All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP04_陆江来替温粲参赛受伤获荣善宝关心_神秘郎君现身再掀波澜__侯明昊 _古力娜扎 _ 古装爱情(1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,150 --> 00:01:46,400 Wen Can in front of me 2 00:01:46,640 --> 00:01:47,760 That frivolous and reckless 3 00:01:48,280 --> 00:01:49,150 You taught it. 4 00:01:49,840 --> 00:01:50,350 What 5 00:01:50,920 --> 00:01:52,430 Wen Can was pampered since childhood 6 00:01:53,040 --> 00:01:54,680 Simple-minded and easily deceived 7 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 It's best not to let me know. 8 00:01:56,920 --> 00:01:57,680 Someone is taking advantage of him 9 00:01:57,680 --> 00:01:58,840 Doing petty things 10 00:01:59,280 --> 00:01:59,920 otherwise 11 00:02:00,480 --> 00:02:01,310 I will not let him go. 12 00:02:10,240 --> 00:02:11,030 Young Miss 13 00:02:12,080 --> 00:02:13,240 Did you know me in the past? 14 00:02:15,520 --> 00:02:16,310 What do you want to say? 15 00:02:17,870 --> 00:02:19,400 If the young lady doesn't recognize me 16 00:02:20,520 --> 00:02:21,240 Why would you still use it? 17 00:02:21,240 --> 00:02:22,520 Such malicious speculation about me 18 00:02:22,630 --> 00:02:23,120 you 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,080 You are bold 20 00:02:31,520 --> 00:02:32,310 What do you think? 21 00:02:33,310 --> 00:02:34,590 What kind of person should you be? 22 00:02:37,360 --> 00:02:38,120 I have no idea 23 00:02:40,150 --> 00:02:41,150 I don't remember the past 24 00:02:42,150 --> 00:02:43,470 I don't remember who I am. 25 00:02:46,960 --> 00:02:47,750 If it were the young lady 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,910 I'm really worried about you. 27 00:02:49,400 --> 00:02:50,800 Why not take me away from Wen Langjun? 28 00:02:50,800 --> 00:02:51,630 Transferred to Qilan Garden 29 00:02:52,000 --> 00:02:53,360 Watching right under your nose 30 00:02:58,910 --> 00:02:59,560 Miss Rong 31 00:03:03,360 --> 00:03:04,150 You should go back first. 32 00:03:16,630 --> 00:03:17,840 Don't you like this whip? 33 00:03:22,400 --> 00:03:23,080 I said 34 00:03:23,800 --> 00:03:24,710 No gifts accepted this time. 35 00:03:31,000 --> 00:03:31,750 This whip 36 00:03:32,520 --> 00:03:33,680 Hitting people is very easy 37 00:03:35,430 --> 00:03:36,150 He Langjun 38 00:03:37,240 --> 00:03:38,800 The Rong family has its own rules. 39 00:03:39,630 --> 00:03:40,590 You dig up people's words 40 00:03:41,280 --> 00:03:42,310 That's a bit too much. 41 00:03:43,030 --> 00:03:43,870 Miss Rong 42 00:03:44,800 --> 00:03:45,870 That foolish tea merchant 43 00:03:46,430 --> 00:03:48,030 Last night I was thinking of taking revenge on you. 44 00:03:48,680 --> 00:03:50,030 You should be thanking me. 45 00:03:51,120 --> 00:03:51,870 eventful 46 00:03:56,630 --> 00:03:57,190 Move aside 47 00:03:57,870 --> 00:03:59,080 Don't you remember anything? 48 00:04:00,750 --> 00:04:01,280 What 49 00:04:07,240 --> 00:04:08,080 Miss Rong 50 00:04:09,560 --> 00:04:11,040 Your heart is so cold. 51 00:04:23,510 --> 00:04:24,600 Why didn't I receive a return gift? 52 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 My cousin clearly said... 53 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Everyone should give a return gift. 54 00:04:26,920 --> 00:04:28,830 The young lady said that Young Master Wen did not give it. 55 00:04:29,040 --> 00:04:30,750 Therefore, there's no need to reply. 56 00:04:31,070 --> 00:04:32,190 Who says I didn't give a gift? 57 00:04:32,360 --> 00:04:33,040 I clearly... 58 00:04:33,360 --> 00:04:33,870 This is me 59 00:04:35,630 --> 00:04:36,390 You may leave. 60 00:04:43,270 --> 00:04:44,310 Go and keep watch outside Qilan Garden. 61 00:04:44,560 --> 00:04:45,310 Look at my cousin at night 62 00:04:45,390 --> 00:04:46,190 Who will you dine with? 63 00:04:46,680 --> 00:04:47,390 As long as it's not me 64 00:04:47,720 --> 00:04:49,390 You can't put anyone in. 65 00:04:49,920 --> 00:04:50,720 Just me 66 00:04:51,360 --> 00:04:52,190 Go stop people 67 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 My cousin said you're very capable. 68 00:04:53,480 --> 00:04:54,240 It can definitely be done. 69 00:04:54,240 --> 00:04:54,830 Hurry up and go quickly! 70 00:04:55,830 --> 00:04:56,480 Hurry up! 71 00:04:58,120 --> 00:04:58,630 Go! 72 00:05:03,160 --> 00:05:03,830 Young Miss 73 00:05:03,950 --> 00:05:05,480 Manager Cheng came to ask for instructions. 74 00:05:05,830 --> 00:05:07,830 Who should we invite to dinner? 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,270 Bai Yingsheng 76 00:05:12,360 --> 00:05:12,870 yes 77 00:05:17,120 --> 00:05:18,040 How did you get here? 78 00:05:19,070 --> 00:05:20,360 It was Lord Wen who sent me. 79 00:05:28,390 --> 00:05:29,430 What did he send you here for? 80 00:05:33,920 --> 00:05:34,830 Onro-kun 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,190 Let me stay here 82 00:05:36,750 --> 00:05:38,190 The other young men who came to dine 83 00:05:38,190 --> 00:05:38,750 Drive them all away 84 00:05:39,950 --> 00:05:40,680 Go back. 85 00:05:41,160 --> 00:05:43,600 Miss, please let me go back. 86 00:05:44,240 --> 00:05:45,720 But Wen Langjun won't let me go back. 87 00:05:46,270 --> 00:05:47,190 I'm caught in a dilemma. 