Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,400 --> 00:01:34,519
The carved boat cannot retrieve the lost sword.
2
00:01:35,120 --> 00:01:36,400
Even the established system cannot wait for change.
3
00:01:37,079 --> 00:01:38,439
Sometimes in order to do a good job
4
00:01:38,760 --> 00:01:40,000
We servants
5
00:01:40,560 --> 00:01:41,760
So I had to add salt to make it bland.
6
00:01:42,159 --> 00:01:42,879
Boiling over and reducing heat
7
00:01:43,640 --> 00:01:44,560
Too late for everything
8
00:01:44,680 --> 00:01:45,680
They all reported to the steward.
9
00:01:47,239 --> 00:01:48,159
Please forgive me, sir.
10
00:01:48,439 --> 00:01:49,319
talkative
11
00:01:49,959 --> 00:01:50,879
Who gave you the courage?
12
00:01:50,879 --> 00:01:52,280
So presumptuous in front of me
13
00:01:53,239 --> 00:01:53,920
I gave it to you.
14
00:02:07,760 --> 00:02:09,039
Please be well, Miss.
15
00:02:10,000 --> 00:02:10,639
Mother Yan
16
00:02:11,159 --> 00:02:12,280
I was the one who invited him to the tea party.
17
00:02:12,840 --> 00:02:13,639
You don't need to blame him.
18
00:02:14,319 --> 00:02:15,039
Young Miss
19
00:02:15,520 --> 00:02:16,120
This person is
20
00:02:16,120 --> 00:02:17,280
beggar of unknown origin
21
00:02:17,680 --> 00:02:18,639
You're giving him such high praise.
22
00:02:18,840 --> 00:02:19,960
It is very easy to attract gossip and slander.
23
00:02:20,400 --> 00:02:21,639
I'm afraid this will cause trouble.
24
00:02:22,199 --> 00:02:22,759
how
25
00:02:23,759 --> 00:02:24,879
I want to elevate him
26
00:02:25,879 --> 00:02:27,199
Tolerating others' opinions
27
00:02:34,560 --> 00:02:37,120
It was this old servant's fault for being so talkative, Miss.
28
00:02:40,080 --> 00:02:41,439
The swing rope in my yard broke.
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,439
The little man can be repaired today.
30
00:02:51,879 --> 00:02:53,680
Why aren't you following us yet?
31
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Not only the swing ropes broke
32
00:03:13,360 --> 00:03:14,400
The wooden planks were also rotten over the years.
33
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
However, it's nothing serious.
34
00:03:16,000 --> 00:03:16,840
One hour later
35
00:03:17,000 --> 00:03:17,680
That would be enough for the young lady
36
00:03:17,680 --> 00:03:18,560
Repair a new one
37
00:03:19,240 --> 00:03:20,159
Old is good
38
00:03:20,599 --> 00:03:21,719
No need to bother redoing it
39
00:03:22,120 --> 00:03:23,159
Just change to a new rope.
40
00:03:40,919 --> 00:03:42,599
This young lady is...
41
00:03:43,120 --> 00:03:43,840
I would like to trouble you.
42
00:03:43,840 --> 00:03:44,599
Do me another favor
43
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
The young lady was born into a wealthy and noble family.
44
00:03:50,159 --> 00:03:51,639
A person of high status commands respect and commands great influence.
45
00:03:52,599 --> 00:03:53,400
Is there anything else?
46
00:03:53,759 --> 00:03:54,840
I need your help.
47
00:03:56,680 --> 00:03:57,360
You know
48
00:03:58,240 --> 00:03:59,039
My cousin
49
00:03:59,520 --> 00:04:00,719
He is a person without scheming
50
00:04:04,599 --> 00:04:05,719
Miss, you can rest assured.
51
00:04:07,719 --> 00:04:08,879
I will not forget what I promised.
52
00:04:10,319 --> 00:04:12,080
I will do everything in my power to protect him.
53
00:04:13,639 --> 00:04:15,199
Today I command you to attend the banquet in fine clothes.
54
00:04:15,879 --> 00:04:17,120
In full view of everyone
55
00:04:17,639 --> 00:04:19,759
He praised you highly.
56
00:04:21,160 --> 00:04:22,120
You are a smart person
57
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
When you understand my true intention
58
00:04:29,600 --> 00:04:30,360
I see
59
00:04:31,759 --> 00:04:33,199
I have repeatedly risked my life to protect you.
60
00:04:33,199 --> 00:04:34,439
The young lady still felt it wasn't enough
61
00:04:34,439 --> 00:04:34,920
I also need to
62
00:04:34,920 --> 00:04:36,160
Be his shield
63
00:04:36,560 --> 00:04:38,160
I endured slander and jealousy from others because of him.
64
00:04:38,439 --> 00:04:39,560
Shield him from open and hidden attacks
65
00:04:39,560 --> 00:04:40,240
Knives, spears, and fire
66
00:04:40,480 --> 00:04:41,160
Just because he is
67
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
The young lady's cousin
68
00:04:42,240 --> 00:04:43,439
I should be cherished in your heart.
69
00:04:43,680 --> 00:04:44,839
And I, of unknown origin
70
00:04:45,000 --> 00:04:46,360
People of lowly status deserve to die.
71
00:04:46,759 --> 00:04:48,040
Am I not born of parents?
72
00:04:48,360 --> 00:04:49,759
A flesh and blood body that knows suffering and pain
73
00:04:50,120 --> 00:04:51,279
Have I never been a young lady?
74
00:04:51,279 --> 00:04:53,040
To risk one's life and repay with one's life
75
00:04:54,959 --> 00:04:56,439
For the sake of his childhood sweetheart cousin
76
00:04:56,959 --> 00:04:57,920
The young lady was about to watch helplessly
77
00:04:57,920 --> 00:04:59,040
Are you watching me go to my death?
78
00:04:59,639 --> 00:05:00,800
What about life and death?
79
00:05:01,360 --> 00:05:02,480
You've gone way too far!
80
00:05:02,959 --> 00:05:03,639
If it weren't for the young lady
81
00:05:03,639 --> 00:05:04,639
Have a kind heart and save people
82
00:05:04,720 --> 00:05:05,800
You can wait until today.
83
00:05:12,680 --> 00:05:13,720
The young lady saved my life
84
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
I will repay you sooner or later.
85
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
But I regret that I cannot comply with this request.
86
00:05:19,720 --> 00:05:20,839
If the young lady has no other instructions
87
00:05:21,839 --> 00:05:22,759
I must take my leave now.
88
00:05:23,800 --> 00:05:24,560
You stop right there!
89
00:05:25,079 --> 00:05:26,040
I will fix the swing.
90
00:05:26,519 --> 00:05:27,519
Miss, you can rest assured.
91
00:05:28,600 --> 00:05:29,240
bastard
92
00:05:29,519 --> 00:05:30,120
Miss
93
00:05:31,439 --> 00:05:32,120
The Rong family is not only
94
00:05:32,120 --> 00:05:32,959
He is a useful one
95
00:05:33,600 --> 00:05:34,360
Is it possible that without him...
96
00:05:34,839 --> 00:05:35,959
Is it impossible for me to get things done?
97
00:05:46,279 --> 00:05:46,839
over there
98
00:05:47,879 --> 00:05:49,160
This was the young master back then.
99
00:05:49,160 --> 00:05:50,839
He personally repaired the swing for the young lady.
100
00:05:51,399 --> 00:05:52,319
Be careful!
101
00:05:53,759 --> 00:05:54,600
Old is good
102
00:05:55,040 --> 00:05:56,199
No need to bother redoing it
103
00:05:56,600 --> 00:05:57,639
Just change to a new rope.
104
00:06:25,920 --> 00:06:27,360
I recognized your footsteps.
