --> 00:05:37,567 I can't get a hold of this person for our program. 77 00:05:39,167 --> 00:05:42,467 Do you know a blogger named Table for Two? 78 00:05:43,237 --> 00:05:45,707 I think that guy is pretty well-known among cooks. 79 00:05:48,167 --> 00:05:49,437 I'm not sure. 80 00:05:50,237 --> 00:05:51,607 Is he that famous? 81 00:05:51,637 --> 00:05:55,407 Yes. No one ever got him to be on their show. 82 00:05:56,837 --> 00:06:00,337 I just have to wait until he contacts me first. 83 00:06:00,867 --> 00:06:02,907 I think you'll meet him soon. 84 00:06:03,637 --> 00:06:04,637 What? 85 00:06:05,437 --> 00:06:06,667 He'll contact you soon. 86 00:06:07,207 --> 00:06:09,007 Eat the dumplings while they're hot. 87 00:06:13,937 --> 00:06:15,137 This looks very similar. 88 00:06:26,637 --> 00:06:27,907 It tastes similar, too. 89 00:06:51,167 --> 00:06:52,337 Don't you like abalone porridge? 90 00:06:53,707 --> 00:06:56,267 I made some because Choo Ja said you needed to eat well. 91 00:06:56,467 --> 00:06:57,737 Do you want something else? 92 00:06:59,737 --> 00:07:01,237 It's too precious to eat. 93 00:07:01,667 --> 00:07:02,667 My goodness. 94 00:07:03,207 --> 00:07:05,207 I made a lot. You can eat up. 95 00:07:05,737 --> 00:07:06,837 This is the first time. 96 00:07:08,907 --> 00:07:12,267 It's the first time someone ever cooked just for me. 97 00:07:13,437 --> 00:07:16,037 This is way too precious. 98 00:07:20,767 --> 00:07:21,867 Father. 99 00:07:27,167 --> 00:07:28,267 Father? 100 00:07:29,567 --> 00:07:30,807 That's a bit... 101 00:07:33,837 --> 00:07:34,867 It's nothing. 102 00:07:36,307 --> 00:07:37,507 You should eat up. 103 00:07:38,237 --> 00:07:40,037 You have to get better to find your memory. 104 00:07:42,607 --> 00:07:43,607 Eat up. 105 00:07:53,967 --> 00:07:55,007 How is it? 106 00:07:56,837 --> 00:07:57,837 It's good. 107 00:08:03,667 --> 00:08:06,007 - I have to go out. Stay here. - By any chance, 108 00:08:09,467 --> 00:08:11,537 am I a burden to you? 109 00:08:12,707 --> 00:08:13,707 What? 110 00:08:17,107 --> 00:08:18,337 What are you talking about? 111 00:08:20,237 --> 00:08:22,337 I can tell by the way my sisters are acting, 112 00:08:23,537 --> 00:08:24,937 and you don't seem... 113 00:08:25,337 --> 00:08:27,937 very glad to see me, either. 114 00:08:32,937 --> 00:08:34,237 I could leave... 115 00:08:35,307 --> 00:08:36,807 even now if I have to. 116 00:08:38,607 --> 00:08:42,567 I know we're family, but I don't want to get in your way. 117 00:08:44,837 --> 00:08:46,337 You can be honest with me. 118 00:08:50,207 --> 00:08:51,307 Don't worry about it. 119 00:08:52,137 --> 00:08:54,637 We should take care of you since things turned out this way. 120 00:08:57,007 --> 00:08:58,207 I have to go now... 121 00:08:58,977 --> 00:09:01,137 to the shop. Finish eating. 122 00:09:01,637 --> 00:09:03,977 I'm going out, too. 123 00:09:04,567 --> 00:09:06,137 But where to? You're not even feeling very well. 124 00:09:07,737 --> 00:09:10,567 I'm going to go get my luggage back. 125 00:09:11,237 --> 00:09:12,337 But... 126 00:09:13,737 --> 00:09:15,207 You shouldn't rush things. 127 00:09:16,337 --> 00:09:18,537 You might want to go to the US once you get your memory back. 128 00:09:21,607 --> 00:09:23,937 Never mind. You should go get them. 129 00:09:25,167 --> 00:09:26,937 You might end up living with us forever. 130 00:09:38,367 --> 00:09:40,267 He's going to give me so much trouble. 131 00:09:41,107 --> 00:09:42,637 I'm the one with the concussion. 132 00:09:49,007 --> 00:09:50,907 You didn't have to give me a ride. 133 00:09:51,267 --> 00:09:52,867 Thanks, Honey. 