All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP15_陆江来手刃凶徒却招来杀机_荣善宝失至亲仍陷谜团_情敌环伺_真凶未明_相爱之人以隐瞒护对方

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,719 --> 00:01:57,840 What a pity 2 00:02:38,520 --> 00:02:40,039 If we die together 3 00:02:41,240 --> 00:02:42,240 That's fine. 4 00:02:59,960 --> 00:03:00,639 Young Miss 5 00:03:02,120 --> 00:03:02,719 Young Miss 6 00:03:06,800 --> 00:03:07,199 quick 7 00:03:07,479 --> 00:03:08,080 Go check it out! 8 00:03:18,360 --> 00:03:18,919 adult 9 00:03:19,240 --> 00:03:20,520 The suspect has already died. 10 00:03:22,599 --> 00:03:23,479 The young lady was frightened 11 00:03:24,199 --> 00:03:24,719 Visitor 12 00:03:25,080 --> 00:03:26,639 The suspect's body was brought back to the yamen. 13 00:03:27,240 --> 00:03:27,719 yes 14 00:03:33,439 --> 00:03:34,319 Please forgive me, young lady. 15 00:03:34,319 --> 00:03:35,280 The little one arrived a step late 16 00:03:35,879 --> 00:03:37,400 It's all your fault for taking that kid to be so inexperienced. 17 00:03:37,520 --> 00:03:38,800 Panicked like a headless fly. 18 00:03:39,240 --> 00:03:40,560 If the younger boy hadn't stopped him and asked him a question... 19 00:03:40,639 --> 00:03:41,000 Still don't know 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,199 Where can he seek help? 21 00:03:47,759 --> 00:03:48,520 Lu Langjun 22 00:03:49,520 --> 00:03:50,599 I know you consider yourself a capable person 23 00:03:50,599 --> 00:03:51,360 Acting arbitrarily 24 00:03:52,159 --> 00:03:53,599 But this matter is no small thing. 25 00:03:54,479 --> 00:03:55,599 You knew He Xingming 26 00:03:55,599 --> 00:03:56,400 Suspected of murder 27 00:03:56,400 --> 00:03:57,639 Why didn't you report it sooner? 28 00:03:58,039 --> 00:03:59,719 If the young lady's health is damaged from exhaustion 29 00:03:59,719 --> 00:04:00,680 Can you afford to offend them? 30 00:04:01,039 --> 00:04:02,000 I am safe and sound. 31 00:04:03,159 --> 00:04:04,560 There's nothing to be surprised about. 32 00:04:10,240 --> 00:04:11,479 The young lady didn't look well. 33 00:04:11,840 --> 00:04:13,080 Let's have a doctor take a look. 34 00:04:13,840 --> 00:04:14,960 Then why aren't you going yet? 35 00:04:21,399 --> 00:04:21,920 yes 36 00:04:26,319 --> 00:04:27,480 The big shot just arrived at the place 37 00:04:27,879 --> 00:04:29,800 He then went to great lengths to personally inspect the site. 38 00:04:30,199 --> 00:04:31,639 Visiting and solving mysterious cases to eliminate violence and maintain order 39 00:04:31,920 --> 00:04:33,199 To have a parent official like this 40 00:04:33,399 --> 00:04:35,040 This is truly a blessing for the people of Linji! 41 00:04:35,279 --> 00:04:36,240 I dare not accept this. 42 00:04:36,959 --> 00:04:38,800 Fortunately, Miss Rong had taken precautions. 43 00:04:39,360 --> 00:04:40,839 The perpetrators were not allowed to succeed. 44 00:04:41,199 --> 00:04:42,600 Since the murderer has been apprehended 45 00:04:43,199 --> 00:04:44,959 After that, there was Miss Lao Rong. 46 00:04:44,959 --> 00:04:45,720 Make a certificate 47 00:04:46,279 --> 00:04:47,639 The yamen can then close the case. 48 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I have other matters to attend to at my office. 49 00:04:49,120 --> 00:04:50,000 It's not good to stay here for long today. 50 00:04:50,439 --> 00:04:51,360 Then I'll take my leave. 51 00:04:51,839 --> 00:04:52,639 This is nature 52 00:04:53,399 --> 00:04:54,639 After finishing the household chores 53 00:04:55,000 --> 00:04:56,319 I then went to the yamen to give an explanation. 54 00:04:56,920 --> 00:04:59,199 Xiuqiong saw the adults out for me. 55 00:05:00,600 --> 00:05:02,000 Please, sir 56 00:05:11,240 --> 00:05:12,879 Hua'er and He Si are in prison 57 00:05:13,600 --> 00:05:15,040 How did you elicit a confession? 58 00:05:16,279 --> 00:05:16,879 Jun Dai 59 00:05:17,839 --> 00:05:18,439 Young Miss 60 00:05:18,759 --> 00:05:19,800 The yamen arrested the people from Xinfang Pavilion. 61 00:05:19,800 --> 00:05:20,519 Detained 62 00:05:20,959 --> 00:05:22,319 I too obey my lord's orders. 63 00:05:22,319 --> 00:05:23,480 Bail of twenty taels for self-redemption 64 00:05:23,839 --> 00:05:25,360 Hua'er was eager to get away, so she had to do as she was told. 65 00:05:25,639 --> 00:05:26,879 This led to He Si killing someone to silence them. 66 00:05:27,399 --> 00:05:28,839 That's why the truth finally came to light. 67 00:05:29,720 --> 00:05:30,959 The little one was just too eager to show off. 68 00:05:31,279 --> 00:05:32,759 The young lady was put in danger. 69 00:05:33,199 --> 00:05:34,279 I hope Miss will forgive me. 70 00:05:34,680 --> 00:05:35,600 It's not your fault. 71 00:05:36,199 --> 00:05:37,120 You did a great job. 72 00:05:37,879 --> 00:05:38,879 Go down and collect your reward. 73 00:05:40,040 --> 00:05:41,800 It's Miss Xie. 74 00:05:42,279 --> 00:05:42,839 Go 75 00:05:51,639 --> 00:05:52,839 In the young lady's room 76 00:05:52,839 --> 00:05:53,680 Is there really a authentic one? 77 00:05:55,120 --> 00:05:56,639 There really is treasure in that secret room. 78 00:05:57,360 --> 00:05:58,639 And that mechanism from earlier... 79 00:06:00,480 --> 00:06:01,040 What's wrong 80 00:06:01,839 --> 00:06:03,160 Sit down quickly. 81 00:06:07,399 --> 00:06:08,399 Your face is so pale. 82 00:06:10,800 --> 00:06:11,600 My hands are cold. 83 00:06:13,120 --> 00:06:14,439 I'll have the doctor take a good look at it later. 84 00:06:14,920 --> 00:06:16,279 Why don't you think more about yourself? 85 00:06:17,439 --> 00:06:18,439 In front of Lang Zhusheng 86 00:06:18,439 --> 00:06:19,360 Frequent movement 87 00:06:20,000 --> 00:06:21,319 He can't openly kill you. 88 00:06:22,040 --> 00:06:23,600 Can't we do it behind your back? 89 00:06:26,079 --> 00:06:27,279 Lu Jianglai, the Imperial Inspector of Eight Prefectures 90 00:06:27,279 --> 00:06:28,199 Died in a shipwreck 91 00:06:28,759 --> 00:06:30,000 It is already common knowledge. 92 00:06:31,199 --> 00:06:31,920 Now? 93 00:06:32,399 --> 00:06:33,439 I have no official hat or seal. 94 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Two evidences of lack of followers 95 00:06:35,319 --> 00:06:36,959 Impersonating an imperial envoy is a capital offense. 96 00:06:37,399 --> 00:06:38,000 They were eager for it 97 00:06:38,000 --> 00:06:38,839 I walked right into their trap. 98 00:06:40,480 --> 00:06:41,199 at the moment 99 00:06:42,720 --> 00:06:44,319 I'm only able to rely on the young lady to protect me. 100 00:06:50,399 --> 00:06:51,639 Eight-Prefectural Inspector 101 00:07:11,519 --> 00:07:12,079 Young man 102 00:07:15,399 --> 00:07:16,439 The doctor said 103 00:07:16,519 --> 00:07:18,000 The young lady was just a little frightened 104 00:07:18,160 --> 00:07:19,120 Is there anything seriously wrong? 105 00:07:19,399 --> 00:07:20,680 Why are you still so reluctant to leave? 