All language subtitles for Golden Pouch e20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:07,403 --> 00:00:08,403 (Episode 20) 3 00:00:08,403 --> 00:00:10,763 Are you leaving already? You didn't even eat breakfast. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,263 I'll eat at work. 5 00:00:12,733 --> 00:00:14,903 I can't eat with Dr. Han around. 6 00:00:16,003 --> 00:00:18,973 Isn't Dad coming today? What are you going to do? 7 00:00:20,133 --> 00:00:21,333 He'll come late in the afternoon. 8 00:00:21,603 --> 00:00:24,303 I'll come up with something by then. 9 00:00:24,833 --> 00:00:25,833 Son. 10 00:00:27,633 --> 00:00:28,903 - Honey. - Dad. 11 00:00:30,833 --> 00:00:32,003 Why are you both so surprised? 12 00:00:32,573 --> 00:00:35,333 I thought you'd be here later in the afternoon. 13 00:00:35,763 --> 00:00:37,503 We have a business to run. I took the first ride home. 14 00:00:37,703 --> 00:00:40,103 - Are you leaving for work already? - Yes. 15 00:00:40,803 --> 00:00:44,003 Honey, let's go together if you want to open the shop. 16 00:00:44,103 --> 00:00:45,333 - Already? - Yes. 17 00:00:45,333 --> 00:00:47,763 I have to shower first. I'll see you later. 18 00:00:55,133 --> 00:00:57,533 My goodness. Why is he back so early? 19 00:00:57,833 --> 00:00:59,433 I'm not ready for this. 20 00:00:59,663 --> 00:01:01,103 What will you do now? 21 00:01:01,403 --> 00:01:03,063 He's going to be so angry. 22 00:01:04,533 --> 00:01:06,903 I will find a way around this. 23 00:01:07,433 --> 00:01:08,633 If I don't, I'll make the way. 24 00:01:09,063 --> 00:01:11,703 - Mom. - My gosh. 25 00:01:12,733 --> 00:01:16,063 You are not giving me a second to catch my breath. 26 00:01:17,633 --> 00:01:18,703 Good morning. 27 00:01:19,233 --> 00:01:20,833 - Did you sleep well, Son? - Yes. 28 00:01:21,433 --> 00:01:23,863 - You can rest until we eat. - Okay. 29 00:01:25,333 --> 00:01:26,703 Why are you going that way? 30 00:01:27,503 --> 00:01:29,663 - I want to shower. - No. 31 00:01:30,763 --> 00:01:31,763 What's wrong? 32 00:01:32,033 --> 00:01:34,363 You can shower first. I'll wash up later. 33 00:01:36,333 --> 00:01:38,563 Doo Na, it's not about you. 34 00:01:38,863 --> 00:01:40,663 Sae Na is in the bathroom. 35 00:01:42,003 --> 00:01:43,133 Dad is back. 36 00:01:48,733 --> 00:01:51,803 Hey, Sae Na takes forever to shower. What can we do? 37 00:01:52,163 --> 00:01:54,003 Why don't we look at our family photo album? 38 00:01:54,363 --> 00:01:57,633 Yes, go ahead. He must be curious of how we have been living. 39 00:01:57,733 --> 00:01:59,503 Yes, I'll bring the album. 40 00:01:59,603 --> 00:02:01,703 You can wait in your room with Seol Hwa. 41 00:02:01,803 --> 00:02:03,403 - Me? - Yes, hurry up. 42 00:02:03,863 --> 00:02:05,933 - This way. - Hurry up. 43 00:02:08,833 --> 00:02:10,403 - Wait here. - Okay. 44 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Good boy. 45 00:02:18,033 --> 00:02:19,803 Kill some time with Doo Na... 46 00:02:19,933 --> 00:02:21,733 until I send your dad out. 47 00:02:21,833 --> 00:02:23,733 - Mom. - Come on. 48 00:02:28,333 --> 00:02:30,203 Take these, Seol Hwa. 49 00:02:31,063 --> 00:02:32,203 Mom, please. 50 00:02:33,133 --> 00:02:34,173 Go in. 51 00:02:39,833 --> 00:02:41,833 - Go in. - Why? 52 00:02:42,003 --> 00:02:44,303 You're in the shower right now. Where is our album? 53 00:02:44,803 --> 00:02:46,333 I'm here. I'm not in the shower. 54 00:02:46,833 --> 00:02:50,363 Yes, you are. Just stay in there until I say it's okay. 55 00:02:51,333 --> 00:02:53,403 Honey, what's going on? 56 00:02:53,963 --> 00:02:55,763 No, nothing. 