134 00:09:53,067 --> 00:09:56,337 I have to give my wife a ride when she needs one. 135 00:09:57,977 --> 00:09:59,737 Ms. Mo. 136 00:10:00,477 --> 00:10:01,807 Hello, Ms. Sa. 137 00:10:02,067 --> 00:10:03,567 Long time no see. 138 00:10:04,367 --> 00:10:05,807 Who is this gentleman? 139 00:10:05,977 --> 00:10:08,267 My husband gave me a ride. 140 00:10:08,477 --> 00:10:10,507 This is your husband? 141 00:10:11,237 --> 00:10:13,637 I should've known. What kind of person would you be... 142 00:10:13,907 --> 00:10:16,737 if you were with a man who is not your husband at this hour? 143 00:10:19,207 --> 00:10:23,507 This is Ms. Sa from the volunteer group. 144 00:10:24,337 --> 00:10:26,937 Hello. I've heard a lot about you. 145 00:10:27,137 --> 00:10:28,867 You have? 146 00:10:30,267 --> 00:10:31,567 Who told you about me? 147 00:10:31,667 --> 00:10:34,537 Every business man knows who you are. 148 00:10:34,977 --> 00:10:36,367 You're a well-known figure. 149 00:10:36,937 --> 00:10:39,807 My money is what makes me well-known. 150 00:10:40,267 --> 00:10:43,207 You can always come to me if you need a favor. 151 00:10:43,437 --> 00:10:45,737 I'll make you a good offer. 152 00:10:46,907 --> 00:10:49,207 Have a pleasant evening. 153 00:10:54,967 --> 00:10:57,037 I'll send you a driver. Take that home when you're done. 154 00:10:57,207 --> 00:10:58,967 Okay, Honey. I'll see you later. 155 00:11:00,037 --> 00:11:01,167 Hold on, Honey. 156 00:11:02,567 --> 00:11:03,607 What is it? 157 00:11:04,107 --> 00:11:07,967 Your brooch is misplaced. It's very pretty, by the way. 158 00:11:08,667 --> 00:11:11,707 - You bought it for me. - Sure, just rub it in my face. 159 00:11:16,337 --> 00:11:19,637 We missed you at the last volunteer session. What happened? 160 00:11:20,467 --> 00:11:23,467 I was pretty occupied with this and that. 161 00:11:26,067 --> 00:11:27,137 Never mind. 162 00:11:27,707 --> 00:11:31,067 I'm not a busy person. Nothing happened. 163 00:11:32,467 --> 00:11:35,907 Chairman Yoon is such a handsome man. 164 00:11:36,607 --> 00:11:40,037 Your son must be handsome, too. 165 00:11:40,467 --> 00:11:44,407 He gets by. People these days are all good-looking. 166 00:11:45,167 --> 00:11:46,537 You're being modest. 167 00:11:47,067 --> 00:11:48,707 He'll be the perfect son-in-law. 168 00:11:49,107 --> 00:11:50,837 I wish he could be my son-in-law. 169 00:11:51,507 --> 00:11:52,737 Why would you say that? 170 00:11:53,007 --> 00:11:55,237 I thought your daughter is getting married soon. 171 00:11:55,607 --> 00:11:58,937 That's right. I heard the news. Congratulations. 172 00:11:59,107 --> 00:12:00,267 Nonsense. 173 00:12:00,867 --> 00:12:03,337 - What are you talking about? - Sorry? 174 00:12:03,637 --> 00:12:04,907 It's not true. 175 00:12:05,137 --> 00:12:07,807 My daughter isn't thinking about getting married any time soon. 176 00:12:07,937 --> 00:12:09,467 Don't you remember bragging about... 177 00:12:09,567 --> 00:12:12,107 having a capable doctor as a son-in-law? 178 00:12:12,207 --> 00:12:13,707 I wasn't bragging about anything. 179 00:12:14,267 --> 00:12:17,837 Are you all deaf? I didn't say anything like that. 180 00:12:18,267 --> 00:12:19,267 My goodness. 181 00:12:22,807 --> 00:12:25,337 Those old hags. Gosh, I'm so mad. 182 00:12:29,267 --> 00:12:30,967 This is all Seok Hoon's fault. 183 00:12:31,567 --> 00:12:33,707 He's dragging Min Hee back. 184 00:12:36,137 --> 00:12:38,507 - Did you see how upset she got? - It's obvious. 185 00:12:38,937 --> 00:12:40,137 I'm sure the marriage fell apart... 