Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,150 --> 00:01:46,400
Wen Can in front of me
2
00:01:46,640 --> 00:01:47,760
That frivolous and reckless
3
00:01:48,280 --> 00:01:49,150
You taught it.
4
00:01:49,840 --> 00:01:50,350
What
5
00:01:50,920 --> 00:01:52,430
Wen Can was pampered since childhood
6
00:01:53,040 --> 00:01:54,680
Simple-minded and easily deceived
7
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
It's best not to let me know.
8
00:01:56,920 --> 00:01:57,680
Someone is taking advantage of him
9
00:01:57,680 --> 00:01:58,840
Doing petty things
10
00:01:59,280 --> 00:01:59,920
otherwise
11
00:02:00,480 --> 00:02:01,310
I will not let him go.
12
00:02:10,240 --> 00:02:11,030
Young Miss
13
00:02:12,080 --> 00:02:13,240
Did you know me in the past?
14
00:02:15,520 --> 00:02:16,310
What do you want to say?
15
00:02:17,870 --> 00:02:19,400
If the young lady doesn't recognize me
16
00:02:20,520 --> 00:02:21,240
Why would you still use it?
17
00:02:21,240 --> 00:02:22,520
Such malicious speculation about me
18
00:02:22,630 --> 00:02:23,120
you
19
00:02:24,280 --> 00:02:25,080
You are bold
20
00:02:31,520 --> 00:02:32,310
What do you think?
21
00:02:33,310 --> 00:02:34,590
What kind of person should you be?
22
00:02:37,360 --> 00:02:38,120
I have no idea
23
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
I don't remember the past
24
00:02:42,150 --> 00:02:43,470
I don't remember who I am.
25
00:02:46,960 --> 00:02:47,750
If it were the young lady
26
00:02:47,750 --> 00:02:48,910
I'm really worried about you.
27
00:02:49,400 --> 00:02:50,800
Why not take me away from Wen Langjun?
28
00:02:50,800 --> 00:02:51,630
Transferred to Qilan Garden
29
00:02:52,000 --> 00:02:53,360
Watching right under your nose
30
00:02:58,910 --> 00:02:59,560
Miss Rong
31
00:03:03,360 --> 00:03:04,150
You should go back first.
32
00:03:16,630 --> 00:03:17,840
Don't you like this whip?
33
00:03:22,400 --> 00:03:23,080
I said
34
00:03:23,800 --> 00:03:24,710
No gifts accepted this time.
35
00:03:31,000 --> 00:03:31,750
This whip
36
00:03:32,520 --> 00:03:33,680
Hitting people is very easy
37
00:03:35,430 --> 00:03:36,150
He Langjun
38
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
The Rong family has its own rules.
39
00:03:39,630 --> 00:03:40,590
You dig up people's words
40
00:03:41,280 --> 00:03:42,310
That's a bit too much.
41
00:03:43,030 --> 00:03:43,870
Miss Rong
42
00:03:44,800 --> 00:03:45,870
That foolish tea merchant
43
00:03:46,430 --> 00:03:48,030
Last night I was thinking of taking revenge on you.
44
00:03:48,680 --> 00:03:50,030
You should be thanking me.
45
00:03:51,120 --> 00:03:51,870
eventful
46
00:03:56,630 --> 00:03:57,190
Move aside
47
00:03:57,870 --> 00:03:59,080
Don't you remember anything?
48
00:04:00,750 --> 00:04:01,280
What
49
00:04:07,240 --> 00:04:08,080
Miss Rong
50
00:04:09,560 --> 00:04:11,040
Your heart is so cold.
51
00:04:23,510 --> 00:04:24,600
Why didn't I receive a return gift?
52
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
My cousin clearly said...
53
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Everyone should give a return gift.
54
00:04:26,920 --> 00:04:28,830
The young lady said that Young Master Wen did not give it.
55
00:04:29,040 --> 00:04:30,750
Therefore, there's no need to reply.
56
00:04:31,070 --> 00:04:32,190
Who says I didn't give a gift?
57
00:04:32,360 --> 00:04:33,040
I clearly...
58
00:04:33,360 --> 00:04:33,870
This is me
59
00:04:35,630 --> 00:04:36,390
You may leave.
60
00:04:43,270 --> 00:04:44,310
Go and keep watch outside Qilan Garden.
61
00:04:44,560 --> 00:04:45,310
Look at my cousin at night
62
00:04:45,390 --> 00:04:46,190
Who will you dine with?
63
00:04:46,680 --> 00:04:47,390
As long as it's not me
64
00:04:47,720 --> 00:04:49,390
You can't put anyone in.
65
00:04:49,920 --> 00:04:50,720
Just me
66
00:04:51,360 --> 00:04:52,190
Go stop people
67
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
My cousin said you're very capable.
68
00:04:53,480 --> 00:04:54,240
It can definitely be done.
69
00:04:54,240 --> 00:04:54,830
Hurry up and go quickly!
70
00:04:55,830 --> 00:04:56,480
Hurry up!
71
00:04:58,120 --> 00:04:58,630
Go!
72
00:05:03,160 --> 00:05:03,830
Young Miss
73
00:05:03,950 --> 00:05:05,480
Manager Cheng came to ask for instructions.
74
00:05:05,830 --> 00:05:07,830
Who should we invite to dinner?
75
00:05:10,560 --> 00:05:11,270
Bai Yingsheng
76
00:05:12,360 --> 00:05:12,870
yes
77
00:05:17,120 --> 00:05:18,040
How did you get here?
78
00:05:19,070 --> 00:05:20,360
It was Lord Wen who sent me.
79
00:05:28,390 --> 00:05:29,430
What did he send you here for?
80
00:05:33,920 --> 00:05:34,830
Onro-kun
81
00:05:35,160 --> 00:05:36,190
Let me stay here
82
00:05:36,750 --> 00:05:38,190
The other young men who came to dine
83
00:05:38,190 --> 00:05:38,750
Drive them all away
84
00:05:39,950 --> 00:05:40,680
Go back.