57 00:02:56,433 --> 00:02:57,533 What's with all the fuss? 58 00:02:57,533 --> 00:02:59,933 The kids are bickering. Hurry and wash up. 59 00:03:00,033 --> 00:03:01,103 Hurry. 60 00:03:03,063 --> 00:03:06,203 - What are you doing? - Me? Nothing. 61 00:03:08,303 --> 00:03:10,763 Those shoes are expensive. Why did you bring them in here? 62 00:03:11,563 --> 00:03:12,563 It's nothing. 63 00:03:21,763 --> 00:03:23,963 - What are you doing? - Stay still. 64 00:03:26,803 --> 00:03:30,403 Beating 20 times in 10 seconds, making that 120 times a minute. 65 00:03:30,563 --> 00:03:33,433 Why is your heart beating so fast? I thought you had a weak heart. 66 00:03:34,703 --> 00:03:36,563 Seok Hoon, come and see the album. 67 00:03:38,033 --> 00:03:39,033 Come on. 68 00:03:40,933 --> 00:03:41,933 All right. 69 00:03:43,363 --> 00:03:46,903 I'm so glad to share our family's memories with you. 70 00:03:47,263 --> 00:03:48,333 Right, Seol Hwa? 71 00:03:48,433 --> 00:03:50,833 - Sure. - You can sit, too. 72 00:03:59,903 --> 00:04:01,163 This is Mom and Dad. 73 00:04:01,263 --> 00:04:03,863 Honey, put on your pants and underwear. 74 00:04:04,933 --> 00:04:05,963 Hey. 75 00:04:06,703 --> 00:04:08,663 Underwear comes before pants. 76 00:04:08,863 --> 00:04:10,063 You're right. 77 00:04:11,003 --> 00:04:13,303 We sold nothing yesterday. You have to hurry. 78 00:04:13,663 --> 00:04:14,733 Why are you in a hurry? 79 00:04:15,233 --> 00:04:16,503 We have to make money. 80 00:04:16,803 --> 00:04:19,433 You told me that you'll give me our second restaurant. 81 00:04:19,663 --> 00:04:22,233 My gosh, you really love money. 82 00:04:23,363 --> 00:04:24,433 Hurry. 83 00:04:27,503 --> 00:04:28,603 Goodbye. 84 00:04:29,503 --> 00:04:30,503 Be quiet. 85 00:04:31,763 --> 00:04:32,763 What's wrong? 86 00:04:33,603 --> 00:04:34,973 Sae Na is still asleep. 87 00:04:35,533 --> 00:04:36,863 - Is she? - Yes. 88 00:04:37,263 --> 00:04:40,163 Those interviews must be wearing her out. Goodbye, then. 89 00:04:40,403 --> 00:04:41,803 Yes, see you. 90 00:04:43,263 --> 00:04:44,733 I love you, Honey. 91 00:04:52,803 --> 00:04:55,833 Choo Ja, your life is in big danger. 92 00:04:58,403 --> 00:05:00,003 This is a picture of Mom and Dad. 93 00:05:01,533 --> 00:05:02,763 I guess it was when they were young. 94 00:05:03,103 --> 00:05:05,063 Yes. Aren't they beautiful? 95 00:05:05,403 --> 00:05:08,103 That's why all three of us are very pretty. 96 00:05:11,333 --> 00:05:14,533 You're handsome, too. You're very handsome. 97 00:05:17,733 --> 00:05:19,603 Where are the wedding pictures? 98 00:05:20,203 --> 00:05:22,033 They ran away together, actually. 99 00:05:22,633 --> 00:05:23,633 Doo Na. 100 00:05:23,633 --> 00:05:25,633 Why? It's all in the past. 101 00:05:26,603 --> 00:05:30,603 My dad is an orphan, so my mom's side hated it. 102 00:05:30,863 --> 00:05:33,763 But Mom loved him so much that they ran away together. 103 00:05:34,733 --> 00:05:37,503 Does Father have no parents? 104 00:05:38,803 --> 00:05:39,803 Yes. 105 00:05:46,163 --> 00:05:47,263 Who's this? 106 00:05:51,463 --> 00:05:52,603 Han Dol. 107 00:06:01,903 --> 00:06:02,903 Is this... 108 00:06:03,833 --> 00:06:04,863 me? 109 00:06:09,263 --> 00:06:10,263 Son. 110 00:06:12,663 --> 00:06:14,133 Hurry up and shower so you can eat. 111 00:06:17,103 --> 00:06:18,103 Let's go. 112 00:06:36,633 --> 00:06:39,433 My gosh, look at me. I left my phone at home. 113 00:06:40,803 --> 00:06:42,333 How long will you keep this up? 114 00:06:43,033 --> 00:06:45,203 I already have a plan. 115 00:06:45,803 --> 00:06:48,433 Is your plan playing hide-and-seek at home? 116 00:06:48,833 --> 00:06:52,063 Mom, things will worsen if he finds out later. Let's tell him. 117 00:06:52,303 --> 00:06:55,603 If we tell him, do you think he'll keep him as his son? 118 00:07:05,963 --> 00:07:07,203 Men's shoes. 