105
00:06:27,759 --> 00:06:29,000
You are that scholar surnamed Bai
106
00:06:31,120 --> 00:06:32,279
If you are like me
107
00:06:32,879 --> 00:06:34,720
For years, I could only rely on my ears
108
00:06:34,720 --> 00:06:36,079
To distinguish subtle sounds
109
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
Then you will know the world
110
00:06:37,680 --> 00:06:38,920
No two footsteps sounded the same.
111
00:06:44,759 --> 00:06:45,360
I came specifically
112
00:06:45,360 --> 00:06:46,720
To express their gratitude to Miss Wu
113
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
Thank you for your guidance at the tea party.
114
00:06:50,240 --> 00:06:51,120
Come closer
115
00:06:55,759 --> 00:06:56,360
Closer
116
00:07:05,959 --> 00:07:07,639
What is the young lady smelling?
117
00:07:10,639 --> 00:07:11,920
You have a smell.
118
00:07:12,480 --> 00:07:14,399
It is a long-term practice of copying books for others.
119
00:07:14,399 --> 00:07:15,600
The smell of ink from copying
120
00:07:18,480 --> 00:07:19,000
how
121
00:07:19,279 --> 00:07:20,480
You're not angry when I say this?
122
00:07:21,160 --> 00:07:22,759
I made my living by copying books for others.
123
00:07:23,519 --> 00:07:24,600
Only then did I gain the favor of the mountain chief.
124
00:07:25,279 --> 00:07:26,639
Later, the fee for tuition was waived.
125
00:07:27,319 --> 00:07:28,240
Recommended here
126
00:07:29,160 --> 00:07:30,600
It's not my fault that I came from a poor family.
127
00:07:30,879 --> 00:07:31,759
There's nothing to be angry about.
128
00:07:32,279 --> 00:07:33,680
Fourth sister was very angry
129
00:07:34,439 --> 00:07:36,079
She sent you two messages.
130
00:07:36,199 --> 00:07:37,199
You politely declined them all.
131
00:07:38,240 --> 00:07:39,680
I just heard your footsteps.
132
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
Hesitating
133
00:07:40,959 --> 00:07:42,120
It seems like they dare not get close.
134
00:07:42,639 --> 00:07:43,680
Is there any concern?
135
00:07:44,399 --> 00:07:45,279
To be honest, Miss
136
00:07:46,040 --> 00:07:47,160
The Rong family has many mouths and many mouths.
137
00:07:47,480 --> 00:07:49,519
Afraid of causing gossip and trouble
138
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
We sisters are all in our prime.
139
00:07:54,040 --> 00:07:55,279
You're afraid of getting too close.
140
00:07:55,279 --> 00:07:56,839
A romantic affair was born
141
00:07:56,839 --> 00:07:57,920
Karmic obstacles arising from private feelings
142
00:07:58,319 --> 00:07:59,839
Ruin your reputation and future
143
00:08:01,040 --> 00:08:02,199
You're really pedantic.
144
00:08:08,000 --> 00:08:09,079
But you're overthinking it.
145
00:08:10,040 --> 00:08:10,879
My life
146
00:08:11,399 --> 00:08:12,959
I would never hire a poor scholar.
147
00:08:12,959 --> 00:08:13,879
Be my husband
148
00:08:14,920 --> 00:08:15,560
Absolutely not.
149
00:08:26,399 --> 00:08:28,279
I've thanked you, and it's time for me to go.
150
00:08:29,639 --> 00:08:31,160
My mother and her parents back then
151
00:08:31,160 --> 00:08:32,519
They fled from the north
152
00:08:33,639 --> 00:08:35,120
The whole family squeezed into Nanxiawa
153
00:08:35,120 --> 00:08:36,399
In a low shack
154
00:08:37,639 --> 00:08:38,399
You can still find one
155
00:08:38,399 --> 00:08:39,320
Copying books
156
00:08:39,840 --> 00:08:41,399
She could only sell herself.
157
00:08:42,240 --> 00:08:42,879
Entering Rong Mansion
158
00:08:42,879 --> 00:08:44,200
To be a lowly maid
159
00:08:45,320 --> 00:08:46,360
So we chatted about everything under the sun.
160
00:08:46,360 --> 00:08:47,600
It won't attract attention.
161
00:08:49,039 --> 00:08:50,240
Because everyone knows
162
00:08:51,320 --> 00:08:52,559
I, the little blind man
163
00:08:53,039 --> 00:08:53,840
Want to root
164
00:08:53,840 --> 00:08:55,399
Firmly rooted in this tea mountain
165
00:08:56,320 --> 00:08:58,200
Only by searching for the Yang and He families
166
00:08:58,200 --> 00:08:59,559
Such a helpful husband
167
00:09:00,159 --> 00:09:01,679
Only by winning over grandmother's heart
168
00:09:03,000 --> 00:09:04,720
They have a higher status in this family.
169
00:09:06,320 --> 00:09:07,080
so
170
00:09:09,559 --> 00:09:10,639
So when
171
00:09:10,639 --> 00:09:11,919
You can chat and talk
172
00:09:12,399 --> 00:09:13,799
Say whatever you want
173
00:09:14,120 --> 00:09:15,559
Say whatever you want
174
00:09:16,320 --> 00:09:17,679
After all, you're sensible and adorable.
175
00:09:18,480 --> 00:09:19,639
If I were the older sister
176
00:09:20,080 --> 00:09:21,480
Not lacking in gold or silver
177
00:09:22,000 --> 00:09:23,639
Having both status and position
178
00:09:24,039 --> 00:09:25,440
All that's missing is an interesting person.
179
00:09:25,440 --> 00:09:26,320
Keep each other company and relieve boredom
180
00:09:26,799 --> 00:09:27,759
I will definitely choose you.
181
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Thank you for your kind words, Miss Fifth.
182
00:09:32,720 --> 00:09:34,399
But your Rong family is looking for a son-in-law who will live with you.
183
00:09:34,799 --> 00:09:35,559
Instead of playmates
184
00:09:36,279 --> 00:09:37,480
Then you've misunderstood.
185
00:09:38,320 --> 00:09:39,159
Rong family's son-in-law
186
00:09:39,159 --> 00:09:40,440
Besides ensuring the continuation of offspring
187
00:09:40,679 --> 00:09:41,840
That was just a playmate.
188
00:09:42,200 --> 00:09:42,960
It can only be
189
00:09:42,960 --> 00:09:44,480
Respectful to each other, affection as light as water
190
00:09:45,000 --> 00:09:45,960
If one day
191
00:09:46,200 --> 00:09:47,720
My older sister has fallen in love.
192
00:09:48,519 --> 00:09:49,799
Then you'll be in danger.
193
00:09:54,159 --> 00:09:55,159
According to you
194
00:09:55,799 --> 00:09:59,480
The Rong family has truly become a den of dragons and tigers.
195
00:10:06,440 --> 00:10:07,720
Miss, you really know how to joke.
196
00:10:07,919 --> 00:10:08,919
joke
197
00:10:10,080 --> 00:10:11,399
joke
198
00:10:12,639 --> 00:10:13,679
And my friend
199
00:10:13,679 --> 00:10:14,879
Not only can he joke
200
00:10:15,480 --> 00:10:16,600
They'll even help you!
201
00:10:17,720 --> 00:10:18,279
wild chrysanthemum
202
00:10:32,320 --> 00:10:32,840
Fifth Miss
203
00:10:33,240 --> 00:10:34,200
I made a mistake.
204
00:10:35,480 --> 00:10:36,000
wild chrysanthemum
205
00:10:36,519 --> 00:10:38,000
Hurry up and lead the way for Bai Langjun.
206
00:10:38,159 --> 00:10:39,279
Change out of these wet clothes
207
00:10:39,840 --> 00:10:41,240
What would it look like if we went back like this?
208
00:10:41,879 --> 00:10:42,320
yes
209
00:11:01,000 --> 00:11:03,480
Everything has a first-come, first-served order.
