Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,760 --> 00:01:35,640
Fourth Sister is bad
2
00:01:35,760 --> 00:01:36,719
Fourth sister is fierce, so be honest.
3
00:01:36,760 --> 00:01:37,640
Let me go
4
00:01:37,640 --> 00:01:38,159
You put
5
00:01:38,280 --> 00:01:38,959
What to run
6
00:01:39,200 --> 00:01:40,760
You're a jinx who brings misfortune to your own mother!
7
00:01:41,439 --> 00:01:42,680
How many more people in my family do you want to harm?
8
00:01:48,000 --> 00:01:48,959
Big sister
9
00:01:53,959 --> 00:01:54,799
You're still helping her.
10
00:01:58,120 --> 00:01:58,920
It was all for her.
11
00:01:59,359 --> 00:02:00,280
Mother just got sick.
12
00:02:00,599 --> 00:02:01,480
Ultimately, the medicine was ineffective.
13
00:02:01,480 --> 00:02:02,319
Died young
14
00:02:02,920 --> 00:02:04,239
A fool who never grows up
15
00:02:04,560 --> 00:02:05,560
What's the point of keeping her around?
16
00:02:06,239 --> 00:02:07,159
Wanwan is innocent and naive.
17
00:02:07,159 --> 00:02:07,840
I don't understand anything
18
00:02:08,560 --> 00:02:09,520
Mother risked her life
19
00:02:09,520 --> 00:02:10,199
She changed her life
20
00:02:10,599 --> 00:02:12,159
I will not allow you to harm her in the slightest.
21
00:02:12,840 --> 00:02:13,599
Wanwan, don't be afraid.
22
00:02:14,199 --> 00:02:14,919
There is an older sister
23
00:02:23,360 --> 00:02:24,240
Silly playboy
24
00:02:24,840 --> 00:02:26,199
Don't believe your older sister.
25
00:02:26,680 --> 00:02:27,879
The person in the Rong family who hates you the most
26
00:02:27,879 --> 00:02:28,759
It's her!
27
00:02:29,080 --> 00:02:30,680
I wish you were dead even in my dreams.
28
00:02:31,199 --> 00:02:31,919
You are dead.
29
00:02:32,240 --> 00:02:33,360
The fake became real.
30
00:02:33,680 --> 00:02:35,360
Rong Junyin, you're so presumptuous!
31
00:02:38,039 --> 00:02:38,560
What's wrong
32
00:02:40,280 --> 00:02:41,599
She is your own sister.
33
00:02:42,159 --> 00:02:42,919
I am not the same as you
34
00:02:42,919 --> 00:02:44,000
Born from the same mother
35
00:02:44,560 --> 00:02:45,759
They are clearly the closest of sisters
36
00:02:46,439 --> 00:02:47,759
You treat her better than you treat me.
37
00:03:02,560 --> 00:03:03,039
Visitor
38
00:03:04,199 --> 00:03:04,719
Miss
39
00:03:05,719 --> 00:03:06,199
search
40
00:03:06,520 --> 00:03:07,000
yes
41
00:03:19,439 --> 00:03:20,199
Lock down the courtyard gate
42
00:03:20,560 --> 00:03:21,520
No one is allowed to enter or leave.
43
00:03:22,159 --> 00:03:23,400
Go look over there.
44
00:03:45,439 --> 00:03:46,039
Stop hitting! Stop hitting!
45
00:03:46,240 --> 00:03:46,639
Stop hitting
46
00:03:47,479 --> 00:03:48,120
My lord, spare my life!
47
00:03:48,400 --> 00:03:49,000
The scoundrel will never dare to do it again.
48
00:03:49,000 --> 00:03:49,599
Who
49
00:03:50,080 --> 00:03:51,360
He was captivated by the young lady.
50
00:03:51,560 --> 00:03:52,360
What nonsense are you spouting?
51
00:03:58,199 --> 00:03:58,879
Young Miss
52
00:03:59,520 --> 00:04:00,479
What are you doing here?
53
00:04:01,240 --> 00:04:01,719
I
54
00:04:04,360 --> 00:04:05,599
petty people in broad daylight
55
00:04:05,879 --> 00:04:07,199
A wooden bucket was left in the garden.
56
00:04:07,800 --> 00:04:09,680
I fear I'll be beaten by the manager tomorrow.
57
00:04:10,759 --> 00:04:12,000
During the busy banquet at home
58
00:04:12,560 --> 00:04:13,879
I intended to sneak in and take it.
59
00:04:14,560 --> 00:04:15,879
But who knew they would run into Wang Langjun
60
00:04:16,279 --> 00:04:17,600
Without saying a word, he launched a barrage of punches and kicks.
61
00:04:18,000 --> 00:04:19,319
There was a lot of noise just now.
62
00:04:19,680 --> 00:04:21,160
I thought he had returned.
63
00:04:21,759 --> 00:04:24,360
The act of defecating momentarily disrupted my concentration.
64
00:04:28,959 --> 00:04:30,240
What an impudent thief!
65
00:04:30,839 --> 00:04:32,079
How audacious they were!
66
00:04:32,800 --> 00:04:34,319
They dared to lie even after being caught red-handed.
67
00:04:35,000 --> 00:04:36,079
Hurry up and take him away!
68
00:04:36,600 --> 00:04:37,759
There's no need to alarm the authorities.
69
00:04:38,439 --> 00:04:39,839
Give him thirty strokes first
70
00:04:41,680 --> 00:04:42,800
I would never dare to deceive you.
71
00:04:43,000 --> 00:04:43,639
Absolutely not
72
00:04:44,399 --> 00:04:44,839
By the way
73
00:04:45,959 --> 00:04:46,560
This jade pendant
74
00:04:46,879 --> 00:04:47,720
That was when I panicked
75
00:04:48,079 --> 00:04:49,160
Torn off him
76
00:05:10,519 --> 00:05:11,079
Young Miss
77
00:05:11,519 --> 00:05:12,600
The people on duty at each location were found.
