All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP12_荣善宝主动撩拨与陆江来共枕而眠_一墙之隔新郎毙命_旧部上门查案却逐渐唤醒陆江来的记忆__

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,159 --> 00:01:34,799 The lady said she wanted 2 00:01:34,799 --> 00:01:35,719 My husband 3 00:01:37,120 --> 00:01:37,920 Is it to do it all night? 4 00:01:39,000 --> 00:01:39,799 Do it for a month 5 00:01:41,000 --> 00:01:42,079 Or live a lifetime 6 00:01:44,280 --> 00:01:45,079 this 7 00:02:09,680 --> 00:02:10,719 You're a really strange person. 8 00:02:11,639 --> 00:02:13,120 As long as we're happy together 9 00:02:13,639 --> 00:02:15,879 Who cares if it's one night or one month? 10 00:02:16,120 --> 00:02:17,039 Or a lifetime 11 00:02:18,240 --> 00:02:19,599 Tea seeds need to be planted in the tea garden. 12 00:02:20,120 --> 00:02:21,439 Even if my methods are the best 13 00:02:21,840 --> 00:02:22,599 It cannot be guaranteed 14 00:02:22,599 --> 00:02:24,159 Each one can grow into a tree and be harvested for leaves. 15 00:02:24,919 --> 00:02:26,199 How long have we been together? 16 00:02:26,639 --> 00:02:27,960 My agreement doesn't count. 17 00:02:28,400 --> 00:02:29,639 It was only by the grace of Heaven that things came to pass. 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,400 That doesn't sound like something a good person would say. 19 00:02:35,159 --> 00:02:36,599 I will never fall for a prostitute's tricks. 20 00:02:38,400 --> 00:02:39,479 If you don't give a definite date 21 00:02:40,599 --> 00:02:41,759 I refuse to comply. 22 00:02:43,639 --> 00:02:45,080 The Xinfang Pavilion is beneath your feet. 23 00:02:45,719 --> 00:02:47,159 The next door lived Yan Langjun 24 00:02:47,400 --> 00:02:48,080 Bai Langjun 25 00:02:48,599 --> 00:02:49,639 My cousin is here too. 26 00:02:50,159 --> 00:02:51,680 You can coax and coax but still won't... 27 00:02:52,280 --> 00:02:53,879 Do you expect me to force you? 28 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 If all else fails, we can just find someone else. 29 00:03:07,199 --> 00:03:08,080 You are not allowed to go anywhere. 30 00:03:11,479 --> 00:03:13,759 Why did Young Master Lu change his mind? 31 00:03:29,000 --> 00:03:29,719 It was late at night. 32 00:03:30,039 --> 00:03:30,960 Who else do you want to bother? 33 00:03:31,439 --> 00:03:32,520 Let's just sleep like this tonight. 34 00:03:33,039 --> 00:03:34,360 When did Miss give a definite answer? 35 00:03:34,719 --> 00:03:35,639 Let's be husband and wife again 36 00:03:55,319 --> 00:03:56,280 I have my pride 37 00:03:56,919 --> 00:03:58,159 Miss, please don't force it. 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,080 You're such a fool. 39 00:05:36,040 --> 00:05:36,560 Young man 40 00:05:48,920 --> 00:05:50,319 Murder! Murder! 41 00:05:50,519 --> 00:05:51,600 The young man was killed. 42 00:05:51,759 --> 00:05:52,879 Someone come quick! 43 00:06:06,360 --> 00:06:08,160 Not in my room early in the morning 44 00:06:21,680 --> 00:06:22,399 Bai Langjun 45 00:06:23,399 --> 00:06:24,720 Where have you been coming from? 46 00:06:26,759 --> 00:06:28,000 I woke up in the middle of the night. 47 00:06:28,600 --> 00:06:29,879 Feeling restless and unable to sleep 48 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 I wanted to wander around. 49 00:06:32,079 --> 00:06:32,680 arrive 50 00:06:33,120 --> 00:06:34,480 Under the pine tree behind the yard 51 00:06:34,480 --> 00:06:35,000 Sit down 52 00:06:35,519 --> 00:06:36,120 Unexpected 53 00:06:38,680 --> 00:06:40,920 I never expected that I would fall asleep and fall asleep. 54 00:06:41,759 --> 00:06:43,199 I'm sorry to have made you laugh at me, Brother Wen. 55 00:06:44,319 --> 00:06:45,000 Bai Langjun 56 00:06:46,720 --> 00:06:47,480 You don't need to pay attention to him. 57 00:06:48,240 --> 00:06:49,759 He'd curse at anyone he met. 58 00:06:50,319 --> 00:06:52,000 Suspicious and full of anger 59 00:06:52,360 --> 00:06:53,639 It's just displaced anger. 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,040 cousin 61 00:07:27,199 --> 00:07:28,519 That was Lu Langjun's room. 62 00:07:43,160 --> 00:07:43,680 Young man 63 00:07:44,040 --> 00:07:44,600 Young man 64 00:07:44,959 --> 00:07:45,800 That Yang Dingchen, he 65 00:07:46,560 --> 00:07:47,319 He died 66 00:08:01,600 --> 00:08:03,040 Grandmother chooses a husband for her eldest sister 67 00:08:03,040 --> 00:08:04,240 It was originally a well-intentioned gesture 68 00:08:04,800 --> 00:08:05,480 Moreover 69 00:08:05,480 --> 00:08:07,319 The Yang family and my family have a long-standing friendship. 70 00:08:08,079 --> 00:08:09,639 Even if the older sister is arrogant 71 00:08:09,639 --> 00:08:10,560 They didn't like each other. 72 00:08:10,959 --> 00:08:12,560 We should treat each other with courtesy in all situations. 73 00:08:12,879 --> 00:08:14,399 They saw the person off politely. 74 00:08:14,879 --> 00:08:16,319 Only then could both families save face. 75 00:08:17,519 --> 00:08:20,399 Unfortunately, the older sister was arrogant and rude. 76 00:08:20,680 --> 00:08:22,600 He treated the suitor as nothing. 77 00:08:22,600 --> 00:08:23,439 Summoning and ordering 78 00:08:23,759 --> 00:08:24,920 Offended everyone 79 00:08:25,439 --> 00:08:27,040 He himself promised to marry her. 80 00:08:27,360 --> 00:08:29,319 But for some reason, he changed his mind halfway through. 81 00:08:29,800 --> 00:08:31,519 Yang Langjun was left alone in the bridal chamber. 82 00:08:31,959 --> 00:08:33,080 That's how the trouble started. 83 00:08:35,320 --> 00:08:37,039 What kind of talk is that from my fourth sister? 84 00:08:37,600 --> 00:08:39,240 Yang Dingchen occupied Qilan Garden 85 00:08:39,519 --> 00:08:41,120 They set a wedding date without authorization. 86 00:08:41,559 --> 00:08:43,000 Have you informed your grandmother yet? 87 00:08:43,279 --> 00:08:44,679 And whose permission did you get? 88 00:08:45,480 --> 00:08:46,600 He's clearly a scoundrel. 89 00:08:46,600 --> 00:08:47,440 You can't hit or scold him 90 00:08:47,440 --> 00:08:48,639 Is there no way to avoid it? 91 00:08:49,039 --> 00:08:51,080 Ever since this person came to the Rong family 92 00:08:51,519 --> 00:08:54,279 domineering, arrogant, and jealous 93 00:08:54,639 --> 00:08:56,000 The young man in Xinfang Pavilion 94 00:08:56,120 --> 00:08:56,799 Which one has never 95 00:08:56,799 --> 00:08:57,879 I have suffered at his hands 96 00:08:58,679 --> 00:09:00,279 Their own family was hated and poisoned. 97 00:09:00,279 --> 00:09:01,159 Whose fault is it? 98 00:09:07,720 --> 00:09:09,519 The man died in Qilan Garden after all. 99 00:09:10,200 --> 00:09:11,360 I'm afraid the Yang family 100 00:09:11,960 --> 00:09:13,519 They won't let it go. 101 00:09:19,559 --> 00:09:21,080 I warned you long ago. 102 00:09:21,759 --> 00:09:22,840 gentle, kind, respectful and frugal 103 00:09:23,000 --> 00:09:24,559 You, who are kind and generous, should not... 104 00:09:24,639 --> 00:09:25,919 But he just happened to be the one who caught my eye. 105 00:09:27,480 --> 00:09:28,879 No wonder disaster struck. 