186 00:12:40,137 --> 00:12:42,167 at the last minute because she's a loan shark. 187 00:12:42,637 --> 00:12:46,007 That's probably the case. She's not just any loan shark. 188 00:12:46,237 --> 00:12:47,767 They say she started as a collector. 189 00:12:47,867 --> 00:12:49,407 - Those darn wenches. - Are you serious? 190 00:12:49,437 --> 00:12:52,537 Yes. She drove people over the edge with high interest rates. 191 00:12:52,807 --> 00:12:56,367 Who in the right mind would want to be families with her? 192 00:12:56,607 --> 00:12:59,367 - She's so low. - That's scary. 193 00:12:59,607 --> 00:13:01,567 So that's why she was playing innocent back there. 194 00:13:01,737 --> 00:13:03,867 She's probably going to find herself another son-in-law. 195 00:13:03,907 --> 00:13:04,907 Darn wenches. 196 00:13:04,907 --> 00:13:08,107 It's not going to work. Nobody will give her their son. 197 00:13:08,537 --> 00:13:11,737 I don't need to worry about that because I don't have a son. 198 00:13:12,407 --> 00:13:13,407 That's true. 199 00:13:14,067 --> 00:13:15,267 - Let's go. - Okay. 200 00:13:22,637 --> 00:13:24,237 Those darn wenches. 201 00:13:24,937 --> 00:13:26,337 "Loan shark"? 202 00:13:27,237 --> 00:13:31,267 I'm going to do myself a favor and lose that label. 203 00:13:31,837 --> 00:13:36,067 After that, I'll arrange marriages for Min Kyu and Min Hee. 204 00:13:36,607 --> 00:13:37,667 You'll see. 205 00:13:39,407 --> 00:13:40,837 Why is it so quiet? 206 00:13:41,367 --> 00:13:44,737 I'll say. We can't just go in there without knowing what's going on. 207 00:13:45,237 --> 00:13:46,367 What do we do? 208 00:13:47,137 --> 00:13:49,637 There's nothing to worry about. Just go in. 209 00:13:50,167 --> 00:13:52,707 Mom. Did it all work out? 210 00:13:52,937 --> 00:13:54,807 Did Dad tell him that he's not your son? 211 00:13:55,337 --> 00:13:58,537 Why do you think that doctor fellow hasn't called? 212 00:13:58,807 --> 00:14:00,337 It's because you dad didn't tell him. 213 00:14:01,637 --> 00:14:04,767 I told you that he wouldn't be able to say anything. 214 00:14:05,307 --> 00:14:06,307 Let's go. 215 00:14:06,467 --> 00:14:08,137 Mom. Dad's not home. 216 00:14:08,567 --> 00:14:09,867 So isn't Seok Hoon. 217 00:14:09,967 --> 00:14:11,137 - Really? - Yes. 218 00:14:12,407 --> 00:14:13,767 Look at this. 219 00:14:14,067 --> 00:14:16,267 Your dad made this much abalone porridge. 220 00:14:16,467 --> 00:14:18,807 - For what? - Can't you see? 221 00:14:19,107 --> 00:14:21,107 He made this for his son. 222 00:14:21,737 --> 00:14:23,907 And just then, he said he'd never allow it. 223 00:14:25,037 --> 00:14:27,507 It's settled. Your dad approved. 224 00:14:35,867 --> 00:14:37,937 I'm done for. Darn it. 225 00:14:38,937 --> 00:14:40,607 What's wrong? 226 00:14:41,167 --> 00:14:43,567 I bombed the interview with these clothes. 227 00:14:44,237 --> 00:14:45,637 It's all your fault. 228 00:14:46,067 --> 00:14:47,367 What did I do? 229 00:14:47,837 --> 00:14:50,407 I bought cheap clothes so that I could save money because of you. 230 00:14:51,937 --> 00:14:54,267 I was late for the interview because today was the first day of sale. 231 00:14:55,537 --> 00:14:57,807 Why did you have to get a private loan? 232 00:14:59,007 --> 00:15:00,537 A private loan? 233 00:15:01,037 --> 00:15:03,407 You got a private loan, Mom? 234 00:15:03,537 --> 00:15:06,337 No. It's all taken care of. Your brother will be paying... 235 00:15:07,007 --> 00:15:08,107 Oh, gosh. 236 00:15:08,607 --> 00:15:10,637 You're the one who told me not to talk about it. 237 00:15:11,237 --> 00:15:13,837 - Seol Hwa, the thing is... - Are you saying... 