88 00:05:47,190 --> 00:05:48,360 This isn't the first or second time. 89 00:05:48,920 --> 00:05:50,000 Please enlighten me, Miss. 90 00:05:50,630 --> 00:05:51,360 From now on 91 00:05:51,750 --> 00:05:53,070 Whom should I listen to? 92 00:05:57,680 --> 00:05:58,360 Listen to me 93 00:06:01,040 --> 00:06:01,600 good 94 00:06:09,920 --> 00:06:11,000 If Miss doesn't like it 95 00:06:11,830 --> 00:06:12,870 You don't actually have to choose this option. 96 00:06:22,310 --> 00:06:23,120 The petty person speaks recklessly 97 00:06:24,120 --> 00:06:25,000 You are not speaking recklessly. 98 00:06:26,240 --> 00:06:27,750 You were eavesdropping on the host's conversation. 99 00:06:28,390 --> 00:06:29,160 I dare not 100 00:06:30,040 --> 00:06:30,950 The villain was just unintentional. 101 00:06:30,950 --> 00:06:31,680 I heard it once 102 00:06:33,070 --> 00:06:34,000 The petty person is just 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 I just feel sorry for the young lady. 104 00:07:07,510 --> 00:07:08,070 Bai Langjun 105 00:07:08,600 --> 00:07:10,630 My young lady invites you to dine. 106 00:07:14,680 --> 00:07:16,560 Okay, I'll go right now. 107 00:07:44,800 --> 00:07:45,920 Didn't I say before? 108 00:07:45,920 --> 00:07:47,310 Do you dine at Qilan Garden? 109 00:07:48,040 --> 00:07:48,720 Bai Langjun 110 00:07:51,240 --> 00:07:51,870 I just want to go. 111 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 My older sister's yard 112 00:07:55,040 --> 00:07:55,800 I've met the Fourth Miss 113 00:08:00,600 --> 00:08:02,270 Please sit down, the food is getting cold. 114 00:08:05,390 --> 00:08:06,560 That was the Fourth Miss. 115 00:08:06,560 --> 00:08:07,630 Did you ask me to come? 116 00:08:10,270 --> 00:08:10,830 how 117 00:08:11,480 --> 00:08:12,630 Do you think...? 118 00:08:12,830 --> 00:08:14,120 It was your older sister who invited you. 119 00:08:20,920 --> 00:08:22,040 I'm kindly inviting you to a meal. 120 00:08:22,270 --> 00:08:23,680 Why are you making that face? 121 00:08:24,630 --> 00:08:25,070 Could it be...? 122 00:08:25,070 --> 00:08:26,270 Do you think I'm inferior to Rong Shanbao? 123 00:08:27,840 --> 00:08:28,360 I dare not 124 00:08:28,790 --> 00:08:30,270 The fourth young lady was also exceptionally beautiful. 125 00:08:30,630 --> 00:08:31,600 It makes people dare not look up. 126 00:08:32,150 --> 00:08:33,000 But this time 127 00:08:33,000 --> 00:08:34,360 They came to find a husband for the young lady. 128 00:08:34,910 --> 00:08:36,120 Therefore, I dare not be half-hearted. 129 00:08:36,120 --> 00:08:36,790 fickle 130 00:08:37,360 --> 00:08:38,670 I have failed to live up to Miss Si's kind intentions. 131 00:08:39,440 --> 00:08:40,200 Please forgive me. 132 00:08:51,550 --> 00:08:52,200 Excuse me 133 00:08:58,840 --> 00:08:59,720 Did you just hear that? 134 00:09:00,120 --> 00:09:01,480 I originally wanted you to take a good look at this. 135 00:09:01,480 --> 00:09:02,440 This idiot's joke 136 00:09:02,960 --> 00:09:03,720 I never expected it to end up like this. 137 00:09:03,720 --> 00:09:05,000 I made myself very angry. 138 00:09:05,320 --> 00:09:06,840 Fourth sister, please don't be angry. 139 00:09:07,240 --> 00:09:08,270 There is ample time 140 00:09:08,320 --> 00:09:09,630 There's no need to rush this time. 141 00:09:10,440 --> 00:09:11,670 one by one 142 00:09:12,270 --> 00:09:13,200 I messed with you 143 00:09:13,790 --> 00:09:14,840 Nobody should have an easy time. 144 00:09:55,440 --> 00:09:56,000 Young Miss 145 00:09:56,320 --> 00:09:57,390 The little man arrived a step too late. 146 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 The Fourth Miss 147 00:09:59,320 --> 00:10:00,390 First, invite the person over. 148 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 I'm unsure. 149 00:10:02,320 --> 00:10:03,720 So I came back to ask the young lady for instructions. 150 00:10:04,390 --> 00:10:05,120 See if 151 00:10:06,240 --> 00:10:07,600 We need to bring them back. 152 00:10:09,550 --> 00:10:10,200 No need 153 00:10:11,240 --> 00:10:12,030 Let her go 154 00:10:13,840 --> 00:10:15,150 She is the young lady 155 00:10:19,270 --> 00:10:21,120 Miss, would you like to have the meal served? 156 00:10:27,120 --> 00:10:27,870 Is he still there? 157 00:10:28,960 --> 00:10:30,120 He's still kneeling outside. 158 00:10:32,120 --> 00:10:32,840 Let him in. 159 00:10:43,750 --> 00:10:44,550 I've met the young lady. 160 00:10:45,720 --> 00:10:46,270 Come in 161 00:10:58,270 --> 00:10:59,030 Do you know you were wrong? 162 00:10:59,910 --> 00:11:01,960 I will certainly be more careful in my words and actions in the future. 