106 00:07:21,120 --> 00:07:22,560 If you can't put your mind at ease 107 00:07:22,560 --> 00:07:23,399 You packed your bags 108 00:07:23,519 --> 00:07:24,519 Go inside and sleep well 109 00:07:25,480 --> 00:07:26,319 My lord, spare my life! 110 00:07:26,560 --> 00:07:27,680 I dare not say it again. 111 00:07:29,439 --> 00:07:30,720 He Xingming before his death 112 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 He said something very strange. 113 00:07:33,560 --> 00:07:34,800 He said before the murder 114 00:07:35,480 --> 00:07:37,000 Yang Dingchen suffered a sudden illness 115 00:07:37,680 --> 00:07:39,160 Looking on the verge of death 116 00:07:39,199 --> 00:07:40,360 That fellow is full of tricks 117 00:07:40,480 --> 00:07:41,839 It must be an excuse he made to exonerate himself. 118 00:07:42,319 --> 00:07:42,920 Unlike 119 00:07:44,240 --> 00:07:45,959 Young master, do you suspect something? 120 00:07:46,959 --> 00:07:47,920 It's the young lady. 121 00:07:51,399 --> 00:07:52,519 Think things through carefully. 122 00:07:53,240 --> 00:07:54,480 Your young lady is going to kill someone. 123 00:07:54,480 --> 00:07:55,879 How could they let him die in Qilan Garden? 124 00:07:56,079 --> 00:07:56,600 That 125 00:07:58,279 --> 00:08:00,800 The younger one should go and investigate. 126 00:08:01,040 --> 00:08:02,680 Does Young Master Yang have any chronic illness? 127 00:08:12,839 --> 00:08:14,040 It seems something was missed. 128 00:08:15,920 --> 00:08:17,120 But what exactly is it? 129 00:08:32,399 --> 00:08:33,080 Resurrection 130 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 My sixth sister 131 00:08:37,279 --> 00:08:38,279 He was harmed by someone 132 00:08:43,639 --> 00:08:44,200 Jun Dai 133 00:08:45,159 --> 00:08:45,639 Jun Dai 134 00:08:47,279 --> 00:08:47,759 Young man 135 00:08:48,200 --> 00:08:48,759 What's wrong 136 00:08:48,840 --> 00:08:49,320 Jun Dai 137 00:08:50,279 --> 00:08:51,159 The funeral of the sixth young lady 138 00:08:51,360 --> 00:08:52,000 They're all young ladies. 139 00:08:52,000 --> 00:08:52,639 Organized by myself 140 00:08:53,600 --> 00:08:54,159 yes 141 00:08:54,480 --> 00:08:55,960 The eldest young lady dotes on the sixth young lady the most. 142 00:08:56,360 --> 00:08:57,799 She personally handled all the funeral arrangements. 143 00:08:58,000 --> 00:08:59,039 Refusing to rely on others 144 00:08:59,840 --> 00:09:00,559 She also mentioned the Rong family 145 00:09:00,559 --> 00:09:01,399 The Sixth Miss cannot be tolerated 146 00:09:01,799 --> 00:09:03,039 He wanted to bury her himself on the tea mountain. 147 00:09:03,320 --> 00:09:03,840 Is it right 148 00:09:04,559 --> 00:09:05,200 What's wrong 149 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 Where are you going, my love? 150 00:09:12,159 --> 00:09:12,720 Young man 151 00:09:12,840 --> 00:09:13,840 Where is my lord going so late? 152 00:09:17,000 --> 00:09:17,639 Young man 153 00:09:35,559 --> 00:09:36,080 come over 154 00:09:41,120 --> 00:09:41,639 Young man 155 00:09:42,120 --> 00:09:44,039 This is the grave of the Sixth Miss. 156 00:09:44,679 --> 00:09:45,759 If the young lady finds out 157 00:09:45,960 --> 00:09:46,720 The little one is afraid that he will be 158 00:09:46,720 --> 00:09:47,759 Peel off a layer of skin 159 00:09:48,360 --> 00:09:49,000 I dare not 160 00:09:49,519 --> 00:09:50,519 I really don't dare! 161 00:10:06,720 --> 00:10:07,440 Young man 162 00:10:12,879 --> 00:10:14,120 I'm sticking with you no matter what. 163 00:10:14,279 --> 00:10:15,080 Never go back on your word 164 00:10:15,519 --> 00:10:16,519 If the young lady pursues the matter 165 00:10:16,879 --> 00:10:18,000 My little one is counting on you. 166 00:10:22,519 --> 00:10:23,039 Walk 167 00:11:07,279 --> 00:11:08,360 My sister closed her eyes 168 00:11:09,480 --> 00:11:10,639 I just saw you laughing 169 00:11:12,399 --> 00:11:13,679 I still want to pinch your cheeks. 170 00:11:14,559 --> 00:11:15,559 You disappeared 171 00:11:16,279 --> 00:11:17,360 My sister was thinking 172 00:11:18,840 --> 00:11:20,320 It must be just Wanwan alone. 173 00:11:21,360 --> 00:11:22,720 I was scared here. 174 00:11:24,120 --> 00:11:25,399 Want to talk to me? 175 00:11:26,840 --> 00:11:28,159 That's why I came to see you overnight. 176 00:11:29,840 --> 00:11:31,480 I will bury you behind the tea mountain. 177 00:11:32,480 --> 00:11:33,320 Just because she's my older sister 178 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 Frequent Places 179 00:11:35,399 --> 00:11:36,080 later 180 00:11:37,519 --> 00:11:38,919 My sister comes to keep you company every day. 181 00:11:40,360 --> 00:11:41,759 Wanwan wouldn't feel scared anymore. 182 00:12:14,679 --> 00:12:15,240 stop 183 00:12:17,600 --> 00:12:18,240 Young man 184 00:12:19,039 --> 00:12:19,679 It wasn't you who said it. 185 00:12:19,679 --> 00:12:20,840 The death of the sixth young lady was suspicious. 186 00:12:21,120 --> 00:12:22,200 Want to find out more? 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,240 No need 188 00:12:28,399 --> 00:12:29,480 Perhaps I'm overthinking it. 189 00:12:31,960 --> 00:12:32,639 Let's go down the mountain 190 00:12:34,399 --> 00:12:35,399 wait for me, my love. 191 00:12:57,639 --> 00:12:59,799 Mr. Bai, you've been wronged. 192 00:13:53,679 --> 00:13:54,919 My lord, you've suffered. 193 00:13:55,320 --> 00:13:56,360 Please drink this cup of tea. 194 00:14:05,840 --> 00:14:07,240 The Fifth Miss orchestrated this scheme. 195 00:14:08,000 --> 00:14:09,440 They didn't even tell me beforehand. 196 00:14:10,279 --> 00:14:11,759 Suffering a little imprisonment is no problem. 197 00:14:13,000 --> 00:14:14,080 But in my heart 198 00:14:15,440 --> 00:14:16,360 It's very cold. 199 00:14:24,279 --> 00:14:24,840 I 200 00:14:27,519 --> 00:14:28,120 cold 201 00:14:28,799 --> 00:14:29,600 Where is it cool? 202 00:14:30,000 --> 00:14:31,039 Let me warm it up a bit. 203 00:14:40,519 --> 00:14:42,000 My dear, please don't be angry. 204 00:14:42,559 --> 00:14:44,279 Getting sick from anger is irreplaceable. 205 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 Where can I go again? 206 00:14:46,240 --> 00:14:47,320 Find someone who cares about me so much 207 00:14:47,320 --> 00:14:48,159 What a fine young man! 208 00:14:50,240 --> 00:14:51,480 You speak first. 209 00:14:52,600 --> 00:14:54,399 When did they discover that He Xingming was deceitful? 210 00:14:58,240 --> 00:14:59,320 That's not difficult. 211 00:15:00,080 --> 00:15:00,679 Although I have always 212 00:15:00,679 --> 00:15:02,360 fawning over the second sister 213 00:15:02,799 --> 00:15:04,440 But I was born of a slave. 214 00:15:04,879 --> 00:15:06,039 Not favored by her grandmother 215 00:15:06,679 --> 00:15:08,559 Even my little girl, Wild Chrysanthemum, went out 216 00:15:08,559 --> 00:15:09,879 They are often looked down upon. 217 00:15:10,559 --> 00:15:11,320 That day she was... 218 00:15:11,320 --> 00:15:12,480 Intentionally leading to the back door 219 00:15:12,639 --> 00:15:14,120 The maids from the second wife's family were all there. 