119 00:07:09,733 --> 00:07:11,563 Is this a thief? 120 00:07:16,603 --> 00:07:19,363 Thief! Thief! Thief! 121 00:07:19,463 --> 00:07:21,803 How dare you try to rob our family! 122 00:07:26,163 --> 00:07:27,163 Dad. 123 00:07:28,103 --> 00:07:29,103 Seok Hoon! 124 00:07:30,003 --> 00:07:31,003 Seok Hoon? 125 00:07:31,563 --> 00:07:32,863 Hey, Son! 126 00:07:36,433 --> 00:07:37,863 Get up! 127 00:07:38,233 --> 00:07:39,333 Wake up! 128 00:07:39,863 --> 00:07:41,133 What? "Son"? 129 00:07:41,863 --> 00:07:43,303 What are you talking about? 130 00:07:46,963 --> 00:07:47,963 Wait. 131 00:07:49,533 --> 00:07:50,633 It's him. 132 00:07:58,933 --> 00:08:00,233 It's been a while since I saw you at home. 133 00:08:01,463 --> 00:08:03,003 I've been busy with work. 134 00:08:04,233 --> 00:08:06,603 Joon Sang, how do you know Seol Hwa? 135 00:08:07,533 --> 00:08:08,603 What do you mean? 136 00:08:08,703 --> 00:08:10,433 She said you two met by coincidence, 137 00:08:10,503 --> 00:08:13,363 but I know that you would never cook for a stranger. 138 00:08:13,933 --> 00:08:15,833 That was one heartfelt lunch box. 139 00:08:16,933 --> 00:08:18,303 Stop prying. 140 00:08:18,863 --> 00:08:20,463 Can't I talk to Seol Hwa? 141 00:08:20,563 --> 00:08:22,333 No, you can't. She's my colleague. 142 00:08:23,333 --> 00:08:25,003 If you want to talk to her, ask me for permission. 143 00:08:25,203 --> 00:08:27,833 You're being ridiculous. Fine. 144 00:08:28,263 --> 00:08:31,573 I have some other favors to ask her. 145 00:08:31,833 --> 00:08:33,233 Please let me do that. 146 00:08:33,333 --> 00:08:36,033 What favor? You're suspicious. 147 00:08:37,403 --> 00:08:39,003 Mother, I'm going to work. 148 00:08:39,403 --> 00:08:41,263 Whatever, I don't care. 149 00:08:41,963 --> 00:08:44,963 Mother, you said you wouldn't get angry at me. 150 00:08:45,763 --> 00:08:47,763 - See you, Father. - All right. 151 00:08:49,433 --> 00:08:52,763 Your dad is going to work, and you're serving tea. 152 00:08:56,033 --> 00:08:59,073 I told her. You deal with the consequences. 153 00:09:00,963 --> 00:09:02,733 - See you. - See you, Father. 154 00:09:02,803 --> 00:09:03,903 Goodbye. 155 00:09:11,333 --> 00:09:12,963 Grandma, don't be angry. 156 00:09:13,073 --> 00:09:16,033 I want to be recognized for my own abilities first. 157 00:09:16,763 --> 00:09:18,163 Why would you have to do that? 158 00:09:19,003 --> 00:09:22,763 Belonging to this family is competence, too. 159 00:09:22,863 --> 00:09:26,233 There are many professional managers these days. 160 00:09:26,503 --> 00:09:29,003 Joon Sang is just trying to prevent criticism. 161 00:09:29,203 --> 00:09:30,333 My goodness. 162 00:09:31,463 --> 00:09:36,163 I'm letting you decide when to join the company, 163 00:09:36,503 --> 00:09:38,703 but you can't choose who to marry. 164 00:09:38,803 --> 00:09:42,033 Don't worry. I'll find a girl you'll absolutely love. 165 00:09:42,603 --> 00:09:45,633 Why can't you join the company already? 166 00:09:46,133 --> 00:09:49,333 Waiting won't do anyone any good. 167 00:09:53,833 --> 00:09:55,933 A girl your grandmother will love? 168 00:09:58,203 --> 00:10:03,033 Were you lying when you said you won't join the company? 169 00:10:03,503 --> 00:10:06,203 Are you trying to find a girl from a prestigious family... 