78
00:05:12,879 --> 00:05:13,519
All in their positions
79
00:05:13,959 --> 00:05:14,879
Other inappropriate values
80
00:05:15,079 --> 00:05:16,360
Besides this horse groom
81
00:05:16,519 --> 00:05:17,519
Sleeping alone in a shack
82
00:05:18,040 --> 00:05:18,720
The rest of the people
83
00:05:18,720 --> 00:05:19,680
They can all serve as witnesses to each other.
84
00:05:20,160 --> 00:05:21,800
I have indeed never been to Qilan Garden.
85
00:05:22,319 --> 00:05:23,240
As for Xinfang Pavilion
86
00:05:23,839 --> 00:05:26,360
During the banquet, Mr. Song and Mr. Lin
87
00:05:26,360 --> 00:05:28,399
Wang Langjun and the other two had all left the table.
88
00:05:29,279 --> 00:05:29,920
Whereabouts unknown
89
00:05:35,800 --> 00:05:37,480
The young lady certainly didn't lie.
90
00:05:37,800 --> 00:05:38,480
This wooden bucket
91
00:05:38,480 --> 00:05:39,519
It did indeed land in the garden.
92
00:05:43,920 --> 00:05:45,759
There really was a guy surnamed Wang causing trouble.
93
00:05:46,920 --> 00:05:47,480
What is his name?
94
00:05:48,160 --> 00:05:48,920
Miss's words
95
00:05:49,360 --> 00:05:49,839
His name is
96
00:05:50,920 --> 00:05:51,600
king
97
00:05:53,079 --> 00:05:53,839
Wang Lu
98
00:05:54,160 --> 00:05:54,560
Yes, yes, yes
99
00:05:55,199 --> 00:05:55,680
His name is Wang Lu
100
00:05:56,879 --> 00:05:57,680
Wang Lu
101
00:05:58,279 --> 00:05:59,879
The water's flowing! The water's flowing!
102
00:06:00,399 --> 00:06:02,199
Where is the fire?
103
00:06:02,199 --> 00:06:03,240
It is the direction of Xinfang Pavilion.
104
00:06:18,720 --> 00:06:21,839
Is there anything else you need, Miss?
105
00:06:22,519 --> 00:06:23,399
Lift your head
106
00:06:46,480 --> 00:06:47,680
It's rare to see such a lively scene.
107
00:06:48,720 --> 00:06:49,680
You should come too!
108
00:07:04,519 --> 00:07:06,240
The young lady complained that the maid was careless.
109
00:07:06,240 --> 00:07:07,560
Unable to keep an eye on the young master
110
00:07:08,000 --> 00:07:08,560
Thank goodness
111
00:07:09,040 --> 00:07:10,439
He was never made to suffer a great loss.
112
00:07:10,439 --> 00:07:10,879
big
113
00:07:12,319 --> 00:07:12,759
Bao'er
114
00:07:14,319 --> 00:07:14,800
Bao'er
115
00:07:21,680 --> 00:07:22,199
you
116
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
Let's send it to the young master first.
117
00:07:24,480 --> 00:07:25,360
Go back to your room and rest.
118
00:07:25,360 --> 00:07:25,839
yes
119
00:07:27,639 --> 00:07:29,560
Only flawless jade can be a perfect match.
120
00:07:30,279 --> 00:07:31,279
My cousin is so useless.
121
00:07:31,680 --> 00:07:32,759
Find ten jailers
122
00:07:33,120 --> 00:07:34,240
Sooner or later, he won't be able to hold on to him.
123
00:07:34,639 --> 00:07:35,839
Who started the fire?
124
00:07:37,920 --> 00:07:39,160
It is I who have met the gentle and refined gentleman.
125
00:07:39,160 --> 00:07:39,959
drunk
126
00:07:40,720 --> 00:07:41,839
恐他路上跌跤
127
00:07:41,839 --> 00:07:42,920
They followed quietly.
128
00:07:43,519 --> 00:07:45,399
Someone was seen taking advantage of the night
129
00:07:45,399 --> 00:07:46,360
He sneaked into his room
130
00:07:47,040 --> 00:07:48,600
We can't make a fuss about it, but we can't just sit idly by either.
131
00:07:48,839 --> 00:07:50,319
The only way to disperse the two was with thick smoke.
132
00:07:50,839 --> 00:07:52,279
In urgent situations, it is best to act expediently and inform others in advance.
133
00:07:52,800 --> 00:07:54,040
I hope Miss will forgive me.
134
00:08:02,720 --> 00:08:05,959
The water's flowing! The water's flowing!
135
00:08:08,319 --> 00:08:09,560
The fire is breaking out!
136
00:08:13,240 --> 00:08:14,279
The fire is breaking out!
137
00:08:19,800 --> 00:08:20,360
Young Miss
138
00:08:20,759 --> 00:08:22,120
The guests have all been appeased.
139
00:08:22,920 --> 00:08:24,439
Fortunately, it didn't cause any trouble.
140
00:08:24,720 --> 00:08:25,319
only
141
00:08:25,600 --> 00:08:27,079
One of the young master's brocade robes was burned.
142
00:08:28,439 --> 00:08:29,240
You idiot
143
00:08:29,839 --> 00:08:31,519
So many silks and raw Xuan paper in the guest room
144
00:08:31,759 --> 00:08:33,159
Just burn whatever comes to mind.
145
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
Who would burn their own clothes?
146
00:08:35,519 --> 00:08:36,840
You're not necessarily a smart one either.