85
00:05:41,160 --> 00:05:43,600
Miss, please let me go back.
86
00:05:44,240 --> 00:05:45,720
But Wen Langjun won't let me go back.
87
00:05:46,270 --> 00:05:47,190
I'm caught in a dilemma.
88
00:05:47,190 --> 00:05:48,360
This isn't the first or second time.
89
00:05:48,920 --> 00:05:50,000
Please enlighten me, Miss.
90
00:05:50,630 --> 00:05:51,360
From now on
91
00:05:51,750 --> 00:05:53,070
Whom should I listen to?
92
00:05:57,680 --> 00:05:58,360
Listen to me
93
00:06:01,040 --> 00:06:01,600
good
94
00:06:09,920 --> 00:06:11,000
If Miss doesn't like it
95
00:06:11,830 --> 00:06:12,870
You don't actually have to choose this option.
96
00:06:22,310 --> 00:06:23,120
The petty person speaks recklessly
97
00:06:24,120 --> 00:06:25,000
You are not speaking recklessly.
98
00:06:26,240 --> 00:06:27,750
You were eavesdropping on the host's conversation.
99
00:06:28,390 --> 00:06:29,160
I dare not
100
00:06:30,040 --> 00:06:30,950
The villain was just unintentional.
101
00:06:30,950 --> 00:06:31,680
I heard it once
102
00:06:33,070 --> 00:06:34,000
The petty person is just
103
00:06:37,800 --> 00:06:39,000
I just feel sorry for the young lady.
104
00:07:07,510 --> 00:07:08,070
Bai Langjun
105
00:07:08,600 --> 00:07:10,630
My young lady invites you to dine.
106
00:07:14,680 --> 00:07:16,560
Okay, I'll go right now.
107
00:07:44,800 --> 00:07:45,920
Didn't I say before?
108
00:07:45,920 --> 00:07:47,310
Do you dine at Qilan Garden?
109
00:07:48,040 --> 00:07:48,720
Bai Langjun
110
00:07:51,240 --> 00:07:51,870
I just want to go.
111
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
My older sister's yard
112
00:07:55,040 --> 00:07:55,800
I've met the Fourth Miss
113
00:08:00,600 --> 00:08:02,270
Please sit down, the food is getting cold.
114
00:08:05,390 --> 00:08:06,560
That was the Fourth Miss.
115
00:08:06,560 --> 00:08:07,630
Did you ask me to come?
116
00:08:10,270 --> 00:08:10,830
how
117
00:08:11,480 --> 00:08:12,630
Do you think...?
118
00:08:12,830 --> 00:08:14,120
It was your older sister who invited you.
119
00:08:20,920 --> 00:08:22,040
I'm kindly inviting you to a meal.
120
00:08:22,270 --> 00:08:23,680
Why are you making that face?
121
00:08:24,630 --> 00:08:25,070
Could it be...?
122
00:08:25,070 --> 00:08:26,270
Do you think I'm inferior to Rong Shanbao?
123
00:08:27,840 --> 00:08:28,360
I dare not
124
00:08:28,790 --> 00:08:30,270
The fourth young lady was also exceptionally beautiful.
125
00:08:30,630 --> 00:08:31,600
It makes people dare not look up.
126
00:08:32,150 --> 00:08:33,000
But this time
127
00:08:33,000 --> 00:08:34,360
They came to find a husband for the young lady.
128
00:08:34,910 --> 00:08:36,120
Therefore, I dare not be half-hearted.
129
00:08:36,120 --> 00:08:36,790
fickle
130
00:08:37,360 --> 00:08:38,670
I have failed to live up to Miss Si's kind intentions.
131
00:08:39,440 --> 00:08:40,200
Please forgive me.
132
00:08:51,550 --> 00:08:52,200
Excuse me
133
00:08:58,840 --> 00:08:59,720
Did you just hear that?
134
00:09:00,120 --> 00:09:01,480
I originally wanted you to take a good look at this.
135
00:09:01,480 --> 00:09:02,440
This idiot's joke
136
00:09:02,960 --> 00:09:03,720
I never expected it to end up like this.
137
00:09:03,720 --> 00:09:05,000
I made myself very angry.
138
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
Fourth sister, please don't be angry.
139
00:09:07,240 --> 00:09:08,270
There is ample time
140
00:09:08,320 --> 00:09:09,630
There's no need to rush this time.
141
00:09:10,440 --> 00:09:11,670
one by one
142
00:09:12,270 --> 00:09:13,200
I messed with you
143
00:09:13,790 --> 00:09:14,840
Nobody should have an easy time.
144
00:09:55,440 --> 00:09:56,000
Young Miss
145
00:09:56,320 --> 00:09:57,390
The little man arrived a step too late.
146
00:09:58,200 --> 00:09:59,320
The Fourth Miss
147
00:09:59,320 --> 00:10:00,390
First, invite the person over.
148
00:10:01,030 --> 00:10:02,030
I'm unsure.
149
00:10:02,320 --> 00:10:03,720
So I came back to ask the young lady for instructions.
150
00:10:04,390 --> 00:10:05,120
See if
151
00:10:06,240 --> 00:10:07,600
We need to bring them back.
152
00:10:09,550 --> 00:10:10,200
No need
153
00:10:11,240 --> 00:10:12,030
Let her go
154
00:10:13,840 --> 00:10:15,150
She is the young lady
155
00:10:19,270 --> 00:10:21,120
Miss, would you like to have the meal served?
156
00:10:27,120 --> 00:10:27,870
Is he still there?
157
00:10:28,960 --> 00:10:30,120
He's still kneeling outside.
158
00:10:32,120 --> 00:10:32,840
Let him in.
159
00:10:43,750 --> 00:10:44,550
I've met the young lady.
160
00:10:45,720 --> 00:10:46,270
Come in
161
00:10:58,270 --> 00:10:59,030
Do you know you were wrong?
162
00:10:59,910 --> 00:11:01,960
I will certainly be more careful in my words and actions in the future.