238 00:15:14,407 --> 00:15:17,167 that Dr. Han paid off your debts? 239 00:15:17,537 --> 00:15:19,007 Is that why you brought him here? For his money? 240 00:15:19,237 --> 00:15:22,107 It's not entirely about that. 241 00:15:22,737 --> 00:15:24,337 What did you just say? 242 00:15:25,737 --> 00:15:28,867 How can you say that about Mom? 243 00:15:29,607 --> 00:15:32,967 You said he paid off your debts. You shouldn't have done that. 244 00:15:34,067 --> 00:15:37,107 I know that, but there wasn't any other way. 245 00:15:37,337 --> 00:15:39,367 Seol Hwa. Calm down and let her explain. 246 00:15:39,467 --> 00:15:42,367 Let her be. She's talking like that because she isn't her real daughter. 247 00:15:42,837 --> 00:15:44,267 - Geum Sae Na. - Hey. 248 00:15:45,107 --> 00:15:47,507 Do you have any idea what Mom had to go through? 249 00:15:48,237 --> 00:15:51,337 The loan sharks tried to take her kidneys. 250 00:15:52,167 --> 00:15:54,137 Keep your mouth shut if you don't know anything. 251 00:15:54,637 --> 00:15:56,067 Stop playing nice. 252 00:15:59,107 --> 00:16:00,637 Sae Na. That's enough. 253 00:16:01,637 --> 00:16:02,667 What? 254 00:16:03,067 --> 00:16:04,637 Seol Hwa is being ridiculous. 255 00:16:04,937 --> 00:16:06,637 She's only saying that because she's not your real daughter. 256 00:16:06,807 --> 00:16:08,537 I said that's enough! 257 00:16:08,707 --> 00:16:11,707 Are you taking out your anger on Sae Na... 258 00:16:11,937 --> 00:16:13,567 for blowing your interview? 259 00:16:13,937 --> 00:16:15,607 I have every right to say these things to her. 260 00:16:16,207 --> 00:16:17,967 Do you know why Mom is always in trouble? 261 00:16:18,737 --> 00:16:21,107 - It's all because of you. - Stop it! 262 00:16:23,107 --> 00:16:24,367 What do you think you're doing? 263 00:16:24,767 --> 00:16:27,637 How can you talk like that, Sae Na? Apologize to her right now. 264 00:16:28,207 --> 00:16:31,337 Why is everybody ganging up on me? I'm not wrong here. 265 00:16:32,367 --> 00:16:36,067 Our family is in trouble because of you and Seol Hwa. 266 00:16:36,637 --> 00:16:38,407 As if her being a daughter from another mother wasn't enough, 267 00:16:38,867 --> 00:16:41,207 her heart disease ate up all of our money. 268 00:16:41,637 --> 00:16:42,967 Mom's been acting strange... 269 00:16:43,667 --> 00:16:45,737 ever since you came here. 270 00:16:46,437 --> 00:16:49,607 Lending money and getting schemed. It's all your fault. 271 00:16:58,907 --> 00:16:59,907 Where are you going? 272 00:17:00,507 --> 00:17:02,067 Let me go and don't follow me. 273 00:17:08,707 --> 00:17:09,767 Am I wrong? 274 00:17:10,937 --> 00:17:12,807 Mom loves you so much, Dad. 275 00:17:13,637 --> 00:17:15,567 And you brought Seol Hwa into this family from somewhere else. 276 00:17:16,067 --> 00:17:18,067 That's the reason why Mom changed so much. 277 00:17:18,637 --> 00:17:21,267 That's enough. He's my husband. 278 00:17:21,907 --> 00:17:24,007 I'm the one who has the right to hate him. 279 00:17:24,407 --> 00:17:26,407 How dare you talk like that to your parent! 280 00:17:33,137 --> 00:17:34,907 You shouldn't have said those things to Seol Hwa. 281 00:17:35,437 --> 00:17:38,107 Don't you know how much she thinks of us? 282 00:17:38,237 --> 00:17:40,837 You know how much she thinks of you. 283 00:17:40,937 --> 00:17:43,537 - That's the least she could do. - Watch your mouth. 284 00:17:44,107 --> 00:17:45,337 Seol Hwa didn't commit any crime. 