147
00:08:37,279 --> 00:08:38,279
Perhaps what people are hoping for
148
00:08:38,360 --> 00:08:39,320
That's exactly what you're asking!
149
00:08:39,679 --> 00:08:41,759
Those are not things for a young man.
150
00:08:46,399 --> 00:08:47,600
My cousin is tall
151
00:08:47,840 --> 00:08:48,759
He was completely drunk again.
152
00:08:49,639 --> 00:08:51,200
A delicate woman might find it difficult to handle everything.
153
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
When you came
154
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
I never saw anyone else
155
00:09:01,200 --> 00:09:02,759
Please forgive me for being a little late.
156
00:09:04,000 --> 00:09:05,120
I didn't see anyone else.
157
00:09:08,240 --> 00:09:09,360
Thank you for your help, my lord.
158
00:09:10,320 --> 00:09:11,000
Manager Cheng
159
00:09:12,120 --> 00:09:13,320
Let's take him back to his room to rest.
160
00:09:14,600 --> 00:09:15,120
yes
161
00:09:17,279 --> 00:09:18,720
Bai Langjun, please
162
00:09:23,759 --> 00:09:24,399
Young Miss
163
00:09:24,919 --> 00:09:25,840
After the water flow
164
00:09:25,840 --> 00:09:27,000
The people were not in the room
165
00:09:27,000 --> 00:09:28,039
It's in the flower hall.
166
00:09:28,639 --> 00:09:30,039
Only Song Yifang
167
00:09:30,159 --> 00:09:31,600
Lin Shishuo Wang Lu
168
00:09:31,600 --> 00:09:32,360
Three people arrived late
169
00:09:32,879 --> 00:09:34,320
Especially Wang Lu
170
00:09:34,320 --> 00:09:36,039
He stammered and spoke vaguely
171
00:09:36,600 --> 00:09:38,399
They really did go for a nighttime stroll in the park.
172
00:09:39,240 --> 00:09:40,559
Since we don't know which one it is
173
00:09:41,240 --> 00:09:42,600
Then arrest all three of them.
174
00:09:43,320 --> 00:09:44,200
Fourth sister, be careful what you say.
175
00:09:53,320 --> 00:09:54,000
Young Miss
176
00:09:55,600 --> 00:09:56,320
I have important matters to report.
177
00:10:03,720 --> 00:10:04,960
Don't stop me.
178
00:10:05,840 --> 00:10:06,879
Give me two more drinks.
179
00:10:07,159 --> 00:10:08,399
Tell that young man
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,639
I can drink more.
181
00:10:11,519 --> 00:10:12,360
Okay, okay
182
00:10:12,600 --> 00:10:13,320
Don't help him up.
183
00:10:15,279 --> 00:10:15,799
liquor
184
00:10:16,279 --> 00:10:17,360
The young man drinks
185
00:10:17,679 --> 00:10:18,440
My love, I am by your side
186
00:10:18,639 --> 00:10:19,159
Go down, everyone.
187
00:10:19,559 --> 00:10:20,960
Another cup
188
00:10:24,279 --> 00:10:24,759
Young man
189
00:10:39,240 --> 00:10:41,000
How many went tonight?
190
00:10:42,879 --> 00:10:43,679
Fifteen
191
00:10:44,320 --> 00:10:45,519
It's still a bit slow.
192
00:10:49,559 --> 00:10:50,159
Drink some more
193
00:10:50,639 --> 00:10:51,639
Bring me some good wine
194
00:10:51,639 --> 00:10:52,600
The best one, good good good
195
00:10:52,799 --> 00:10:53,600
Again and again
196
00:11:07,559 --> 00:11:08,440
Please forgive me, miss.
197
00:11:09,120 --> 00:11:10,240
Tonight I accidentally wandered into Qilan Garden
198
00:11:10,679 --> 00:11:11,320
It was me.
199
00:11:13,399 --> 00:11:14,600
Didn't you cover it up?
200
00:11:20,559 --> 00:11:21,799
The young lady has keen insight
201
00:11:22,600 --> 00:11:23,720
I can fool others
202
00:11:24,440 --> 00:11:25,480
How could I possibly hide it from you?
203
00:11:26,080 --> 00:11:27,639
sneaking into Qilan Garden late at night
204
00:11:28,360 --> 00:11:29,679
eavesdropping on my sisters' whispers
205
00:11:30,480 --> 00:11:31,720
What exactly is the intention?
206
00:11:32,919 --> 00:11:34,720
I unfortunately fell from the cliff.
207
00:11:35,559 --> 00:11:36,559
He should have died.
208
00:11:37,360 --> 00:11:39,320
Thanks to the young lady's kindness in taking them in
209
00:11:40,159 --> 00:11:41,639
Seeking medical treatment and medicine saved my life
210
00:11:42,080 --> 00:11:42,879
I came to Qilan Garden
211
00:11:43,480 --> 00:11:45,000
There is something extremely important
212
00:11:45,799 --> 00:11:46,559
Tell me.
213
00:11:48,799 --> 00:11:49,720
Please wait a moment, miss.
214
00:12:36,000 --> 00:12:36,799
Contract of Indenture
215
00:12:40,879 --> 00:12:43,200
A scoundrel accidentally wandered into Qilan Garden late at night.
216
00:12:44,080 --> 00:12:45,519
Simply because of the difference in social status
217
00:12:46,480 --> 00:12:47,639
No reason to speak in private
218
00:12:48,840 --> 00:12:49,960
The young lady saved my life
219
00:12:50,200 --> 00:12:51,000
The sky is high and the earth is thick.
220
00:12:52,000 --> 00:12:53,120
It's not like I'm feeding a few horses.
221
00:12:53,440 --> 00:12:54,399
Do some lowly work
222
00:12:54,559 --> 00:12:55,360
That can offset
223
00:12:56,279 --> 00:12:57,519
I am grateful for your kindness, Miss.