163
00:11:02,440 --> 00:11:03,550
I dare not utter any more falsehoods
164
00:11:04,440 --> 00:11:05,200
Do you resent me punishing you?
165
00:11:06,240 --> 00:11:07,080
The younger one said
166
00:11:07,750 --> 00:11:09,080
Life and death in the future
167
00:11:09,320 --> 00:11:10,270
Only for Miss
168
00:11:11,550 --> 00:11:12,360
Such punishments
169
00:11:13,030 --> 00:11:13,910
I am willing
170
00:11:17,510 --> 00:11:18,080
very good
171
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
Come and serve me the food.
172
00:11:55,600 --> 00:11:56,240
Manager Cheng
173
00:11:56,870 --> 00:11:58,030
What kind of treasure is it?
174
00:11:58,030 --> 00:11:59,200
To catch the eye of the young lady
175
00:12:03,870 --> 00:12:04,870
Little talkative
176
00:13:03,840 --> 00:13:04,440
Young Miss
177
00:13:41,510 --> 00:13:42,240
Young Miss
178
00:13:49,000 --> 00:13:49,600
Young Miss
179
00:13:52,270 --> 00:13:53,360
Where is your New Year's wallet?
180
00:13:55,480 --> 00:13:56,510
Previously, the mansion was busy
181
00:13:56,670 --> 00:13:57,270
I forgot to pick it up
182
00:14:17,360 --> 00:14:17,910
Manager Cheng
183
00:14:19,080 --> 00:14:19,630
What is it?
184
00:14:20,030 --> 00:14:21,000
The old lady relayed a message
185
00:14:21,120 --> 00:14:22,390
Tomorrow, early morning
186
00:14:22,480 --> 00:14:24,080
We must go to the main gate to welcome the young master of the Yan family.
187
00:14:30,080 --> 00:14:30,670
knew
188
00:14:31,750 --> 00:14:32,270
yes
189
00:14:43,320 --> 00:14:44,440
Yan Langjun has finally arrived.
190
00:14:44,790 --> 00:14:45,910
The old lady was eagerly waiting.
191
00:14:46,080 --> 00:14:47,240
I've been talking about it at home for several days.
192
00:14:47,670 --> 00:14:48,320
previously
193
00:14:48,320 --> 00:14:49,790
They even had the young lady come out to greet them personally.
194
00:15:09,030 --> 00:15:10,270
Encountering a landslide on the mountain road along the way
195
00:15:10,270 --> 00:15:10,910
It was delayed for a few days
196
00:15:11,510 --> 00:15:12,550
The old lady was worried.
197
00:15:13,320 --> 00:15:14,550
I hope this hasn't delayed things at home.
198
00:15:17,000 --> 00:15:17,790
Don't worry, Mr. Yan
199
00:15:18,320 --> 00:15:20,030
The other young men had only arrived five days ago.
200
00:15:22,750 --> 00:15:23,720
Please come with me into the mansion.
201
00:15:38,270 --> 00:15:39,030
This is
202
00:15:40,080 --> 00:15:41,440
It was sent by the fourth young lady.
203
00:15:50,870 --> 00:15:51,960
Please thank Miss Fourth for me.
204
00:15:52,790 --> 00:15:53,480
I'll take my leave.
205
00:15:59,480 --> 00:16:00,720
This was sent by the Fourth Miss again.
206
00:16:01,240 --> 00:16:01,790
Bai Langjun
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,480
This is Sister Xiuqiong from Qilan Garden.
208
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
Delivered by myself
209
00:16:11,030 --> 00:16:12,870
The young lady sent over a martial arts outfit.
210
00:16:13,360 --> 00:16:15,720
Could the next match be...?
211
00:16:19,510 --> 00:16:21,360
What are you going to do, Yang Langjun?
212
00:16:26,030 --> 00:16:26,960
Miss Rong yesterday
213
00:16:26,960 --> 00:16:28,390
It's fine if they didn't choose who to dine with.
214
00:16:28,600 --> 00:16:29,790
I suppose you are very knowledgeable.
215
00:16:30,150 --> 00:16:31,390
I look down on those vulgar things
216
00:16:31,960 --> 00:16:33,390
I just want to ask one last question.
217
00:16:33,910 --> 00:16:35,360
If I win tomorrow
218
00:16:36,390 --> 00:16:37,510
Will you choose me?
219
00:16:38,790 --> 00:16:39,510
Win first, then talk.
220
00:16:45,480 --> 00:16:46,270
I will win
221
00:16:47,240 --> 00:16:47,910
Because there is no one
222
00:16:47,910 --> 00:16:49,320
You are more worthy of me than I am.
223
00:17:44,240 --> 00:17:44,920
Bao'er
224
00:17:45,270 --> 00:17:46,240
You must remember
225
00:17:47,030 --> 00:17:48,110
Your foundation
226
00:17:48,110 --> 00:17:49,790
From the same Rong family ancestor
227
00:17:50,550 --> 00:17:51,590
Good marriage
228
00:17:51,920 --> 00:17:53,750
It can help Rongjia flourish.
229
00:17:53,880 --> 00:17:55,070
Everlasting prosperity
230
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Ke Rong's family has more than one granddaughter.
231
00:17:59,110 --> 00:18:00,270
You don't care
232
00:18:00,720 --> 00:18:02,590
There will always be someone who cares more than you.
233
00:18:03,750 --> 00:18:07,240
Don't let your grandmother worry about you.
234
00:18:12,200 --> 00:18:13,310
What's there to worry about?
235
00:18:13,510 --> 00:18:14,550
But he was a man.
236
00:18:14,720 --> 00:18:15,790
Pick one that looks good first.
237
00:18:15,790 --> 00:18:16,640
Get to know each other slowly
238
00:18:16,790 --> 00:18:18,200
Is it as you wish?
239
00:18:18,200 --> 00:18:19,790
Time will tell.
240
00:18:22,270 --> 00:18:23,680
So many young men today
241
00:18:24,440 --> 00:18:25,480
Which one do you like?