163 00:11:02,440 --> 00:11:03,550 I dare not utter any more falsehoods 164 00:11:04,440 --> 00:11:05,200 Do you resent me punishing you? 165 00:11:06,240 --> 00:11:07,080 The younger one said 166 00:11:07,750 --> 00:11:09,080 Life and death in the future 167 00:11:09,320 --> 00:11:10,270 Only for Miss 168 00:11:11,550 --> 00:11:12,360 Such punishments 169 00:11:13,030 --> 00:11:13,910 I am willing 170 00:11:17,510 --> 00:11:18,080 very good 171 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 Come and serve me the food. 172 00:11:55,600 --> 00:11:56,240 Manager Cheng 173 00:11:56,870 --> 00:11:58,030 What kind of treasure is it? 174 00:11:58,030 --> 00:11:59,200 To catch the eye of the young lady 175 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 Little talkative 176 00:13:03,840 --> 00:13:04,440 Young Miss 177 00:13:41,510 --> 00:13:42,240 Young Miss 178 00:13:49,000 --> 00:13:49,600 Young Miss 179 00:13:52,270 --> 00:13:53,360 Where is your New Year's wallet? 180 00:13:55,480 --> 00:13:56,510 Previously, the mansion was busy 181 00:13:56,670 --> 00:13:57,270 I forgot to pick it up 182 00:14:17,360 --> 00:14:17,910 Manager Cheng 183 00:14:19,080 --> 00:14:19,630 What is it? 184 00:14:20,030 --> 00:14:21,000 The old lady relayed a message 185 00:14:21,120 --> 00:14:22,390 Tomorrow, early morning 186 00:14:22,480 --> 00:14:24,080 We must go to the main gate to welcome the young master of the Yan family. 187 00:14:30,080 --> 00:14:30,670 knew 188 00:14:31,750 --> 00:14:32,270 yes 189 00:14:43,320 --> 00:14:44,440 Yan Langjun has finally arrived. 190 00:14:44,790 --> 00:14:45,910 The old lady was eagerly waiting. 191 00:14:46,080 --> 00:14:47,240 I've been talking about it at home for several days. 192 00:14:47,670 --> 00:14:48,320 previously 193 00:14:48,320 --> 00:14:49,790 They even had the young lady come out to greet them personally. 194 00:15:09,030 --> 00:15:10,270 Encountering a landslide on the mountain road along the way 195 00:15:10,270 --> 00:15:10,910 It was delayed for a few days 196 00:15:11,510 --> 00:15:12,550 The old lady was worried. 197 00:15:13,320 --> 00:15:14,550 I hope this hasn't delayed things at home. 198 00:15:17,000 --> 00:15:17,790 Don't worry, Mr. Yan 199 00:15:18,320 --> 00:15:20,030 The other young men had only arrived five days ago. 200 00:15:22,750 --> 00:15:23,720 Please come with me into the mansion. 201 00:15:38,270 --> 00:15:39,030 This is 202 00:15:40,080 --> 00:15:41,440 It was sent by the fourth young lady. 203 00:15:50,870 --> 00:15:51,960 Please thank Miss Fourth for me. 204 00:15:52,790 --> 00:15:53,480 I'll take my leave. 205 00:15:59,480 --> 00:16:00,720 This was sent by the Fourth Miss again. 206 00:16:01,240 --> 00:16:01,790 Bai Langjun 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,480 This is Sister Xiuqiong from Qilan Garden. 208 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Delivered by myself 209 00:16:11,030 --> 00:16:12,870 The young lady sent over a martial arts outfit. 210 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 Could the next match be...? 211 00:16:19,510 --> 00:16:21,360 What are you going to do, Yang Langjun? 212 00:16:26,030 --> 00:16:26,960 Miss Rong yesterday 213 00:16:26,960 --> 00:16:28,390 It's fine if they didn't choose who to dine with. 214 00:16:28,600 --> 00:16:29,790 I suppose you are very knowledgeable. 215 00:16:30,150 --> 00:16:31,390 I look down on those vulgar things 216 00:16:31,960 --> 00:16:33,390 I just want to ask one last question. 217 00:16:33,910 --> 00:16:35,360 If I win tomorrow 218 00:16:36,390 --> 00:16:37,510 Will you choose me? 219 00:16:38,790 --> 00:16:39,510 Win first, then talk. 220 00:16:45,480 --> 00:16:46,270 I will win 221 00:16:47,240 --> 00:16:47,910 Because there is no one 222 00:16:47,910 --> 00:16:49,320 You are more worthy of me than I am. 223 00:17:44,240 --> 00:17:44,920 Bao'er 224 00:17:45,270 --> 00:17:46,240 You must remember 225 00:17:47,030 --> 00:17:48,110 Your foundation 226 00:17:48,110 --> 00:17:49,790 From the same Rong family ancestor 227 00:17:50,550 --> 00:17:51,590 Good marriage 228 00:17:51,920 --> 00:17:53,750 It can help Rongjia flourish. 229 00:17:53,880 --> 00:17:55,070 Everlasting prosperity 230 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Ke Rong's family has more than one granddaughter. 231 00:17:59,110 --> 00:18:00,270 You don't care 232 00:18:00,720 --> 00:18:02,590 There will always be someone who cares more than you. 233 00:18:03,750 --> 00:18:07,240 Don't let your grandmother worry about you. 234 00:18:12,200 --> 00:18:13,310 What's there to worry about? 235 00:18:13,510 --> 00:18:14,550 But he was a man. 236 00:18:14,720 --> 00:18:15,790 Pick one that looks good first. 237 00:18:15,790 --> 00:18:16,640 Get to know each other slowly 238 00:18:16,790 --> 00:18:18,200 Is it as you wish? 239 00:18:18,200 --> 00:18:19,790 Time will tell. 240 00:18:22,270 --> 00:18:23,680 So many young men today 241 00:18:24,440 --> 00:18:25,480 Which one do you like? 242 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 I went to tell my grandmother 243 00:18:34,480 --> 00:18:35,550 Rong family ancestors 244 00:18:35,920 --> 00:18:38,110 Pioneering the tea ceremony is fraught with difficulties and dangers. 