106 00:09:36,720 --> 00:09:38,519 The old lady and the Yang family have sent people. 107 00:09:45,240 --> 00:09:46,320 No need for grandmother to worry 108 00:09:46,879 --> 00:09:47,799 Granddaughter's matter 109 00:09:48,240 --> 00:09:49,399 They will handle it properly. 110 00:09:59,240 --> 00:10:00,320 Nephew 111 00:10:01,480 --> 00:10:03,360 My dear nephew 112 00:10:03,799 --> 00:10:06,120 Uncle is late! 113 00:10:07,159 --> 00:10:09,120 Second Uncle was late; Father 114 00:10:10,639 --> 00:10:12,120 My father was shocked to hear of my cousin's death. 115 00:10:12,519 --> 00:10:13,440 Overwhelmed by grief 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,039 Uncommon 117 00:10:15,840 --> 00:10:16,960 I hope Miss 118 00:10:19,000 --> 00:10:19,600 Please forgive me 119 00:10:21,639 --> 00:10:22,600 How come this is? 120 00:10:27,840 --> 00:10:28,279 this 121 00:10:28,759 --> 00:10:29,759 Don't panic, everyone. 122 00:10:30,039 --> 00:10:30,639 Don't panic 123 00:10:31,159 --> 00:10:32,240 It's my fault 124 00:10:32,519 --> 00:10:33,799 It was not explained beforehand 125 00:10:34,200 --> 00:10:36,519 Sanlang and my short-lived nephew 126 00:10:36,519 --> 00:10:37,840 They were originally twin brothers 127 00:10:38,240 --> 00:10:38,840 But he was born 128 00:10:38,840 --> 00:10:40,120 Adopted into my family 129 00:10:40,320 --> 00:10:41,480 Became my son 130 00:10:42,039 --> 00:10:44,159 His twin brother died. 131 00:10:44,519 --> 00:10:45,720 There's no need to panic. 132 00:10:46,399 --> 00:10:48,039 Don't be afraid, don't be afraid 133 00:10:49,480 --> 00:10:50,759 When Yang Langjun visited my home 134 00:10:50,759 --> 00:10:51,480 Unfortunate death 135 00:10:52,519 --> 00:10:53,799 The Rong family is also to blame. 136 00:10:54,440 --> 00:10:55,679 Please accept my condolences, Mr. Yang. 137 00:10:56,320 --> 00:10:57,399 Let's talk inside the house. 138 00:11:07,840 --> 00:11:08,679 Dingchen 139 00:11:08,679 --> 00:11:10,720 The most outstanding son of my Yang family 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,799 We must not die without knowing why. 141 00:11:13,440 --> 00:11:15,639 Magistrate Lang was acting on the orders of the Prefect. 142 00:11:15,919 --> 00:11:17,440 I personally visited Rongjia to conduct an on-site inspection. 143 00:11:17,759 --> 00:11:19,159 Examining the body in public 144 00:11:19,679 --> 00:11:21,840 Please do me a favor, Ms. Rong. 145 00:12:30,080 --> 00:12:31,519 Faintly human shoe prints 146 00:12:32,399 --> 00:12:33,720 Only the incomplete half 147 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 The young lady is back 148 00:12:35,720 --> 00:12:37,000 The maidservant kept watch with others. 149 00:12:37,240 --> 00:12:38,279 No outsiders have ever entered or left. 150 00:12:38,799 --> 00:12:39,399 Open the door 151 00:12:39,799 --> 00:12:40,240 yes 152 00:12:57,000 --> 00:12:58,519 Nephew 153 00:12:58,639 --> 00:13:00,240 Nephew 154 00:13:01,279 --> 00:13:02,799 Nephew, Father 155 00:13:04,799 --> 00:13:05,320 Father 156 00:13:06,279 --> 00:13:06,759 Father 157 00:13:14,240 --> 00:13:15,240 Nephew's father 158 00:13:19,000 --> 00:13:20,159 Nephew 159 00:13:22,320 --> 00:13:24,960 Who could be so vicious? 160 00:13:30,120 --> 00:13:31,600 My second uncle is late. 161 00:13:34,240 --> 00:13:35,399 Nephew 162 00:13:41,960 --> 00:13:44,039 How could they be so cruel? 163 00:13:48,639 --> 00:13:49,960 Second Uncle will definitely do it for you. 164 00:13:49,960 --> 00:13:51,320 Upholding justice 165 00:13:53,639 --> 00:13:55,480 Don't worry, nephew. 166 00:14:03,960 --> 00:14:05,159 I will definitely do it for you. 167 00:14:05,159 --> 00:14:07,000 Seeking justice 168 00:14:16,519 --> 00:14:17,279 You 169 00:14:18,799 --> 00:14:20,480 How can I face you after this? 170 00:14:20,480 --> 00:14:22,240 After the incident, I ordered my servants to guard it. 171 00:14:23,240 --> 00:14:24,879 No one is allowed to move the body. 172 00:14:25,519 --> 00:14:27,240 It was for the government to inspect. 173 00:14:27,799 --> 00:14:28,919 The man I sent to report to the authorities 174 00:14:28,919 --> 00:14:29,720 Just turned around 175 00:14:30,399 --> 00:14:31,879 Lord Lang's official sedan chair has arrived. 176 00:14:32,759 --> 00:14:33,960 The adults arrived very quickly. 177 00:14:34,600 --> 00:14:35,759 This official bears a heavy responsibility. 178 00:14:36,120 --> 00:14:37,639 To ensure the safety of the people in this region 179 00:14:38,440 --> 00:14:40,519 It is my duty to conduct a personal inspection. 180 00:14:42,519 --> 00:14:43,320 Nephew 181 00:14:43,320 --> 00:14:45,080 Father is an elder. 182 00:14:45,399 --> 00:14:46,600 My heart is breaking for my cousin. 183 00:14:46,759 --> 00:14:47,840 Instead, it made his soul uneasy. 184 00:14:48,200 --> 00:14:49,320 Take good care of yourself. 185 00:14:50,480 --> 00:14:52,240 Only then can I avenge my cousin. 186 00:14:53,240 --> 00:14:54,200 The deceased are gone. 187 00:14:54,559 --> 00:14:55,759 Master Yang's injury was of no benefit. 188 00:14:56,320 --> 00:14:57,320 Since I'm here... 189 00:14:57,559 --> 00:14:58,679 The real culprit will definitely be found. 190 00:14:59,000 --> 00:15:00,240 Give Yang Langjun justice 191 00:15:01,559 --> 00:15:02,120 Open inspection 192 00:15:18,559 --> 00:15:19,159 Father 193 00:15:20,519 --> 00:15:21,399 Coroner's Examination 194 00:15:22,039 --> 00:15:23,200 It is inconvenient for outsiders to stay here. 195 00:15:24,600 --> 00:15:26,360 Miss Kuang Rong is delicate and frail 196 00:15:27,159 --> 00:15:28,159 I can't stand this scene. 197 00:15:29,039 --> 00:15:30,080 You should go out first. 198 00:15:30,440 --> 00:15:31,600 I can look after things here. 199 00:15:33,039 --> 00:15:33,559 Relieving worries 200 00:15:34,240 --> 00:15:34,720 yes 201 00:15:56,679 --> 00:15:57,879 Welcome guests to the lobby for tea. 202 00:15:58,600 --> 00:15:59,279 yes 203 00:16:01,559 --> 00:16:03,080 Please, sir 204 00:16:04,320 --> 00:16:04,879 adult 205 00:16:07,440 --> 00:16:08,200 Not busy, not busy 206 00:16:08,639 --> 00:16:10,279 How is Madam Rong's health lately? 207 00:16:10,840 --> 00:16:11,919 Since I took office 208 00:16:12,039 --> 00:16:13,000 Overwhelmed by tedious tasks 209 00:16:13,080 --> 00:16:14,360 This person has always been indifferent to greetings 210 00:16:14,559 --> 00:16:15,720 I am truly ashamed. 211 00:16:16,240 --> 00:16:17,440 Now that we have arrived at the Rong Mansion 212 00:16:17,639 --> 00:16:18,559 I must visit 213 00:16:24,080 --> 00:16:24,720 I 214 00:16:25,240 --> 00:16:26,159 Guide the adults 215 00:16:26,679 --> 00:16:27,240 Thank you for your help. 216 00:16:29,399 --> 00:16:30,759 The yamen routinely questioned its servants. 