210
00:11:03,679 --> 00:11:05,000
Distinction between close and distant relationships
211
00:11:05,639 --> 00:11:06,720
They were childhood sweethearts
212
00:11:06,919 --> 00:11:07,679
Deep affection
213
00:11:08,159 --> 00:11:09,360
She wanted to protect him.
214
00:11:09,919 --> 00:11:11,000
This is only human nature.
215
00:11:11,559 --> 00:11:12,600
Impeccable
216
00:11:14,840 --> 00:11:16,320
Then what are you anyway?
217
00:11:16,919 --> 00:11:18,480
You still expect people to pay attention to you?
218
00:11:24,759 --> 00:11:26,759
There is no business that cannot be discussed.
219
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
She wants you to help her.
220
00:11:28,200 --> 00:11:28,960
Do that thing
221
00:11:29,159 --> 00:11:30,360
It will definitely benefit you.
222
00:11:30,799 --> 00:11:32,320
Why are you getting so worked up?
223
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Let you lose your temper
224
00:11:35,559 --> 00:11:36,399
idiot
225
00:11:42,679 --> 00:11:43,919
Bai Langjun's side
226
00:11:50,120 --> 00:11:50,960
Other people's business
227
00:11:50,960 --> 00:11:51,840
What does this have to do with me?
228
00:11:52,399 --> 00:11:52,799
ignore
229
00:12:00,480 --> 00:12:01,159
Let's go take a look.
230
00:12:23,200 --> 00:12:24,320
Come and take a look!
231
00:12:25,039 --> 00:12:26,519
There are hidden clues here.
232
00:12:26,519 --> 00:12:27,519
Which one is it?
233
00:12:28,559 --> 00:12:29,080
Fourth Miss
234
00:12:29,720 --> 00:12:30,279
Where in the world is there?
235
00:12:30,279 --> 00:12:31,200
Peeping at men changing clothes
236
00:12:31,559 --> 00:12:32,639
Do you even know what shame is?
237
00:12:33,480 --> 00:12:34,519
Give me back my clothes!
238
00:12:35,320 --> 00:12:37,559
He has shown you kindness time and time again.
239
00:12:38,120 --> 00:12:39,480
They're shameless.
240
00:12:40,000 --> 00:12:41,279
Why should I put on a show for you?
241
00:12:41,879 --> 00:12:42,759
Of course, I'll have to invite everyone.
242
00:12:42,759 --> 00:12:43,840
Come and take a look!
243
00:12:44,440 --> 00:12:46,720
Just how thick is your skin?
244
00:12:47,600 --> 00:12:48,240
How about it
245
00:12:48,720 --> 00:12:50,440
No matter how high-minded and self-possessed you are
246
00:12:50,559 --> 00:12:51,480
cunning and shrewd
247
00:12:52,240 --> 00:12:53,519
It still ended up in my hands.
248
00:12:54,679 --> 00:12:55,279
Fifth Sister
249
00:12:56,120 --> 00:12:57,279
Or do you have a way?
250
00:12:57,720 --> 00:12:59,679
He stripped him bare in just a few words.
251
00:13:00,399 --> 00:13:01,919
It gave me a chance to vent my anger.
252
00:13:02,960 --> 00:13:04,360
A liar who keeps lying
253
00:13:05,360 --> 00:13:06,440
I shouldn't have trusted you.
254
00:13:06,919 --> 00:13:07,720
Bai Langjun
255
00:13:08,320 --> 00:13:08,799
I advise you
256
00:13:08,799 --> 00:13:10,200
Quickly kowtow to your fourth sister.
257
00:13:10,639 --> 00:13:11,799
Just say you know you were wrong.
258
00:13:12,240 --> 00:13:13,720
Otherwise, it will provoke her anger.
259
00:13:14,120 --> 00:13:15,799
I'll throw you naked into the street.
260
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
Or reveal your undressing
261
00:13:18,120 --> 00:13:19,279
Teasing Rong family maids
262
00:13:19,679 --> 00:13:21,279
The consequences would be unimaginable.
263
00:13:21,559 --> 00:13:22,879
It's just kowtowing.
264
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
Kneel, kneel quickly
265
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
After kowtowing, let's get this over with quickly.
266
00:13:27,000 --> 00:13:28,639
What are you waiting for? Hurry up!
267
00:13:28,799 --> 00:13:30,639
Kneeling, what are you standing there for?
268
00:13:30,799 --> 00:13:32,480
Hurry up, what are you doing? Hurry up!
269
00:13:32,480 --> 00:13:34,000
Hurry up and kowtow!
270
00:13:34,200 --> 00:13:35,159
It's just kowtowing.
271
00:13:35,480 --> 00:13:36,200
Quickly kowtow
272
00:13:41,320 --> 00:13:42,200
The spring chill was still in the air.
273
00:13:42,519 --> 00:13:44,320
My lord, please take good care of yourself.
274
00:13:48,600 --> 00:13:49,799
Who asked you to meddle in other people's business?
275
00:13:55,080 --> 00:13:55,679
Fourth Miss
276
00:13:56,559 --> 00:13:58,639
If the young lady were to find out about this...
277
00:13:58,960 --> 00:13:59,879
That might be inappropriate.
278
00:14:00,240 --> 00:14:01,279
Stop trying to fool people with her.
279
00:14:03,120 --> 00:14:04,200
Tie him up too.
280
00:14:04,919 --> 00:14:06,919
They still stripped him naked and threw him at the front gate.
281
00:14:07,600 --> 00:14:08,559
I'd like to see
282
00:14:09,279 --> 00:14:10,399
Will Rong Shanbao...
283
00:14:10,399 --> 00:14:11,360
For this slave
284
00:14:11,799 --> 00:14:12,799
Turn against me
285
00:14:15,399 --> 00:14:17,519
Can you look outside?
286
00:14:38,679 --> 00:14:41,559
Rong Junyin, you're really something!
287
00:14:42,080 --> 00:14:43,320
Only you can choose it yourself.
288
00:14:43,600 --> 00:14:44,720
Why can't I do it?
289
00:14:45,039 --> 00:14:45,799
You're so stingy
290
00:14:46,799 --> 00:14:47,960
As long as he is willing
291
00:14:48,559 --> 00:14:49,440
I can't be bothered with it.
292
00:14:50,399 --> 00:14:51,720
They refused to comply.
293
00:14:51,919 --> 00:14:53,159
You forced yourself on me
294
00:14:53,879 --> 00:14:55,279
You are a highway robber.
295
00:14:55,600 --> 00:14:57,000
Or a villain who severs tendons and takes lives.
296
00:14:57,919 --> 00:14:58,600
When did the Rong family...
297
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
How to treat guests
298
00:15:00,159 --> 00:15:01,879
Arrogant and troublesome
299
00:15:02,279 --> 00:15:03,600
Tomorrow it will reach Grandmother's ears.
300
00:15:04,399 --> 00:15:05,200
I'll keep you safe this year
301
00:15:05,200 --> 00:15:06,080
They couldn't even enter the tea garden.
302
00:15:16,000 --> 00:15:16,600
Rare
303
00:15:17,200 --> 00:15:18,639
Even pork ribs look better than him.
304
00:15:20,720 --> 00:15:22,320
What are men afraid of being seen by others?
305
00:15:22,840 --> 00:15:24,159
Can't even take a joke?
306
00:15:24,679 --> 00:15:25,399
I'm leaving.
307
00:15:29,279 --> 00:15:31,440
Big sister, you'd better watch out!
308
00:15:31,919 --> 00:15:33,159
So afraid of being seen
309
00:15:33,720 --> 00:15:35,120
You must have acne.
310
00:15:35,559 --> 00:15:36,360
You are making false accusations.
311
00:15:40,440 --> 00:15:41,159
Walk around
312
00:15:42,240 --> 00:15:43,120
Calm down, calm down
313
00:15:43,519 --> 00:15:45,080
This infuriated her, which was exactly what she wanted.
314
00:15:46,879 --> 00:15:48,159
It's all because you have a hidden illness.