224
00:12:58,159 --> 00:12:59,200
Willing to sell oneself into slavery
225
00:12:59,879 --> 00:13:02,279
Holding the whip and dropping the stirrup, I will serve you for eternity.
226
00:13:32,519 --> 00:13:35,039
From then on, the young lady wanted me to give birth.
227
00:13:35,720 --> 00:13:36,360
I was born
228
00:13:37,559 --> 00:13:38,679
Miss wants me dead
229
00:13:39,440 --> 00:13:40,159
I will die
230
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
Life and death
231
00:13:42,679 --> 00:13:43,679
Only for Miss
232
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
But I have failed Heaven's will.
233
00:13:52,480 --> 00:13:54,279
You will be a servant of the Rong family for life.
234
00:13:55,000 --> 00:13:55,960
Not from the Rong family
235
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
It's Miss's
236
00:14:08,240 --> 00:14:09,360
I'll say a few
237
00:14:10,039 --> 00:14:10,879
Do you think it's right?
238
00:14:12,240 --> 00:14:14,159
You are covered in wounds.
239
00:14:15,159 --> 00:14:16,960
It is feared that they have made great enemies outside.
240
00:14:17,360 --> 00:14:18,960
He dared not leave the Rong family home easily.
241
00:14:19,639 --> 00:14:20,799
He came to find me secretly.
242
00:14:21,399 --> 00:14:23,000
Just to find out his identity and origin
243
00:14:24,000 --> 00:14:25,759
I overheard a few words from my sister
244
00:14:26,480 --> 00:14:27,759
Fearing being poisoned by her fourth sister
245
00:14:28,519 --> 00:14:30,159
They wanted to use this indenture again.
246
00:14:30,840 --> 00:14:32,559
Try to save your life by talking to me.
247
00:14:34,000 --> 00:14:34,639
Can be
248
00:14:35,600 --> 00:14:36,519
A sincere heart
249
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Miss, please see the truth.
250
00:14:43,240 --> 00:14:44,679
It was clearly a case of cutting off an arm to survive.
251
00:14:44,840 --> 00:14:45,600
Forced to
252
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
But he had a frank and sincere expression.
253
00:14:47,840 --> 00:14:48,639
Clear distinction between gratitude and righteousness
254
00:14:49,399 --> 00:14:51,200
A talent like yours is being relegated to the Rong family.
255
00:14:51,799 --> 00:14:52,799
I, on the other hand, made a huge profit.
256
00:14:54,240 --> 00:14:56,879
Fine, then go to Xinfang Pavilion.
257
00:14:57,600 --> 00:14:59,039
Please take good care of my cousin.
258
00:15:00,000 --> 00:15:00,879
The young lady entrusted
259
00:15:01,559 --> 00:15:02,480
It shouldn't have been refused.
260
00:15:03,279 --> 00:15:05,320
It's just that petty people are unlucky and have lowly lives.
261
00:15:05,919 --> 00:15:07,759
They're still living in that shack.
262
00:15:08,240 --> 00:15:09,879
He also had the responsibility of raising horses.
263
00:15:10,759 --> 00:15:12,799
It's really difficult to be pleasing to both sides.
264
00:15:13,559 --> 00:15:14,759
This is a disguised method
265
00:15:14,759 --> 00:15:15,960
Want to improve your salary?
266
00:15:16,600 --> 00:15:17,159
Furthermore
267
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
Distinguished guests filled Xinfang Pavilion.
268
00:15:20,080 --> 00:15:21,200
Neither of them is easy to get along with.
269
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
I am of unknown origin and of low status.
270
00:15:25,279 --> 00:15:26,120
Fear of being unable to control
271
00:15:27,240 --> 00:15:28,559
I have failed the young lady's trust.
272
00:15:30,639 --> 00:15:31,960
You saw it tonight too.
273
00:15:32,879 --> 00:15:34,480
My cousin is surrounded by dangers.
274
00:15:34,480 --> 00:15:35,279
Very unsettled
275
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
I can't be by his side all the time.
276
00:15:38,639 --> 00:15:40,279
We need someone with keen eyes and sharp minds.
277
00:15:40,840 --> 00:15:42,000
Help him avert disaster and misfortune
278
00:15:42,440 --> 00:15:43,480
Turning bad luck into good luck
279
00:15:44,080 --> 00:15:44,879
After the matter is completed
280
00:15:45,399 --> 00:15:47,159
I will send someone to investigate your identity.
281
00:15:47,919 --> 00:15:50,480
I'll take you where you're supposed to go.
282
00:15:51,720 --> 00:15:54,480
Is what you say true, Miss?
283
00:15:56,879 --> 00:15:58,039
Let's make a vow with a high five.
284
00:16:25,879 --> 00:16:26,960
Since you've become my person
285
00:16:27,759 --> 00:16:29,080
I should personally bestow the name upon it.
286
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
Starting today
287
00:16:31,919 --> 00:16:34,159
You should be called Resurrection
288
00:16:36,240 --> 00:16:37,519
Miss Xie bestowed a name upon him.
289
00:16:39,919 --> 00:16:40,480
Can
290
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
There should be a surname, right?
291
00:16:44,320 --> 00:16:44,960
The surname is Lu
292
00:16:46,440 --> 00:16:48,080
Lu Fusheng was given a name by Miss Xie
293
00:16:49,039 --> 00:16:49,559
Go down
294
00:17:24,200 --> 00:17:24,920
Who is spying on us?
295
00:17:28,799 --> 00:17:29,160
come out
296
00:17:34,440 --> 00:17:35,079
It is Song Langjun
297
00:17:36,440 --> 00:17:37,000
physical examination
298
00:17:37,119 --> 00:17:37,559
yes
299
00:17:52,680 --> 00:17:54,720
Gilded candlesticks with intertwined branches in the flower hall
300
00:17:55,279 --> 00:17:57,359
What a refined and cultured young master!