245 00:18:38,510 --> 00:18:40,000 Crossing treacherous waters and steep mountains 246 00:18:40,640 --> 00:18:42,640 Fighting bandits in the desert 247 00:18:43,310 --> 00:18:45,240 The slightest mistake will result in utter destruction. 248 00:18:45,830 --> 00:18:47,030 If you don't have some courage 249 00:18:47,510 --> 00:18:48,960 How could he be worthy of being the son-in-law of the Rong family? 250 00:18:49,960 --> 00:18:51,110 Who climbs onto the suspension bridge first? 251 00:18:51,270 --> 00:18:52,310 They won the prize. 252 00:18:52,960 --> 00:18:54,310 Whoever wins the martial arts test 253 00:18:55,160 --> 00:18:57,160 Those who fall off the bridge will be withdrawn from the martial arts test. 254 00:18:57,830 --> 00:18:58,640 Gentlemen 255 00:18:59,640 --> 00:19:00,510 Be careful! 256 00:19:01,510 --> 00:19:02,750 The bridge piers are so narrow 257 00:19:03,270 --> 00:19:04,240 Unable to accommodate everyone 258 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 It's likely that many people haven't reached the top. 259 00:19:07,750 --> 00:19:08,720 He was about to withdraw from the competition. 260 00:19:09,960 --> 00:19:11,200 Even if you climb up 261 00:19:12,880 --> 00:19:14,160 There is only one prize. 262 00:19:15,400 --> 00:19:16,640 I will definitely win. 263 00:19:17,920 --> 00:19:19,680 Brother Wen, I do not seek victory. 264 00:19:20,400 --> 00:19:21,200 I only wish for peace. 265 00:19:21,680 --> 00:19:23,030 Please be lenient with your subordinates. 266 00:19:23,960 --> 00:19:24,680 Don't worry, don't worry 267 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 Martial Arts Trial Begins 268 00:19:46,350 --> 00:19:47,400 Why hasn't it started yet? 269 00:19:47,400 --> 00:19:48,480 What happened? 270 00:19:48,920 --> 00:19:50,200 Plan before you act 271 00:20:10,590 --> 00:20:11,400 Bad product 272 00:20:12,880 --> 00:20:13,720 Climb fast 273 00:20:14,270 --> 00:20:15,310 I'm afraid I'll die even faster. 274 00:20:26,440 --> 00:20:27,830 This is the charm of the Rong family. 275 00:20:27,960 --> 00:20:29,400 Look how enthusiastically they're arguing. 276 00:20:30,590 --> 00:20:32,110 Sometimes I really resent my mother. 277 00:20:32,510 --> 00:20:33,960 She insisted on marrying out of the family. 278 00:20:34,720 --> 00:20:35,680 She doesn't even think about it. 279 00:20:35,880 --> 00:20:37,240 Husband will become estranged 280 00:20:37,240 --> 00:20:38,240 The in-laws will change their attitude 281 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 Leaving the Rong family 282 00:20:39,920 --> 00:20:40,550 Just bystanders 283 00:20:40,550 --> 00:20:41,790 Chips weighed by weight 284 00:20:41,920 --> 00:20:42,720 It's really baffling me. 285 00:20:42,720 --> 00:20:43,590 Became an outsider 286 00:20:43,750 --> 00:20:45,270 I am different from my sisters. 287 00:20:46,680 --> 00:20:48,070 We have the same grandmother 288 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Any surname is fine 289 00:20:51,310 --> 00:20:52,310 You are my sister 290 00:20:55,000 --> 00:20:56,030 Listen to my advice 291 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 If you don't want to have a wedding ceremony 292 00:20:58,550 --> 00:21:00,790 Just pick one and put it in the room. 293 00:21:01,240 --> 00:21:02,480 The important thing is the tea bone. 294 00:21:02,590 --> 00:21:03,790 Don't let others get there first. 295 00:21:04,880 --> 00:21:05,590 Look at this. 296 00:21:27,070 --> 00:21:27,640 Second sister 297 00:21:28,680 --> 00:21:30,110 Who do you think will win in the end? 298 00:21:31,830 --> 00:21:33,110 The one that wins in the end 299 00:21:35,070 --> 00:21:36,960 To become the young lady's husband 300 00:21:37,830 --> 00:21:38,920 Grandmother chooses people 301 00:21:39,440 --> 00:21:40,790 That's what makes it unique. 302 00:21:47,590 --> 00:21:48,310 surnamed Yang 303 00:21:48,440 --> 00:21:49,310 You are despicable and shameless. 304 00:21:56,830 --> 00:21:57,830 Okay, okay 305 00:21:58,960 --> 00:22:00,590 Yang Langjun was exceptionally brave. 306 00:22:01,160 --> 00:22:02,200 I think there's no need for a competition. 307 00:22:02,680 --> 00:22:04,070 Big sister, you need to choose a husband. 308 00:22:04,160 --> 00:22:05,110 Who else but him? 309 00:22:05,510 --> 00:22:08,550 Young Master Yang is dignified and imposing. 310 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 valiant 311 00:22:11,440 --> 00:22:12,750 They are indeed a good match. 312 00:22:15,200 --> 00:22:16,680 Shanbao is not worthy 313 00:22:18,790 --> 00:22:19,270 No rush 314 00:22:24,510 --> 00:22:26,000 Cousin, I'm up first. 