242
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
I went to tell my grandmother
243
00:18:34,480 --> 00:18:35,550
Rong family ancestors
244
00:18:35,920 --> 00:18:38,110
Pioneering the tea ceremony is fraught with difficulties and dangers.
245
00:18:38,510 --> 00:18:40,000
Crossing treacherous waters and steep mountains
246
00:18:40,640 --> 00:18:42,640
Fighting bandits in the desert
247
00:18:43,310 --> 00:18:45,240
The slightest mistake will result in utter destruction.
248
00:18:45,830 --> 00:18:47,030
If you don't have some courage
249
00:18:47,510 --> 00:18:48,960
How could he be worthy of being the son-in-law of the Rong family?
250
00:18:49,960 --> 00:18:51,110
Who climbs onto the suspension bridge first?
251
00:18:51,270 --> 00:18:52,310
They won the prize.
252
00:18:52,960 --> 00:18:54,310
Whoever wins the martial arts test
253
00:18:55,160 --> 00:18:57,160
Those who fall off the bridge will be withdrawn from the martial arts test.
254
00:18:57,830 --> 00:18:58,640
Gentlemen
255
00:18:59,640 --> 00:19:00,510
Be careful!
256
00:19:01,510 --> 00:19:02,750
The bridge piers are so narrow
257
00:19:03,270 --> 00:19:04,240
Unable to accommodate everyone
258
00:19:05,240 --> 00:19:07,160
It's likely that many people haven't reached the top.
259
00:19:07,750 --> 00:19:08,720
He was about to withdraw from the competition.
260
00:19:09,960 --> 00:19:11,200
Even if you climb up
261
00:19:12,880 --> 00:19:14,160
There is only one prize.
262
00:19:15,400 --> 00:19:16,640
I will definitely win.
263
00:19:17,920 --> 00:19:19,680
Brother Wen, I do not seek victory.
264
00:19:20,400 --> 00:19:21,200
I only wish for peace.
265
00:19:21,680 --> 00:19:23,030
Please be lenient with your subordinates.
266
00:19:23,960 --> 00:19:24,680
Don't worry, don't worry
267
00:19:29,720 --> 00:19:30,960
Martial Arts Trial Begins
268
00:19:46,350 --> 00:19:47,400
Why hasn't it started yet?
269
00:19:47,400 --> 00:19:48,480
What happened?
270
00:19:48,920 --> 00:19:50,200
Plan before you act
271
00:20:10,590 --> 00:20:11,400
Bad product
272
00:20:12,880 --> 00:20:13,720
Climb fast
273
00:20:14,270 --> 00:20:15,310
I'm afraid I'll die even faster.
274
00:20:26,440 --> 00:20:27,830
This is the charm of the Rong family.
275
00:20:27,960 --> 00:20:29,400
Look how enthusiastically they're arguing.
276
00:20:30,590 --> 00:20:32,110
Sometimes I really resent my mother.
277
00:20:32,510 --> 00:20:33,960
She insisted on marrying out of the family.
278
00:20:34,720 --> 00:20:35,680
She doesn't even think about it.
279
00:20:35,880 --> 00:20:37,240
Husband will become estranged
280
00:20:37,240 --> 00:20:38,240
The in-laws will change their attitude
281
00:20:38,640 --> 00:20:39,640
Leaving the Rong family
282
00:20:39,920 --> 00:20:40,550
Just bystanders
283
00:20:40,550 --> 00:20:41,790
Chips weighed by weight
284
00:20:41,920 --> 00:20:42,720
It's really baffling me.
285
00:20:42,720 --> 00:20:43,590
Became an outsider
286
00:20:43,750 --> 00:20:45,270
I am different from my sisters.
287
00:20:46,680 --> 00:20:48,070
We have the same grandmother
288
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Any surname is fine
289
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
You are my sister
290
00:20:55,000 --> 00:20:56,030
Listen to my advice
291
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
If you don't want to have a wedding ceremony
292
00:20:58,550 --> 00:21:00,790
Just pick one and put it in the room.
293
00:21:01,240 --> 00:21:02,480
The important thing is the tea bone.
294
00:21:02,590 --> 00:21:03,790
Don't let others get there first.
295
00:21:04,880 --> 00:21:05,590
Look at this.
296
00:21:27,070 --> 00:21:27,640
Second sister
297
00:21:28,680 --> 00:21:30,110
Who do you think will win in the end?
298
00:21:31,830 --> 00:21:33,110
The one that wins in the end
299
00:21:35,070 --> 00:21:36,960
To become the young lady's husband
300
00:21:37,830 --> 00:21:38,920
Grandmother chooses people
301
00:21:39,440 --> 00:21:40,790
That's what makes it unique.
302
00:21:47,590 --> 00:21:48,310
surnamed Yang
303
00:21:48,440 --> 00:21:49,310
You are despicable and shameless.
304
00:21:56,830 --> 00:21:57,830
Okay, okay
305
00:21:58,960 --> 00:22:00,590
Yang Langjun was exceptionally brave.
306
00:22:01,160 --> 00:22:02,200
I think there's no need for a competition.
307
00:22:02,680 --> 00:22:04,070
Big sister, you need to choose a husband.
308
00:22:04,160 --> 00:22:05,110
Who else but him?
309
00:22:05,510 --> 00:22:08,550
Young Master Yang is dignified and imposing.
310
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
valiant
311
00:22:11,440 --> 00:22:12,750
They are indeed a good match.
312
00:22:15,200 --> 00:22:16,680
Shanbao is not worthy
313
00:22:18,790 --> 00:22:19,270
No rush
314
00:22:24,510 --> 00:22:26,000
Cousin, I'm up first.
315
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
Wen Can seems a bit off.
316
00:22:36,440 --> 00:22:37,030
you
317
00:22:39,960 --> 00:22:40,640
for you
318
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
Come have some water
319
00:22:42,000 --> 00:22:42,590
Onro-kun
320
00:22:46,270 --> 00:22:46,750
Thank you
321
00:23:35,030 --> 00:23:36,110
First half ended
322
00:23:36,440 --> 00:23:36,920
you
323
00:23:37,440 --> 00:23:38,270
Stop it all
324
00:23:43,110 --> 00:23:44,270
The Rong family had stated this in advance.