301
00:17:58,599 --> 00:17:59,359
According to the law
302
00:17:59,720 --> 00:18:01,279
Those who steal will be punished with eighty strokes of the cane.
303
00:18:01,599 --> 00:18:02,039
yes
304
00:18:04,799 --> 00:18:05,839
I beg the strict steward to have mercy.
305
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
I beg the strict steward to have mercy.
306
00:18:11,240 --> 00:18:12,359
The family has only a title.
307
00:18:13,559 --> 00:18:14,480
It has already fallen into ruin.
308
00:18:16,319 --> 00:18:17,119
I really
309
00:18:18,799 --> 00:18:19,960
There was really no way out.
310
00:18:19,960 --> 00:18:20,480
Therefore
311
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Asking the magistrate to be lenient
312
00:18:36,000 --> 00:18:37,200
Such behavior
313
00:18:37,200 --> 00:18:39,039
What a disgrace to such a beautiful face!
314
00:18:47,759 --> 00:18:48,920
If Aunt Yan likes
315
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
I will put this candlestick
316
00:18:51,359 --> 00:18:52,640
Would you like it delivered to your room?
317
00:19:34,079 --> 00:19:35,079
If my sister likes
318
00:19:35,720 --> 00:19:36,480
I will put this candlestick
319
00:19:36,480 --> 00:19:37,359
Is it alright to stay here?
320
00:19:46,279 --> 00:19:48,000
If Young Master Song wants to learn some
321
00:19:48,000 --> 00:19:49,519
Rules for making a living
322
00:19:49,880 --> 00:19:50,920
Head of Department
323
00:19:50,920 --> 00:19:52,519
It would be good to teach them some of the Rong Mansion's regulations.
324
00:19:53,240 --> 00:19:54,480
Let you earn your own living
325
00:19:55,640 --> 00:19:57,640
It's better than starving in a dilapidated house.
326
00:19:58,759 --> 00:20:00,519
As for the young lady's bright moon
327
00:20:00,799 --> 00:20:02,359
It's not a high branch you can climb and break.
328
00:20:03,240 --> 00:20:04,839
Let's give up on that idea from now on.
329
00:20:57,920 --> 00:20:59,039
Your tea ceremony
330
00:20:59,519 --> 00:21:01,079
They never make me worry
331
00:21:01,880 --> 00:21:03,480
The only matter is finding a son-in-law.
332
00:21:03,960 --> 00:21:05,319
I always keep it in mind
333
00:21:05,960 --> 00:21:07,559
Fifteen people went yesterday.
334
00:21:08,079 --> 00:21:10,960
Are any of the remaining ones to your liking?
335
00:21:12,799 --> 00:21:13,400
Never
336
00:21:15,680 --> 00:21:17,200
If you don't like any of them
337
00:21:17,559 --> 00:21:18,799
They just sent him away and he searched again.
338
00:21:19,319 --> 00:21:20,000
grandmother
339
00:21:20,640 --> 00:21:21,440
This time came
340
00:21:21,440 --> 00:21:22,680
They are all talented individuals from various regions.
341
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
There's no rush.
342
00:21:24,440 --> 00:21:25,759
In my opinion, these people
343
00:21:26,200 --> 00:21:27,400
Shanbao wanted to try again.
344
00:21:27,400 --> 00:21:28,519
What about their character?
345
00:21:29,960 --> 00:21:31,640
If you have a clear idea in mind, then it's fine.
346
00:21:45,640 --> 00:21:46,960
Have the Yan family members arrived?
347
00:21:47,519 --> 00:21:48,799
I had previously submitted my birth charter.
348
00:21:49,000 --> 00:21:50,480
They are probably still on their way.
349
00:21:52,960 --> 00:21:54,000
Ganlu Temple in Mengshan
350
00:21:54,000 --> 00:21:55,319
It's not too far from here.
351
00:21:56,640 --> 00:21:57,839
How can it be so slow?
352
00:21:58,400 --> 00:22:00,160
The old lady must send someone.
353
00:22:00,880 --> 00:22:01,440
That's all.
354
00:22:02,200 --> 00:22:03,240
Look at Bao'er's appearance
355
00:22:03,240 --> 00:22:04,880
It's not something I can pick out in a short time.
356
00:22:05,960 --> 00:22:07,200
Not afraid of delaying this moment
357
00:22:08,079 --> 00:22:08,839
old lady
358
00:22:09,519 --> 00:22:11,160
Yesterday, a young man who was rejected...
359
00:22:11,160 --> 00:22:12,000
Song Yifang
360
00:22:12,359 --> 00:22:13,440
Due to family poverty
361
00:22:13,720 --> 00:22:15,079
Willing to stay in the Rong Mansion as a slave
362
00:22:16,200 --> 00:22:17,519
I think he's clever.
363
00:22:18,039 --> 00:22:19,119
He also has some talent.
364
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
Do you think this person is suitable for retention?
365
00:22:23,480 --> 00:22:26,319
You can handle this as you see fit.
366
00:22:26,960 --> 00:22:27,440
yes
367
00:22:28,720 --> 00:22:29,559
Jingyi
368
00:22:30,720 --> 00:22:32,079
How do you look today?
369
00:22:32,359 --> 00:22:34,079
Radiant!
370
00:22:36,640 --> 00:22:38,519
Able to serve at the old lady's side
371
00:22:38,759 --> 00:22:40,160
It's also thanks to your good fortune.
372
00:22:45,519 --> 00:22:47,000
Grandma still loves you the most.