220 00:15:14,440 --> 00:15:15,679 Make jokes and tease her. 221 00:15:15,679 --> 00:15:16,840 They even stole my hair accessory. 222 00:15:17,240 --> 00:15:18,519 Suspicion arose in my mind. 223 00:15:18,960 --> 00:15:20,279 Wild chrysanthemums are naturally clumsy 224 00:15:20,559 --> 00:15:21,600 The letter I sent you 225 00:15:21,600 --> 00:15:22,399 He switched the goods. 226 00:15:22,399 --> 00:15:23,600 She was completely unaware. 227 00:15:24,519 --> 00:15:26,639 So I hurried to the tea mountain. 228 00:15:27,120 --> 00:15:28,759 I stopped the older girl's car on the road. 229 00:15:29,600 --> 00:15:30,279 Big sister 230 00:15:30,519 --> 00:15:31,679 I have something urgent to tell you 231 00:15:33,320 --> 00:15:34,440 Let's get on the bus first and talk about it later. 232 00:15:35,600 --> 00:15:37,120 The older sister simply said she understood. 233 00:15:37,519 --> 00:15:39,080 He instructed me to pretend not to notice when I returned. 234 00:15:39,519 --> 00:15:41,519 She has other ways of handling things. 235 00:15:42,679 --> 00:15:44,360 I thought about it for a long time. 236 00:15:45,120 --> 00:15:46,200 To think about this play 237 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Make it more realistic 238 00:15:51,279 --> 00:15:53,000 Inevitably, the young man will have to suffer. 239 00:16:03,159 --> 00:16:05,159 The young man suffered for three days 240 00:16:05,519 --> 00:16:07,240 But she sold a good thing to the older sister 241 00:16:08,480 --> 00:16:10,279 The eldest sister never accepts favors from others. 242 00:16:10,720 --> 00:16:11,600 I expected 243 00:16:12,000 --> 00:16:13,759 Recommended books for those traveling to Beijing 244 00:16:13,840 --> 00:16:15,639 It's already on the young master's desk. 245 00:16:16,120 --> 00:16:17,759 The young man brought a letter of recommendation to the capital. 246 00:16:18,000 --> 00:16:18,960 Future career 247 00:16:19,120 --> 00:16:20,240 This also allows access to many 248 00:16:23,360 --> 00:16:24,720 Surrender to the young lady 249 00:16:24,720 --> 00:16:25,600 It's you! 250 00:16:28,120 --> 00:16:28,840 That's not right. 251 00:16:29,720 --> 00:16:31,240 That young lady is all-knowing. 252 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 How could they just stand by and watch? 253 00:16:32,720 --> 00:16:34,279 Watching my own sister get murdered 254 00:16:38,720 --> 00:16:39,840 I am not greedy 255 00:16:40,720 --> 00:16:42,320 My older sister told me not to know. 256 00:16:42,840 --> 00:16:43,960 Then I wouldn't know. 257 00:16:57,720 --> 00:16:59,159 Why are you pinching me again? 258 00:17:00,440 --> 00:17:01,519 Let's see if you dare to do it again next time. 259 00:17:06,359 --> 00:17:07,000 Still dare to 260 00:17:39,279 --> 00:17:39,920 godmother 261 00:17:47,240 --> 00:17:48,200 elder sister 262 00:18:09,319 --> 00:18:10,559 The young lady did this 263 00:18:10,680 --> 00:18:11,799 That's too risky. 264 00:18:12,279 --> 00:18:14,000 What if something happens to Miss Liu? 265 00:18:14,240 --> 00:18:15,960 My sins are beyond redemption even by the death of a thousand deaths. 266 00:18:16,200 --> 00:18:17,000 Mom, don't be afraid 267 00:18:17,279 --> 00:18:17,839 I was four years old. 268 00:18:17,839 --> 00:18:19,039 They swam and played in the river. 269 00:18:19,200 --> 00:18:19,799 A jar 270 00:18:19,799 --> 00:18:20,880 Can't you drown me? 271 00:18:21,759 --> 00:18:23,039 Everyone says I'm stupid. 272 00:18:23,359 --> 00:18:24,440 He's the idiot! 273 00:18:26,319 --> 00:18:27,079 But that was a 274 00:18:27,079 --> 00:18:28,880 vicious madman 275 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 What if the blade is exposed? 276 00:18:31,000 --> 00:18:32,079 Mom doesn't need to worry. 277 00:18:32,440 --> 00:18:33,240 Inside and outside the East Corner Gate 278 00:18:33,240 --> 00:18:34,480 Men have already been laid in ambush. 279 00:18:34,759 --> 00:18:36,240 I won't let Miss Six get hurt. 280 00:18:36,960 --> 00:18:38,119 Arrange more manpower 281 00:18:38,440 --> 00:18:39,440 It's hard to guard against just in case. 282 00:18:40,440 --> 00:18:41,839 However, the godmother and the playboy 283 00:18:42,200 --> 00:18:43,559 They can no longer stay in the Rong family. 284 00:18:44,640 --> 00:18:45,720 Since He Xingming 285 00:18:46,079 --> 00:18:47,759 They conspired with Rong Yunxi to deliver the goods to their door. 286 00:18:48,599 --> 00:18:49,839 I went along with it. 287 00:18:49,839 --> 00:18:50,920 He used a golden cicada shedding its shell. 288 00:18:51,599 --> 00:18:52,240 So that you can call 289 00:18:52,240 --> 00:18:53,279 Far away from the Rong family 290 00:19:29,240 --> 00:19:29,680 Walk 291 00:19:42,359 --> 00:19:43,559 There is a mother and an older sister 292 00:19:43,720 --> 00:19:44,759 The纨绔 is the whole world 293 00:19:44,759 --> 00:19:45,759 The happiest person 294 00:19:46,480 --> 00:19:47,720 I don't want to be a member of the Rong family! 295 00:19:49,119 --> 00:19:51,039 It's definitely better to leave the Rong family. 296 00:19:51,680 --> 00:19:52,799 But I'm afraid 297 00:19:54,599 --> 00:19:57,400 I'm afraid the Yang family won't give up. 298 00:19:59,160 --> 00:20:00,279 They have arrived. 299 00:20:11,279 --> 00:20:12,000 This is 300 00:20:14,319 --> 00:20:15,200 old lady 301 00:20:15,880 --> 00:20:17,559 I am grateful for my niece's kindness. 302 00:20:17,839 --> 00:20:19,480 The marriage alliance between the two families was granted. 303 00:20:19,920 --> 00:20:21,559 They were originally said to be a match made in heaven. 304 00:20:22,599 --> 00:20:25,759 Unfortunately, my nephew is a man of ill fate. 305 00:20:26,640 --> 00:20:28,480 A good match turned into nothing in the blink of an eye. 306 00:20:28,599 --> 00:20:30,480 Leaving behind endless regrets 307 00:20:30,920 --> 00:20:33,039 My Yang family has been in business for generations. 308 00:20:33,640 --> 00:20:35,480 While it cannot compare to the height of officialdom 309 00:20:35,799 --> 00:20:36,799 But in Linji 310 00:20:36,960 --> 00:20:38,160 They are also influential figures. 311 00:20:38,240 --> 00:20:39,440 Families that know proper etiquette 312 00:20:39,839 --> 00:20:40,400 I dare not 313 00:20:40,400 --> 00:20:42,400 The good intentions of the Rong family in their marriage alliance were thwarted. 314 00:20:42,880 --> 00:20:44,240 This small gift was prepared in special consideration. 