315 00:22:33,400 --> 00:22:34,680 Wen Can seems a bit off. 316 00:22:36,440 --> 00:22:37,030 you 317 00:22:39,960 --> 00:22:40,640 for you 318 00:22:40,920 --> 00:22:41,920 Come have some water 319 00:22:42,000 --> 00:22:42,590 Onro-kun 320 00:22:46,270 --> 00:22:46,750 Thank you 321 00:23:35,030 --> 00:23:36,110 First half ended 322 00:23:36,440 --> 00:23:36,920 you 323 00:23:37,440 --> 00:23:38,270 Stop it all 324 00:23:43,110 --> 00:23:44,270 The Rong family had stated this in advance. 325 00:23:44,720 --> 00:23:46,110 The competition was only for exchanging martial arts skills. 326 00:23:46,510 --> 00:23:47,750 Not risking one's life 327 00:23:48,310 --> 00:23:49,510 Please stop here, sir. 328 00:23:50,240 --> 00:23:51,110 Those who disobey my orders 329 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 They also have to step down and admit defeat. 330 00:23:53,510 --> 00:23:55,030 What's the point of fighting bare-handed? 331 00:23:55,590 --> 00:23:56,310 The young lady said 332 00:23:57,270 --> 00:23:58,350 The young man who climbed onto the bridge pier 333 00:23:58,350 --> 00:23:59,400 Both can enter the second half. 334 00:24:00,000 --> 00:24:01,480 Each gentleman may choose a weapon that suits his taste. 335 00:24:01,920 --> 00:24:02,960 It's more enjoyable to play. 336 00:24:35,790 --> 00:24:37,640 What did the young master eat outside the mansion today? 337 00:24:38,440 --> 00:24:39,510 Only this tea 338 00:24:56,680 --> 00:24:57,240 Onro-kun 339 00:24:57,790 --> 00:24:59,000 Let me help you to rest for a while. 340 00:24:59,680 --> 00:25:00,310 I don't want to rest. 341 00:25:09,070 --> 00:25:09,790 mean 342 00:25:19,550 --> 00:25:20,160 Young Miss 343 00:25:20,920 --> 00:25:21,790 Young Master's Tea 344 00:25:21,790 --> 00:25:22,720 It was tampered with 345 00:25:23,830 --> 00:25:24,510 No need to help me 346 00:25:25,160 --> 00:25:26,240 I can continue the competition. 347 00:25:32,270 --> 00:25:32,920 I have a way 348 00:25:38,830 --> 00:25:39,480 Young Master 349 00:25:40,000 --> 00:25:41,270 Miss, I see you're not feeling well. 350 00:25:41,550 --> 00:25:42,830 If you're not lucky, I'll take you to get your medicine first. 351 00:25:42,830 --> 00:25:43,480 Let's have another match 352 00:25:44,960 --> 00:25:45,590 Come with me 353 00:25:50,720 --> 00:25:52,590 The useless are the ones who evoke pity. 354 00:25:53,830 --> 00:25:55,480 They even suspended the competition for him. 355 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 This man surnamed Wen 356 00:25:59,240 --> 00:26:00,000 It's really an eyesore 357 00:26:02,000 --> 00:26:03,310 That depends on whether he survives. 358 00:26:04,160 --> 00:26:05,240 Survived to the end 359 00:26:15,070 --> 00:26:15,640 Young Master 360 00:26:15,640 --> 00:26:16,400 Where to get medicine 361 00:26:16,750 --> 00:26:18,240 Young Master, let me see. 362 00:26:23,270 --> 00:26:25,110 You are calculating and physically weak. 363 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 The young lady asked me to persuade you. 364 00:26:26,880 --> 00:26:27,680 Don't go on the field anymore. 365 00:26:28,750 --> 00:26:29,790 No need for you to meddle 366 00:26:31,240 --> 00:26:33,160 I must go, even if it costs me my life. 367 00:26:33,880 --> 00:26:35,680 I absolutely have to go. 368 00:26:37,400 --> 00:26:37,960 Young Miss 369 00:26:43,000 --> 00:26:43,640 I'm sorry 370 00:26:59,200 --> 00:27:00,720 Wen Langjun is really pampered! 371 00:27:01,350 --> 00:27:02,510 He just fell and cracked his head. 372 00:27:02,830 --> 00:27:03,270 This will 373 00:27:03,270 --> 00:27:04,480 The ancestral tortoise shell was put on 374 00:27:05,070 --> 00:27:05,920 So scared 375 00:27:06,480 --> 00:27:06,960 Why not go home? 376 00:27:06,960 --> 00:27:08,000 When the coward is done 377 00:27:08,680 --> 00:27:10,510 Watch me smash through your turtle shell. 378 00:27:13,110 --> 00:27:14,550 I'm afraid it will turn out like this. 379 00:27:15,030 --> 00:27:16,440 It would be better if he didn't even go on the field. 380 00:27:16,590 --> 00:27:19,110 It's shameful. 381 00:27:25,030 --> 00:27:25,960 Only these two are left. 382 00:27:29,510 --> 00:27:30,070 then 383 00:27:36,270 --> 00:27:37,310 It turns out she recognized her. 384 00:27:42,960 --> 00:27:44,240 What cousins? 385 00:27:45,110 --> 00:27:45,830 Violent acid 386 00:27:46,750 --> 00:27:47,960 His cousin got pregnant with her cousin's son. 387 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 What else do you want us to do? 388 00:27:50,240 --> 00:27:51,440 Isn't this just deliberately teasing? 389 00:27:52,030 --> 00:27:53,550 The young lady is so biased 390 00:27:53,830 --> 00:27:55,160 Too much favoritism 391 00:27:55,640 --> 00:27:56,830 I'm afraid it will be difficult to convince the public. 392 00:27:57,160 --> 00:27:57,680 Yes 393 00:27:58,160 --> 00:27:59,640 This is favoritism on the part of the young lady. 394 00:27:59,830 --> 00:28:01,350 We refuse to accept this injustice. 395 00:28:01,550 --> 00:28:02,590 We fought to the death 396 00:28:02,920 --> 00:28:04,240 Your Rong family is deliberately insulting people. 