373
00:22:47,279 --> 00:22:47,960
I want you
374
00:22:47,960 --> 00:22:49,039
Find someone you like
375
00:22:54,680 --> 00:22:55,400
You know
376
00:22:56,680 --> 00:22:58,319
My grandmother gave me the right to choose.
377
00:22:58,960 --> 00:22:59,759
But they didn't give it to me.
378
00:22:59,759 --> 00:23:00,599
The right not to choose
379
00:23:17,839 --> 00:23:18,240
Bao'er
380
00:23:21,400 --> 00:23:22,160
Call her cousin
381
00:23:23,359 --> 00:23:24,119
cousin
382
00:23:24,720 --> 00:23:25,960
They all made me drink last night.
383
00:23:26,400 --> 00:23:27,640
They know you like me
384
00:23:27,960 --> 00:23:29,119
So they all want to harm me.
385
00:23:29,400 --> 00:23:30,759
Those men are all petty and narrow-minded.
386
00:23:30,759 --> 00:23:31,400
Full of scheming
387
00:23:31,640 --> 00:23:32,519
Not a good match
388
00:23:33,359 --> 00:23:35,039
Why don't you just drive them all away?
389
00:23:35,680 --> 00:23:36,160
not good
390
00:23:36,440 --> 00:23:37,160
They won't leave.
391
00:23:37,240 --> 00:23:38,119
They will definitely unite.
392
00:23:38,119 --> 00:23:38,880
bullying me
393
00:23:39,599 --> 00:23:40,200
cousin
394
00:23:40,400 --> 00:23:42,039
How can you be so unwavering?
395
00:23:42,039 --> 00:23:42,880
Cold as ice
396
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
Heartless
397
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Don't you care about me at all?
398
00:23:46,880 --> 00:23:48,599
If you can't handle it, you can leave.
399
00:23:49,119 --> 00:23:49,720
cousin
400
00:23:53,440 --> 00:23:54,279
The person next to you
401
00:23:54,279 --> 00:23:55,279
He is a capable person.
402
00:23:55,720 --> 00:23:56,640
You may order me around.
403
00:24:06,119 --> 00:24:07,240
Why did your cousin praise you?
404
00:24:08,640 --> 00:24:09,680
The young lady means
405
00:24:10,279 --> 00:24:11,079
If there is any danger
406
00:24:11,480 --> 00:24:13,000
The gentleman can push the villain out at any time.
407
00:24:34,079 --> 00:24:35,240
A Feast at Hongmen Yesterday
408
00:24:35,599 --> 00:24:37,160
Miss Rong has not shown up yet.
409
00:24:37,799 --> 00:24:39,640
Why is it happening again today?
410
00:24:40,400 --> 00:24:41,599
Young Master He, you flatter me.
411
00:24:42,200 --> 00:24:43,240
The young lady once said
412
00:24:43,440 --> 00:24:45,480
Maintaining personal integrity is a matter of gentlemanly etiquette.
413
00:24:45,920 --> 00:24:46,799
Still in the hall today
414
00:24:46,799 --> 00:24:47,599
The standing young man
415
00:24:47,720 --> 00:24:48,680
They were all able to remain unmoved even with women in their laps.
416
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
A person of high moral character
417
00:24:51,279 --> 00:24:52,000
Since that's the case
418
00:24:52,000 --> 00:24:53,559
Why hasn't the young lady shown herself yet?
419
00:24:53,799 --> 00:24:55,400
Do you really want a servant to...?
420
00:24:55,400 --> 00:24:56,400
Can you look after them on my behalf?
421
00:24:56,680 --> 00:24:58,640
Marriage is a matter of character.
422
00:24:58,799 --> 00:24:59,680
It also speaks of fate.
423
00:25:00,240 --> 00:25:01,200
Miss intends
424
00:25:01,200 --> 00:25:03,000
Inviting a gentleman to dinner
425
00:25:03,480 --> 00:25:04,799
Therefore, I was ordered to come today.
426
00:25:04,799 --> 00:25:05,240
Who to invite
427
00:25:05,240 --> 00:25:05,759
Me
428
00:25:10,640 --> 00:25:11,720
Gentlemen
429
00:25:11,720 --> 00:25:12,559
Prepare a gift
430
00:25:13,039 --> 00:25:13,799
Whose gift?
431
00:25:13,799 --> 00:25:14,920
It caught the eye of the young lady.
432
00:25:15,319 --> 00:25:17,079
The young lady would then host a banquet at Qilan Garden.
433
00:25:17,839 --> 00:25:18,759
Limited to three days
434
00:25:27,680 --> 00:25:29,759
Young Master Wen and Miss Rong
435
00:25:29,759 --> 00:25:30,519
Growing up together
436
00:25:30,839 --> 00:25:31,960
I don't know Miss Rong
437
00:25:32,359 --> 00:25:32,839
What do you like?
438
00:25:32,839 --> 00:25:34,039
Yeah, that's right, tell me.
439
00:25:34,039 --> 00:25:34,720
Tell us
440
00:25:34,720 --> 00:25:35,279
Tell us about it
441
00:25:37,079 --> 00:25:38,319
My cousin loves sweets.
442
00:25:39,119 --> 00:25:39,880
The sweeter the better
443
00:25:40,240 --> 00:25:41,279
Sweets
444
00:25:41,359 --> 00:25:42,200
The sweeter the better, I'm going to buy it now.
445
00:25:42,200 --> 00:25:43,039
The sweeter the better
446
00:25:43,400 --> 00:25:44,319
The sweeter the better
447
00:25:44,559 --> 00:25:45,240
The sweeter the better
448
00:25:45,440 --> 00:25:46,319
The sweeter the better
449
00:25:46,599 --> 00:25:47,920
Mr. Wen, please say it again.
450
00:25:47,920 --> 00:25:48,880
Is there anything else you'd like to mention?