315 00:20:44,720 --> 00:20:46,640 To fulfill the agreement and renew the alliance 316 00:20:47,240 --> 00:20:48,920 Continue Alliance 317 00:20:51,799 --> 00:20:53,960 Sanlang, come quickly and greet the old lady. 318 00:21:19,319 --> 00:21:20,119 Yang Yitang 319 00:21:21,319 --> 00:21:22,759 Paying respects to Madam Rong 320 00:21:28,160 --> 00:21:29,480 Saburo's situation 321 00:21:29,480 --> 00:21:31,039 I have already sent someone to inform the old lady. 322 00:21:31,599 --> 00:21:33,440 Whether studying or doing business 323 00:21:33,720 --> 00:21:35,359 He surpasses his brother in every way. 324 00:21:36,000 --> 00:21:37,720 Only because of his arrogance 325 00:21:37,920 --> 00:21:39,319 Hesitant to confirm the relationship 326 00:21:39,920 --> 00:21:42,039 I brought him here today to greet the old lady. 327 00:21:42,559 --> 00:21:43,160 If good 328 00:21:43,640 --> 00:21:45,279 So he was asked to marry in place of his elder brother. 329 00:21:45,559 --> 00:21:46,920 Make this marriage happen 330 00:21:49,559 --> 00:21:50,839 It's tough on you, Yang family. 331 00:21:51,359 --> 00:21:53,039 Such a commitment to keeping promises 332 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 Willing to sacrifice another son to get married 333 00:21:56,160 --> 00:21:57,519 But my eldest granddaughter 334 00:21:57,559 --> 00:21:58,960 He is prejudiced. 335 00:21:59,960 --> 00:22:01,440 I'm afraid she'll hold a grudge. 336 00:22:02,119 --> 00:22:03,640 I won't agree to that. 337 00:22:04,599 --> 00:22:05,279 Okay then. 338 00:22:05,880 --> 00:22:08,599 Please ask Sanlang to temporarily reside in Xinfang Pavilion. 339 00:22:08,839 --> 00:22:10,359 Let the two children meet 340 00:22:10,920 --> 00:22:12,519 Let's look at the opportunities between the two. 341 00:22:13,160 --> 00:22:14,720 Succession of family business from elder brother to younger brother 342 00:22:14,720 --> 00:22:15,680 It is only natural 343 00:22:16,319 --> 00:22:17,680 Marriage arranged with the younger brother replacing the older brother 344 00:22:17,680 --> 00:22:18,640 Logically 345 00:22:19,039 --> 00:22:20,480 It was all thanks to the old lady's blessing. 346 00:22:20,799 --> 00:22:22,240 Yi Tang first expressed his gratitude. 347 00:22:22,440 --> 00:22:23,640 The old lady's great kindness 348 00:22:32,440 --> 00:22:33,039 Father 349 00:22:33,519 --> 00:22:34,920 You know perfectly well that I am unwilling. 350 00:22:35,519 --> 00:22:37,160 Even if that Rong woman was a celestial being 351 00:22:37,359 --> 00:22:38,680 The Rong family has a vast fortune. 352 00:22:38,720 --> 00:22:40,440 I am unwilling to live under someone else's low eaves. 353 00:22:40,640 --> 00:22:42,279 Living a life of having to read a woman's face 354 00:22:42,680 --> 00:22:44,039 Moreover, in order to find a husband 355 00:22:44,160 --> 00:22:45,519 My brother, who is highly skilled in martial arts 356 00:22:45,519 --> 00:22:46,680 They all lost their lives. 357 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 You're willing to sacrifice your son? 358 00:22:47,920 --> 00:22:49,000 Fill this pit 359 00:22:49,680 --> 00:22:50,599 Please sit down. 360 00:22:56,079 --> 00:22:57,119 sit down 361 00:23:05,119 --> 00:23:06,000 Here we stand guard 362 00:23:13,319 --> 00:23:14,559 As your father, I know you 363 00:23:14,720 --> 00:23:16,319 outwardly mild-mannered 364 00:23:16,680 --> 00:23:18,319 A proud and aloof person at heart 365 00:23:18,759 --> 00:23:19,920 The matter of marrying into the family 366 00:23:20,119 --> 00:23:21,440 Entrust it to your second brother 367 00:23:22,480 --> 00:23:25,599 Today it seems I was right after all. 368 00:23:26,480 --> 00:23:28,119 What kind of place is the Rong family? 369 00:23:28,119 --> 00:23:29,319 It's up to you whether you want it or not. 370 00:23:29,920 --> 00:23:31,799 If your older brother hadn't already gotten married... 371 00:23:32,319 --> 00:23:34,000 I wouldn't insist on sending you here. 372 00:23:35,400 --> 00:23:36,720 I'm telling you the truth 373 00:23:38,240 --> 00:23:40,759 The Rong family ancestors were descendants of the Women's Kingdom. 374 00:23:40,759 --> 00:23:42,240 They eventually settled here. 375 00:23:42,480 --> 00:23:44,440 Generations of intermarriage with local prominent families 376 00:23:44,680 --> 00:23:45,920 Change customs and traditions 377 00:23:46,279 --> 00:23:48,039 That's how the Rong family came to be today. 378 00:23:50,759 --> 00:23:52,680 I heard about these women 379 00:23:52,680 --> 00:23:54,799 They all came with treasures. 380 00:23:55,319 --> 00:23:56,759 Don't even mention leaving you behind. 381 00:23:57,119 --> 00:23:57,920 Father wished 382 00:23:57,920 --> 00:23:59,640 Your brothers all came to participate in the selection. 383 00:23:59,799 --> 00:24:01,759 It would be best if we all stayed. 384 00:24:03,839 --> 00:24:04,720 Father's words 385 00:24:04,720 --> 00:24:06,079 Just appease the others and that's it. 386 00:24:06,400 --> 00:24:07,400 hundreds of years ago 387 00:24:07,400 --> 00:24:09,119 Legends of old sesame seeds and rotten grains 388 00:24:09,359 --> 00:24:10,400 It's probably the Rong family. 389 00:24:10,400 --> 00:24:12,119 Is it intentionally meant to glorify fabrication? 390 00:24:13,799 --> 00:24:15,039 Do you know Dingchen? 391 00:24:15,119 --> 00:24:17,000 He once sent his trusted confidants back to the Yang family. 392 00:24:17,200 --> 00:24:18,559 Did you secretly do something? 393 00:24:19,480 --> 00:24:20,920 He sent someone to the back garden. 394 00:24:20,920 --> 00:24:22,559 Granny Liu, who tends to flowers and plants 395 00:24:23,160 --> 00:24:24,000 She was asked to identify it. 396 00:24:24,000 --> 00:24:25,440 A string of Bodhi prayer beads 397 00:24:25,960 --> 00:24:27,359 This Liu family 398 00:24:27,359 --> 00:24:28,519 Originally your aunt 399 00:24:28,519 --> 00:24:30,200 The maidservant when she married into the Wei family 400 00:24:30,440 --> 00:24:32,400 He only returned to the Yang family after the incident. 401 00:24:32,440 --> 00:24:34,200 As for this string of Bodhi beads 402 00:24:34,440 --> 00:24:35,279 Your grandmother 403 00:24:35,279 --> 00:24:37,039 The last things left to her daughter 404 00:24:38,039 --> 00:24:39,759 Inscribed with scriptures 405 00:24:40,079 --> 00:24:41,119 One of them 406 00:24:41,119 --> 00:24:43,119 A small character "兰" was carved. 407 00:24:44,319 --> 00:24:46,559 That is your aunt's given name. 408 00:24:46,839 --> 00:24:48,599 Unique in the world 409 00:24:50,400 --> 00:24:51,359 Is what my father said true? 410 00:24:52,000 --> 00:24:53,039 Listen carefully. 411 00:24:54,559 --> 00:24:56,079 I told you to stay at the Rong family. 412 00:24:56,519 --> 00:24:58,279 It's not just for marriage. 413 00:24:58,799 --> 00:25:01,200 More importantly, we need to find this string of... 414 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 The whereabouts of the owner of the Bodhi prayer beads 415 00:25:03,960 --> 00:25:05,599 This concerns the Yang family. 416 00:25:05,599 --> 00:25:07,440 A matter of life and death! 417 00:25:07,759 --> 00:25:09,839 This should absolutely not be taken lightly. 418 00:25:10,039 --> 00:25:12,599 You must be extremely careful. 419 00:25:13,319 --> 00:25:13,839 Father 420 00:25:14,960 --> 00:25:15,880 My aunt 421 00:25:15,880 --> 00:25:16,720 Your aunt 422 00:25:16,720 --> 00:25:18,640 He had already been murdered by Wei Kejian. 