315
00:15:52,759 --> 00:15:55,440
The eldest sister is the fourth sister.
316
00:15:56,639 --> 00:15:57,080
I
317
00:15:57,279 --> 00:15:59,240
Okay, I don't blame you.
318
00:16:00,399 --> 00:16:01,600
Stop fooling around with her from now on.
319
00:16:09,960 --> 00:16:12,320
Bai Langjun's fourth sister was rude and offensive.
320
00:16:13,159 --> 00:16:14,279
Let me take you back to Xinfang Pavilion.
321
00:16:17,960 --> 00:16:18,759
Thank you, Miss.
322
00:16:32,159 --> 00:16:33,360
And my friend
323
00:16:33,360 --> 00:16:34,600
Not only can he joke
324
00:16:35,080 --> 00:16:36,159
They'll even help you!
325
00:16:47,600 --> 00:16:49,000
This time, his bad luck turned into good fortune.
326
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
A blessing in disguise
327
00:16:50,279 --> 00:16:51,799
I have to thank you, my matchmaker.
328
00:16:52,639 --> 00:16:53,320
Lu Langjun
329
00:16:53,759 --> 00:16:54,840
You're such a good person.
330
00:17:25,079 --> 00:17:27,160
The fourth sister was spoiled by her grandmother since childhood.
331
00:17:28,240 --> 00:17:30,119
Reckless and unrestrained in speech and action
332
00:17:31,039 --> 00:17:32,880
It's admirable that Mr. Bai is so tolerant and magnanimous.
333
00:17:33,440 --> 00:17:34,519
Don't argue with little girls
334
00:17:35,599 --> 00:17:36,759
On behalf of my grandmother, I thank you.
335
00:17:39,480 --> 00:17:40,400
Miss, rest assured
336
00:17:40,920 --> 00:17:42,839
I will not spread what happened today.
337
00:17:43,240 --> 00:17:43,960
Even less
338
00:17:45,519 --> 00:17:46,720
Disgracing the reputation of Rongjia
339
00:18:37,960 --> 00:18:38,400
Let me do it.
340
00:18:41,920 --> 00:18:42,519
Bai Langjun
341
00:18:48,119 --> 00:18:49,359
The old lady just sent a doctor
342
00:18:49,640 --> 00:18:50,400
For all the gentlemen
343
00:18:50,400 --> 00:18:51,160
Please check the pulse.
344
00:18:53,839 --> 00:18:54,599
old lady
345
00:18:56,079 --> 00:18:57,319
It must be the fourth young lady.
346
00:18:57,319 --> 00:18:58,519
After returning home, they added fuel to the fire.
347
00:18:59,000 --> 00:19:00,720
Instead, she shifted the blame to her husband.
348
00:19:01,079 --> 00:19:02,279
The old lady was misled by slander.
349
00:19:02,480 --> 00:19:03,519
That's why you need to seek medical advice and diagnosis.
350
00:19:04,720 --> 00:19:05,519
The plan for now
351
00:19:05,720 --> 00:19:07,079
My lord, you should return home quickly.
352
00:19:07,519 --> 00:19:08,079
To avoid calling outsiders
353
00:19:08,079 --> 00:19:09,079
Saying you deserted the battlefield
354
00:19:09,400 --> 00:19:09,759
It's confirmed.
355
00:19:09,759 --> 00:19:10,960
The stigma of acne
356
00:19:18,000 --> 00:19:18,519
Young Miss
357
00:19:19,079 --> 00:19:21,079
I concede defeat in today's game.
358
00:19:21,720 --> 00:19:23,519
I'll discuss this with you another day.
359
00:19:24,519 --> 00:19:25,359
Please make yourself at home, sir.
360
00:19:35,359 --> 00:19:38,039
So you dare to falsely convey imperial edicts?
361
00:19:39,319 --> 00:19:40,240
There are doctors here today.
362
00:19:40,240 --> 00:19:40,960
Please ask for a peaceful pulse.
363
00:19:41,319 --> 00:19:42,559
I didn't intentionally lie to him, did I?
364
00:19:44,079 --> 00:19:44,720
but
365
00:19:44,960 --> 00:19:46,680
The young lady wants to find a substitute
366
00:19:47,240 --> 00:19:49,440
I don't think this young master is suitable.
367
00:19:52,839 --> 00:19:53,759
I would like to hear the details.
368
00:19:54,759 --> 00:19:55,799
This person is flexible and adaptable.
369
00:19:56,160 --> 00:19:56,960
Good at adapting
370
00:19:57,480 --> 00:19:58,799
It's just a pity that she was too clever for her own good.
371
00:19:59,359 --> 00:20:00,480
Avoid trouble if possible
372
00:20:00,720 --> 00:20:02,359
Lacking courage and boldness
373
00:20:04,000 --> 00:20:04,759
Just like this game of chess
374
00:20:05,160 --> 00:20:06,279
I clearly had a chance to beat you
375
00:20:06,680 --> 00:20:07,119
But he
376
00:20:07,119 --> 00:20:08,359
Fearing that the young lady would be unhappy
377
00:20:08,839 --> 00:20:09,960
Always looking ahead and behind
378
00:20:10,079 --> 00:20:10,799
Hesitation
379
00:20:11,160 --> 00:20:11,799
In his eyes
380
00:20:12,279 --> 00:20:13,319
The young lady is actually a
381
00:20:13,440 --> 00:20:15,119
A woman who gets angry when she loses a game
382
00:20:15,799 --> 00:20:17,000
What kind of person do they take you for?
383
00:20:18,079 --> 00:20:19,799
One who hides from you
384
00:20:20,160 --> 00:20:21,000
Even a true person
385
00:20:21,000 --> 00:20:22,240
The man who dared not reveal himself
386
00:20:22,720 --> 00:20:23,839
Doesn't the young lady find it boring?
387
00:20:24,960 --> 00:20:26,839
If he's boring, then you're interesting.
388
00:20:27,519 --> 00:20:28,480
He lacks courage.
389
00:20:28,480 --> 00:20:29,440
You have guts!
390
00:20:29,960 --> 00:20:31,119
Mingming refused outright
391
00:20:31,440 --> 00:20:32,559
Now they're going back on their word.
392
00:20:33,559 --> 00:20:34,559
A person who goes back on their word
393
00:20:34,559 --> 00:20:35,440
A person who turns their back on you without mercy
394
00:20:36,039 --> 00:20:36,960
Why should I believe you?
395
00:20:39,480 --> 00:20:40,759
Based on my feelings for the young lady
396
00:20:41,000 --> 00:20:41,920
He understands it better than he does.
397
00:20:42,640 --> 00:20:43,200
With my ability
398
00:20:43,200 --> 00:20:44,319
The task assigned by the young lady
399
00:20:44,599 --> 00:20:45,559
It was done beautifully.
400
00:20:46,680 --> 00:20:47,240
By my own
401
00:20:52,200 --> 00:20:53,720
I won this game today.
402
00:21:04,559 --> 00:21:05,400
What do you want?
403
00:21:08,240 --> 00:21:09,559
Be the young lady's sweetheart
404
00:21:09,720 --> 00:21:11,039
That's like playing with fire.
405
00:21:11,039 --> 00:21:12,519
Snatching food from a tiger's mouth is incredibly difficult!
406
00:21:13,240 --> 00:21:14,400
What can the young lady promise me?
407
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
I will not only send lost people back to their hometowns
408
00:21:28,759 --> 00:21:29,519
It will also be found
409
00:21:29,519 --> 00:21:30,759
Who exactly wants to kill him?
410
00:21:33,119 --> 00:21:34,359
Protect him from disaster and misfortune
411
00:21:35,240 --> 00:21:36,559
May he turn misfortune into good fortune.
412
00:21:37,680 --> 00:21:38,200
Is that enough?
413
00:21:40,759 --> 00:21:41,359
That's enough!