170 00:10:06,463 --> 00:10:09,263 so you can take over the company? 171 00:10:10,733 --> 00:10:12,963 What makes you think that way? 172 00:10:13,333 --> 00:10:16,203 You always keep things to yourself. 173 00:10:16,333 --> 00:10:18,703 It makes me consider all possible scenarios. 174 00:10:18,763 --> 00:10:20,503 I wonder what's on your mind. 175 00:10:20,703 --> 00:10:23,573 I don't want you to imagine anything. 176 00:10:25,963 --> 00:10:28,103 - Sorry? - Please just... 177 00:10:28,203 --> 00:10:29,533 take what I say or do... 178 00:10:30,203 --> 00:10:31,433 as it is. 179 00:10:31,933 --> 00:10:33,803 That's all I ask of you. 180 00:10:40,633 --> 00:10:42,103 How are sales doing? 181 00:10:42,403 --> 00:10:44,303 For this winter season... 182 00:10:44,403 --> 00:10:47,433 Please just take what I say or do... 183 00:10:48,133 --> 00:10:49,203 as it is. 184 00:10:49,863 --> 00:10:52,503 - That's all I ask of you. - What do you think, Ms. Mo? 185 00:10:58,133 --> 00:10:59,203 Ms. Mo. 186 00:11:01,033 --> 00:11:02,033 Ms. Mo. 187 00:11:03,903 --> 00:11:06,433 I'm sorry. Please go on. 188 00:11:06,933 --> 00:11:09,333 This month's sales increased... 189 00:11:09,463 --> 00:11:11,403 compared to last year. 190 00:11:11,503 --> 00:11:14,133 It seems like the casual design... 191 00:11:14,133 --> 00:11:16,663 appealed to our customers. 192 00:11:18,263 --> 00:11:20,333 How are the shoes doing? 193 00:11:20,563 --> 00:11:23,733 Customers think they're light and comfortable. 194 00:11:24,003 --> 00:11:27,663 They're also very sturdy, so many choose them for their winter shoes. 195 00:11:28,933 --> 00:11:31,063 You all worked so hard to make great products. 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,133 I'm glad your efforts have paid off. 197 00:11:33,863 --> 00:11:36,263 Let's wrap it up here. I'm sorry. 198 00:11:39,903 --> 00:11:42,333 Will his memory come back because of the shock? 199 00:11:42,563 --> 00:11:44,003 That would be a good thing. 200 00:11:44,733 --> 00:11:48,133 No way. For Mom, it's not a good thing. 201 00:11:49,663 --> 00:11:51,803 - Mom? - It's nothing. 202 00:11:53,733 --> 00:11:57,133 But then again, it's all useless if Mom can't get Dad's permission. 203 00:11:57,703 --> 00:11:59,603 He'll tell him the truth right away. 204 00:12:04,063 --> 00:12:06,033 Are you going out in this situation? 205 00:12:06,133 --> 00:12:08,403 - I have a job interview. - And you're wearing this? 206 00:12:08,503 --> 00:12:11,703 I've been waiting for the sale, and it starts today. 207 00:12:12,233 --> 00:12:15,703 I'm not sure if I'll have enough time to get changed. My goodness. 208 00:12:18,763 --> 00:12:22,433 Does he become our son just because he's sick? 209 00:12:24,163 --> 00:12:26,333 He had to quit his work because of malpractice. 210 00:12:26,633 --> 00:12:28,433 His fiancee left him, and he's broke. 211 00:12:28,763 --> 00:12:31,003 And he thinks I'm his mom. How could I turn my back to him? 212 00:12:31,203 --> 00:12:34,803 Was he the orphan you talked about? 213 00:12:35,333 --> 00:12:38,203 You can't bring him here. You kidnapped him. 214 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 Well, not exactly. He's a grown-up. 215 00:12:40,463 --> 00:12:41,763 Still, you kidnapped him. 216 00:12:42,263 --> 00:12:44,033 You deceived him while his memory was gone. 217 00:12:45,633 --> 00:12:46,663 I'll tell him the truth right now. 218 00:12:46,833 --> 00:12:48,433 - Honey. - Let go of me. 219 00:12:49,703 --> 00:12:53,403 When you brought Seol Hwa, I did nag you a bit, 220 00:12:53,503 --> 00:12:54,833 but did I ever say anything to her? 221 00:12:55,033 --> 00:12:56,333 - I didn't. - Why do you bring that up now? 222 00:12:56,563 --> 00:12:58,563 I raised her like she was my own daughter. 