217 00:16:30,960 --> 00:16:31,919 I'm afraid this will offend you. 218 00:16:32,200 --> 00:16:34,360 Please do me a favor, Miss Rong. 219 00:16:51,639 --> 00:16:52,440 Inspection completed 220 00:16:55,039 --> 00:16:55,600 adult 221 00:16:57,320 --> 00:16:59,000 I want to say a few words to my brother. 222 00:17:00,720 --> 00:17:01,879 Could you do me a favor? 223 00:17:48,279 --> 00:17:48,920 Look 224 00:17:51,480 --> 00:17:52,519 Lian Sinan Jade Craftsman 225 00:17:52,519 --> 00:17:54,000 I can't even tell the two pieces of jade apart. 226 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 My mother said back then 227 00:17:59,720 --> 00:18:01,200 Our birth dates and times 228 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Just a moment away 229 00:18:03,640 --> 00:18:05,079 But at this very moment 230 00:18:06,640 --> 00:18:09,000 You became a piece of official kiln porcelain to ward off evil spirits. 231 00:18:09,599 --> 00:18:10,319 But I am... 232 00:18:10,319 --> 00:18:13,039 Imitation porcelain that is not presentable 233 00:18:15,279 --> 00:18:16,039 They all say 234 00:18:16,039 --> 00:18:18,559 You are the most outstanding son of the Yang family 235 00:18:20,440 --> 00:18:21,119 But 236 00:18:23,680 --> 00:18:24,720 You are dead. 237 00:18:32,359 --> 00:18:33,359 You are dead. 238 00:18:34,920 --> 00:18:36,160 You are dead. 239 00:18:37,000 --> 00:18:38,720 You died a good death. 240 00:18:39,839 --> 00:18:40,400 Let's see what I do. 241 00:18:40,400 --> 00:18:41,839 How to use your eyebrows and eyes 242 00:18:41,839 --> 00:18:42,799 Inheriting the family business 243 00:18:43,000 --> 00:18:44,319 With my blood and bones 244 00:18:44,319 --> 00:18:46,240 Drinking the nuptial wine for you 245 00:18:50,119 --> 00:18:51,680 I want to prove to the world 246 00:18:53,680 --> 00:18:54,799 I am the true Yang family member. 247 00:18:54,799 --> 00:18:56,519 The most outstanding son 248 00:19:02,319 --> 00:19:03,960 My dear brother 249 00:19:11,559 --> 00:19:12,279 Yang Langjun 250 00:19:12,279 --> 00:19:13,599 Originally lived in Xinfang Pavilion 251 00:19:13,960 --> 00:19:14,880 I'll take you two to see. 252 00:19:15,119 --> 00:19:16,480 Thank you for your trouble. 253 00:19:17,279 --> 00:19:18,400 What a huge mansion! 254 00:19:18,839 --> 00:19:20,000 It truly has the grandeur of a great family! 255 00:19:20,160 --> 00:19:20,920 Jade Pavilion 256 00:19:20,920 --> 00:19:21,839 It's probably nothing special. 257 00:19:22,400 --> 00:19:24,160 Young Master Yang is truly unlucky! 258 00:19:27,119 --> 00:19:27,799 Anro-kun 259 00:19:30,599 --> 00:19:31,920 Please, this way, both of you. 260 00:19:32,319 --> 00:19:32,759 good 261 00:19:34,240 --> 00:19:34,839 Look over there 262 00:19:37,880 --> 00:19:39,119 What's wrong with Lu Langjun? 263 00:19:39,440 --> 00:19:41,440 acting suspiciously and hiding their whereabouts 264 00:19:41,519 --> 00:19:42,319 According to the little one's opinion 265 00:19:42,400 --> 00:19:43,240 That young master Yang 266 00:19:43,240 --> 00:19:44,200 He must have killed her. 267 00:19:44,200 --> 00:19:44,759 Residence 268 00:19:45,720 --> 00:19:46,960 If the constables heard 269 00:19:47,400 --> 00:19:48,680 But that would be wronging an innocent person. 270 00:20:44,680 --> 00:20:46,279 The county magistrate who came to Rongfu today 271 00:20:47,680 --> 00:20:48,279 how 272 00:20:49,759 --> 00:20:50,599 Do you recognize him? 273 00:20:51,599 --> 00:20:52,680 He has a kind face. 274 00:20:54,880 --> 00:20:55,559 But I 275 00:20:57,799 --> 00:20:59,160 But I just can't remember. 276 00:21:00,839 --> 00:21:01,759 This Lord Lang 277 00:21:02,119 --> 00:21:03,559 Promoted by Prefect Xu Song 278 00:21:04,079 --> 00:21:05,319 Successor to the position of Magistrate of Chunning County 279 00:21:05,880 --> 00:21:07,279 I sent my visiting card several times. 280 00:21:07,720 --> 00:21:09,039 They were all turned away by the Rong family. 281 00:21:10,119 --> 00:21:10,920 Today was so easy 282 00:21:10,920 --> 00:21:11,960 Using the pretext of handling a case 283 00:21:12,359 --> 00:21:13,680 I insisted on visiting my grandmother. 284 00:21:14,680 --> 00:21:16,279 Fawning and flattery at Chongxi Hall 285 00:21:16,279 --> 00:21:17,440 Extorting money in every possible way 286 00:21:18,000 --> 00:21:19,400 His behavior is despicable. 287 00:21:23,519 --> 00:21:24,599 Just now in the room 288 00:21:25,039 --> 00:21:25,920 Did you find anything? 289 00:21:30,000 --> 00:21:30,799 What you are 290 00:21:34,079 --> 00:21:35,440 The bloodstain was in an inconspicuous place 291 00:21:38,160 --> 00:21:39,200 Only half left. 292 00:21:39,559 --> 00:21:40,480 It is difficult for outsiders to identify 293 00:21:41,359 --> 00:21:43,200 However, judging from the footprints... 294 00:21:43,880 --> 00:21:45,519 This person's shoes have pointed toes. 295 00:21:45,519 --> 00:21:46,519 Flat and thin bottom 296 00:21:46,839 --> 00:21:48,160 The wooden base is also carved with patterns. 297 00:21:48,519 --> 00:21:49,519 Such ingenuity 298 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 It must be a woman. 299 00:21:53,000 --> 00:21:54,359 Yang Dingchen's martial arts skills were superb. 300 00:21:54,359 --> 00:21:55,079 Super strong arms 301 00:21:56,039 --> 00:21:57,000 What kind of woman 302 00:21:57,000 --> 00:21:58,640 Able to sneak into the mansion and kill him 303 00:21:59,119 --> 00:21:59,680 Furthermore 304 00:22:00,359 --> 00:22:02,039 More people are making shoes with carved patterns on the soles. 305 00:22:02,319 --> 00:22:03,880 Do we have to arrest them one by one? 306 00:22:04,400 --> 00:22:05,519 But this is no ordinary trick. 307 00:22:08,240 --> 00:22:10,200 Miss, that Lord Lang 308 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 They invited all the young ladies and gentlemen. 309 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 They said they wanted to ask questions in court. 310 00:22:19,000 --> 00:22:19,799 I will check. 311 00:22:20,680 --> 00:22:22,279 His grandmother granted him seven days to investigate. 312 00:22:22,799 --> 00:22:24,240 It was inevitable that yamen runners would move around in the mansion. 313 00:22:24,920 --> 00:22:25,880 Your identity is unknown. 314 00:22:26,519 --> 00:22:27,799 I don't even know who my enemy is. 315 00:22:28,480 --> 00:22:29,920 If you need anything, please feel free to ask me to take you. 316 00:22:30,279 --> 00:22:31,319 Don't show your face easily. 317 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 To avoid bringing trouble 318 00:22:48,319 --> 00:22:49,319 It's all the maid's fault for being negligent. 319 00:22:49,519 --> 00:22:50,880 I hadn't even noticed this detail. 320 00:22:52,960 --> 00:22:53,720 His body 321 00:22:54,400 --> 00:22:55,759 The Bodhi seed bracelet is really missing. 322 00:22:56,680 --> 00:22:57,880 It's strange how this happened. 323 00:22:58,119 --> 00:22:59,279 This morning, as soon as I received the letter... 