414
00:21:41,720 --> 00:21:42,759
The young lady is so generous.
415
00:21:43,839 --> 00:21:45,559
However, the young lady invited people to stroll in the garden.
416
00:21:45,880 --> 00:21:47,799
It's nothing more than playing chess, shuffling cards, and drinking tea.
417
00:21:48,720 --> 00:21:50,200
This few feet of space, winding around
418
00:21:52,119 --> 00:21:53,079
If you insist on saying it
419
00:21:53,240 --> 00:21:54,680
Lovers whispering sweet nothings to each other
420
00:21:54,839 --> 00:21:56,279
To outsiders, it doesn't look like it.
421
00:21:57,039 --> 00:21:58,039
According to you
422
00:21:59,559 --> 00:22:00,359
How to make it like
423
00:22:31,599 --> 00:22:32,720
This is your idea.
424
00:22:35,559 --> 00:22:36,240
If you ask me...
425
00:22:36,960 --> 00:22:38,079
It would be better to have tea and play chess.
426
00:22:52,240 --> 00:22:52,839
Young Miss
427
00:22:53,359 --> 00:22:54,319
This is what you call playing on a swing!
428
00:23:31,839 --> 00:23:32,200
work
429
00:23:51,799 --> 00:23:52,519
According to my plan
430
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Absolutely right.
431
00:24:00,079 --> 00:24:00,759
A little higher
432
00:24:17,839 --> 00:24:18,400
cousin
433
00:24:32,839 --> 00:24:33,559
Are you alright?
434
00:24:34,880 --> 00:24:35,599
There was nothing wrong originally.
435
00:24:36,200 --> 00:24:37,039
I was scared by you
436
00:24:37,279 --> 00:24:38,039
My soul almost flew away
437
00:24:40,200 --> 00:24:42,240
The young lady wants to leave a message for the young master.
438
00:24:42,599 --> 00:24:43,599
I must take my leave now.
439
00:25:01,119 --> 00:25:03,119
Cousin, you usually...
440
00:25:03,319 --> 00:25:04,599
Not a playful or mischievous type.
441
00:25:05,319 --> 00:25:07,160
Why did you suddenly start swinging on the swing?
442
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
It was just a passing fancy.
443
00:25:09,880 --> 00:25:10,720
What do you want from me?
444
00:25:17,920 --> 00:25:18,599
Lu Fusheng
445
00:25:21,480 --> 00:25:22,559
What brings such joy?
446
00:25:24,279 --> 00:25:25,000
The entire mansion
447
00:25:25,000 --> 00:25:26,599
Everyone is busy with the Tea Ancestor Festival Grand Ceremony
448
00:25:27,480 --> 00:25:28,559
I told you this yesterday.
449
00:25:29,039 --> 00:25:29,799
Early this morning
450
00:25:30,359 --> 00:25:31,880
Count all the people on the roster
451
00:25:31,880 --> 00:25:32,880
Come here and listen to my orders.
452
00:25:33,119 --> 00:25:33,880
You're just ignoring me?
453
00:25:34,039 --> 00:25:34,559
Manager Cheng
454
00:25:35,359 --> 00:25:36,880
The Rong Mansion had hundreds of people.
455
00:25:36,880 --> 00:25:37,839
Not enough for you to order around.
456
00:25:38,319 --> 00:25:39,000
My first day in the mansion
457
00:25:39,000 --> 00:25:39,720
Is that clear?
458
00:25:40,079 --> 00:25:40,920
I did it out of gratitude
459
00:25:40,920 --> 00:25:42,039
The young lady's life-saving grace
460
00:25:42,039 --> 00:25:42,559
Only left
461
00:25:42,799 --> 00:25:43,359
Those things
462
00:25:43,359 --> 00:25:44,559
The duty of managing the offerings and tea
463
00:25:44,559 --> 00:25:45,480
Give it to whichever one you like.
464
00:25:45,880 --> 00:25:47,640
I want to listen to the tales of Qilan Garden.
465
00:25:48,000 --> 00:25:49,119
Too lazy to bother with these trivial matters
466
00:25:49,119 --> 00:25:50,119
This is outrageous!
467
00:25:50,839 --> 00:25:51,839
If the young lady knew
468
00:25:51,839 --> 00:25:53,000
Your outrageous words
469
00:25:54,680 --> 00:25:56,559
She'll be the first to punish you.
470
00:25:57,400 --> 00:25:58,440
You can go ahead and do it.
471
00:25:59,240 --> 00:26:00,160
I'm still busy
472
00:26:00,160 --> 00:26:01,680
Making sand swallows for Bao'er
473
00:26:02,480 --> 00:26:03,359
I don't have time to waste with you.
474
00:26:05,519 --> 00:26:06,799
How dare you address the young lady by her given name!
475
00:26:07,039 --> 00:26:08,960
Willow twigs twisted into thread, cotton wadding twisted into cotton
476
00:26:09,400 --> 00:26:11,119
Rub Chihiro enough to fly a kite
477
00:26:11,799 --> 00:26:13,400
How much strength does the spring breeze have to endure?
478
00:26:13,759 --> 00:26:15,960
Leading the younger generation to the heavens!
479
00:26:22,400 --> 00:26:24,880
What does Young Master Yang mean by this?
480
00:26:25,400 --> 00:26:26,400
That day at the martial arts arena
481
00:26:26,400 --> 00:26:28,240
You're the one who's going to fight me, aren't you?
482
00:26:29,240 --> 00:26:30,200
My lord is joking.
483
00:26:31,079 --> 00:26:31,720
I am a servant
484
00:26:31,720 --> 00:26:32,839
They're not fit for a martial arts arena!
485
00:26:33,279 --> 00:26:34,599
The one who surpasses you is Wen Langjun.
486
00:26:34,839 --> 00:26:35,359
Don't block the way
487
00:26:42,000 --> 00:26:42,960
What exactly do you want to do?
488
00:26:43,240 --> 00:26:45,039
Naturally, they were re-competed.
489
00:26:48,000 --> 00:26:48,759
Manager Cheng
490
00:26:49,799 --> 00:26:50,319
Manager Cheng
491
00:26:50,799 --> 00:26:51,640
Listen to this, listen to this!
492
00:26:51,920 --> 00:26:53,039
What kind of talk is this?
493
00:26:53,799 --> 00:26:55,160
It's okay, top notch
494
00:26:55,160 --> 00:26:55,880
A promise is a promise
495
00:26:56,400 --> 00:26:56,920
How could I have lost?
496
00:26:56,920 --> 00:26:58,200
Do you still want to argue and compete again?
497
00:26:58,680 --> 00:27:00,359
That's as thick-skinned as a city wall!
498
00:27:02,240 --> 00:27:04,079
Explain this to me quickly!
499
00:27:04,880 --> 00:27:05,680
Be my witness!
500
00:27:06,799 --> 00:27:07,960
A real man wouldn't do such things.
501
00:27:07,960 --> 00:27:08,680
Hiding head and revealing tail
502
00:27:09,039 --> 00:27:10,240
Theft by rats and dogs
503
00:27:11,359 --> 00:27:12,039
Since we won
504
00:27:12,440 --> 00:27:13,799
Then win fair and square.
505
00:27:14,680 --> 00:27:16,839
The key is to convince people wholeheartedly.
506
00:27:26,440 --> 00:27:27,920
It is impossible to agree.
507
00:27:28,880 --> 00:27:30,279
Cannot agree, even more unacceptable
508
00:27:33,799 --> 00:27:34,759
Fighting in private is prohibited.
509
00:27:40,400 --> 00:27:41,440
Cowardly and unwilling to fight
510
00:27:42,480 --> 00:27:44,359
Then pack your bags and get out of the Rong family.
511
00:27:52,400 --> 00:27:53,559
Once it's over, it's over.
512
00:27:55,000 --> 00:27:56,119
Do you think I'm afraid of you?