223 00:12:59,003 --> 00:13:01,703 You can't criticize me for bringing home a son. 224 00:13:02,203 --> 00:13:04,303 Let's just say we're even now. 225 00:13:04,403 --> 00:13:06,863 Are you kidding me? That's just ridiculous. 226 00:13:08,633 --> 00:13:11,663 What do you want me to do? We shouldn't shock him. 227 00:13:11,963 --> 00:13:14,103 Will you tell him everything that has happened? 228 00:13:14,433 --> 00:13:16,833 Will you tell him that he got dumped because he became useless? 229 00:13:17,163 --> 00:13:19,033 Will you tell him that we're not his parents? 230 00:13:19,233 --> 00:13:20,333 Still, this is not okay. 231 00:13:20,703 --> 00:13:22,903 I'll tell him only the necessary things for him to know the truth. 232 00:13:23,263 --> 00:13:24,263 No way! 233 00:13:24,933 --> 00:13:26,163 Over my dead body. 234 00:13:26,503 --> 00:13:28,303 My goodness. Get up! 235 00:13:28,503 --> 00:13:32,403 Whatever. He's my son, Han Dol. 236 00:13:32,963 --> 00:13:34,003 Han Dol? 237 00:13:35,233 --> 00:13:36,333 You're unbelievable. 238 00:13:39,333 --> 00:13:41,233 - Honey! - Let go of me! 239 00:13:41,603 --> 00:13:44,263 - Honey! - Dad, I can see your underwear. 240 00:13:44,403 --> 00:13:45,933 Choo Ja, let go of me! 241 00:13:46,833 --> 00:13:47,933 Honey, please. 242 00:13:48,263 --> 00:13:51,533 Please let it slide for once. 243 00:13:51,733 --> 00:13:52,963 What's wrong with you? 244 00:13:53,303 --> 00:13:55,203 I get it, so let go of me. 245 00:13:57,063 --> 00:14:00,863 Is there any other problem that I'm unaware of? 246 00:14:02,463 --> 00:14:05,703 No, there isn't. Right? 247 00:14:05,903 --> 00:14:07,103 There's no other problem. 248 00:14:07,303 --> 00:14:10,703 Dad, just accept him as your son for Mom's sake. 249 00:14:11,233 --> 00:14:12,403 That's absurd. 250 00:14:12,803 --> 00:14:15,103 You're supposed to try and stop her. 251 00:14:15,233 --> 00:14:17,133 I even carried him to the hospital. 252 00:14:17,333 --> 00:14:19,063 Han Dol is very sick. 253 00:14:19,733 --> 00:14:22,263 - Han Dol? - He's her big brother. 254 00:14:22,463 --> 00:14:23,563 Be quiet. 255 00:14:24,403 --> 00:14:27,263 Don't say that name again. My goodness. 256 00:14:28,733 --> 00:14:33,163 No matter what, I can't lie. Stop this now. 257 00:14:33,503 --> 00:14:34,503 Fine. 258 00:14:35,063 --> 00:14:37,603 - You take responsibility for it. - What do you mean? 259 00:14:44,303 --> 00:14:47,663 Read this, and tell him the truth if you still can. 260 00:14:49,333 --> 00:14:50,503 You said... 261 00:14:51,103 --> 00:14:54,603 it'd feel like a dream if he met his mother. 262 00:14:56,533 --> 00:14:59,833 I can't wake him up from that dream. You do it. 263 00:15:00,263 --> 00:15:02,203 Tell him he's not our son and wake him up. 264 00:15:02,563 --> 00:15:03,563 Let's go out. 265 00:15:04,663 --> 00:15:05,733 Mom. 266 00:15:06,033 --> 00:15:10,503 Hurry. Dad will take care of it even if he dies from the shock. 267 00:15:11,303 --> 00:15:14,203 You're so cold-hearted. 268 00:15:14,463 --> 00:15:16,563 - Where are you going? - Why do you care? 269 00:15:17,763 --> 00:15:18,763 Hey. 270 00:15:21,163 --> 00:15:24,563 Dad, please read this letter and change your mind. 271 00:15:24,833 --> 00:15:27,733 Let's look after him until he recovers. 