324 00:22:59,279 --> 00:23:00,039 They went to search him. 325 00:23:00,160 --> 00:23:01,119 Indeed, I have not seen it. 326 00:23:01,680 --> 00:23:03,359 Miss, do you think it might be...? 327 00:23:03,359 --> 00:23:03,960 Silence 328 00:23:07,279 --> 00:23:08,880 Yang Dingchen committed numerous evil deeds. 329 00:23:08,880 --> 00:23:09,799 That's how he ended up. 330 00:23:10,079 --> 00:23:11,440 It's his own fault. 331 00:23:12,359 --> 00:23:14,359 Why should Brother Yan worry about him? 332 00:23:15,640 --> 00:23:17,039 Gentleman Wen, please forgive my loose tongue. 333 00:23:17,200 --> 00:23:18,319 People came to the yamen today. 334 00:23:18,319 --> 00:23:19,160 In Xinfang Pavilion 335 00:23:19,160 --> 00:23:20,319 Everyone has been reviewed. 336 00:23:20,359 --> 00:23:21,519 Only one person was huddled in the room. 337 00:23:21,519 --> 00:23:22,160 Not even showing his face 338 00:23:22,680 --> 00:23:23,839 Clearly, he's acting out of a guilty conscience. 339 00:23:24,319 --> 00:23:25,039 Little one, look! 340 00:23:25,160 --> 00:23:25,759 That young master Yang 341 00:23:25,759 --> 00:23:26,880 He must have killed him. 342 00:23:27,839 --> 00:23:29,160 If you keep talking nonsense... 343 00:23:29,160 --> 00:23:30,079 Get out of here! 344 00:23:30,319 --> 00:23:31,240 I don't want you anymore. 345 00:23:32,240 --> 00:23:33,599 The younger one is not a house-born child 346 00:23:34,000 --> 00:23:35,440 I don't understand any of the rules and regulations. 347 00:23:35,920 --> 00:23:36,960 The young man from the pile of dead 348 00:23:36,960 --> 00:23:37,799 Save me 349 00:23:38,000 --> 00:23:39,079 The kindness shown to the little ones is higher than the sky. 350 00:23:39,880 --> 00:23:41,440 What if Steward Lu really killed someone? 351 00:23:41,440 --> 00:23:42,519 She'll ruin my husband sooner or later. 352 00:23:42,960 --> 00:23:44,319 How could I not speak up? 353 00:23:45,839 --> 00:23:46,599 You mean 354 00:23:48,240 --> 00:23:49,039 Lu Fusheng 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,559 Brother Lu has helped you a lot. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,000 Nothing is more loyal and kind 357 00:23:52,240 --> 00:23:53,839 Don't listen to the nonsense of this ignorant child. 358 00:23:54,640 --> 00:23:55,920 He'd only been eating salt and rice for a few days. 359 00:23:56,039 --> 00:23:56,880 Knowing what is important and what is not. 360 00:23:57,680 --> 00:23:58,480 No proof or evidence 361 00:23:59,079 --> 00:24:00,400 Never wrong an innocent person. 362 00:24:02,400 --> 00:24:04,160 Onro-kun Onro-kun 363 00:24:06,759 --> 00:24:08,480 You're just spouting nonsense. 364 00:24:09,119 --> 00:24:10,559 It will cause me trouble sooner or later. 365 00:24:11,720 --> 00:24:13,039 You can't be a good person in a den of wolves. 366 00:24:13,319 --> 00:24:14,480 The young master should be careful. 367 00:24:25,880 --> 00:24:27,079 A man surnamed Yang died. 368 00:24:27,640 --> 00:24:28,799 Another one surnamed Yang. 369 00:24:29,440 --> 00:24:31,440 This scene is truly horrifying. 370 00:24:32,319 --> 00:24:33,599 Yang Dingchen was unruly and unrestrained. 371 00:24:34,200 --> 00:24:35,559 Like a wild beast just released from its cage 372 00:24:35,839 --> 00:24:36,640 Difficult to tame 373 00:24:37,839 --> 00:24:40,359 Although this young man looks similar 374 00:24:41,160 --> 00:24:43,319 His manners were quite refined. 375 00:24:51,960 --> 00:24:53,640 As is customary, I must ask the ladies... 376 00:24:54,400 --> 00:24:56,039 Where was he at the time of the incident? 377 00:24:56,400 --> 00:24:57,440 Who can testify? 378 00:24:58,160 --> 00:24:58,799 muddleheaded 379 00:24:59,200 --> 00:24:59,640 you 380 00:25:00,519 --> 00:25:01,319 What do you mean? 381 00:25:02,720 --> 00:25:04,359 I summoned you to the Rong family to apprehend a criminal. 382 00:25:04,599 --> 00:25:05,279 You're so good 383 00:25:05,359 --> 00:25:06,799 Mistakenly identifying an innocent person as a criminal suspect 384 00:25:06,960 --> 00:25:08,440 I wasn't in my room in the middle of the night. 385 00:25:08,440 --> 00:25:09,799 Where else can we wander? 386 00:25:09,799 --> 00:25:11,079 Besides her personal maid 387 00:25:11,079 --> 00:25:12,440 Where can one find any further evidence? 388 00:25:14,200 --> 00:25:15,000 Furthermore 389 00:25:15,279 --> 00:25:17,400 I have no grudge against Yang Dingchen. 390 00:25:17,400 --> 00:25:19,039 He didn't say a single extra word. 391 00:25:19,319 --> 00:25:20,759 What good would it do me to kill him? 392 00:25:21,880 --> 00:25:23,480 I sent you, you muddle-headed official, to handle the case. 393 00:25:23,799 --> 00:25:25,079 Wouldn't that be utterly unjust? 394 00:25:26,440 --> 00:25:27,119 Adult 395 00:25:28,119 --> 00:25:29,279 My cousin is straightforward. 396 00:25:29,279 --> 00:25:30,079 Quick-witted 397 00:25:30,599 --> 00:25:31,480 Today we clashed 398 00:25:32,039 --> 00:25:33,160 I hope you will be magnanimous and generous. 399 00:25:33,519 --> 00:25:34,359 Please don't take it to heart. 400 00:25:35,079 --> 00:25:37,279 Or did I misjudge it? 401 00:25:37,359 --> 00:25:38,680 I've said it before. 402 00:25:38,960 --> 00:25:40,720 The nuptial ceremony must be performed by divination first. 403 00:25:40,960 --> 00:25:42,200 You have to ask your ancestors. 404 00:25:43,319 --> 00:25:44,440 That young master Yang 405 00:25:44,559 --> 00:25:46,200 They occupied our Qilan Garden without permission. 406 00:25:46,400 --> 00:25:47,799 The young lady ordered my servant 407 00:25:47,799 --> 00:25:48,640 All evacuated 408 00:25:49,000 --> 00:25:50,279 They even gave him that courtyard. 409 00:25:50,559 --> 00:25:52,160 That's already more than enough. 410 00:25:52,720 --> 00:25:54,680 Even if there is any mishap 411 00:25:55,480 --> 00:25:57,079 The Yang family must be interrogated first. 412 00:26:01,319 --> 00:26:02,160 Approved 413 00:26:03,839 --> 00:26:04,400 Young man 414 00:26:04,680 --> 00:26:06,279 Miss Rong hasn't returned yet. 415 00:26:07,200 --> 00:26:07,799 roll 416 00:26:08,640 --> 00:26:09,720 Get out! 417 00:26:12,279 --> 00:26:13,839 Yang Dingchen saw Miss Rong last night 418 00:26:13,839 --> 00:26:14,640 He has not returned yet. 419 00:26:15,599 --> 00:26:16,440 Enraged 420 00:26:16,839 --> 00:26:18,599 They drove away all the servants of the Yang family. 421 00:26:24,519 --> 00:26:25,200 Young Miss 422 00:26:25,680 --> 00:26:27,119 Lord Lang did not intentionally make things difficult for me. 423 00:26:28,039 --> 00:26:29,559 As is customary, each person must be questioned individually. 424 00:26:30,079 --> 00:26:31,440 The old lady nodded in agreement. 425 00:26:33,839 --> 00:26:35,440 Since everyone has a clear conscience 426 00:26:36,119 --> 00:26:37,559 What is there that cannot be said to others? 