513
00:27:58,920 --> 00:27:59,480
good
514
00:28:00,480 --> 00:28:01,680
Tomorrow at 1:15 noon
515
00:28:02,279 --> 00:28:03,799
I'll be waiting for you in the bamboo forest behind the mountain.
516
00:28:04,440 --> 00:28:05,960
Please invite Mr. Bai at that time.
517
00:28:06,559 --> 00:28:08,000
Be a witness for the two of us.
518
00:28:20,720 --> 00:28:21,680
Your affair with the young lady
519
00:28:23,480 --> 00:28:25,119
The entire Rong family knows.
520
00:28:26,400 --> 00:28:26,960
besides
521
00:28:27,519 --> 00:28:28,359
Knowing he was very jealous
522
00:28:28,759 --> 00:28:30,000
We should avoid him and stay away from him.
523
00:28:30,279 --> 00:28:31,240
How could one know so clearly?
524
00:28:31,240 --> 00:28:31,960
It's a dead end
525
00:28:32,160 --> 00:28:33,160
We still have to advance alone.
526
00:28:33,920 --> 00:28:35,759
Bai Langjun is willing to say these words to me
527
00:28:36,799 --> 00:28:37,839
It wasn't for nothing that I saved you.
528
00:28:43,160 --> 00:28:43,440
you
529
00:28:44,279 --> 00:28:46,039
You really, really are going to die.
530
00:28:46,920 --> 00:28:47,960
I'm dying.
531
00:28:57,039 --> 00:28:58,279
You drink and gamble
532
00:28:58,880 --> 00:28:59,920
I'll play a singles match and use my sword.
533
00:29:01,039 --> 00:29:02,480
Heartless and rotten-hearted people only squeeze soft tofu
534
00:29:02,960 --> 00:29:03,920
I get diarrhea after eating meat.
535
00:29:11,640 --> 00:29:12,400
OK
536
00:29:13,880 --> 00:29:15,400
I've finally caught you!
537
00:29:15,640 --> 00:29:16,799
So it's Brother Chang!
538
00:29:17,039 --> 00:29:18,160
You scared me half to death.
539
00:29:25,319 --> 00:29:26,319
We are from the same hometown.
540
00:29:27,079 --> 00:29:28,200
How could I let you down?
541
00:29:29,519 --> 00:29:30,559
You're still thinking of me, aren't you?
542
00:29:31,079 --> 00:29:31,640
You can eat it.
543
00:29:32,079 --> 00:29:32,759
I'll do the work for you.
544
00:29:33,359 --> 00:29:34,279
I don't care if you get scolded or not.
545
00:29:35,279 --> 00:29:35,680
good
546
00:30:09,839 --> 00:30:10,319
Young man
547
00:30:26,880 --> 00:30:27,519
Okay
548
00:30:28,400 --> 00:30:29,440
As expected of someone who serves the young lady
549
00:30:29,440 --> 00:30:30,000
Useful people
550
00:30:30,200 --> 00:30:31,359
Be careful and clever!
551
00:30:31,720 --> 00:30:32,680
The young lady repeatedly instructed
552
00:30:32,920 --> 00:30:34,160
Tell the young lady to look after Gu Langjun.
553
00:30:34,599 --> 00:30:35,680
If you make even the slightest mistake
554
00:30:35,960 --> 00:30:37,000
The younger one cannot afford to suffer the consequences.
555
00:30:37,640 --> 00:30:38,559
She really said that.
556
00:30:41,359 --> 00:30:43,160
That's not too heartless.
557
00:30:43,759 --> 00:30:44,640
My beloved
558
00:30:44,839 --> 00:30:45,799
Right now, everything is in dire need of attention.
559
00:30:45,799 --> 00:30:46,839
Are you still able to sit still?
560
00:30:47,680 --> 00:30:48,920
I'll go and inform the young lady right away.
561
00:30:49,519 --> 00:30:49,960
No rush
562
00:30:50,680 --> 00:30:51,440
Upon seeing the young lady
563
00:30:51,720 --> 00:30:52,319
What do you want to say?
564
00:30:52,680 --> 00:30:53,759
That would naturally be a truthful reply.
565
00:30:54,200 --> 00:30:54,839
met people
566
00:30:55,119 --> 00:30:55,920
What happened today
567
00:30:55,920 --> 00:30:56,880
You are not allowed to mention a single word about it.
568
00:30:57,599 --> 00:30:58,480
You are only allowed to tell her
569
00:30:59,200 --> 00:31:00,039
I accepted the challenge.
570
00:31:00,519 --> 00:31:01,839
Tomorrow I'll be meeting with that guy surnamed Yang.
571
00:31:02,240 --> 00:31:03,559
Life and death struggle
572
00:31:11,920 --> 00:31:13,319
No matter how much the lackeys talked,
573
00:31:13,799 --> 00:31:15,119
My lord just wouldn't listen.
574
00:31:15,559 --> 00:31:16,359
This upheaval
575
00:31:16,640 --> 00:31:17,359
Covered in old wounds
576
00:31:17,359 --> 00:31:18,440
The pain was excruciating.
577
00:31:19,000 --> 00:31:20,359
He was no match for the man surnamed Yang.
578
00:31:24,440 --> 00:31:25,240
I'm going out for a walk.
579
00:31:54,359 --> 00:31:55,519
This person is very strange.
580
00:31:56,079 --> 00:31:57,519
Tomorrow's competition is a matter of life and death.
581
00:31:57,960 --> 00:31:59,200
He came here specifically at this time.
582
00:31:59,559 --> 00:32:00,759
There must be something important to say.
583
00:32:01,319 --> 00:32:03,039
Why pass by the door without going in?
584
00:32:08,920 --> 00:32:10,160
It is unacceptable. It is unacceptable.
585
00:32:10,400 --> 00:32:10,920
Lu Langjun
586
00:32:11,880 --> 00:32:12,839
useless
587
00:32:13,920 --> 00:32:15,119
Yang Dingchen's arm strength is amazing
588
00:32:15,519 --> 00:32:16,240
Ruthless
589
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
I got lucky last time
590
00:32:17,920 --> 00:32:18,880
If they really started to compete
591
00:32:19,359 --> 00:32:20,440
Your life is in danger.
592
00:32:20,799 --> 00:32:21,559
Just listen to me.
593
00:32:22,359 --> 00:32:23,319
Put aside some face
594
00:32:23,759 --> 00:32:25,039
You must also save your own life.
595
00:32:25,960 --> 00:32:26,839
Did you hear that?
596
00:32:29,960 --> 00:32:30,720
It's my fault.
597
00:32:31,519 --> 00:32:32,480
My husband is still recovering from his injury.
598
00:32:32,759 --> 00:32:33,920
How did I manage to disturb you too?
599
00:32:35,480 --> 00:32:36,000
Sit down first
600
00:32:44,920 --> 00:32:45,480
Lantern Festival
601
00:32:46,240 --> 00:32:46,880
The young man has arrived.
602
00:32:53,359 --> 00:32:53,759
this
603
00:32:54,680 --> 00:32:55,359
This is
604
00:32:55,799 --> 00:32:56,960
Swords and blades have no eyes in the arena.
605
00:32:57,359 --> 00:32:58,279
I'm really worried.
606
00:32:59,480 --> 00:33:00,240
This is my cousin.
607
00:33:00,759 --> 00:33:01,799
The soft nails that were given to me
608
00:33:03,079 --> 00:33:04,200
I at least shielded you from it.
609
00:33:19,039 --> 00:33:19,799
useless
610
00:33:20,480 --> 00:33:21,319
This is Miss
611
00:33:21,839 --> 00:33:22,960
A precious gift for my husband
612
00:33:23,319 --> 00:33:24,319
Unique in the world
613
00:33:25,319 --> 00:33:26,440
How could I ask you to part with it?
614
00:33:27,200 --> 00:33:27,920
Make the best use of resources
615
00:33:28,279 --> 00:33:29,359
That way, my cousin's good intentions won't be in vain.