397 00:28:04,240 --> 00:28:05,640 It's just unfair. 398 00:28:06,160 --> 00:28:07,590 His tea had been tampered with. 399 00:28:08,200 --> 00:28:09,640 The authenticity will be known after verification. 400 00:28:10,310 --> 00:28:10,960 Now 401 00:28:11,640 --> 00:28:13,070 Are there still people saying I'm being unfair? 402 00:28:15,510 --> 00:28:16,400 Let's get started! 403 00:28:17,030 --> 00:28:18,000 Don't waste your time 404 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 The competition continues 405 00:29:01,550 --> 00:29:02,270 Why aren't you going? 406 00:29:09,480 --> 00:29:10,200 Daring not to be the first 407 00:29:11,350 --> 00:29:12,110 After you 408 00:29:22,270 --> 00:29:23,680 Don't let go 409 00:29:59,680 --> 00:30:00,640 Langjun Langjun 410 00:30:03,880 --> 00:30:04,640 This is dizzying. 411 00:30:13,510 --> 00:30:14,480 My legs 412 00:30:15,550 --> 00:30:16,350 Yang Dingchen 413 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 Easy to play well 414 00:30:42,880 --> 00:30:44,030 Big sister, look! 415 00:30:57,160 --> 00:30:58,680 You all helped me win the grand prize! 416 00:30:59,110 --> 00:31:01,240 The He family also offered a daughter as a reward. 417 00:31:46,160 --> 00:31:47,440 Don't let others become the ones who reap the benefits. 418 00:33:22,000 --> 00:33:23,110 Who won? 419 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 this 420 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 What kind of explanation is this? 421 00:33:36,920 --> 00:33:37,590 Young Miss 422 00:33:43,510 --> 00:33:44,110 yes 423 00:33:46,960 --> 00:33:47,830 The prize has been lost. 424 00:33:48,070 --> 00:33:49,200 The martial arts test has ended. 425 00:33:49,400 --> 00:33:50,510 Gentlemen, please wait patiently. 426 00:33:50,510 --> 00:33:51,720 Next round of competition 427 00:33:52,510 --> 00:33:53,590 Please rest for now. 428 00:34:19,510 --> 00:34:20,110 Come in 429 00:34:32,150 --> 00:34:33,760 The young lady ordered her maid to come today 430 00:34:33,760 --> 00:34:35,280 Mr. Zhao came for a follow-up visit. 431 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 Miss Xie's concern 432 00:34:38,150 --> 00:34:39,030 I'm fine. 433 00:34:40,630 --> 00:34:41,590 The young lady instructed 434 00:34:41,800 --> 00:34:43,440 The patient's old ailments have not been cleared up 435 00:34:43,440 --> 00:34:44,590 Another new injury today. 436 00:34:45,030 --> 00:34:45,880 Please, sir 437 00:34:45,880 --> 00:34:47,030 We investigated more thoroughly today. 438 00:34:47,360 --> 00:34:48,480 What medicinal materials are needed? 439 00:34:48,480 --> 00:34:49,400 Despite telling me 440 00:34:49,710 --> 00:34:50,190 yes 441 00:34:50,550 --> 00:34:52,590 I dare not disobey the young lady's orders. 442 00:35:07,230 --> 00:35:08,000 I have met Mr. Wen. 443 00:35:08,280 --> 00:35:09,000 Please wait a moment. 444 00:35:10,400 --> 00:35:12,070 This protective soft armor of mine 445 00:35:12,070 --> 00:35:12,920 Put it away carefully 446 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 It's in that cabinet. 447 00:35:14,440 --> 00:35:15,320 Lock the middle 448 00:35:16,550 --> 00:35:17,030 yes 449 00:35:20,000 --> 00:35:21,630 My cousin is afraid of Yang Dingchen. 450 00:35:21,630 --> 00:35:23,110 Holding a grudge and seeking revenge 451 00:35:23,400 --> 00:35:25,440 He personally delivered this soft armor for protection. 452 00:35:27,480 --> 00:35:28,400 The young lady has been here. 453 00:35:28,670 --> 00:35:29,510 Just left 454 00:35:30,070 --> 00:35:31,230 My cousin is overthinking it. 455 00:35:31,400 --> 00:35:32,440 This is the Rong Mansion! 456 00:35:33,190 --> 00:35:34,320 Let Yang Dingchen 457 00:35:34,320 --> 00:35:35,630 They also didn't dare to have a private fight here. 458 00:35:36,110 --> 00:35:37,230 If he kills me 459 00:35:37,510 --> 00:35:38,590 He was to be removed from the Rong family register. 460 00:35:41,280 --> 00:35:41,800 Locked 461 00:35:42,190 --> 00:35:43,000 Then you may leave. 462 00:35:43,280 --> 00:35:43,800 yes 463 00:35:48,000 --> 00:35:49,150 No wonder there are people everywhere 464 00:35:49,150 --> 00:35:50,280 Want to kill my husband 465 00:35:50,630 --> 00:35:51,360 She must be the young lady. 466 00:35:51,360 --> 00:35:53,000 She treated her husband with exceptional kindness. 467 00:35:53,190 --> 00:35:54,440 Far beyond what others can compare to. 468 00:35:54,800 --> 00:35:56,110 We grew up together 469 00:35:56,440 --> 00:35:57,510 Nature is different from others 470 00:36:01,590 --> 00:36:02,400 Young Miss 471 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 You're being far too biased. 472 00:36:04,760 --> 00:36:06,670 I invited you here today to thank you. 473 00:36:07,190 --> 00:36:08,440 My cousin told me the whole story. 474 00:36:08,840 --> 00:36:10,030 Polite words in the arena 475 00:36:10,230 --> 00:36:11,480 I hope you will be more understanding. 476 00:36:12,440 --> 00:36:13,190 You're too kind, sir. 477 00:36:13,590 --> 00:36:14,760 And what is my identity? 