427 00:26:57,079 --> 00:26:57,759 cousin 428 00:26:58,559 --> 00:26:59,640 Lord Lang did not call you 429 00:26:59,640 --> 00:27:00,559 Questioning in the hall 430 00:27:00,799 --> 00:27:02,039 It is already exceptionally accommodating 431 00:27:02,640 --> 00:27:03,839 It's better to tell the truth. 432 00:27:04,680 --> 00:27:05,400 So as not to be talked about 433 00:27:05,400 --> 00:27:06,759 We are in the wrong and feel guilty 434 00:27:07,799 --> 00:27:08,480 Adult 435 00:27:09,079 --> 00:27:10,319 I met with several close friends 436 00:27:10,319 --> 00:27:11,240 A tea party was held 437 00:27:11,680 --> 00:27:13,279 Yesterday was my turn to be the dealer. 438 00:27:13,960 --> 00:27:15,279 Then at the Mountain Retreat Tea House 439 00:27:15,359 --> 00:27:16,599 A tea ceremony was set up 440 00:27:16,880 --> 00:27:18,480 A long month of leisurely conversation 441 00:27:18,640 --> 00:27:19,799 Enjoying tea and listening to music 442 00:27:20,359 --> 00:27:21,839 They didn't return until dawn. 443 00:27:22,079 --> 00:27:22,880 Second sister 444 00:27:23,200 --> 00:27:25,119 You opened this teahouse yourself. 445 00:27:25,279 --> 00:27:26,599 You get to say whatever you want. 446 00:27:27,440 --> 00:27:29,000 My teahouse never closes all night. 447 00:27:29,440 --> 00:27:30,480 Specially catering to night tours 448 00:27:30,480 --> 00:27:31,440 Lady and noblewoman 449 00:27:31,759 --> 00:27:32,680 Many people in the city 450 00:27:32,680 --> 00:27:33,920 They can all testify for me 451 00:27:34,519 --> 00:27:35,720 The servant who held the housewarming party yesterday 452 00:27:35,720 --> 00:27:36,559 Good news suddenly arrived 453 00:27:36,799 --> 00:27:38,359 They said the rare hibiscus I'm raising will bloom. 454 00:27:38,880 --> 00:27:40,920 So I invited my fourth sister to come and admire the flowers. 455 00:27:41,359 --> 00:27:42,880 The party didn't end until midnight. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 They went back to their rooms to rest. 457 00:27:44,759 --> 00:27:45,480 My fifth sister and I 458 00:27:45,480 --> 00:27:46,720 I went to Yanyun Temple to worship Buddha. 459 00:27:47,079 --> 00:27:48,079 I listened to the sutra all day 460 00:27:48,440 --> 00:27:50,000 He went back and closed the door to rest early. 461 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 I suppose my fifth sister is the same. 462 00:27:55,440 --> 00:27:57,880 Okay, let's stop beating around the bush. 463 00:27:58,599 --> 00:27:59,960 I'm the one who should be investigated here. 464 00:28:00,319 --> 00:28:01,279 It's my second sister. 465 00:28:01,599 --> 00:28:02,480 She is my fifth sister. 466 00:28:03,119 --> 00:28:04,559 They all put on makeup and pretended to be ugly. 467 00:28:04,559 --> 00:28:05,559 Beating gongs and drums 468 00:28:06,039 --> 00:28:07,000 Who are you putting on this show for? 469 00:28:07,799 --> 00:28:08,359 So be it. 470 00:28:09,279 --> 00:28:10,359 None of you dare to ask 471 00:28:10,680 --> 00:28:11,640 Then I'll ask. 472 00:28:13,039 --> 00:28:14,160 Yang Dingchen 473 00:28:14,160 --> 00:28:15,839 Whose fiancé is he? 474 00:28:15,960 --> 00:28:17,559 In whose room did he die? 475 00:28:50,160 --> 00:28:51,079 The young lady gave the order. 476 00:28:51,640 --> 00:28:52,559 Dr. Zhao just changed 477 00:28:59,480 --> 00:29:00,160 Young man 478 00:29:02,839 --> 00:29:03,440 Lu Langjun 479 00:29:03,880 --> 00:29:05,319 No, it's not good. 480 00:29:05,559 --> 00:29:06,960 Lord Lang in the hall over there 481 00:29:06,960 --> 00:29:08,319 Where is the young lady being interrogated? 482 00:29:11,720 --> 00:29:12,799 Your identity is unknown. 483 00:29:13,079 --> 00:29:14,519 I don't even know who my enemy is. 484 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 Don't show your face easily. 485 00:29:16,079 --> 00:29:17,119 To avoid bringing trouble 486 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 It was your husband who instructed you to say that. 487 00:29:24,039 --> 00:29:24,680 Lu Langjun 488 00:29:25,599 --> 00:29:26,920 The Yang family refused to back down. 489 00:29:27,279 --> 00:29:28,359 The government pressed them for answers again. 490 00:29:28,960 --> 00:29:30,160 Where does the young lady's face go? 491 00:29:30,400 --> 00:29:31,279 How could I possibly get through this? 492 00:29:31,640 --> 00:29:32,599 You need to come up with a plan. 493 00:29:32,880 --> 00:29:34,039 It's better to defend her. 494 00:29:34,799 --> 00:29:36,880 I understand, you can go now. 495 00:29:37,119 --> 00:29:37,480 I 496 00:29:37,480 --> 00:29:38,440 Okay, okay 497 00:29:38,599 --> 00:29:39,359 The young man said he knew. 498 00:29:39,359 --> 00:29:40,000 What are you still entangled with? 499 00:29:40,000 --> 00:29:40,359 you 500 00:29:40,359 --> 00:29:41,160 Hurry up, you need to come up with a plan. 501 00:29:41,160 --> 00:29:41,799 Lu Langjun, hurry 502 00:29:44,079 --> 00:29:46,359 The young master and young lady repeatedly instructed 503 00:29:46,359 --> 00:29:47,359 I won't let you show your face easily. 504 00:29:48,359 --> 00:29:49,759 This person is stirring things up outside. 505 00:29:49,759 --> 00:29:50,640 They must have ill intentions. 506 00:29:54,680 --> 00:29:55,319 I know 507 00:29:57,000 --> 00:29:58,160 The young lady has her own ideas. 508 00:29:58,559 --> 00:30:00,079 My dear husband, you just need to focus on your meal. 509 00:30:00,680 --> 00:30:01,799 The food is almost cold. 510 00:30:11,920 --> 00:30:14,440 My lord, are you not going to eat this meal? 511 00:30:15,359 --> 00:30:15,920 Young man 512 00:30:24,200 --> 00:30:25,119 Worldly Woman 513 00:30:25,839 --> 00:30:27,559 Your uncle values ​​your character. 514 00:30:28,200 --> 00:30:29,240 Just one question for you 515 00:30:29,920 --> 00:30:31,880 Last night should have been a joyous occasion for the two of you. 516 00:30:32,799 --> 00:30:33,920 Why my nephew 517 00:30:34,000 --> 00:30:35,480 She died alone and tragically in her new house. 518 00:30:36,079 --> 00:30:37,440 And where have you gone? 519 00:30:38,240 --> 00:30:39,200 You should give me 520 00:30:39,400 --> 00:30:41,079 Give the Yang family an explanation 521 00:30:41,559 --> 00:30:42,480 What happy event is there? 522 00:30:43,000 --> 00:30:44,319 Before the wedding ceremony, one must enter the ancestral hall. 523 00:30:44,480 --> 00:30:45,799 The ceremony is considered complete only after paying respects to the ancestors. 524 00:30:46,119 --> 00:30:47,480 The elders did not approve, and the young lady did not agree. 525 00:30:47,839 --> 00:30:49,359 He forcibly occupied the house to hold his wedding. 526 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 How are they any different from robbers? 527 00:30:51,039 --> 00:30:52,519 All you know how to do is make things difficult for the young lady. 528 00:30:52,880 --> 00:30:54,079 There's an even more suspicious one. 529 00:30:54,279 --> 00:30:55,319 It hasn't been reviewed yet. 530 00:30:58,279 --> 00:30:59,000 Bai Langjun 531 00:30:59,759 --> 00:31:01,720 At dawn, I met with Mr. Yan. 532 00:31:01,720 --> 00:31:03,519 I saw you come back from outside with my own eyes. 533 00:31:04,319 --> 00:31:04,880 you say 534 00:31:04,880 --> 00:31:06,359 You walked around outside Xinfang Pavilion. 