616
00:33:30,319 --> 00:33:31,119
Don't make excuses.
617
00:33:31,559 --> 00:33:32,079
Please accept it.
618
00:33:34,079 --> 00:33:35,119
Young man's good intentions
619
00:33:35,640 --> 00:33:36,720
Refusing would be considered disrespectful.
620
00:33:38,079 --> 00:33:40,240
Please accept this for me.
621
00:33:46,079 --> 00:33:46,720
I'll give it a try.
622
00:34:30,679 --> 00:34:31,800
Regardless of life or death
623
00:34:32,679 --> 00:34:33,880
Regardless of life or death
624
00:34:57,039 --> 00:34:57,639
Tell me
625
00:34:58,159 --> 00:34:59,679
What kind of mess are you making?
626
00:35:00,400 --> 00:35:01,159
Fourth sister
627
00:35:01,599 --> 00:35:02,880
He was just a scholar
628
00:35:03,360 --> 00:35:04,599
If you are truly happy
629
00:35:04,760 --> 00:35:06,039
I informed my grandmother early on.
630
00:35:06,280 --> 00:35:07,480
And those who don't grant your wish
631
00:35:07,800 --> 00:35:09,519
It is worth resorting to such despicable methods.
632
00:35:09,960 --> 00:35:11,320
Not only did he make a fool of himself, but he also lost face.
633
00:35:11,480 --> 00:35:12,599
It sounds good when it gets out.
634
00:35:13,239 --> 00:35:14,639
You are the fourth young lady of the Rong family.
635
00:35:14,840 --> 00:35:16,360
Not a female bandit from Longjing Mountain
636
00:35:16,840 --> 00:35:18,119
Why are you getting more and more outrageous as you get older?
637
00:35:23,599 --> 00:35:24,719
Granddaughter has always been naive
638
00:35:25,360 --> 00:35:26,320
One sentence at a time
639
00:35:27,280 --> 00:35:28,400
Grandmother made a big fuss
640
00:35:28,400 --> 00:35:29,159
Organizing for the eldest sister
641
00:35:29,760 --> 00:35:30,440
Is she the only one?
642
00:35:30,440 --> 00:35:31,400
She is the daughter of the Rong family
643
00:35:32,199 --> 00:35:33,599
Second sister, third sister
644
00:35:34,480 --> 00:35:35,239
And the fifth sister
645
00:35:35,840 --> 00:35:37,239
They are all your closest relatives and blood relatives.
646
00:35:38,239 --> 00:35:38,880
Their marriage
647
00:35:38,880 --> 00:35:39,800
But nothing has been settled yet.
648
00:35:40,519 --> 00:35:41,480
Respect for elders and juniors
649
00:35:42,400 --> 00:35:43,519
It's always your older sister's business.
650
00:35:43,519 --> 00:35:44,480
Let's reach an agreement first.
651
00:35:57,119 --> 00:35:58,000
I've said it before.
652
00:35:58,920 --> 00:36:00,000
As long as fourth sister is happy
653
00:36:00,639 --> 00:36:01,400
Don't say it's one
654
00:36:02,000 --> 00:36:02,960
That means I gave in to you.
655
00:36:03,480 --> 00:36:04,519
I have no objection.
656
00:36:05,280 --> 00:36:06,400
They're all my sisters
657
00:36:07,000 --> 00:36:08,800
Like branches of the same tree, helping each other
658
00:36:09,280 --> 00:36:10,440
How could we do this for the sake of outsiders?
659
00:36:10,440 --> 00:36:11,280
Damaged the harmony
660
00:36:13,280 --> 00:36:14,639
Now they know how to pretend to be good people.
661
00:36:15,239 --> 00:36:16,320
Who asked you for charity?
662
00:36:16,920 --> 00:36:17,880
Fruits you don't care for
663
00:36:18,280 --> 00:36:19,320
It wasn't crushed or trampled.
664
00:36:19,559 --> 00:36:20,519
Are you unwilling to send someone away?
665
00:36:20,719 --> 00:36:21,320
Residence
666
00:36:22,199 --> 00:36:22,800
Fourth sister
667
00:36:24,639 --> 00:36:26,000
How could you talk to your sister like that?
668
00:36:26,320 --> 00:36:27,519
Is there no sense of propriety at all?
669
00:36:31,159 --> 00:36:32,719
Fourth sister, stop talking.
670
00:36:33,440 --> 00:36:34,800
Born with a soft, mushy heart
671
00:36:35,239 --> 00:36:36,719
It's all because of his mouth.
672
00:36:37,599 --> 00:36:39,880
Who can hide your little scheme from?
673
00:36:40,519 --> 00:36:41,000
Looking at
674
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
Grandmother takes care of the eldest daughter
675
00:36:43,039 --> 00:36:44,639
The little vinegar bottle has been overturned.
676
00:36:45,280 --> 00:36:46,519
You should think about it properly.
677
00:36:46,960 --> 00:36:47,760
Former Chongxi Hall
678
00:36:47,760 --> 00:36:48,840
What good stuff?
679
00:36:49,440 --> 00:36:50,760
I always put you first.
680
00:36:52,199 --> 00:36:54,000
It's clear that your grandmother favors you.
681
00:36:54,760 --> 00:36:55,920
Quickly apologize to her
682
00:36:58,599 --> 00:36:59,199
Hurry up!
683
00:36:59,800 --> 00:37:01,199
If the egg doesn't have a crack...
684
00:37:01,840 --> 00:37:03,360
Flies have sharp mouths.
685
00:37:03,719 --> 00:37:04,519
Where can you squeeze in?
686
00:37:05,039 --> 00:37:05,440
good
687
00:37:05,960 --> 00:37:07,000
I don't mess with people surnamed Zhang.
688
00:37:07,280 --> 00:37:08,000
We don't hire people with the surname Wang.
689
00:37:08,559 --> 00:37:09,639
He just barged in by himself.
690
00:37:10,079 --> 00:37:11,199
openly removing belts and changing clothes
691
00:37:11,440 --> 00:37:12,239
Shameless
692
00:37:12,840 --> 00:37:13,960
This clearly shows that he has wicked intentions.
693
00:37:14,199 --> 00:37:14,800
Misconduct
694
00:37:15,679 --> 00:37:16,079
Such a
695
00:37:16,079 --> 00:37:17,440
Disgraceful scoundrel
696
00:37:18,119 --> 00:37:19,639
My older sister still wants to give it to me.
697
00:37:20,119 --> 00:37:21,519
Isn't this blatantly making fun of me?
698
00:37:26,519 --> 00:37:28,639
It's still my fault, I blame myself for not being able to persuade them.
699
00:37:29,519 --> 00:37:31,280
Fourth Sister just wanted to test him.
700
00:37:32,000 --> 00:37:33,599
She meant well but did something wrong.
701
00:37:35,239 --> 00:37:36,119
Look at this mouth
702
00:37:36,480 --> 00:37:37,639
Even if you're dead, you should still talk about being alive.
703
00:37:38,079 --> 00:37:39,800
So you're going to test him on behalf of your older sister?
704
00:37:40,119 --> 00:37:41,639
Not only was he innocent, but he was actually meritorious.
705
00:37:42,039 --> 00:37:43,199
Grandmother should reward you.
706
00:37:43,679 --> 00:37:44,000
you
707
00:37:47,599 --> 00:37:48,960
You are all in the same boat
708
00:37:49,599 --> 00:37:51,000
How can you distort the truth like this?
709
00:37:51,440 --> 00:37:52,679
You even framed a good person to death.
710
00:38:17,519 --> 00:38:18,119
You lost.
711
00:38:19,599 --> 00:38:22,159
If you're not as skilled as others, then you lose.
712
00:38:52,400 --> 00:38:52,920
Young man
713
00:38:53,880 --> 00:38:54,239
Young man
714
00:38:55,079 --> 00:38:55,880
Are you alright, my lord?