272 00:15:28,163 --> 00:15:29,333 Gosh. 273 00:15:54,933 --> 00:15:57,503 How is he doing? Hasn't he woken up yet? 274 00:15:58,033 --> 00:16:01,103 No. He seems to be sleeping. 275 00:16:01,903 --> 00:16:03,503 Shouldn't we take him to the hospital? 276 00:16:04,163 --> 00:16:07,103 If we're going to do that, we should make your dad do it. 277 00:16:07,403 --> 00:16:08,403 Come out. 278 00:16:18,403 --> 00:16:19,403 You too? 279 00:16:20,403 --> 00:16:21,803 Are we all going out? 280 00:16:22,433 --> 00:16:24,703 Are we running away because Dad will tell him the truth? 281 00:16:25,103 --> 00:16:26,733 Why would we run away? 282 00:16:27,233 --> 00:16:29,863 I've lived with your dad for more than 35 years. 283 00:16:30,333 --> 00:16:32,763 Even falling leaves can make him sad. 284 00:16:33,163 --> 00:16:35,663 He's too kind to tell him the truth. 285 00:16:36,263 --> 00:16:37,563 Then why are we going out? 286 00:16:38,403 --> 00:16:40,503 If we stay home, he'll act stubborn because of his pride. 287 00:16:40,903 --> 00:16:44,563 We should hide somewhere while those two work things out. 288 00:16:44,833 --> 00:16:45,833 Trust me. 289 00:16:51,133 --> 00:16:52,533 I dreamed every night. 290 00:16:54,203 --> 00:16:55,303 In the dream, 291 00:16:56,433 --> 00:16:57,963 my mother found me... 292 00:16:59,433 --> 00:17:02,033 and told me that she didn't abandon me... 293 00:17:02,963 --> 00:17:05,703 and said she loves me. 294 00:17:08,603 --> 00:17:09,633 Today, 295 00:17:10,833 --> 00:17:12,403 that dream came true. 296 00:17:59,833 --> 00:18:01,933 The sale started today. This is a great choice. 297 00:18:02,273 --> 00:18:03,663 It looks great on you. 298 00:18:07,003 --> 00:18:08,363 Why can't Seol Hwa eat just anything? 299 00:18:08,663 --> 00:18:12,403 Do I have to go and get this in the middle of the shoot? 300 00:18:16,863 --> 00:18:17,863 What's this? 301 00:18:26,803 --> 00:18:28,033 The pizza's fine. 302 00:18:28,703 --> 00:18:29,703 Hey! 303 00:18:30,603 --> 00:18:31,603 Yes? 304 00:18:31,703 --> 00:18:33,663 Is your pizza more precious than my clothes? 305 00:18:34,333 --> 00:18:35,933 You got grease all over me! 306 00:18:36,033 --> 00:18:37,563 I did. I'm so sorry. 307 00:18:37,703 --> 00:18:38,963 Don't touch me! 308 00:18:40,103 --> 00:18:41,963 I think it'll come off. 309 00:18:42,103 --> 00:18:43,803 You just smeared it more. 310 00:18:44,963 --> 00:18:49,433 Hey, I am sorry, but you shouldn't yell at me. 311 00:18:49,773 --> 00:18:53,163 You are the one who bumped into me. 312 00:18:53,273 --> 00:18:55,333 You are the one who stood in my way. 313 00:18:57,333 --> 00:18:59,903 I came out in sweats because these were new. 314 00:19:01,233 --> 00:19:03,903 Will you take the responsibility if my interview goes wrong? 315 00:19:04,733 --> 00:19:05,733 Your interview? 316 00:19:06,903 --> 00:19:08,063 That's not good. 317 00:19:11,563 --> 00:19:12,833 Are you done? 318 00:19:13,103 --> 00:19:15,133 What? Stop peeking. 319 00:19:15,663 --> 00:19:18,863 I wasn't peeking! There's nothing to peek at anyway. 320 00:19:31,133 --> 00:19:32,563 Why do you carry around women's clothes? 321 00:19:33,033 --> 00:19:34,733 It's because of my work. 322 00:19:35,133 --> 00:19:36,433 Isn't it great news for you? 323 00:19:37,503 --> 00:19:40,063 My gosh, this skirt is too short. 324 00:19:40,203 --> 00:19:43,503 You look fine. You can show off your legs. 325 00:19:43,633 --> 00:19:44,773 You will get the job. 326 00:19:45,203 --> 00:19:47,163 By the way, you have to return the clothes. 327 00:19:47,433 --> 00:19:48,633 I won't run away with them. 328 00:19:49,903 --> 00:19:52,003 - I need something from you, too. - What? 329 00:19:53,663 --> 00:19:56,403 Oh, your clothes. I'll get them cleaned. 