325
00:23:44,720 --> 00:23:46,110
The competition was only for exchanging martial arts skills.
326
00:23:46,510 --> 00:23:47,750
Not risking one's life
327
00:23:48,310 --> 00:23:49,510
Please stop here, sir.
328
00:23:50,240 --> 00:23:51,110
Those who disobey my orders
329
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
They also have to step down and admit defeat.
330
00:23:53,510 --> 00:23:55,030
What's the point of fighting bare-handed?
331
00:23:55,590 --> 00:23:56,310
The young lady said
332
00:23:57,270 --> 00:23:58,350
The young man who climbed onto the bridge pier
333
00:23:58,350 --> 00:23:59,400
Both can enter the second half.
334
00:24:00,000 --> 00:24:01,480
Each gentleman may choose a weapon that suits his taste.
335
00:24:01,920 --> 00:24:02,960
It's more enjoyable to play.
336
00:24:35,790 --> 00:24:37,640
What did the young master eat outside the mansion today?
337
00:24:38,440 --> 00:24:39,510
Only this tea
338
00:24:56,680 --> 00:24:57,240
Onro-kun
339
00:24:57,790 --> 00:24:59,000
Let me help you to rest for a while.
340
00:24:59,680 --> 00:25:00,310
I don't want to rest.
341
00:25:09,070 --> 00:25:09,790
mean
342
00:25:19,550 --> 00:25:20,160
Young Miss
343
00:25:20,920 --> 00:25:21,790
Young Master's Tea
344
00:25:21,790 --> 00:25:22,720
It was tampered with
345
00:25:23,830 --> 00:25:24,510
No need to help me
346
00:25:25,160 --> 00:25:26,240
I can continue the competition.
347
00:25:32,270 --> 00:25:32,920
I have a way
348
00:25:38,830 --> 00:25:39,480
Young Master
349
00:25:40,000 --> 00:25:41,270
Miss, I see you're not feeling well.
350
00:25:41,550 --> 00:25:42,830
If you're not lucky, I'll take you to get your medicine first.
351
00:25:42,830 --> 00:25:43,480
Let's have another match
352
00:25:44,960 --> 00:25:45,590
Come with me
353
00:25:50,720 --> 00:25:52,590
The useless are the ones who evoke pity.
354
00:25:53,830 --> 00:25:55,480
They even suspended the competition for him.
355
00:25:56,720 --> 00:25:57,680
This man surnamed Wen
356
00:25:59,240 --> 00:26:00,000
It's really an eyesore
357
00:26:02,000 --> 00:26:03,310
That depends on whether he survives.
358
00:26:04,160 --> 00:26:05,240
Survived to the end
359
00:26:15,070 --> 00:26:15,640
Young Master
360
00:26:15,640 --> 00:26:16,400
Where to get medicine
361
00:26:16,750 --> 00:26:18,240
Young Master, let me see.
362
00:26:23,270 --> 00:26:25,110
You are calculating and physically weak.
363
00:26:25,720 --> 00:26:26,680
The young lady asked me to persuade you.
364
00:26:26,880 --> 00:26:27,680
Don't go on the field anymore.
365
00:26:28,750 --> 00:26:29,790
No need for you to meddle
366
00:26:31,240 --> 00:26:33,160
I must go, even if it costs me my life.
367
00:26:33,880 --> 00:26:35,680
I absolutely have to go.
368
00:26:37,400 --> 00:26:37,960
Young Miss
369
00:26:43,000 --> 00:26:43,640
I'm sorry
370
00:26:59,200 --> 00:27:00,720
Wen Langjun is really pampered!
371
00:27:01,350 --> 00:27:02,510
He just fell and cracked his head.
372
00:27:02,830 --> 00:27:03,270
This will
373
00:27:03,270 --> 00:27:04,480
The ancestral tortoise shell was put on
374
00:27:05,070 --> 00:27:05,920
So scared
375
00:27:06,480 --> 00:27:06,960
Why not go home?
376
00:27:06,960 --> 00:27:08,000
When the coward is done
377
00:27:08,680 --> 00:27:10,510
Watch me smash through your turtle shell.
378
00:27:13,110 --> 00:27:14,550
I'm afraid it will turn out like this.
379
00:27:15,030 --> 00:27:16,440
It would be better if he didn't even go on the field.
380
00:27:16,590 --> 00:27:19,110
It's shameful.
381
00:27:25,030 --> 00:27:25,960
Only these two are left.
382
00:27:29,510 --> 00:27:30,070
then
383
00:27:36,270 --> 00:27:37,310
It turns out she recognized her.
384
00:27:42,960 --> 00:27:44,240
What cousins?
385
00:27:45,110 --> 00:27:45,830
Violent acid
386
00:27:46,750 --> 00:27:47,960
His cousin got pregnant with her cousin's son.
387
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
What else do you want us to do?
388
00:27:50,240 --> 00:27:51,440
Isn't this just deliberately teasing?
389
00:27:52,030 --> 00:27:53,550
The young lady is so biased
390
00:27:53,830 --> 00:27:55,160
Too much favoritism
391
00:27:55,640 --> 00:27:56,830
I'm afraid it will be difficult to convince the public.
392
00:27:57,160 --> 00:27:57,680
Yes
393
00:27:58,160 --> 00:27:59,640
This is favoritism on the part of the young lady.
394
00:27:59,830 --> 00:28:01,350
We refuse to accept this injustice.
395
00:28:01,550 --> 00:28:02,590
We fought to the death
396
00:28:02,920 --> 00:28:04,240
Your Rong family is deliberately insulting people.
397
00:28:04,240 --> 00:28:05,640
It's just unfair.
398
00:28:06,160 --> 00:28:07,590
His tea had been tampered with.
399
00:28:08,200 --> 00:28:09,640
The authenticity will be known after verification.