715
00:38:56,559 --> 00:38:57,079
Young man
716
00:38:58,079 --> 00:38:58,880
My lord, what's wrong?
717
00:38:59,519 --> 00:39:00,000
Young man
718
00:39:01,000 --> 00:39:01,440
Young man
719
00:39:02,000 --> 00:39:02,719
Are you alright, my lord?
720
00:39:03,599 --> 00:39:04,000
Young man
721
00:39:05,159 --> 00:39:05,599
Young man
722
00:39:06,119 --> 00:39:07,079
My lord, what's wrong? My lord
723
00:39:07,840 --> 00:39:08,760
My lord, don't scare me!
724
00:39:15,800 --> 00:39:16,920
grandmother
725
00:39:18,159 --> 00:39:19,320
grandmother
726
00:39:20,960 --> 00:39:22,639
They meant well.
727
00:39:23,039 --> 00:39:24,599
Please don't blame them.
728
00:39:25,440 --> 00:39:26,880
It is said that idleness breeds trouble.
729
00:39:27,280 --> 00:39:28,159
If you would let me
730
00:39:28,159 --> 00:39:29,000
Go to the tea garden for training
731
00:39:29,679 --> 00:39:30,239
Maybe not
732
00:39:30,239 --> 00:39:31,199
So many things have happened.
733
00:39:32,280 --> 00:39:33,079
Grandmother is at ease
734
00:39:33,760 --> 00:39:35,199
Bai Langjun is a man of principle.
735
00:39:35,599 --> 00:39:36,519
It will not spread.
736
00:39:37,239 --> 00:39:38,119
Only Xinfang Pavilion
737
00:39:38,320 --> 00:39:39,320
The He family still lives there.
738
00:39:39,920 --> 00:39:41,119
We need to be more vigilant in the future.
739
00:39:41,559 --> 00:39:42,159
Listen
740
00:39:43,320 --> 00:39:45,079
Bao'er came to plead for you early this morning.
741
00:39:45,440 --> 00:39:46,480
Let me not blame you
742
00:39:47,679 --> 00:39:48,719
Xinfang Pavilion
743
00:39:49,320 --> 00:39:50,559
But there are some you've been eyeing.
744
00:39:50,960 --> 00:39:52,480
She would never compete with her sisters.
745
00:39:53,000 --> 00:39:54,519
Private love and trivial matters do not trouble my heart.
746
00:39:54,800 --> 00:39:56,119
Everything should be done with the Rong family in mind.
747
00:39:56,360 --> 00:39:58,079
This is the demeanor of a true leader.
748
00:39:58,920 --> 00:40:00,039
You should learn more
749
00:40:16,280 --> 00:40:17,760
The order of seniority and hierarchy must not be disordered.
750
00:40:18,159 --> 00:40:19,639
Tea Ancestor Festival Grand Ceremony
751
00:40:20,039 --> 00:40:21,679
Bao'er will surely find a good husband.
752
00:40:22,199 --> 00:40:24,360
You can choose what you want afterward.
753
00:40:24,840 --> 00:40:27,400
If you dare to cause any more trouble, you'll only become a laughing stock.
754
00:40:28,239 --> 00:40:29,480
I'll be the first one to not let you off the hook.
755
00:40:36,119 --> 00:40:37,079
Write me the "Classic of Tea" a hundred times.
756
00:40:37,079 --> 00:40:37,800
See me again
757
00:40:40,519 --> 00:40:41,280
grandmother
758
00:40:41,880 --> 00:40:42,840
grandmother
759
00:40:50,159 --> 00:40:50,760
Mounting
760
00:40:50,760 --> 00:40:52,199
A kind and tolerant older sister
761
00:40:52,559 --> 00:40:53,480
It turns out that it was already here with my grandmother
762
00:40:53,480 --> 00:40:54,079
I put on eye drops
763
00:40:54,920 --> 00:40:55,880
Are you satisfied now?
764
00:40:56,519 --> 00:40:57,360
I am useless
765
00:40:57,360 --> 00:40:58,400
And full of complaints
766
00:40:58,960 --> 00:40:59,960
The embarrassment of admitting it yourself
767
00:41:00,320 --> 00:41:01,400
Can you blame others?
768
00:41:03,800 --> 00:41:05,320
I'm recruiting a poor scholar.
769
00:41:06,519 --> 00:41:09,199
Even someone as powerful as them would take a fancy to a lackey.
770
00:41:09,920 --> 00:41:11,400
If we sit at a table in the future
771
00:41:12,320 --> 00:41:14,039
He's the one who calls us "master".
772
00:41:14,519 --> 00:41:15,920
We still call him brother-in-law.
773
00:41:16,440 --> 00:41:17,159
Big sister
774
00:41:17,840 --> 00:41:19,119
That's incredibly indiscriminate.
775
00:41:20,679 --> 00:41:22,079
Master or servant?
776
00:41:22,679 --> 00:41:23,880
It's just a matter of my words.
777
00:41:24,800 --> 00:41:25,440
Fourth sister has this
778
00:41:25,440 --> 00:41:26,480
While idly chatting
779
00:41:27,360 --> 00:41:28,639
It would be better to go back and copy books.
780
00:41:29,400 --> 00:41:31,519
I guess I'll be copying until the wee hours tonight.
781
00:41:32,599 --> 00:41:33,280
you
782
00:41:36,480 --> 00:41:37,119
Young Miss
783
00:41:37,840 --> 00:41:39,800
Miss Lu, the young master, is in trouble.
784
00:41:43,320 --> 00:41:45,519
Is that not embarrassing enough?
785
00:41:46,719 --> 00:41:47,440
Let her be.
786
00:41:47,960 --> 00:41:49,920
Fourth sister, let me grind the ink for you.
787
00:41:50,559 --> 00:41:51,119
Get out of here
788
00:42:16,280 --> 00:42:16,880
Young Miss
789
00:42:21,840 --> 00:42:22,320
cousin
790
00:42:28,440 --> 00:42:30,360
Miss, what brings you here?
791
00:42:31,079 --> 00:42:32,199
This is not a place for you.
792
00:42:33,360 --> 00:42:34,960
Bai Langjun, why didn't you stop her?
793
00:42:35,800 --> 00:42:36,400
Young Miss
794
00:42:36,599 --> 00:42:37,840
Thank goodness I was wearing breastplates today
795
00:42:38,239 --> 00:42:39,079
It did not hit any vital organs.
796
00:42:39,519 --> 00:42:41,199
The wound was just too horrifying.
797
00:42:41,480 --> 00:42:43,000
It's better not to watch it.
798
00:42:55,599 --> 00:42:56,199
What are you standing there for?
799
00:42:56,519 --> 00:42:57,280
Hurry up and change the dressing towel.
800
00:43:10,440 --> 00:43:11,239
The sword was poisoned
801
00:43:11,920 --> 00:43:12,440
yes
802
00:43:13,519 --> 00:43:14,760
The sword was poisoned with arsenic.
803
00:43:14,760 --> 00:43:15,519
and Aconitum carmichaelii
804
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
If I had arrived even a moment later
805
00:43:18,320 --> 00:43:19,280
Presumably lying in bed
806
00:43:19,280 --> 00:43:20,239
It was just a corpse.
807
00:43:21,360 --> 00:43:23,400
This murderer is truly despicable.
808
00:43:24,119 --> 00:43:25,280
Cousin, don't be angry yet.
809
00:43:25,840 --> 00:43:27,039
Yang Dingchen, relying on his status...
810
00:43:27,239 --> 00:43:28,000
They definitely won't admit it.
811
00:43:28,599 --> 00:43:30,280
This matter requires further consideration.
812
00:43:32,719 --> 00:43:34,039
Where did Cheng Guanyu go?
813
00:43:34,880 --> 00:43:35,679
Tell him to do it himself
814
00:43:36,440 --> 00:43:37,599
Go and invite Young Master Yang here.
52721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.