478 00:36:15,480 --> 00:36:16,800 How can I possibly deserve a word of thanks? 479 00:36:18,280 --> 00:36:20,110 I know my cousin is always good to me. 480 00:36:20,550 --> 00:36:21,800 She seemed cold as ice 481 00:36:21,960 --> 00:36:23,320 In reality, she has a soft heart. 482 00:36:23,880 --> 00:36:25,190 It's also my own fault for being bad at martial arts. 483 00:36:25,800 --> 00:36:26,960 She was extremely worried. 484 00:36:28,030 --> 00:36:29,110 Since your cousin asked you... 485 00:36:29,550 --> 00:36:30,360 Then I will believe you. 486 00:36:30,590 --> 00:36:32,030 I hope you can lend me a hand. 487 00:36:32,360 --> 00:36:33,840 I will surely repay your great kindness in the future. 488 00:36:34,760 --> 00:36:35,710 We will do our utmost 489 00:36:36,070 --> 00:36:37,070 Living up to the young lady's trust 490 00:36:40,030 --> 00:36:40,480 We are all 491 00:36:40,480 --> 00:36:41,880 He broke through the array of swords and spears 492 00:36:42,360 --> 00:36:43,150 What makes him so special? 493 00:36:44,510 --> 00:36:45,630 Let's go take a look. 494 00:36:48,440 --> 00:36:49,480 Please be patient. 495 00:36:49,670 --> 00:36:50,670 Please listen to me. 496 00:36:50,710 --> 00:36:52,550 I won't listen, I won't listen, I won't listen. 497 00:36:52,550 --> 00:36:53,150 What are you listening to? 498 00:36:53,150 --> 00:36:53,510 We are all 499 00:36:53,510 --> 00:36:54,710 He broke through the array of swords and spears 500 00:36:54,710 --> 00:36:55,190 How could this be? 501 00:36:55,190 --> 00:36:55,480 Yes 502 00:36:55,480 --> 00:36:56,760 Why should he reap the benefits without so much? 503 00:36:56,760 --> 00:36:57,510 What kind of logic is this? 504 00:36:57,510 --> 00:36:58,590 Since entering the Rong family 505 00:36:58,590 --> 00:36:59,510 He has never shown his face. 506 00:36:59,840 --> 00:37:01,000 I have a clear conscience. 507 00:37:01,280 --> 00:37:02,510 Why the storehouse? 508 00:37:02,510 --> 00:37:03,510 Let that guy surnamed Yan come out. 509 00:37:03,510 --> 00:37:04,030 Verify with us 510 00:37:04,030 --> 00:37:05,360 What kind of shady business are they hiding inside? 511 00:37:06,280 --> 00:37:06,960 Bai Langjun 512 00:37:07,480 --> 00:37:08,510 What happened? 513 00:37:09,960 --> 00:37:11,590 It was precisely for that young master Yan! 514 00:37:12,400 --> 00:37:13,630 He never participated in the armed conflict. 515 00:37:14,110 --> 00:37:16,030 Everyone was dissatisfied. 516 00:37:16,030 --> 00:37:16,800 It's not fair at all. 517 00:37:16,800 --> 00:37:17,280 Call him out 518 00:37:17,320 --> 00:37:19,590 His head is seen all day long, but his tail is never seen. 519 00:37:20,360 --> 00:37:22,000 The Rong family, however, treated him as an honored guest. 520 00:37:22,630 --> 00:37:24,000 It's really surprising. 521 00:37:24,000 --> 00:37:25,920 Yan surnamed Yan 522 00:37:27,670 --> 00:37:28,840 This surname 523 00:37:29,110 --> 00:37:30,280 Why does that sound so familiar? 524 00:37:30,590 --> 00:37:31,920 We all earned our success through our own abilities, right? 525 00:37:31,920 --> 00:37:32,280 Yes 526 00:37:32,280 --> 00:37:33,030 He didn't even participate in the fighting. 527 00:37:33,030 --> 00:37:34,510 There's such a commotion outside 528 00:37:35,190 --> 00:37:37,030 The people inside can remain calm. 529 00:37:38,000 --> 00:37:39,280 What an extraordinary person! 530 00:37:39,630 --> 00:37:40,840 What fairness is there left? 531 00:37:41,280 --> 00:37:42,360 We'll wait here. 532 00:37:42,360 --> 00:37:42,710 Shut up 533 00:37:42,710 --> 00:37:43,630 Let's see if this guy surnamed Yan dares to... 534 00:37:44,190 --> 00:37:45,840 A bunch of useless trash 535 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 Why don't you go in and take a look? 536 00:37:50,550 --> 00:37:51,110 you 537 00:37:52,320 --> 00:37:52,800 Follow 538 00:37:52,920 --> 00:37:53,480 Yang Langjun 539 00:37:54,710 --> 00:37:55,320 Yang Langjun 540 00:38:05,030 --> 00:38:05,550 Dear friends 541 00:38:05,840 --> 00:38:08,000 My husband went to Chongxi Hall as a guest. 542 00:38:08,440 --> 00:38:09,150 Waiting for his return 543 00:38:09,360 --> 00:38:10,510 The younger one will inform me. 544 00:38:11,230 --> 00:38:13,440 Chongxi Hall Rong Old Lady 545 00:38:14,190 --> 00:38:14,840 This young master Yan 546 00:38:14,840 --> 00:38:16,000 Who exactly is he? 547 00:39:00,150 --> 00:39:01,760 Master Zichan Hui 548 00:39:02,400 --> 00:39:04,190 Create the Eighteen Forms of Dragon Walking 549 00:39:04,960 --> 00:39:05,760 For a century 550 00:39:06,000 --> 00:39:07,710 Only at Ganlu Temple on Mount Meng 551 00:39:07,710 --> 00:39:09,320 Zen Tea Ceremony 552 00:39:09,800 --> 00:39:11,230 I never expected that today, my old woman 553 00:39:11,230 --> 00:39:12,510 I can see it for myself. 554 00:39:13,110 --> 00:39:14,960 This is all thanks to you! 555 00:39:15,710 --> 00:39:16,840 The old lady is too kind. 556 00:39:18,000 --> 00:39:19,510 I made a vow when I was a child. 