400
00:28:10,310 --> 00:28:10,960
Now
401
00:28:11,640 --> 00:28:13,070
Are there still people saying I'm being unfair?
402
00:28:15,510 --> 00:28:16,400
Let's get started!
403
00:28:17,030 --> 00:28:18,000
Don't waste your time
404
00:28:36,680 --> 00:28:37,920
The competition continues
405
00:29:01,550 --> 00:29:02,270
Why aren't you going?
406
00:29:09,480 --> 00:29:10,200
Daring not to be the first
407
00:29:11,350 --> 00:29:12,110
After you
408
00:29:22,270 --> 00:29:23,680
Don't let go
409
00:29:59,680 --> 00:30:00,640
Langjun Langjun
410
00:30:03,880 --> 00:30:04,640
This is dizzying.
411
00:30:13,510 --> 00:30:14,480
My legs
412
00:30:15,550 --> 00:30:16,350
Yang Dingchen
413
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
Easy to play well
414
00:30:42,880 --> 00:30:44,030
Big sister, look!
415
00:30:57,160 --> 00:30:58,680
You all helped me win the grand prize!
416
00:30:59,110 --> 00:31:01,240
The He family also offered a daughter as a reward.
417
00:31:46,160 --> 00:31:47,440
Don't let others become the ones who reap the benefits.
418
00:33:22,000 --> 00:33:23,110
Who won?
419
00:33:24,160 --> 00:33:25,160
this
420
00:33:27,400 --> 00:33:28,920
What kind of explanation is this?
421
00:33:36,920 --> 00:33:37,590
Young Miss
422
00:33:43,510 --> 00:33:44,110
yes
423
00:33:46,960 --> 00:33:47,830
The prize has been lost.
424
00:33:48,070 --> 00:33:49,200
The martial arts test has ended.
425
00:33:49,400 --> 00:33:50,510
Gentlemen, please wait patiently.
426
00:33:50,510 --> 00:33:51,720
Next round of competition
427
00:33:52,510 --> 00:33:53,590
Please rest for now.
428
00:34:19,510 --> 00:34:20,110
Come in
429
00:34:32,150 --> 00:34:33,760
The young lady ordered her maid to come today
430
00:34:33,760 --> 00:34:35,280
Mr. Zhao came for a follow-up visit.
431
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
Miss Xie's concern
432
00:34:38,150 --> 00:34:39,030
I'm fine.
433
00:34:40,630 --> 00:34:41,590
The young lady instructed
434
00:34:41,800 --> 00:34:43,440
The patient's old ailments have not been cleared up
435
00:34:43,440 --> 00:34:44,590
Another new injury today.
436
00:34:45,030 --> 00:34:45,880
Please, sir
437
00:34:45,880 --> 00:34:47,030
We investigated more thoroughly today.
438
00:34:47,360 --> 00:34:48,480
What medicinal materials are needed?
439
00:34:48,480 --> 00:34:49,400
Despite telling me
440
00:34:49,710 --> 00:34:50,190
yes
441
00:34:50,550 --> 00:34:52,590
I dare not disobey the young lady's orders.
442
00:35:07,230 --> 00:35:08,000
I have met Mr. Wen.
443
00:35:08,280 --> 00:35:09,000
Please wait a moment.
444
00:35:10,400 --> 00:35:12,070
This protective soft armor of mine
445
00:35:12,070 --> 00:35:12,920
Put it away carefully
446
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
It's in that cabinet.
447
00:35:14,440 --> 00:35:15,320
Lock the middle
448
00:35:16,550 --> 00:35:17,030
yes
449
00:35:20,000 --> 00:35:21,630
My cousin is afraid of Yang Dingchen.
450
00:35:21,630 --> 00:35:23,110
Holding a grudge and seeking revenge
451
00:35:23,400 --> 00:35:25,440
He personally delivered this soft armor for protection.
452
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
The young lady has been here.
453
00:35:28,670 --> 00:35:29,510
Just left
454
00:35:30,070 --> 00:35:31,230
My cousin is overthinking it.
455
00:35:31,400 --> 00:35:32,440
This is the Rong Mansion!
456
00:35:33,190 --> 00:35:34,320
Let Yang Dingchen
457
00:35:34,320 --> 00:35:35,630
They also didn't dare to have a private fight here.
458
00:35:36,110 --> 00:35:37,230
If he kills me
459
00:35:37,510 --> 00:35:38,590
He was to be removed from the Rong family register.
460
00:35:41,280 --> 00:35:41,800
Locked
461
00:35:42,190 --> 00:35:43,000
Then you may leave.
462
00:35:43,280 --> 00:35:43,800
yes
463
00:35:48,000 --> 00:35:49,150
No wonder there are people everywhere
464
00:35:49,150 --> 00:35:50,280
Want to kill my husband
465
00:35:50,630 --> 00:35:51,360
She must be the young lady.
466
00:35:51,360 --> 00:35:53,000
She treated her husband with exceptional kindness.
467
00:35:53,190 --> 00:35:54,440
Far beyond what others can compare to.
468
00:35:54,800 --> 00:35:56,110
We grew up together
469
00:35:56,440 --> 00:35:57,510
Nature is different from others
470
00:36:01,590 --> 00:36:02,400
Young Miss
471
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
You're being far too biased.
472
00:36:04,760 --> 00:36:06,670
I invited you here today to thank you.
473
00:36:07,190 --> 00:36:08,440
My cousin told me the whole story.
474
00:36:08,840 --> 00:36:10,030
Polite words in the arena
475
00:36:10,230 --> 00:36:11,480
I hope you will be more understanding.
476
00:36:12,440 --> 00:36:13,190
You're too kind, sir.
477
00:36:13,590 --> 00:36:14,760
And what is my identity?
478
00:36:15,480 --> 00:36:16,800
How can I possibly deserve a word of thanks?
479
00:36:18,280 --> 00:36:20,110
I know my cousin is always good to me.
480
00:36:20,550 --> 00:36:21,800
She seemed cold as ice
481
00:36:21,960 --> 00:36:23,320
In reality, she has a soft heart.