535 00:31:06,680 --> 00:31:08,960 But I see mud on your boots. 536 00:31:09,119 --> 00:31:11,119 A few peach blossoms were clipped to his hair. 537 00:31:11,799 --> 00:31:14,319 It looks like they've just walked back from the garden. 538 00:31:19,480 --> 00:31:21,119 Mr. Wen, are you suspicious of me? 539 00:31:21,559 --> 00:31:22,759 Killed Yang Langjun 540 00:31:27,400 --> 00:31:28,160 On the fighting field 541 00:31:28,680 --> 00:31:30,440 Everyone saw that I was too weak to even kill a chicken. 542 00:31:30,720 --> 00:31:32,640 He was lucky to survive. 543 00:31:33,240 --> 00:31:34,279 What right do I have to kill him? 544 00:31:34,880 --> 00:31:35,359 besides 545 00:31:35,839 --> 00:31:36,920 Even if he died 546 00:31:37,480 --> 00:31:39,160 It's not my turn to live in Qilan Garden. 547 00:31:39,480 --> 00:31:40,599 Isn't there still Wen Langjun? 548 00:31:41,200 --> 00:31:42,680 Are you just staring longingly? 549 00:31:43,200 --> 00:31:44,240 Doing something for someone else 550 00:31:44,880 --> 00:31:46,039 Which fool would do that? 551 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 I did not stay out all night. 552 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 There was no lying or deceit. 553 00:31:49,039 --> 00:31:49,960 You, a scholar 554 00:31:50,119 --> 00:31:51,079 Such deception 555 00:31:51,079 --> 00:31:51,759 Words don't match thoughts 556 00:31:52,200 --> 00:31:53,319 This is also what the sages taught you. 557 00:31:54,400 --> 00:31:55,160 You last night 558 00:31:55,160 --> 00:31:56,079 Where did they go? 559 00:31:56,559 --> 00:31:58,079 This is a case involving a life or death. 560 00:31:58,519 --> 00:31:59,680 What can't be said? 561 00:32:05,680 --> 00:32:07,079 He was with me last night 562 00:32:07,799 --> 00:32:09,599 In the rockery at the east corner of the garden 563 00:32:09,599 --> 00:32:10,680 Speaking while looking at the stars 564 00:32:23,960 --> 00:32:24,640 You dare 565 00:32:38,480 --> 00:32:39,960 She admitted to the shameful thing herself. 566 00:32:40,079 --> 00:32:41,079 You still have to favor her. 567 00:32:43,039 --> 00:32:44,640 Xiao Wu, you're so spineless! 568 00:32:45,480 --> 00:32:46,519 Rong family's daughter 569 00:32:47,160 --> 00:32:48,680 So what if it's aboveboard? 570 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 What kind of scandal is this? 571 00:32:51,880 --> 00:32:53,440 The teachings of the Rong family ancestors 572 00:32:54,279 --> 00:32:55,680 Who dares to touch the Rong family's daughter? 573 00:32:55,960 --> 00:32:57,200 They want to sever the foundation of my family. 574 00:32:57,480 --> 00:32:58,440 Whoever he is 575 00:32:58,720 --> 00:32:59,799 He will surely ruin his family business. 576 00:32:59,799 --> 00:33:00,680 penniless 577 00:33:01,160 --> 00:33:02,680 Young Master He, you should think this through carefully. 578 00:33:04,440 --> 00:33:06,000 My second sister hosted a tea party last night. 579 00:33:06,559 --> 00:33:08,359 Mr. He must be a distinguished guest at the table. 580 00:33:09,319 --> 00:33:11,039 You insulted my mother in every way first. 581 00:33:11,359 --> 00:33:12,640 Following the example of the second sister 582 00:33:13,279 --> 00:33:14,759 You are allowed to break your promise. 583 00:33:15,039 --> 00:33:16,279 You won't let me find a better place to settle down. 584 00:33:16,759 --> 00:33:18,039 Such a thing is impossible. 585 00:33:18,039 --> 00:33:18,759 Second sister 586 00:33:19,039 --> 00:33:20,440 This is a huge taboo. 587 00:33:21,079 --> 00:33:22,799 Mr. He is so indecisive 588 00:33:22,799 --> 00:33:23,680 Unstable temperament 589 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 My two younger sisters were instigated 590 00:33:25,640 --> 00:33:26,440 A rift developed 591 00:33:26,440 --> 00:33:27,480 Breaking the Rong family's rules 592 00:33:27,839 --> 00:33:29,160 Once grandmother finds out 593 00:33:29,599 --> 00:33:31,319 The He family will not gain any benefit whatsoever. 594 00:33:31,880 --> 00:33:33,440 I advise you to back down. 595 00:33:33,440 --> 00:33:34,519 It's better to avoid trouble. 596 00:33:35,000 --> 00:33:36,519 You forced this upon me. 597 00:33:39,599 --> 00:33:40,920 Our sisters' family affairs 598 00:33:41,119 --> 00:33:42,559 It's not too late to discuss it later. 599 00:33:43,440 --> 00:33:45,039 Let's get down to business first. 600 00:33:45,519 --> 00:33:47,000 I just asked where the young lady went. 601 00:33:47,279 --> 00:33:48,599 You are slow to answer. 602 00:33:49,400 --> 00:33:52,160 Could it be that there's some unspeakable reason behind it? 603 00:33:52,680 --> 00:33:53,799 There's nothing to hide. 604 00:33:54,440 --> 00:33:55,720 I don't like Yang Langjun 605 00:33:56,240 --> 00:33:57,839 I am unwilling to share a wedding feast with him. 606 00:33:58,400 --> 00:34:00,960 I simply chose to stay somewhere else last night. 607 00:34:02,119 --> 00:34:03,000 elsewhere 608 00:34:03,680 --> 00:34:04,720 Where else? 609 00:34:05,359 --> 00:34:06,480 Which one elsewhere? 610 00:34:07,119 --> 00:34:09,119 I have to ask in court, even if I don't want to. 611 00:34:09,760 --> 00:34:10,559 Big sister 612 00:34:11,280 --> 00:34:12,679 You don't like Yang Langjun 613 00:34:13,440 --> 00:34:14,599 So who have you taken a fancy to? 614 00:34:15,280 --> 00:34:16,599 Who did you spend the night with last night? 615 00:34:30,960 --> 00:34:31,559 Young man 616 00:34:32,119 --> 00:34:33,199 My lord, you can't go! 617 00:34:33,760 --> 00:34:34,360 Young man 618 00:34:36,559 --> 00:34:37,360 Never 619 00:34:37,960 --> 00:34:38,800 Absolutely not 620 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 Absolutely not! 621 00:34:50,400 --> 00:34:52,159 I fell off a cliff and my life hung by a thread 622 00:34:52,960 --> 00:34:54,159 He, however, was dressed in official robes. 623 00:34:54,159 --> 00:34:55,000 Spring Breeze 624 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 What a coincidence! 625 00:34:58,559 --> 00:34:59,519 I'm afraid it is 626 00:35:01,039 --> 00:35:02,360 The Rong family only asked their daughter. 627 00:35:02,679 --> 00:35:03,639 Respect for elders 628 00:35:04,119 --> 00:35:05,400 Are the sisters of one mind? 629 00:35:05,960 --> 00:35:07,320 Is the family prosperous? 630 00:35:08,280 --> 00:35:10,000 As for your sweetheart, that's up to you to choose. 631 00:35:10,599 --> 00:35:11,840 Unless committing crimes 632 00:35:11,840 --> 00:35:12,760 Disgrace to the family 633 00:35:13,480 --> 00:35:14,199 otherwise 634 00:35:14,800 --> 00:35:16,360 The elders won't interfere. 635 00:35:17,599 --> 00:35:18,920 Grandma always praises you 636 00:35:19,079 --> 00:35:20,880 Prioritize the overall situation and consider the big picture. 