423 00:25:19,599 --> 00:25:21,440 You need to find this fake as soon as possible. 424 00:25:22,279 --> 00:25:23,119 Never call her 425 00:25:23,119 --> 00:25:24,440 Fall into the hands of others 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,759 When necessary 427 00:25:32,799 --> 00:25:33,680 The child understands 428 00:25:38,359 --> 00:25:39,240 Put these tea leaves 429 00:25:39,400 --> 00:25:40,279 Just leave it in my room. 430 00:25:40,640 --> 00:25:41,160 yes 431 00:25:42,559 --> 00:25:44,039 Appreciating tea is no simple matter. 432 00:25:44,319 --> 00:25:45,759 Even outsiders need to discern the color and texture of the stripes. 433 00:25:45,920 --> 00:25:46,720 Color and aroma of the soup 434 00:25:47,039 --> 00:25:48,200 It ended up in the young lady's hands. 435 00:25:48,440 --> 00:25:49,759 You can tell where it comes from at a glance. 436 00:25:49,880 --> 00:25:50,440 Can also say 437 00:25:50,440 --> 00:25:51,559 Local climate conditions 438 00:25:51,559 --> 00:25:52,319 Rainfall 439 00:25:53,400 --> 00:25:54,559 The young lady is willing to teach 440 00:25:54,559 --> 00:25:55,160 Young man 441 00:25:55,160 --> 00:25:56,519 You really need to study hard! 442 00:25:56,759 --> 00:25:57,559 I know what I'm doing. 443 00:25:58,079 --> 00:25:59,119 Do I need your guidance? 444 00:26:00,319 --> 00:26:01,559 The young man knew very well. 445 00:26:01,680 --> 00:26:02,720 Did the little one talk too much? 446 00:26:04,160 --> 00:26:05,519 These are all top-quality teas, so take your time. 447 00:26:06,440 --> 00:26:07,160 Put it there, put it there. 448 00:26:07,599 --> 00:26:08,079 I'll come. 449 00:26:14,480 --> 00:26:15,920 As for what you did in the past 450 00:26:16,799 --> 00:26:18,599 Where you come from is none of my business. 451 00:26:20,160 --> 00:26:21,519 As long as you haven't lied to me 452 00:26:22,160 --> 00:26:23,880 Lie to me and hide from me 453 00:26:25,119 --> 00:26:25,799 That's enough. 454 00:26:26,279 --> 00:26:27,640 It is evident that Miss Rong 455 00:26:28,079 --> 00:26:29,359 They are even harder to fool. 456 00:26:29,759 --> 00:26:31,440 Do you really want to pull teeth from a tiger's mouth? 457 00:26:35,720 --> 00:26:36,319 cousin 458 00:26:36,680 --> 00:26:38,319 The tea-tasting skills have surpassed those of the master. 459 00:26:38,960 --> 00:26:39,559 Even the old lady 460 00:26:39,559 --> 00:26:40,680 They all praised it highly. 461 00:26:41,160 --> 00:26:43,519 This skill is never passed on to outsiders. 462 00:26:44,319 --> 00:26:46,440 I don't know what tricks he used. 463 00:26:47,039 --> 00:26:49,440 Now they're actually willing to teach him. 464 00:26:49,759 --> 00:26:50,759 When I first entered the mansion 465 00:26:52,000 --> 00:26:52,920 Miss You 466 00:26:53,480 --> 00:26:54,680 I also had a strong preference for it. 467 00:26:55,880 --> 00:26:57,400 There is no such thing in this world. 468 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 Love and hate without reason 469 00:26:59,599 --> 00:27:01,039 Lu Langjun has his own merits. 470 00:27:01,440 --> 00:27:03,039 That's why the young lady changed her mind. 471 00:27:03,480 --> 00:27:04,279 changed heart 472 00:27:05,000 --> 00:27:06,039 Reflect on yourself more in all things 473 00:27:06,400 --> 00:27:07,200 Less anger 474 00:27:07,960 --> 00:27:09,759 Try to put yourself in other people's shoes. 475 00:27:10,440 --> 00:27:11,920 Only then can I have less sleepless nights. 476 00:27:12,440 --> 00:27:13,400 Struggle of Love and Desire 477 00:27:13,960 --> 00:27:15,200 I am not as magnanimous as you. 478 00:27:15,680 --> 00:27:16,880 They stole my beloved. 479 00:27:17,119 --> 00:27:18,799 He even asked me to admire and understand him. 480 00:27:20,160 --> 00:27:21,440 It's truly a dream. 481 00:27:25,599 --> 00:27:26,759 Driven by his jealousy and greed 482 00:27:26,839 --> 00:27:27,960 He himself is the one who suffers. 483 00:27:28,519 --> 00:27:29,640 Why should you advise him, my lord? 484 00:27:30,759 --> 00:27:31,640 I'm not trying to persuade him. 485 00:27:33,480 --> 00:27:34,599 I'm trying to convince myself. 486 00:27:36,559 --> 00:27:38,079 Slow down, slow down 487 00:27:38,119 --> 00:27:38,960 Don't fall! 488 00:27:40,400 --> 00:27:41,319 Wipe this area clean. 489 00:27:50,599 --> 00:27:52,119 The more I look at it, the more it resembles that dead person. 490 00:27:52,400 --> 00:27:53,440 Take a second look 491 00:27:53,720 --> 00:27:55,559 I'm afraid I'll have nightmares tonight. 492 00:27:57,160 --> 00:27:57,920 Slow down. 493 00:28:05,480 --> 00:28:07,519 Onro-kun, Yanro-kun 494 00:28:07,880 --> 00:28:08,759 I'm in a flurry of activity here. 495 00:28:09,000 --> 00:28:10,079 I haven't gone to visit yet. 496 00:28:10,559 --> 00:28:12,079 Excuse me Excuse me 497 00:28:13,039 --> 00:28:14,599 Old people leave, new people arrive. 498 00:28:14,839 --> 00:28:16,799 It has been said since ancient times that wealth moves people's hearts. 499 00:28:17,079 --> 00:28:18,079 It is indeed true. 500 00:28:19,480 --> 00:28:20,119 Anro-kun 501 00:28:20,599 --> 00:28:21,880 I heard that Lu Langjun 502 00:28:21,960 --> 00:28:23,759 He personally apprehended the real murderer. 503 00:28:24,000 --> 00:28:24,759 This is true. 504 00:28:25,079 --> 00:28:25,720 That's right 505 00:28:26,400 --> 00:28:27,319 Lu Langjun asked 506 00:28:27,319 --> 00:28:28,400 He Sihua'er's speech 507 00:28:29,079 --> 00:28:30,559 Only arrest people after obtaining solid evidence. 508 00:28:31,119 --> 00:28:32,359 Thanks to his timely arrival 509 00:28:32,680 --> 00:28:34,359 Only then can the young lady be rescued from her predicament. 510 00:28:36,079 --> 00:28:36,960 So it is said 511 00:28:37,480 --> 00:28:38,000 Lu Langjun 512 00:28:38,000 --> 00:28:39,519 Not only did they save Miss Rong 513 00:28:39,960 --> 00:28:41,640 He even killed his enemy for my cousin. 514 00:28:41,880 --> 00:28:43,559 He is a great benefactor to my Yang family! 515 00:28:43,880 --> 00:28:45,880 I should personally visit and express my gratitude. 516 00:28:46,640 --> 00:28:47,599 To be honest with you two 517 00:28:47,759 --> 00:28:49,000 I also went to the government office three times. 518 00:28:49,000 --> 00:28:49,920 Use every means 519 00:28:50,160 --> 00:28:51,359 Despite all attempts to find out, nothing could be found. 520 00:28:52,079 --> 00:28:53,839 Young Master Lu is indeed shrewd and experienced. 521 00:28:53,839 --> 00:28:54,759 The all-knowing 522 00:28:55,440 --> 00:28:57,160 No wonder he won the young lady's favor. 523 00:28:58,359 --> 00:28:58,920 Relieving worries 524 00:28:59,480 --> 00:29:00,000 Go get my 525 00:29:00,000 --> 00:29:01,039 Fang Lanting inkstone was found 526 00:29:01,400 --> 00:29:01,799 I'll be right back in a bit. 527 00:29:01,799 --> 00:29:03,039 Go and thank your benefactor 528 00:29:07,880 --> 00:29:09,559 It's not in my husband's box. 529 00:29:10,839 --> 00:29:11,759 Don't mess up the book. 530 00:29:12,039 --> 00:29:12,720 I'll find it myself. 