482
00:36:23,880 --> 00:36:25,190
It's also my own fault for being bad at martial arts.
483
00:36:25,800 --> 00:36:26,960
She was extremely worried.
484
00:36:28,030 --> 00:36:29,110
Since your cousin asked you...
485
00:36:29,550 --> 00:36:30,360
Then I will believe you.
486
00:36:30,590 --> 00:36:32,030
I hope you can lend me a hand.
487
00:36:32,360 --> 00:36:33,840
I will surely repay your great kindness in the future.
488
00:36:34,760 --> 00:36:35,710
We will do our utmost
489
00:36:36,070 --> 00:36:37,070
Living up to the young lady's trust
490
00:36:40,030 --> 00:36:40,480
We are all
491
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
He broke through the array of swords and spears
492
00:36:42,360 --> 00:36:43,150
What makes him so special?
493
00:36:44,510 --> 00:36:45,630
Let's go take a look.
494
00:36:48,440 --> 00:36:49,480
Please be patient.
495
00:36:49,670 --> 00:36:50,670
Please listen to me.
496
00:36:50,710 --> 00:36:52,550
I won't listen, I won't listen, I won't listen.
497
00:36:52,550 --> 00:36:53,150
What are you listening to?
498
00:36:53,150 --> 00:36:53,510
We are all
499
00:36:53,510 --> 00:36:54,710
He broke through the array of swords and spears
500
00:36:54,710 --> 00:36:55,190
How could this be?
501
00:36:55,190 --> 00:36:55,480
Yes
502
00:36:55,480 --> 00:36:56,760
Why should he reap the benefits without so much?
503
00:36:56,760 --> 00:36:57,510
What kind of logic is this?
504
00:36:57,510 --> 00:36:58,590
Since entering the Rong family
505
00:36:58,590 --> 00:36:59,510
He has never shown his face.
506
00:36:59,840 --> 00:37:01,000
I have a clear conscience.
507
00:37:01,280 --> 00:37:02,510
Why the storehouse?
508
00:37:02,510 --> 00:37:03,510
Let that guy surnamed Yan come out.
509
00:37:03,510 --> 00:37:04,030
Verify with us
510
00:37:04,030 --> 00:37:05,360
What kind of shady business are they hiding inside?
511
00:37:06,280 --> 00:37:06,960
Bai Langjun
512
00:37:07,480 --> 00:37:08,510
What happened?
513
00:37:09,960 --> 00:37:11,590
It was precisely for that young master Yan!
514
00:37:12,400 --> 00:37:13,630
He never participated in the armed conflict.
515
00:37:14,110 --> 00:37:16,030
Everyone was dissatisfied.
516
00:37:16,030 --> 00:37:16,800
It's not fair at all.
517
00:37:16,800 --> 00:37:17,280
Call him out
518
00:37:17,320 --> 00:37:19,590
His head is seen all day long, but his tail is never seen.
519
00:37:20,360 --> 00:37:22,000
The Rong family, however, treated him as an honored guest.
520
00:37:22,630 --> 00:37:24,000
It's really surprising.
521
00:37:24,000 --> 00:37:25,920
Yan surnamed Yan
522
00:37:27,670 --> 00:37:28,840
This surname
523
00:37:29,110 --> 00:37:30,280
Why does that sound so familiar?
524
00:37:30,590 --> 00:37:31,920
We all earned our success through our own abilities, right?
525
00:37:31,920 --> 00:37:32,280
Yes
526
00:37:32,280 --> 00:37:33,030
He didn't even participate in the fighting.
527
00:37:33,030 --> 00:37:34,510
There's such a commotion outside
528
00:37:35,190 --> 00:37:37,030
The people inside can remain calm.
529
00:37:38,000 --> 00:37:39,280
What an extraordinary person!
530
00:37:39,630 --> 00:37:40,840
What fairness is there left?
531
00:37:41,280 --> 00:37:42,360
We'll wait here.
532
00:37:42,360 --> 00:37:42,710
Shut up
533
00:37:42,710 --> 00:37:43,630
Let's see if this guy surnamed Yan dares to...
534
00:37:44,190 --> 00:37:45,840
A bunch of useless trash
535
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
Why don't you go in and take a look?
536
00:37:50,550 --> 00:37:51,110
you
537
00:37:52,320 --> 00:37:52,800
Follow
538
00:37:52,920 --> 00:37:53,480
Yang Langjun
539
00:37:54,710 --> 00:37:55,320
Yang Langjun
540
00:38:05,030 --> 00:38:05,550
Dear friends
541
00:38:05,840 --> 00:38:08,000
My husband went to Chongxi Hall as a guest.
542
00:38:08,440 --> 00:38:09,150
Waiting for his return
543
00:38:09,360 --> 00:38:10,510
The younger one will inform me.
544
00:38:11,230 --> 00:38:13,440
Chongxi Hall Rong Old Lady
545
00:38:14,190 --> 00:38:14,840
This young master Yan
546
00:38:14,840 --> 00:38:16,000
Who exactly is he?
547
00:39:00,150 --> 00:39:01,760
Master Zichan Hui
548
00:39:02,400 --> 00:39:04,190
Create the Eighteen Forms of Dragon Walking
549
00:39:04,960 --> 00:39:05,760
For a century
550
00:39:06,000 --> 00:39:07,710
Only at Ganlu Temple on Mount Meng
551
00:39:07,710 --> 00:39:09,320
Zen Tea Ceremony
552
00:39:09,800 --> 00:39:11,230
I never expected that today, my old woman
553
00:39:11,230 --> 00:39:12,510
I can see it for myself.
554
00:39:13,110 --> 00:39:14,960
This is all thanks to you!
555
00:39:15,710 --> 00:39:16,840
The old lady is too kind.
556
00:39:18,000 --> 00:39:19,510
I made a vow when I was a child.