330 00:19:56,603 --> 00:19:57,963 That goes without saying. 331 00:19:58,273 --> 00:20:00,733 I need money for the taxi. Do you want me to run there? 332 00:20:01,433 --> 00:20:02,833 My goodness. 333 00:20:12,903 --> 00:20:15,233 You'll get anywhere with 20 dollars, 334 00:20:15,533 --> 00:20:17,303 but it's an interview, so here's 30. 335 00:20:19,033 --> 00:20:20,133 You should fly away, then. 336 00:20:22,063 --> 00:20:23,563 Make sure my clothes are clean. 337 00:20:24,273 --> 00:20:25,333 I hope they'll look perfectly new. 338 00:20:29,233 --> 00:20:30,533 What a nagger. 339 00:20:32,903 --> 00:20:34,003 Geum Sae Na? 340 00:20:35,133 --> 00:20:38,003 Her last name is the same as Seol Hwa, yet she's so different. 341 00:20:42,663 --> 00:20:44,563 Min Kyu, take a look at this. 342 00:21:00,603 --> 00:21:02,003 Dr. Han. 343 00:21:02,703 --> 00:21:05,333 What's with you? Dr. Han isn't here. 344 00:21:15,503 --> 00:21:17,133 He's right there. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,703 - Where? - There. 346 00:21:21,033 --> 00:21:22,933 He resigned. Why would he be here? 347 00:21:32,463 --> 00:21:35,603 Why are you so scared of Dr. Han? Did you do something wrong? 348 00:21:39,163 --> 00:21:41,663 Me? No, I didn't. 349 00:21:46,233 --> 00:21:48,563 He's always been weird, but he's getting worse. 350 00:21:49,403 --> 00:21:50,433 My gosh. 351 00:21:53,063 --> 00:21:56,233 It's freezing. Did Dad tell him the truth or not? 352 00:21:59,463 --> 00:22:00,633 Why is he here at this hour? 353 00:22:01,163 --> 00:22:02,763 Hey, Min Kyu! 354 00:22:05,163 --> 00:22:08,103 He's ignoring me again. Hey, crybaby! 355 00:22:13,063 --> 00:22:16,703 Hey, stop ignoring me. Do you want to die? 356 00:22:18,403 --> 00:22:21,133 Don't talk to me. I want to be alone. Go away. 357 00:22:21,703 --> 00:22:25,303 My goodness, that's the exact line you used to say back in school. 358 00:22:25,763 --> 00:22:28,633 You always said that at this spot after kids bullied you. 359 00:22:29,903 --> 00:22:32,403 "Don't talk to me. I want to be alone." 360 00:22:37,333 --> 00:22:39,663 Are you getting bullied at work? 361 00:22:40,603 --> 00:22:43,463 Hey, I'm concerned about you. You have to answer me. 362 00:22:44,703 --> 00:22:46,703 I used to see those bullies at school... 363 00:22:48,003 --> 00:22:51,233 even when they weren't there because I was so scared. 364 00:22:53,103 --> 00:22:55,463 The same thing is happening. I even see visions. 365 00:22:56,833 --> 00:22:58,863 Who is it? I'll take care of this guy. 366 00:23:03,003 --> 00:23:05,063 Min Kyu, you're different now. 367 00:23:05,163 --> 00:23:09,103 You're an awesome doctor now. Why are you so scared? 368 00:23:10,063 --> 00:23:11,403 I'm not any different. 369 00:23:12,533 --> 00:23:16,103 I'm a coward who does everything my mom tells me to do. 370 00:23:18,263 --> 00:23:19,903 I feel so bad. 371 00:23:22,133 --> 00:23:24,633 Is this because of Seok Hoon? 372 00:23:26,533 --> 00:23:27,703 How did you know that? 373 00:23:28,063 --> 00:23:30,863 Aren't you feeling bad because of what your sister did? 374 00:23:31,763 --> 00:23:33,563 My sister? Min Hee? 375 00:23:33,563 --> 00:23:37,103 Yes. I heard she abandoned him after he got into that accident. 376 00:23:37,803 --> 00:23:40,463 - Where did you hear that? - I have my informers. 377 00:23:40,903 --> 00:23:43,703 That's so awful. How could she pretend to not know him... 378 00:23:43,933 --> 00:23:46,833 just because he lost his memory and he quit working as a doctor? 