285 00:17:45,537 --> 00:17:46,867 Everyone's on Seol Hwa's side. 286 00:17:47,867 --> 00:17:49,637 Nobody's taking my side. 287 00:17:51,837 --> 00:17:55,807 When will you ever grow up? 288 00:17:56,337 --> 00:17:57,367 Gosh. 289 00:18:00,207 --> 00:18:04,137 You should go back to kindergarten. 290 00:18:30,607 --> 00:18:32,267 I told you not to follow me. 291 00:18:35,767 --> 00:18:37,967 I wasn't following you. I was just walking, 292 00:18:39,067 --> 00:18:40,437 and you happened to be here. 293 00:18:41,837 --> 00:18:43,467 Then you can go your way. 294 00:18:44,567 --> 00:18:45,567 Wait. 295 00:19:09,677 --> 00:19:11,137 If you can cry, 296 00:19:13,177 --> 00:19:14,867 that means it's still okay. 297 00:19:20,337 --> 00:19:23,907 If you are really angry, you can't even cry. 298 00:19:28,607 --> 00:19:30,007 Cry all you want and come in. 299 00:19:30,937 --> 00:19:32,067 It's cold out. 300 00:19:55,677 --> 00:19:57,767 Honey, I'm sorry. 301 00:20:00,037 --> 00:20:02,937 You have nothing to be sorry about. You didn't do anything wrong. 302 00:20:04,567 --> 00:20:06,037 Sae Na's interview didn't go well. 303 00:20:06,137 --> 00:20:09,037 She was just angry about that. Don't let her get to you. 304 00:20:10,677 --> 00:20:11,807 Anyway, 305 00:20:13,677 --> 00:20:15,367 what should we do about our son? 306 00:20:17,707 --> 00:20:19,837 Did you tell him? 307 00:20:19,937 --> 00:20:22,367 What do you think? 308 00:20:22,467 --> 00:20:24,767 You didn't, right? 309 00:20:27,537 --> 00:20:29,307 I knew it. 310 00:20:31,967 --> 00:20:33,177 You're so sly. 311 00:20:34,567 --> 00:20:37,567 You can live with a fox, but you can't live with a bear. 312 00:20:38,177 --> 00:20:40,107 I didn't say anything because he was sick. 313 00:20:40,737 --> 00:20:43,337 - When will he get better? - I don't know. 314 00:20:43,907 --> 00:20:47,037 I'll first feed him everything that's good for his body. 315 00:20:47,537 --> 00:20:51,107 I'll fix his malnutrition first, and then his hand. 316 00:20:51,507 --> 00:20:53,637 What about his memory? That's the biggest problem. 317 00:20:53,837 --> 00:20:55,177 He'll get it back, won't he? 318 00:20:56,107 --> 00:21:00,337 He remembers calling me his mom when he was at the wedding meeting. 319 00:21:00,637 --> 00:21:02,467 I'm sure he'll get his memory back. 320 00:21:05,007 --> 00:21:06,177 I should cook dinner. 321 00:21:06,637 --> 00:21:08,967 Where's Seol Hwa? It's so cold outside. 322 00:22:15,237 --> 00:22:17,007 (Geum Jeong Do and Kim Choo Ja on Han Dol's birthday) 323 00:22:23,837 --> 00:22:26,637 (Father Geum Jeong Do, Mother Kim Choo Ja) 324 00:22:41,307 --> 00:22:42,637 Seok Hoon, Let's eat dinner. 325 00:22:43,637 --> 00:22:45,437 Is Seol Hwa back? 326 00:22:45,537 --> 00:22:48,037 She'll come back after she calms down. 327 00:22:48,937 --> 00:22:50,067 You must've been startled. 328 00:22:51,007 --> 00:22:53,607 This happens quite often, 329 00:22:53,837 --> 00:22:55,607 so you should get used to it. 330 00:23:15,067 --> 00:23:16,237 Congratulations. 331 00:23:16,667 --> 00:23:17,667 About what? 332 00:23:20,337 --> 00:23:22,037 Would she be happy to see me... 333 00:23:22,937 --> 00:23:24,437 even though she abandoned me? 334 00:23:24,537 --> 00:23:27,237 Of course. She's your mother. 335 00:23:29,737 --> 00:23:33,507 It's great that you can meet your biological mother. 336 00:23:34,907 --> 00:23:36,907 It's the best thing in the world. 337 00:24:06,507 --> 00:24:08,637 - Dad. - My goodness. 338 00:24:10,507 --> 00:24:11,667 How did you know I was here? 339 00:24:12,707 --> 00:24:14,437 I thought you'd be drinking alone. 