557 00:39:20,110 --> 00:39:22,150 To serve the Tea Sage Wu at Mount Meng 558 00:39:23,000 --> 00:39:24,880 Following the example of the immortal master's practice of saving the people 559 00:39:25,400 --> 00:39:27,070 Reclaiming barren mountains to build tea gardens 560 00:39:27,800 --> 00:39:28,920 Benefiting the people 561 00:39:30,070 --> 00:39:31,190 The Eighteen Forms of Dragon Walking 562 00:39:31,440 --> 00:39:32,670 That was when I was cultivating 563 00:39:32,710 --> 00:39:34,400 I learned from my fellow disciples at Ganlu Temple. 564 00:39:35,440 --> 00:39:36,510 Monks do not keep secrets 565 00:39:37,070 --> 00:39:38,280 If the old lady likes 566 00:39:38,510 --> 00:39:39,670 You can also send someone to learn. 567 00:39:56,000 --> 00:39:57,440 This time, the sweet dew tea soup 568 00:39:57,550 --> 00:39:58,590 Bright and translucent 569 00:39:59,070 --> 00:40:00,400 The chestnut flavor is also more intense. 570 00:40:01,480 --> 00:40:03,030 I practice in the backyard of the temple. 571 00:40:03,550 --> 00:40:05,070 There is a 300-year-old well 572 00:40:05,920 --> 00:40:06,880 A piece of land has been covered all year round 573 00:40:06,880 --> 00:40:07,710 heavy stone slabs 574 00:40:08,070 --> 00:40:09,360 It was covered with moss 575 00:40:10,150 --> 00:40:11,190 I don't know why 576 00:40:11,670 --> 00:40:13,000 Rain falls every time the board is lifted. 577 00:40:13,670 --> 00:40:14,800 Rain Stop Cover 578 00:40:15,230 --> 00:40:16,630 It attracted many people to come and see. 579 00:40:17,190 --> 00:40:18,190 Use this well 580 00:40:18,190 --> 00:40:19,480 Water used for brewing tea 581 00:40:20,110 --> 00:40:22,190 The nectar will be even more fragrant 582 00:40:27,550 --> 00:40:28,190 Bao'er 583 00:40:29,920 --> 00:40:32,030 It's rare that Mr. Yan is willing to teach. 584 00:40:32,760 --> 00:40:34,510 You need to study hard. 585 00:40:35,760 --> 00:40:36,320 yes 586 00:41:11,800 --> 00:41:14,710 Do you think he looks like him? 587 00:41:18,710 --> 00:41:19,670 Not quite like 588 00:41:23,000 --> 00:41:24,400 I think so too. 589 00:41:27,070 --> 00:41:28,030 However, it is a 590 00:41:28,030 --> 00:41:29,360 Neat and well-behaved children 591 00:41:31,480 --> 00:41:32,550 Unlike 592 00:41:34,400 --> 00:41:35,150 That's fine. 593 00:41:39,030 --> 00:41:41,030 It's rare to find someone as selfless as Yan Langjun. 594 00:41:41,030 --> 00:41:42,000 impart all your knowledge 595 00:41:42,630 --> 00:41:43,760 What can be done about the rain? 596 00:41:43,920 --> 00:41:45,760 Lacking that well that spews sweet dew 597 00:41:46,440 --> 00:41:47,590 I'm afraid it won't brew properly. 598 00:41:48,030 --> 00:41:49,760 Such a uniquely flavored tea 599 00:41:52,280 --> 00:41:53,440 Why is the young master laughing? 600 00:41:54,840 --> 00:41:56,000 I'm laughing at myself. 601 00:41:59,150 --> 00:41:59,800 today 602 00:42:00,630 --> 00:42:01,110 It was originally my idea 603 00:42:01,110 --> 00:42:02,280 The day of ordination 604 00:42:08,840 --> 00:42:09,800 The father sent people to intercept it. 605 00:42:09,800 --> 00:42:11,510 All the grain sent to the mountain 606 00:42:12,150 --> 00:42:13,150 If I don't go down the mountain 607 00:42:13,960 --> 00:42:14,630 He's about to starve to death. 608 00:42:14,630 --> 00:42:15,800 The monks in the whole temple 609 00:42:17,550 --> 00:42:19,590 I'm sorry, I didn't expect that. 610 00:42:19,590 --> 00:42:20,510 I thought 611 00:42:21,320 --> 00:42:23,230 My devotion to Buddhism is unbreakable. 612 00:42:24,190 --> 00:42:25,360 So before I came, I was thinking... 613 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 If the Rong family forces people to do things they cannot do. 614 00:42:29,000 --> 00:42:30,320 I'm forcing you and me to get married. 615 00:42:30,760 --> 00:42:32,070 I will prove my innocence even in the face of death. 616 00:42:33,030 --> 00:42:34,550 I will never ruin my years of cultivation. 617 00:42:35,280 --> 00:42:36,190 Broken before the Buddha 618 00:42:36,190 --> 00:42:37,070 The vow made 619 00:42:45,670 --> 00:42:47,400 I only understood after seeing Miss. 620 00:42:49,110 --> 00:42:50,230 I am what this world is all about. 621 00:42:50,230 --> 00:42:51,190 A very ordinary 622 00:42:52,190 --> 00:42:53,400 A very ordinary man 623 00:42:54,440 --> 00:42:55,030 It is not possible 624 00:42:55,030 --> 00:42:56,550 Continue to serve the Buddha 625 00:42:59,670 --> 00:43:02,150 What mistake did that young man make? 626 00:43:06,550 --> 00:43:08,280 Before my eyes I saw the wind blowing the banner. 627 00:43:09,480 --> 00:43:10,760 However, it was not the wind's fault. 628 00:43:11,550 --> 00:43:12,630 也不破之过 629 00:43:14,070 --> 00:43:15,030 All the mistakes 630 00:43:17,920 --> 00:43:18,880 It's all up to me 631 00:43:46,320 --> 00:43:47,400 This young master Yan 632 00:43:48,630 --> 00:43:50,150 It's truly like an unsolvable riddle. 39390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.