451
00:25:49,400 --> 00:25:50,200
And what else do you like?
452
00:25:51,400 --> 00:25:52,599
Can we trust what he says?
453
00:25:53,039 --> 00:25:53,640
Can believe
454
00:25:53,880 --> 00:25:55,119
It seems we can't trust them anymore.
455
00:25:57,599 --> 00:25:58,640
That's clever of them.
456
00:25:59,039 --> 00:26:00,559
Yesterday's league has ended.
457
00:26:01,079 --> 00:26:02,400
Now they're all acting independently.
458
00:26:03,839 --> 00:26:04,440
you
459
00:26:10,319 --> 00:26:13,000
You're doomed.
460
00:26:19,359 --> 00:26:20,359
poor scholar
461
00:26:39,960 --> 00:26:41,079
The Rong family has everything they need.
462
00:26:41,680 --> 00:26:42,440
She's good
463
00:26:42,839 --> 00:26:44,279
He asked for gifts as soon as he arrived.
464
00:26:45,799 --> 00:26:46,359
I don't know
465
00:26:46,359 --> 00:26:47,240
I thought it was our Rong family
466
00:26:47,240 --> 00:26:48,480
They're all shallow-minded people.
467
00:26:49,599 --> 00:26:50,680
Come eat at my place
468
00:26:50,920 --> 00:26:52,440
Let's not talk about things that spoil the fun.
469
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
To avoid indigestion
470
00:26:54,720 --> 00:26:55,319
Second sister
471
00:26:55,799 --> 00:26:56,799
The birth chart I gave you last time
472
00:26:56,799 --> 00:26:57,680
Have you seen it?
473
00:26:58,000 --> 00:26:58,680
Even if marriage
474
00:26:58,680 --> 00:26:59,839
Rong Shanbao was one step too late
475
00:27:00,119 --> 00:27:00,880
Born an heir
476
00:27:00,880 --> 00:27:02,000
You can't fall behind her.
477
00:27:06,640 --> 00:27:08,319
My only focus is on cultivating tea varieties.
478
00:27:09,000 --> 00:27:10,759
I don't take these things to heart.
479
00:27:13,440 --> 00:27:14,359
Too
480
00:27:15,000 --> 00:27:16,440
Those people all looked average.
481
00:27:22,240 --> 00:27:23,720
There was a silly goose.
482
00:27:48,759 --> 00:27:49,519
Bai Langjun, you
483
00:27:51,480 --> 00:27:52,400
Do not disturb others
484
00:28:05,920 --> 00:28:07,519
What a silly goose!
485
00:28:24,240 --> 00:28:25,599
My older sister's preferences
486
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
I know perfectly well
487
00:28:27,759 --> 00:28:29,319
But in this world
488
00:28:29,319 --> 00:28:30,640
There's no such thing as a free lunch.
489
00:28:31,160 --> 00:28:32,599
Mr. Rong, you might as well speak frankly.
490
00:28:33,119 --> 00:28:35,920
What can we do for you?
491
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
This time, we're waiting for news, one or two gold coins.
492
00:28:39,319 --> 00:28:41,519
Medium news, ten taels of gold
493
00:28:41,920 --> 00:28:43,400
This is top-notch news!
494
00:28:43,759 --> 00:28:45,400
Fifty taels of gold
495
00:28:45,880 --> 00:28:48,880
Money and goods exchanged, fair dealing with both young and old.
496
00:29:01,839 --> 00:29:02,519
Young Master
497
00:29:03,039 --> 00:29:04,000
Miss, please
498
00:29:04,000 --> 00:29:05,759
Continue kneeling outside the ancestral hall
499
00:29:06,279 --> 00:29:07,039
Why should I?
500
00:29:07,519 --> 00:29:08,400
The young lady said
501
00:29:08,880 --> 00:29:10,440
Young Master, can you afford money today?
502
00:29:10,440 --> 00:29:12,160
Betraying the young lady's preferences
503
00:29:12,559 --> 00:29:13,160
tomorrow
504
00:29:13,279 --> 00:29:15,039
They could also sell out the Rong family for money.
505
00:29:15,319 --> 00:29:15,920
Punishment is unavoidable
506
00:29:16,200 --> 00:29:16,920
Nonsense
507
00:29:17,680 --> 00:29:18,599
I am the kind of
508
00:29:18,599 --> 00:29:19,759
Are they people who can't distinguish right from wrong?
509
00:29:20,119 --> 00:29:20,680
Besides
510
00:29:21,119 --> 00:29:22,480
Besides, I haven't received any money yet.
511
00:29:23,839 --> 00:29:25,319
What are you doing?
512
00:29:25,839 --> 00:29:27,559
I let go, I let go of me.
513
00:29:27,720 --> 00:29:28,799
Let me go
514
00:29:29,240 --> 00:29:29,720
What are you doing?
515
00:29:29,720 --> 00:29:30,680
Gentlemen
516
00:29:30,839 --> 00:29:31,160
I
517
00:29:31,400 --> 00:29:32,359
No need to rack your brains
518
00:29:32,359 --> 00:29:33,799
Inquire about the young lady's preferences
519
00:29:34,279 --> 00:29:35,559
Having this free time
520
00:29:36,039 --> 00:29:39,039
It's better to prepare a proper gift.
521
00:29:40,519 --> 00:29:41,519
Yes, yes, yes
522
00:29:42,720 --> 00:29:43,519
Let's go!
523
00:29:51,039 --> 00:29:52,079
What's wrong with Wen Langjun?
524
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
They were all wrong.
525
00:29:56,119 --> 00:29:56,759
What
526
00:29:57,200 --> 00:29:58,759
My cousin doesn't like anything.