340 00:24:15,767 --> 00:24:18,967 It's so cold. Ma'am, can I have fishcake soup? 341 00:24:19,037 --> 00:24:20,867 - Okay. - And a glass, please. 342 00:24:20,967 --> 00:24:21,967 Sure. 343 00:24:22,507 --> 00:24:23,667 Are you going to drink? 344 00:24:24,167 --> 00:24:27,207 If you drink by yourself, you'll get undressed and sing. 345 00:24:28,667 --> 00:24:31,607 I'll drink up to here. 346 00:24:31,967 --> 00:24:33,167 You can keep your pace. 347 00:24:37,567 --> 00:24:40,507 - That's too much. - That's how much I love you. 348 00:24:43,107 --> 00:24:44,107 Thank you. 349 00:24:47,437 --> 00:24:49,637 How can you smile after hearing all that? 350 00:24:51,067 --> 00:24:53,637 It's not the first time. I'm fine. 351 00:24:55,507 --> 00:24:57,937 What happened to him? 352 00:24:58,207 --> 00:24:59,937 - What? - Dr. Han. 353 00:25:00,737 --> 00:25:02,107 I saw him at home. 354 00:25:03,667 --> 00:25:05,367 Didn't you tell him? 355 00:25:06,107 --> 00:25:07,237 I couldn't. 356 00:25:09,307 --> 00:25:12,437 He thought he was Han Dol, and he was thankful that we remembered him. 357 00:25:13,067 --> 00:25:14,267 I couldn't tell him. 358 00:25:14,537 --> 00:25:15,537 Then... 359 00:25:16,007 --> 00:25:18,007 will you let him live as Han Dol? 360 00:25:19,137 --> 00:25:22,367 I thought about taking care of him until he gets better. 361 00:25:23,167 --> 00:25:24,737 He doesn't have a family. 362 00:25:24,937 --> 00:25:29,467 I'm sure it'll help to know that he has a family to lean on. 363 00:25:33,337 --> 00:25:34,337 Seol Hwa. 364 00:25:35,167 --> 00:25:37,207 Why do you never ask about your biological mother? 365 00:25:38,037 --> 00:25:39,167 Aren't you curious? 366 00:25:41,267 --> 00:25:43,907 I'm sure there's a reason why you don't say anything. 367 00:25:55,967 --> 00:25:57,007 Take this. 368 00:26:04,737 --> 00:26:05,737 What's this? 369 00:26:10,267 --> 00:26:11,467 It's your mom's ring. 370 00:26:14,707 --> 00:26:15,837 Keep it. 371 00:26:17,107 --> 00:26:19,267 And take it out when you are distressed like today. 372 00:26:20,667 --> 00:26:22,767 It's hard to bear something like that by yourself. 373 00:26:24,067 --> 00:26:25,907 Knowing that you have your mom... 374 00:26:26,967 --> 00:26:29,837 and that she probably wishes well for your life... 375 00:26:31,207 --> 00:26:32,767 will give you strength. 376 00:26:35,267 --> 00:26:36,407 I won't take it. 377 00:26:38,767 --> 00:26:39,767 Why not? 378 00:26:40,437 --> 00:26:42,707 If I take that, it'll feel like betraying Mom. 379 00:26:42,807 --> 00:26:43,967 That's nonsense. 380 00:26:44,807 --> 00:26:48,567 It's fine as long as you keep loving your mom the way you always do. 381 00:26:49,667 --> 00:26:52,867 Thinking about your biological mom doesn't mean you hate her. 382 00:26:55,437 --> 00:26:57,307 Think of this as your escape. 383 00:26:58,067 --> 00:26:59,207 Take it. 384 00:28:25,537 --> 00:28:26,537 (Golden Pocket) 385 00:28:27,207 --> 00:28:29,067 Min Kyu, aren't you going to work? 386 00:28:29,607 --> 00:28:30,667 What's this? 387 00:28:30,707 --> 00:28:35,137 Happy birthday dear Han Dol 388 00:28:35,967 --> 00:28:39,637 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 389 00:28:39,937 --> 00:28:43,607 It felt like it was Han Dol blowing out the candles. 390 00:28:43,837 --> 00:28:47,437 I hate playing with people's emotions. 391 00:28:47,667 --> 00:28:49,307 You said you're fine, but why can't you see me? 392 00:28:49,367 --> 00:28:50,837 Are you sure you're fine? 27973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.