531 00:29:15,160 --> 00:29:16,960 Excuse me, sir. 532 00:29:17,880 --> 00:29:18,480 Excuse me 533 00:29:18,920 --> 00:29:19,440 Please proceed. 534 00:29:26,720 --> 00:29:28,279 His words reminded me. 535 00:29:29,200 --> 00:29:30,799 Magistrate Lang detained people. 536 00:29:31,720 --> 00:29:33,359 The area was completely surrounded. 537 00:29:33,920 --> 00:29:35,359 How did he manage to gain the upper hand? 538 00:29:35,799 --> 00:29:36,960 Didn't I tell you this already? 539 00:29:37,359 --> 00:29:38,640 Judge Lang interrogated the witnesses and obtained evidence. 540 00:29:38,960 --> 00:29:39,680 Immediately send someone 541 00:29:39,680 --> 00:29:40,559 A messenger has come to the Rong family. 542 00:29:41,160 --> 00:29:42,000 He stumbled upon it 543 00:29:42,000 --> 00:29:43,079 messenger 544 00:29:43,319 --> 00:29:44,200 A coincidence 545 00:29:44,319 --> 00:29:45,880 It was unfortunate for you and unfortunate for me. 546 00:29:46,279 --> 00:29:47,599 But he just happened to be in that situation. 547 00:29:48,119 --> 00:29:49,359 My cousin always defended him. 548 00:29:49,680 --> 00:29:51,079 Do you also believe his nonsense? 549 00:29:52,079 --> 00:29:52,720 He can predict 550 00:29:52,720 --> 00:29:53,839 Learning about the situation in prison 551 00:29:54,440 --> 00:29:55,759 They must have colluded with the government offices. 552 00:29:56,799 --> 00:29:57,480 even 553 00:29:58,640 --> 00:30:00,079 He is a spy for the government. 554 00:30:00,640 --> 00:30:01,920 He is a government spy 555 00:30:02,720 --> 00:30:04,240 What was his purpose in infiltrating the Rong family? 556 00:30:04,519 --> 00:30:05,960 Why do you keep helping me out? 557 00:30:06,680 --> 00:30:08,000 Saving people several times 558 00:30:08,079 --> 00:30:09,079 This has aroused such suspicion 559 00:30:09,079 --> 00:30:10,079 I would be heartbroken too. 560 00:30:10,759 --> 00:30:13,160 Everyone has jealousy. 561 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Do not lose your true self because of this. 562 00:30:15,599 --> 00:30:17,279 What you're saying is utterly absurd. 563 00:30:17,519 --> 00:30:18,480 Don't mention it again. 564 00:30:22,319 --> 00:30:23,880 This young master Yan is a good person. 565 00:30:24,400 --> 00:30:26,480 Seeing the whole world as good 566 00:30:27,359 --> 00:30:28,440 But little did he know 567 00:30:28,519 --> 00:30:30,680 People in this household are truly unpredictable. 568 00:30:34,119 --> 00:30:35,799 Lu Fusheng is very strange. 569 00:30:36,519 --> 00:30:37,519 My cousin refused to investigate. 570 00:30:38,200 --> 00:30:39,799 But I'm determined to get to the bottom of this. 571 00:30:45,240 --> 00:30:46,799 Deliver a letter to Lord Lang 572 00:30:50,039 --> 00:30:51,160 Send it by express. 573 00:30:51,400 --> 00:30:51,960 yes 574 00:31:05,559 --> 00:31:07,200 Quickly bring people to keep an eye on it. 575 00:31:07,200 --> 00:31:07,720 yes 576 00:31:17,000 --> 00:31:17,839 Please don't be offended, my lord. 577 00:31:18,119 --> 00:31:18,799 Mr. Naonro 578 00:31:18,799 --> 00:31:20,039 Perhaps he felt a little jealous. 579 00:31:20,319 --> 00:31:21,240 But he treated the young lady 580 00:31:21,240 --> 00:31:22,440 That was from the bottom of my heart. 581 00:31:23,240 --> 00:31:24,559 What he said made a lot of sense. 582 00:31:24,839 --> 00:31:26,319 Ever since that man surnamed Lu came to the Rong family... 583 00:31:26,319 --> 00:31:27,559 Two murders have occurred in succession. 584 00:31:28,279 --> 00:31:29,559 My lord has no intention of harming anyone. 585 00:31:29,559 --> 00:31:30,599 We must also be more vigilant. 586 00:31:31,000 --> 00:31:32,799 I'll try to talk to the young lady when I get the chance. 587 00:31:33,960 --> 00:31:34,599 Yeah 588 00:31:34,680 --> 00:31:35,400 That's right. 589 00:31:35,880 --> 00:31:36,799 You filled in the blanks for her. 590 00:31:36,799 --> 00:31:38,000 Tea recipes lost for a century 591 00:31:38,160 --> 00:31:39,079 And on Mengding Mountain 592 00:31:39,079 --> 00:31:39,720 Tea-making recipe 593 00:31:39,720 --> 00:31:40,799 He silently recited each one. 594 00:31:41,200 --> 00:31:42,799 Every time, Xiuqiong was asked to present it. 595 00:31:43,359 --> 00:31:44,839 How many good deeds did he do behind the scenes? 596 00:31:45,160 --> 00:31:46,400 It's amazing that someone else got to steal the spotlight. 597 00:31:46,880 --> 00:31:48,480 Everyone laughs at you, saying you're a fool. 598 00:31:48,920 --> 00:31:49,599 That makes sense. 599 00:31:50,960 --> 00:31:52,319 There are some things I simply don't know. 600 00:31:53,039 --> 00:31:53,799 Since you know 601 00:31:54,039 --> 00:31:55,279 How can we sit idly by and do nothing? 602 00:31:55,960 --> 00:31:56,720 My lord is wise 603 00:31:56,839 --> 00:31:58,039 You should go to the young lady's side. 604 00:31:58,039 --> 00:31:59,000 I'll give him a good sue. 605 00:31:59,279 --> 00:32:00,680 I must remind Mr. Lu 606 00:32:00,960 --> 00:32:01,519 Young man 607 00:32:08,960 --> 00:32:09,519 broken 608 00:32:10,680 --> 00:32:11,400 It's too late. 609 00:32:12,960 --> 00:32:14,599 This is tea made by the mountain people themselves. 610 00:32:15,319 --> 00:32:16,039 Look at this. 611 00:32:16,720 --> 00:32:18,480 How are they different from those in our tea garden? 612 00:32:26,599 --> 00:32:28,039 Some of the tea leaves in the mountains were scorched and withered. 613 00:32:28,920 --> 00:32:29,960 The aroma was also inferior. 614 00:32:31,039 --> 00:32:32,359 They are clearly the same type of tea. 615 00:32:33,079 --> 00:32:34,519 Generally nourished by mountain dew 616 00:32:35,440 --> 00:32:37,079 The mountain people have been making tea for generations. 617 00:32:37,839 --> 00:32:39,000 But they often use iron pots 618 00:32:39,000 --> 00:32:39,920 Stir-fry over high heat 619 00:32:40,440 --> 00:32:41,599 Improper control of heat 620 00:32:41,960 --> 00:32:42,720 And always while it's hot 621 00:32:42,720 --> 00:32:44,000 Pour it into a bamboo basket and store it. 622 00:32:45,039 --> 00:32:46,319 There are green branches and purple bamboo shoots 623 00:32:46,720 --> 00:32:48,000 We can no longer make top-quality tea. 624 00:32:51,839 --> 00:32:53,799 However, the mountain people are free-spirited 625 00:32:54,079 --> 00:32:55,039 Unconventional 626 00:32:55,880 --> 00:32:56,799 slight carelessness 627 00:32:57,279 --> 00:32:58,519 That would ruin a pot of tea. 628 00:32:59,319 --> 00:33:00,960 This is also the difficulty of opening a new tea plantation. 629 00:33:02,200 --> 00:33:04,160 These are also from Linji City. 630 00:33:04,240 --> 00:33:05,640 Tea from famous tea gardens 631 00:33:06,519 --> 00:33:07,680 See how you can tell. 632 00:33:19,480 --> 00:33:20,079 Go in 633 00:33:23,240 --> 00:33:24,720 His cousin gave him careful guidance. 634 00:33:25,160 --> 00:33:27,440 It is evident that some people harbor malicious intentions. 