379 00:23:47,533 --> 00:23:48,903 There are things you don't know. 380 00:23:49,863 --> 00:23:52,263 Can he get back with your sister? 381 00:23:52,533 --> 00:23:54,533 Can she be his guardian and help him get better? 382 00:23:56,303 --> 00:23:59,203 No. Dr. Han and Min Hee can never be together. 383 00:24:00,903 --> 00:24:04,133 They became Romeo and Juliet all because of me. 384 00:24:07,033 --> 00:24:10,303 Are you crying? Do you think this is a movie? 385 00:24:10,763 --> 00:24:12,203 Stop talking to me. 386 00:24:14,663 --> 00:24:18,203 You are still the most humane person in your family. 387 00:24:18,763 --> 00:24:21,303 You're at least crying because you feel bad for him. 388 00:24:22,163 --> 00:24:25,033 That's my friend, Min Kyu. You're the best! 389 00:24:25,433 --> 00:24:27,563 You don't even know anything! 390 00:24:29,903 --> 00:24:32,203 Hey, I was complimenting. Stop crying. 391 00:24:34,033 --> 00:24:35,433 My goodness. 392 00:24:36,503 --> 00:24:40,063 I didn't know before, but I guess he's a good kid. 393 00:24:46,333 --> 00:24:47,733 He's sleeping for a long time. 394 00:24:49,003 --> 00:24:50,703 Can I just leave him like this? 395 00:24:58,703 --> 00:25:00,963 Why did Choo Ja get into this mess? 396 00:25:05,863 --> 00:25:07,633 You are not my son! 397 00:25:08,933 --> 00:25:10,033 We are strangers! 398 00:25:11,433 --> 00:25:12,433 What? 399 00:25:14,133 --> 00:25:15,133 Then... 400 00:25:16,133 --> 00:25:17,833 have you been deceiving me? 401 00:25:19,703 --> 00:25:20,863 You con artist. 402 00:25:24,803 --> 00:25:25,933 I'm going to report you. 403 00:25:33,803 --> 00:25:34,803 Hey. 404 00:25:40,103 --> 00:25:41,833 Hey, wake up. 405 00:25:43,533 --> 00:25:48,663 You can't die! 406 00:25:51,963 --> 00:25:53,133 He will be shocked. 407 00:25:53,963 --> 00:25:55,733 And she said he can't be shocked. 408 00:26:00,203 --> 00:26:01,203 No. 409 00:26:02,433 --> 00:26:03,503 No way. 410 00:26:05,403 --> 00:26:06,703 Father, please. 411 00:26:08,863 --> 00:26:10,703 Please say that I'm your son. 412 00:26:11,033 --> 00:26:13,233 I can't go against my morals. 413 00:26:17,033 --> 00:26:18,603 You are not my son. 414 00:26:22,263 --> 00:26:23,333 Please, leave. 415 00:26:26,233 --> 00:26:27,263 Father. 416 00:26:28,303 --> 00:26:29,403 Go! 417 00:26:34,133 --> 00:26:37,533 I have a cramp, Father. 418 00:26:46,133 --> 00:26:47,233 No! 419 00:26:51,603 --> 00:26:53,503 He will be shocked no matter what I say. 420 00:27:08,933 --> 00:27:10,033 My head hurts. 421 00:27:22,903 --> 00:27:23,903 Mother. 422 00:27:44,463 --> 00:27:45,463 Mother. 423 00:27:49,663 --> 00:27:50,663 Mother... 424 00:28:04,063 --> 00:28:06,133 Will he like abalone porridge? 425 00:28:10,603 --> 00:28:12,833 (Han Dol's birthday) 426 00:28:13,633 --> 00:28:14,863 Is she back? 427 00:28:15,203 --> 00:28:16,533 Why is the door open? 428 00:28:17,163 --> 00:28:18,563 Choo Ja, you... 429 00:28:32,003 --> 00:28:33,003 (Golden Pocket) 430 00:28:33,563 --> 00:28:36,463 Thank you for remembering me. 431 00:28:36,733 --> 00:28:39,503 Did Dr. Han pay back all your debt? 432 00:28:39,903 --> 00:28:41,263 Did you bring him here because of money? 433 00:28:41,333 --> 00:28:43,063 In addition to being born from another woman, 434 00:28:43,503 --> 00:28:45,703 your heart disease took all our money. 435 00:28:45,903 --> 00:28:47,433 I told you not to follow me. 436 00:28:47,633 --> 00:28:50,963 I didn't follow you. You just happened to be here. 30637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.