637 00:35:21,599 --> 00:35:23,239 The current murder case occurred in the Yang family. 638 00:35:23,559 --> 00:35:25,239 Everyone confessed their whereabouts 639 00:35:25,639 --> 00:35:27,079 Only you tried to cover it up. 640 00:35:27,559 --> 00:35:28,280 unless 641 00:35:28,679 --> 00:35:30,440 Your lover is a robber and thief. 642 00:35:30,880 --> 00:35:32,840 He was the one who ordered Yang Langjun to be killed. 643 00:35:38,840 --> 00:35:39,519 You say it 644 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 Don't make things difficult for the young lady. 645 00:35:47,079 --> 00:35:47,719 That person 646 00:35:48,360 --> 00:35:49,199 That is Yan Langjun 647 00:35:49,199 --> 00:35:50,039 Was it you yesterday? 648 00:35:50,119 --> 00:35:50,840 You dare to admit it? 649 00:35:52,239 --> 00:35:52,840 I admit 650 00:36:17,719 --> 00:36:18,800 Miss Mingming and I 651 00:36:18,800 --> 00:36:20,760 Under the moon, we talk, play chess, and paint. 652 00:36:21,159 --> 00:36:22,320 They changed their tune and then refused to acknowledge it. 653 00:36:22,760 --> 00:36:24,119 What is there about me that I cannot show to others? 654 00:36:28,480 --> 00:36:28,880 you 655 00:36:32,440 --> 00:36:32,960 you 656 00:36:35,920 --> 00:36:37,239 How did Magistrate Lang do it? 657 00:36:38,079 --> 00:36:38,800 Do you know this person? 658 00:37:00,159 --> 00:37:00,800 So you are... 659 00:37:00,800 --> 00:37:01,920 The young lady's lover 660 00:37:02,280 --> 00:37:03,920 No wonder, no wonder! 661 00:37:07,519 --> 00:37:10,119 Yesterday I accompanied the young lady to the tea mountain 662 00:37:10,559 --> 00:37:11,599 They descended the mountain at dusk. 663 00:37:12,000 --> 00:37:13,239 Enjoying the scenery by boat at 7 PM 664 00:37:13,599 --> 00:37:14,440 When returning home 665 00:37:14,519 --> 00:37:16,159 Two drumbeats were heard from the city wall. 666 00:37:16,840 --> 00:37:18,079 The young lady disliked that I was on the boat. 667 00:37:18,079 --> 00:37:18,800 It doesn't look like it 668 00:37:19,320 --> 00:37:21,000 Then they told me to go back to my room and redraw it. 669 00:37:21,880 --> 00:37:23,079 By dawn 670 00:37:23,480 --> 00:37:24,519 A maid came to report the bad news. 671 00:37:25,000 --> 00:37:26,519 The young lady had just left Xinfang Pavilion 672 00:37:27,159 --> 00:37:29,719 In fact, when it comes to the scheming of murderers 673 00:37:30,400 --> 00:37:31,199 Those present 674 00:37:34,039 --> 00:37:35,559 They are all suspects. 675 00:37:37,840 --> 00:37:39,039 What suspicion do we have? 676 00:37:39,679 --> 00:37:40,719 The young lady is choosing a husband. 677 00:37:41,320 --> 00:37:43,000 Those who are not selected should not blame themselves for their incompetence. 678 00:37:43,000 --> 00:37:44,199 Why be jealous of others? 679 00:37:44,719 --> 00:37:46,440 Kill Yang Langjun and then frame me 680 00:37:46,760 --> 00:37:48,440 That way, two thorns in one's side can be removed. 681 00:37:49,400 --> 00:37:51,320 Kuang Rong's family was wealthy. 682 00:37:51,719 --> 00:37:53,519 Tea mountains and silver seas are truly captivating. 683 00:37:54,039 --> 00:37:55,360 The young lady is a murderer 684 00:37:56,000 --> 00:37:56,960 So many private 685 00:37:56,960 --> 00:37:58,199 Someone else will inherit it. 686 00:37:58,719 --> 00:37:59,719 Don't forget, everyone 687 00:38:00,079 --> 00:38:01,400 Yang Langjun was murdered in the middle of the night. 688 00:38:01,639 --> 00:38:03,280 They were not discovered until dawn. 689 00:38:03,800 --> 00:38:06,119 Those who leave home can return and kill. 690 00:38:06,800 --> 00:38:08,480 Those who meet can also offer sacrifices in pairs. 691 00:38:09,320 --> 00:38:10,159 witnesses 692 00:38:10,159 --> 00:38:11,360 They were all servants of the Rong family. 693 00:38:11,360 --> 00:38:12,239 Their testimonies 694 00:38:14,679 --> 00:38:16,360 How can one easily rely on trust? 695 00:38:17,760 --> 00:38:18,480 You even... 696 00:38:18,480 --> 00:38:19,239 They were all cursed together. 697 00:38:19,679 --> 00:38:20,360 I never said that. 698 00:38:20,360 --> 00:38:21,280 The second young lady committed the murder. 699 00:38:22,480 --> 00:38:23,280 What are you upset about? 700 00:38:23,880 --> 00:38:24,280 you 701 00:38:24,599 --> 00:38:26,159 We cannot believe what we say. 702 00:38:26,840 --> 00:38:28,119 So, the murderer in this case 703 00:38:28,599 --> 00:38:29,599 They can't find it anymore. 704 00:38:34,559 --> 00:38:35,199 Adult 705 00:38:35,800 --> 00:38:36,639 The bloodstains in the room 706 00:38:36,639 --> 00:38:37,400 It has already been printed. 707 00:38:37,960 --> 00:38:39,159 The court painters also completed it. 708 00:38:45,239 --> 00:38:46,719 The soles of these shoes are carved with the Five Poisons. 709 00:38:46,960 --> 00:38:48,000 Exquisite craftsmanship 710 00:38:48,320 --> 00:38:49,920 In order to solve this case, I dare to ask a question. 711 00:38:50,440 --> 00:38:52,320 Which young lady of the Rong family cherished this? 712 00:38:59,480 --> 00:39:00,559 The strange path has encircled us. 713 00:39:00,559 --> 00:39:01,599 gossip 714 00:39:01,760 --> 00:39:02,800 So that's what it was for. 715 00:39:06,599 --> 00:39:07,119 I don't recognize 716 00:39:08,880 --> 00:39:09,840 In full view of the public 717 00:39:10,119 --> 00:39:11,639 Do you mean we have to take off our shoes to verify? 718 00:39:20,000 --> 00:39:21,280 Foot length 7.1 inches 719 00:39:21,559 --> 00:39:22,559 It's not difficult to verify. 720 00:39:23,000 --> 00:39:23,800 The mansion needs to do this every year 721 00:39:23,800 --> 00:39:24,840 shoe tailor 722 00:39:25,440 --> 00:39:26,679 You can find out by checking. 723 00:39:30,639 --> 00:39:31,239 Young Miss 724 00:39:32,119 --> 00:39:33,239 Then I'll have to trouble you. 725 00:39:35,079 --> 00:39:35,599 Xiuqiong 726 00:39:36,480 --> 00:39:37,639 In order to be fair 727 00:39:38,000 --> 00:39:39,079 Please, Lord Lang 728 00:39:39,079 --> 00:39:40,360 Two yamen runners were sent to accompany him. 729 00:39:40,960 --> 00:39:42,480 This will also clear our name of suspicion. 730 00:39:43,320 --> 00:39:44,679 The second young lady's concerns were extremely... 731 00:39:45,400 --> 00:39:46,599 It's not just the ladies who need to be examined. 732 00:39:47,480 --> 00:39:49,199 The Rong family's maids and servants 733 00:39:49,719 --> 00:39:50,920 Each one needs to be tested. 734 00:40:03,119 --> 00:40:03,840 Lu Langjun 735 00:40:04,440 --> 00:40:05,519 I have a few more words to say. 736 00:40:05,519 --> 00:40:06,519 Interrogation should be conducted separately. 737 00:40:07,599 --> 00:40:08,239 Please 738 00:40:09,119 --> 00:40:09,679 What 739 00:40:11,079 --> 00:40:11,880 Go, let me go 740 00:40:12,320 --> 00:40:13,159 Stop talking nonsense and let me go. 741 00:40:15,079 --> 00:40:16,679 You knew perfectly well that he was evading the officials at every turn. 742 00:40:16,880 --> 00:40:18,000 He must have his reasons. 