635 00:33:27,680 --> 00:33:28,559 There is another plan 636 00:33:30,599 --> 00:33:31,359 Onro-kun 637 00:33:31,720 --> 00:33:32,799 Who is this person being insulted? 638 00:33:33,039 --> 00:33:34,119 I'm talking about you. 639 00:33:34,599 --> 00:33:35,680 Thank you for your past 640 00:33:35,680 --> 00:33:36,759 Many times helped 641 00:33:37,039 --> 00:33:38,519 But for my cousin's sake and the Rong family's sake 642 00:33:39,000 --> 00:33:40,319 There are some questions I have to ask. 643 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 I hope you will tell me the truth. 644 00:33:42,880 --> 00:33:44,319 Today you command this servant 645 00:33:44,319 --> 00:33:45,160 sneaking out of the mansion 646 00:33:45,559 --> 00:33:46,759 Avoiding the patrolmen 647 00:33:47,359 --> 00:33:48,200 What is it supposed to do? 648 00:33:48,720 --> 00:33:49,599 Dragon Boat Festival is approaching 649 00:33:50,160 --> 00:33:51,759 I named him the tea garden's... 650 00:33:51,759 --> 00:33:52,680 Master Xu and Master Liu 651 00:33:52,680 --> 00:33:53,480 Several people sent holiday gifts 652 00:33:53,880 --> 00:33:54,480 What's wrong with that? 653 00:33:54,839 --> 00:33:55,519 Yes, yes, yes 654 00:33:55,519 --> 00:33:56,279 Is it a holiday gift? 655 00:33:56,480 --> 00:33:57,559 A letter was also included. 656 00:33:57,799 --> 00:33:58,440 Right here 657 00:34:02,279 --> 00:34:03,160 Miss, please look 658 00:34:05,160 --> 00:34:05,680 Miss 659 00:34:06,400 --> 00:34:07,559 Just a few words 660 00:34:08,119 --> 00:34:09,119 A brief greeting 661 00:34:09,440 --> 00:34:10,280 Just for this 662 00:34:10,679 --> 00:34:12,280 The Rong family has always treated tea masters well. 663 00:34:12,719 --> 00:34:14,480 The Dragon Boat Festival gifts have already been sent. 664 00:34:15,559 --> 00:34:17,480 Why should Young Master Lu worry about this? 665 00:34:17,880 --> 00:34:19,280 The young lady is courteous to her subordinates 666 00:34:19,440 --> 00:34:20,440 And meticulous 667 00:34:20,800 --> 00:34:22,079 On ordinary days, they would generously give gifts to the tea masters. 668 00:34:22,079 --> 00:34:22,840 Gold and jade clothing 669 00:34:23,280 --> 00:34:24,599 Who in Linji City doesn't know this? 670 00:34:25,119 --> 00:34:27,119 However, the Rong family treated the tea master well. 671 00:34:27,119 --> 00:34:28,559 That's the host treating guests with courtesy. 672 00:34:28,880 --> 00:34:29,639 And I send holiday gifts 673 00:34:29,639 --> 00:34:30,119 That was all I could do. 674 00:34:30,119 --> 00:34:31,239 My heartfelt gift 675 00:34:31,800 --> 00:34:32,960 Previous visits to the tea plantation 676 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 The masters taught each other everything they knew. 677 00:34:34,920 --> 00:34:35,559 Without reservation 678 00:34:36,039 --> 00:34:37,519 This is both a holiday gift and... 679 00:34:37,519 --> 00:34:38,440 Another teacher appreciation ceremony 680 00:34:38,519 --> 00:34:39,960 How could we send it together with the Rong family? 681 00:34:40,440 --> 00:34:41,079 Yeah 682 00:34:42,800 --> 00:34:43,440 Open 683 00:35:00,440 --> 00:35:02,199 Mr. Wen, you keep pressing me for answers. 684 00:35:02,199 --> 00:35:03,079 I've said everything I needed to say. 685 00:35:03,320 --> 00:35:04,280 Absolutely no concealment 686 00:35:04,840 --> 00:35:06,039 This is a holiday gift I'm giving away. 687 00:35:06,039 --> 00:35:07,079 How could I allow you to treat it like this? 688 00:35:07,079 --> 00:35:07,760 What's the rush? 689 00:35:07,920 --> 00:35:08,760 Just a few pieces of pastry 690 00:35:08,960 --> 00:35:10,079 I'll just compensate you. 691 00:35:10,760 --> 00:35:12,559 I'm afraid something is hidden inside. 692 00:35:12,559 --> 00:35:13,559 Things that shouldn't be there 693 00:35:13,920 --> 00:35:14,480 Lu Langjun 694 00:35:14,480 --> 00:35:16,159 I dare not let it see the light of day. 695 00:35:16,519 --> 00:35:17,719 Even clay figures have a certain degree of personality. 696 00:35:17,719 --> 00:35:18,719 Moreover, I have repeatedly yielded. 697 00:35:18,719 --> 00:35:19,599 You still wouldn't let it go. 698 00:35:20,039 --> 00:35:21,239 We are both guests at the Rong Mansion. 699 00:35:21,239 --> 00:35:22,400 How can you just investigate whenever you want? 700 00:35:22,960 --> 00:35:23,880 It's a small matter if the festival gifts are ruined. 701 00:35:23,880 --> 00:35:24,679 Damaging my reputation is a serious matter. 702 00:35:25,119 --> 00:35:26,239 If it gets out tomorrow 703 00:35:26,800 --> 00:35:27,639 Outsiders should talk about you 704 00:35:27,639 --> 00:35:28,840 Wen Langjun repays kindness with enmity 705 00:35:29,119 --> 00:35:30,679 Should I be suspected of being a thief? 706 00:35:31,199 --> 00:35:33,960 Mr. Wen, please think it over. 707 00:35:34,039 --> 00:35:35,400 What if I absolutely have to investigate? 708 00:35:50,280 --> 00:35:51,280 Do you believe me? 709 00:35:52,719 --> 00:35:53,239 cousin 710 00:35:53,559 --> 00:35:54,679 We've grown up together since childhood. 711 00:35:54,679 --> 00:35:55,360 Without suspicion 712 00:35:55,360 --> 00:35:56,159 He is an outsider. 713 00:35:56,239 --> 00:35:57,239 Unknown 714 00:35:57,679 --> 00:35:58,760 You should believe me. 715 00:36:05,880 --> 00:36:06,519 Cousin 716 00:36:07,760 --> 00:36:08,440 give up 717 00:36:09,119 --> 00:36:10,440 You're completely infatuated with him. 718 00:36:10,719 --> 00:36:11,480 It can't be broken 719 00:36:12,039 --> 00:36:12,719 Cousin 720 00:36:29,000 --> 00:36:29,840 Here you go. 721 00:36:29,840 --> 00:36:30,480 presumptuous 722 00:36:37,519 --> 00:36:38,199 Miss 723 00:36:42,360 --> 00:36:43,400 Is there anything else you want to say? 724 00:36:44,199 --> 00:36:44,960 Lu Fusheng 725 00:36:45,519 --> 00:36:46,599 Who exactly are you? 726 00:36:47,159 --> 00:36:48,840 What is the purpose of deliberately getting close to my cousin? 727 00:36:49,159 --> 00:36:50,559 When was the servant in the manor bribed? 728 00:36:50,559 --> 00:36:51,880 Where will the waxed book be sent next? 729 00:36:52,679 --> 00:36:54,239 My cousin kindly saved someone's life. 730 00:36:54,440 --> 00:36:56,599 Unexpectedly, he was a wolf in sheep's clothing. 731 00:36:58,119 --> 00:36:59,320 You witnessed all of this. 732 00:37:00,239 --> 00:37:02,039 Cousin, can you really believe me? 733 00:37:10,360 --> 00:37:11,280 I saw it. 734 00:37:12,840 --> 00:37:13,719 Get out, everyone. 735 00:37:52,079 --> 00:37:54,559 We need to be more careful in the future. 736 00:38:02,320 --> 00:38:03,159 You won't judge me 737 00:38:04,039 --> 00:38:05,000 I want to know 738 00:38:05,800 --> 00:38:07,400 But I'd rather hear you say it yourself. 739 00:38:19,440 --> 00:38:20,360 Sent to Beijing 740 00:38:20,559 --> 00:38:21,960 A gift to my esteemed teacher, Grand Secretary Xu 741 00:38:22,320 --> 00:38:24,280 The officials in Linji were in cahoots. 