557
00:39:20,110 --> 00:39:22,150
To serve the Tea Sage Wu at Mount Meng
558
00:39:23,000 --> 00:39:24,880
Following the example of the immortal master's practice of saving the people
559
00:39:25,400 --> 00:39:27,070
Reclaiming barren mountains to build tea gardens
560
00:39:27,800 --> 00:39:28,920
Benefiting the people
561
00:39:30,070 --> 00:39:31,190
The Eighteen Forms of Dragon Walking
562
00:39:31,440 --> 00:39:32,670
That was when I was cultivating
563
00:39:32,710 --> 00:39:34,400
I learned from my fellow disciples at Ganlu Temple.
564
00:39:35,440 --> 00:39:36,510
Monks do not keep secrets
565
00:39:37,070 --> 00:39:38,280
If the old lady likes
566
00:39:38,510 --> 00:39:39,670
You can also send someone to learn.
567
00:39:56,000 --> 00:39:57,440
This time, the sweet dew tea soup
568
00:39:57,550 --> 00:39:58,590
Bright and translucent
569
00:39:59,070 --> 00:40:00,400
The chestnut flavor is also more intense.
570
00:40:01,480 --> 00:40:03,030
I practice in the backyard of the temple.
571
00:40:03,550 --> 00:40:05,070
There is a 300-year-old well
572
00:40:05,920 --> 00:40:06,880
A piece of land has been covered all year round
573
00:40:06,880 --> 00:40:07,710
heavy stone slabs
574
00:40:08,070 --> 00:40:09,360
It was covered with moss
575
00:40:10,150 --> 00:40:11,190
I don't know why
576
00:40:11,670 --> 00:40:13,000
Rain falls every time the board is lifted.
577
00:40:13,670 --> 00:40:14,800
Rain Stop Cover
578
00:40:15,230 --> 00:40:16,630
It attracted many people to come and see.
579
00:40:17,190 --> 00:40:18,190
Use this well
580
00:40:18,190 --> 00:40:19,480
Water used for brewing tea
581
00:40:20,110 --> 00:40:22,190
The nectar will be even more fragrant
582
00:40:27,550 --> 00:40:28,190
Bao'er
583
00:40:29,920 --> 00:40:32,030
It's rare that Mr. Yan is willing to teach.
584
00:40:32,760 --> 00:40:34,510
You need to study hard.
585
00:40:35,760 --> 00:40:36,320
yes
586
00:41:11,800 --> 00:41:14,710
Do you think he looks like him?
587
00:41:18,710 --> 00:41:19,670
Not quite like
588
00:41:23,000 --> 00:41:24,400
I think so too.
589
00:41:27,070 --> 00:41:28,030
However, it is a
590
00:41:28,030 --> 00:41:29,360
Neat and well-behaved children
591
00:41:31,480 --> 00:41:32,550
Unlike
592
00:41:34,400 --> 00:41:35,150
That's fine.
593
00:41:39,030 --> 00:41:41,030
It's rare to find someone as selfless as Yan Langjun.
594
00:41:41,030 --> 00:41:42,000
impart all your knowledge
595
00:41:42,630 --> 00:41:43,760
What can be done about the rain?
596
00:41:43,920 --> 00:41:45,760
Lacking that well that spews sweet dew
597
00:41:46,440 --> 00:41:47,590
I'm afraid it won't brew properly.
598
00:41:48,030 --> 00:41:49,760
Such a uniquely flavored tea
599
00:41:52,280 --> 00:41:53,440
Why is the young master laughing?
600
00:41:54,840 --> 00:41:56,000
I'm laughing at myself.
601
00:41:59,150 --> 00:41:59,800
today
602
00:42:00,630 --> 00:42:01,110
It was originally my idea
603
00:42:01,110 --> 00:42:02,280
The day of ordination
604
00:42:08,840 --> 00:42:09,800
The father sent people to intercept it.
605
00:42:09,800 --> 00:42:11,510
All the grain sent to the mountain
606
00:42:12,150 --> 00:42:13,150
If I don't go down the mountain
607
00:42:13,960 --> 00:42:14,630
He's about to starve to death.
608
00:42:14,630 --> 00:42:15,800
The monks in the whole temple
609
00:42:17,550 --> 00:42:19,590
I'm sorry, I didn't expect that.
610
00:42:19,590 --> 00:42:20,510
I thought
611
00:42:21,320 --> 00:42:23,230
My devotion to Buddhism is unbreakable.
612
00:42:24,190 --> 00:42:25,360
So before I came, I was thinking...
613
00:42:26,440 --> 00:42:28,000
If the Rong family forces people to do things they cannot do.
614
00:42:29,000 --> 00:42:30,320
I'm forcing you and me to get married.
615
00:42:30,760 --> 00:42:32,070
I will prove my innocence even in the face of death.
616
00:42:33,030 --> 00:42:34,550
I will never ruin my years of cultivation.
617
00:42:35,280 --> 00:42:36,190
Broken before the Buddha
618
00:42:36,190 --> 00:42:37,070
The vow made
619
00:42:45,670 --> 00:42:47,400
I only understood after seeing Miss.
620
00:42:49,110 --> 00:42:50,230
I am what this world is all about.
621
00:42:50,230 --> 00:42:51,190
A very ordinary
622
00:42:52,190 --> 00:42:53,400
A very ordinary man
623
00:42:54,440 --> 00:42:55,030
It is not possible
624
00:42:55,030 --> 00:42:56,550
Continue to serve the Buddha
625
00:42:59,670 --> 00:43:02,150
What mistake did that young man make?
626
00:43:06,550 --> 00:43:08,280
Before my eyes I saw the wind blowing the banner.
627
00:43:09,480 --> 00:43:10,760
However, it was not the wind's fault.
628
00:43:11,550 --> 00:43:12,630
也不破之过
629
00:43:14,070 --> 00:43:15,030
All the mistakes
630
00:43:17,920 --> 00:43:18,880
It's all up to me
631
00:43:46,320 --> 00:43:47,400
This young master Yan
632
00:43:48,630 --> 00:43:50,150
It's truly like an unsolvable riddle.
39390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.