743 00:40:18,320 --> 00:40:19,599 Why did we deliberately lure him here? 744 00:40:19,800 --> 00:40:21,079 Yan Langjun, a gentleman 745 00:40:21,079 --> 00:40:21,800 Honest and upright 746 00:40:22,679 --> 00:40:23,480 In your heart 747 00:40:24,000 --> 00:40:25,320 There are no truly evil people in the world. 748 00:40:26,440 --> 00:40:27,599 However, this person's origins are unknown. 749 00:40:27,599 --> 00:40:28,360 sinister intentions 750 00:40:28,920 --> 00:40:30,519 Hiding and concealing must hide evil intentions. 751 00:40:32,039 --> 00:40:32,840 I do this 752 00:40:33,440 --> 00:40:35,679 I'm worried that my cousin might be harmed by bad people. 753 00:40:36,559 --> 00:40:38,159 You did it for your own selfish reasons. 754 00:40:39,119 --> 00:40:39,760 Brother Wen 755 00:40:40,360 --> 00:40:41,559 You weren't like this before. 756 00:40:42,079 --> 00:40:42,559 when 757 00:40:42,840 --> 00:40:44,119 Since when have all men been jealous? 758 00:40:44,960 --> 00:40:46,000 There's nothing I'm afraid to admit. 759 00:40:48,000 --> 00:40:48,719 I'm just worried 760 00:40:48,719 --> 00:40:49,800 This person has ill intentions. 761 00:40:50,880 --> 00:40:51,920 It will hurt my cousin. 762 00:40:55,000 --> 00:40:55,480 What to do? 763 00:40:56,000 --> 00:40:56,480 Let me go 764 00:41:12,119 --> 00:41:12,960 You can go down first. 765 00:41:26,960 --> 00:41:28,400 You want to kill me to silence me? 766 00:41:35,440 --> 00:41:36,079 adult 767 00:41:37,280 --> 00:41:38,199 I've finally found you! 768 00:41:39,000 --> 00:41:39,599 Don't worry 769 00:41:40,159 --> 00:41:40,920 Those who entered the mansion today 770 00:41:40,920 --> 00:41:41,840 They are all my trusted confidants. 771 00:41:42,280 --> 00:41:43,000 It doesn't matter 772 00:41:45,360 --> 00:41:46,599 Adults are willing to use themselves as bait 773 00:41:47,480 --> 00:41:48,760 As expected, it attracted Miss Rong. 774 00:41:48,840 --> 00:41:49,880 Moved by compassion 775 00:41:50,239 --> 00:41:51,039 They rescued you. 776 00:41:51,519 --> 00:41:53,039 Later, I sent people as agreed. 777 00:41:53,039 --> 00:41:54,400 I waited for seven days in Wu Kui Lane. 778 00:41:54,719 --> 00:41:55,920 The adults have not yet appeared. 779 00:41:56,400 --> 00:41:57,639 I suspect the man's injuries are severe and will not heal for a long time. 780 00:41:58,039 --> 00:41:59,119 Or perhaps the Rong family is watching closely. 781 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 Messages are difficult to pass. 782 00:42:00,840 --> 00:42:02,360 He would often send people to investigate outside the mansion. 783 00:42:03,400 --> 00:42:04,840 Unfortunately, every time the master leaves the manor... 784 00:42:05,199 --> 00:42:06,400 There are always Rong family members by your side. 785 00:42:07,159 --> 00:42:08,519 The subordinates were afraid of alerting the enemy. 786 00:42:09,239 --> 00:42:10,280 Not daring to approach and disturb 787 00:42:12,000 --> 00:42:13,639 Using oneself as bait 788 00:42:18,840 --> 00:42:19,920 you mean 789 00:42:20,360 --> 00:42:20,920 adult 790 00:42:21,320 --> 00:42:22,559 You are ordered to investigate Wei Kejian. 791 00:42:22,559 --> 00:42:24,039 The murder case of beating his wife, Yang. 792 00:42:24,519 --> 00:42:25,760 Ke Rong family has deep roots and flourishing branches 793 00:42:25,760 --> 00:42:27,039 Miss Rong is quite intelligent 794 00:42:27,400 --> 00:42:28,719 Xu Song also repeatedly hindered [the process]. 795 00:42:29,079 --> 00:42:30,000 The case is very difficult to handle. 796 00:42:30,639 --> 00:42:32,159 You mentioned that pageboy Qingyun 797 00:42:32,159 --> 00:42:33,360 They often eavesdrop on our conversations 798 00:42:33,719 --> 00:42:34,719 There must be something sinister behind this. 799 00:42:35,199 --> 00:42:36,159 So he resorted to a self-inflicted injury scheme. 800 00:42:36,599 --> 00:42:38,559 Secretly infiltrating the Rong family for a private visit 801 00:42:39,159 --> 00:42:40,639 They also told me to take this opportunity to go and join Xu Song. 802 00:42:40,960 --> 00:42:42,360 Collecting evidence in both the dark and the light 803 00:42:42,880 --> 00:42:43,960 You haven't forgotten everything, have you? 804 00:42:51,840 --> 00:42:52,400 adult 805 00:42:59,239 --> 00:43:00,360 If you die 806 00:43:00,559 --> 00:43:01,719 The great merit in solving this serious case 807 00:43:01,719 --> 00:43:02,920 It's right on my head. 808 00:43:03,440 --> 00:43:04,559 Who told you? 809 00:43:04,920 --> 00:43:06,599 Our family member is venturing into danger alone. 810 00:43:08,519 --> 00:43:09,920 This official is acting on His Majesty's imperial decree. 811 00:43:10,320 --> 00:43:12,320 The Ming dynasty magistrate was actually an imperial inspector. 812 00:43:12,320 --> 00:43:14,079 This official said he would exhume the body for examination. 813 00:43:14,400 --> 00:43:16,599 Anyone who dares to obstruct the order will be defying the imperial decree. 814 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Adults are not afraid of powerful gentry 815 00:43:18,320 --> 00:43:19,360 Not protecting former colleagues 816 00:43:19,519 --> 00:43:21,119 Showing off one's abilities and talents 817 00:43:21,480 --> 00:43:23,119 They ruined their own lives 818 00:43:47,280 --> 00:43:48,159 Walk fast 819 00:46:51,280 --> 00:46:52,960 As is customary, I must ask the ladies... 820 00:46:53,719 --> 00:46:55,360 Where was he at the time of the incident? 821 00:46:55,719 --> 00:46:56,760 Who can testify? 822 00:46:57,480 --> 00:46:58,119 muddleheaded 823 00:46:58,519 --> 00:46:58,960 you 824 00:46:59,840 --> 00:47:00,639 What do you mean? 825 00:47:02,039 --> 00:47:02,880 Tea table etiquette 826 00:47:02,880 --> 00:47:04,239 It is part of Chinese tea culture. 827 00:47:04,239 --> 00:47:05,519 Important components 828 00:47:05,719 --> 00:47:07,519 It embodies the idea of ​​making friends through tea. 829 00:47:07,519 --> 00:47:09,199 The traditional spirit of treating others with courtesy 830 00:47:10,079 --> 00:47:11,000 The spout is not for the person 831 00:47:11,480 --> 00:47:12,239 Teapot export 832 00:47:12,239 --> 00:47:13,599 Towards a deserted place 833 00:47:13,599 --> 00:47:15,039 To avoid the impression of driving away customers 834 00:47:15,480 --> 00:47:16,679 Avoid inverting the cup lid 835 00:47:17,119 --> 00:47:18,800 Do not touch the tea pet. 836 00:47:18,960 --> 00:47:20,159 Tea table ornaments 837 00:47:20,159 --> 00:47:22,079 It requires the owner's guidance to play with. 838 00:47:22,480 --> 00:47:25,199 Avoid making noise with cups or plates to express dissatisfaction. 839 00:47:25,480 --> 00:47:27,280 Do not repeatedly stir the tea leaves 840 00:47:27,559 --> 00:47:29,239 The first brew of tea should not be refused. 841 00:47:29,239 --> 00:47:30,639 Respect tea etiquette 55258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.