742 00:38:24,280 --> 00:38:25,119 Forming cliques for personal gain 743 00:38:25,599 --> 00:38:27,400 Unable to distinguish between friend and foe 744 00:38:28,079 --> 00:38:29,159 It's not good to show your face for a while 745 00:38:30,159 --> 00:38:31,320 We had no choice but to ask him, old man. 746 00:38:31,599 --> 00:38:32,480 I personally visited Linji 747 00:38:32,760 --> 00:38:33,920 Only then can my identity be proven. 748 00:38:34,239 --> 00:38:35,079 Give me justice 749 00:38:36,039 --> 00:38:36,800 only 750 00:38:38,000 --> 00:38:38,960 This matter is confidential. 751 00:38:39,719 --> 00:38:40,880 Better to let others misunderstand 752 00:38:41,239 --> 00:38:42,519 It's not easy to tell the truth easily. 753 00:38:43,440 --> 00:38:44,360 I'm sorry to have put you in such a difficult position. 754 00:38:45,559 --> 00:38:46,239 alright 755 00:38:47,519 --> 00:38:48,519 I said I believe you. 756 00:38:49,559 --> 00:38:50,480 Why bother looking again? 757 00:38:56,559 --> 00:38:57,760 Now, regarding the secret letter... 758 00:38:57,760 --> 00:38:58,639 Have an outsider seize it 759 00:38:59,039 --> 00:39:00,400 My actions are probably being monitored. 760 00:39:01,599 --> 00:39:02,639 I'll have to trouble you, Miss. 761 00:39:02,880 --> 00:39:03,840 Please pass on a message for me. 762 00:39:05,320 --> 00:39:06,079 I see 763 00:39:18,840 --> 00:39:20,239 The young master lives in Xinfang Pavilion 764 00:39:20,719 --> 00:39:22,320 My frequent visits do attract attention. 765 00:39:23,199 --> 00:39:23,760 early 766 00:39:23,760 --> 00:39:25,000 It's good to move to Hualin Academy 767 00:39:39,519 --> 00:39:41,280 Miss, you really aren't going to watch? 768 00:39:42,159 --> 00:39:42,760 Don't watch 769 00:39:51,119 --> 00:39:52,400 Even if the little one had ten lives 770 00:39:52,840 --> 00:39:53,960 I'm going to be scared to death today too. 771 00:39:54,280 --> 00:39:55,400 Okay, okay 772 00:39:55,719 --> 00:39:56,599 A dignified man 773 00:39:56,599 --> 00:39:57,599 Why are you crying? 774 00:39:58,079 --> 00:39:58,920 Wipe your tears dry quickly. 775 00:40:14,360 --> 00:40:15,000 Anro-kun 776 00:40:17,280 --> 00:40:18,840 Please excuse my somewhat chaotic and unsightly behavior. 777 00:40:19,320 --> 00:40:21,079 You brought the guests here. 778 00:40:21,079 --> 00:40:21,960 Hurry up and prepare the tea. 779 00:40:25,039 --> 00:40:26,119 Please sit down, Mr. Yan. 780 00:40:26,119 --> 00:40:26,639 I dare not 781 00:40:27,559 --> 00:40:28,840 Wen Langjun harbored resentment 782 00:40:29,079 --> 00:40:29,960 Interfering 783 00:40:30,360 --> 00:40:31,920 It was my fault for not being able to dissuade them. 784 00:40:32,679 --> 00:40:33,840 If timely reminders are possible 785 00:40:34,039 --> 00:40:35,199 You'll escape this calamity too. 786 00:40:35,719 --> 00:40:36,880 I regret that I came too late. 787 00:40:37,000 --> 00:40:38,159 I'm sorry you suffered. 788 00:40:39,760 --> 00:40:40,440 What you are 789 00:40:41,480 --> 00:40:42,360 The young master misunderstood. 790 00:40:43,039 --> 00:40:44,239 Guests from outside the Xinfang Pavilion have arrived. 791 00:40:44,360 --> 00:40:45,280 It's the Yang family again. 792 00:40:45,760 --> 00:40:47,320 Moving the ledgers around is very inconvenient. 793 00:40:47,480 --> 00:40:48,840 I temporarily stayed in a side room of the Hualin Academy. 794 00:40:55,440 --> 00:40:56,159 Anro-kun 795 00:40:58,480 --> 00:41:00,239 Miss trusts you and values ​​you 796 00:41:00,719 --> 00:41:01,880 Far beyond the reach of others 797 00:41:02,679 --> 00:41:03,920 How could it be because of a few words? 798 00:41:03,920 --> 00:41:05,519 Can words alone change one's mind? 799 00:41:06,400 --> 00:41:07,280 I was being nosy. 800 00:41:08,039 --> 00:41:08,599 No 801 00:41:09,760 --> 00:41:11,039 Yan Langjun is a man of integrity and upright character. 802 00:41:11,519 --> 00:41:12,519 A gentleman is like a jade pendant 803 00:41:13,239 --> 00:41:14,519 If this were someone else... 804 00:41:14,840 --> 00:41:16,199 It's good enough if they don't kick someone when they're down. 805 00:41:16,760 --> 00:41:18,280 Everyone is afraid of suffering a loss. 806 00:41:18,840 --> 00:41:20,360 Who would be willing to point out their adversary at every turn? 807 00:41:21,039 --> 00:41:21,800 If the world had more 808 00:41:21,800 --> 00:41:22,760 A man like Yan Langjun 809 00:41:23,400 --> 00:41:24,559 Countless disputes have been eliminated. 810 00:41:26,599 --> 00:41:27,679 My lord, please don't make fun of me. 811 00:41:28,559 --> 00:41:30,559 I came to the Rong family on my mother's orders. 812 00:41:31,719 --> 00:41:33,960 Originally, the hope was for a marriage alliance between the two families. 813 00:41:34,320 --> 00:41:35,280 A Perfect Match 814 00:41:35,760 --> 00:41:37,159 Upon meeting Miss Rong 815 00:41:38,079 --> 00:41:39,199 She is both beautiful and talented 816 00:41:39,679 --> 00:41:40,559 dazzling 817 00:41:41,159 --> 00:41:42,559 There is no one who does not feel admiration. 818 00:41:43,559 --> 00:41:46,280 Unfortunately, the young lady already has someone she loves. 819 00:41:46,880 --> 00:41:47,679 You can't force it. 820 00:41:48,159 --> 00:41:49,559 Just pretend I don't have this karmic connection. 821 00:41:50,960 --> 00:41:52,199 It's good to put an end to this obsession. 822 00:41:54,599 --> 00:41:56,400 After the old lady's birthday celebration 823 00:41:57,000 --> 00:41:58,039 I'm going back now. 824 00:41:59,280 --> 00:42:01,519 However, I have two words to offer. 825 00:42:02,480 --> 00:42:04,280 Being the eldest grandson-in-law of the Rong family is not easy. 826 00:42:05,519 --> 00:42:07,239 Desiring to marry the young lady 827 00:42:07,679 --> 00:42:08,639 Together we will be like phoenixes 828 00:42:09,360 --> 00:42:10,239 Wen Langjun's Difficulties 829 00:42:10,239 --> 00:42:11,119 This is just the beginning. 830 00:42:12,400 --> 00:42:14,159 Countless hardships lie ahead. 831 00:42:14,719 --> 00:42:16,119 The old lady's hurdle was even more difficult to overcome. 832 00:42:17,119 --> 00:42:18,320 You need to pay more attention. 833 00:42:19,199 --> 00:42:21,360 I understand Brother Yan's intentions. 834 00:42:23,800 --> 00:42:25,079 I will definitely remember it. 835 00:42:35,760 --> 00:42:37,119 The matter of the wax letter is over. 836 00:42:37,360 --> 00:42:38,360 Some little things 837 00:42:38,519 --> 00:42:39,239 Miss can still... 838 00:42:39,239 --> 00:42:39,920 Can't kick them out 839 00:42:40,480 --> 00:42:41,440 Is it really necessary to be this afraid? 840 00:42:41,760 --> 00:42:42,880 Young man, you're too bold! 841 00:42:43,199 --> 00:42:43,920 Miss Wan 842 00:42:43,920 --> 00:42:44,760 I believed the young master's words 843 00:42:45,239 --> 00:42:46,079 Everything has come to nothing. 844 00:42:55,519 --> 00:42:56,000 move 845 00:42:57,679 --> 00:42:58,079 this 846 00:43:02,159 --> 00:43:02,880 What is this? 847 00:43:05,079 --> 00:43:06,360 Move to the young lady's room. 55768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.