527
00:29:59,599 --> 00:30:00,720
From childhood to adulthood
528
00:30:01,119 --> 00:30:02,759
She is like a Bodhisattva in a temple.
529
00:30:03,279 --> 00:30:04,599
There is no like or dislike at all
530
00:30:13,559 --> 00:30:15,279
My cousin only needs to choose me.
531
00:30:16,000 --> 00:30:16,799
But unexpectedly
532
00:30:16,799 --> 00:30:17,839
So many meddlesome people
533
00:30:18,799 --> 00:30:19,359
What gives them the right?
534
00:30:19,359 --> 00:30:20,400
Go to my cousin's room for dinner
535
00:30:23,880 --> 00:30:25,240
Mr. Wen, there's no need to worry too much.
536
00:30:25,799 --> 00:30:27,240
You grew up with the young lady.
537
00:30:27,599 --> 00:30:28,559
Just considering this friendship
538
00:30:28,799 --> 00:30:29,839
No one else can catch up.
539
00:30:35,160 --> 00:30:36,039
No wonder my cousin said
540
00:30:36,039 --> 00:30:36,920
You are a capable person.
541
00:30:37,319 --> 00:30:39,240
Your words reminded me.
542
00:30:49,079 --> 00:30:51,920
Something happened at the Miss Tea Shop
543
00:30:58,759 --> 00:30:59,279
Dear friends
544
00:30:59,680 --> 00:31:00,799
I spent three thousand taels
545
00:31:00,799 --> 00:31:02,480
Ordered top-quality pre-Qingming Longjing tea
546
00:31:02,839 --> 00:31:04,400
It was shipped to Guangzhou and opened for inspection.
547
00:31:04,960 --> 00:31:06,119
It actually contained...
548
00:31:06,119 --> 00:31:07,279
Dyed coarse tea
549
00:31:07,559 --> 00:31:08,640
How is that possible?
550
00:31:09,400 --> 00:31:10,079
Everyone look
551
00:31:10,319 --> 00:31:12,559
The tea soup was cloudy.
552
00:31:13,039 --> 00:31:15,839
Rong's Tea Shop is a bunch of unscrupulous merchants.
553
00:31:17,599 --> 00:31:18,640
unscrupulous merchants
554
00:31:18,880 --> 00:31:19,519
That can't be right.
555
00:31:19,519 --> 00:31:20,160
Make way, make way
556
00:31:22,079 --> 00:31:22,640
Move aside
557
00:31:24,640 --> 00:31:25,880
Miss Rong, the young lady has arrived!
558
00:31:25,880 --> 00:31:26,680
The young lady has arrived.
559
00:31:35,119 --> 00:31:36,240
Young Miss
560
00:31:38,440 --> 00:31:39,079
Where is the goods?
561
00:31:40,319 --> 00:31:42,000
I haven't even broken the seal on this tea yet.
562
00:31:42,359 --> 00:31:43,039
Miss Rong
563
00:31:43,680 --> 00:31:44,920
You can't renege on your debt.
564
00:31:49,960 --> 00:31:50,519
Copper scissors
565
00:32:18,680 --> 00:32:19,319
This is
566
00:32:20,000 --> 00:32:20,960
It looks like the top
567
00:32:21,640 --> 00:32:22,279
Mr. Liu
568
00:32:23,119 --> 00:32:23,920
Miss Rong
569
00:32:24,200 --> 00:32:25,599
I recently received a new batch of tea.
570
00:32:25,599 --> 00:32:26,640
Not yet transported
571
00:32:27,079 --> 00:32:27,640
Carry it up
572
00:32:27,839 --> 00:32:28,559
yes
573
00:32:38,000 --> 00:32:38,720
Look, look, look
574
00:32:43,799 --> 00:32:44,599
Let's take another look.
575
00:32:56,880 --> 00:32:57,960
How did words appear when it was burned?
576
00:32:57,960 --> 00:32:58,720
This is a mark
577
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
There are words underneath.
578
00:33:01,319 --> 00:33:02,359
The Rong family does business
579
00:33:02,359 --> 00:33:03,920
Always honest and trustworthy, young and old.
580
00:33:04,599 --> 00:33:05,319
Shopkeeper Wang
581
00:33:05,759 --> 00:33:07,039
What else do you have to say?
582
00:33:09,720 --> 00:33:10,839
You can't go, you can't go.
583
00:33:10,960 --> 00:33:11,400
Make way!
584
00:33:11,559 --> 00:33:12,519
Don't leave if you can't.
585
00:33:13,200 --> 00:33:13,880
What are you soaking?
586
00:33:14,799 --> 00:33:15,359
I'll beat you to death
587
00:33:18,200 --> 00:33:19,119
I'll let you slander me.
588
00:33:19,119 --> 00:33:20,119
Give the young lady an explanation
589
00:33:22,880 --> 00:33:24,319
They didn't say more than a few words
590
00:33:24,720 --> 00:33:26,119
The matter is now settled.
591
00:33:27,799 --> 00:33:29,640
The Rong family's centuries-old reputation
592
00:33:30,119 --> 00:33:31,519
It truly lives up to its reputation!
593
00:33:33,279 --> 00:33:37,000
This Miss Rong is truly...
594
00:33:38,240 --> 00:33:39,359
dazzling
595
00:33:42,720 --> 00:33:44,200
The Rong family is going too far.
596
00:33:45,119 --> 00:33:46,200
You know what to do.
597
00:33:46,640 --> 00:33:47,119
yes
598
00:34:33,280 --> 00:34:33,840
Young Miss
599
00:34:34,639 --> 00:34:35,199
Young Miss
600
00:34:37,599 --> 00:34:38,280
Miss
601
00:34:39,280 --> 00:34:41,239
The young master was suffering from a sudden and severe heart attack.
602
00:34:41,519 --> 00:34:42,920
Cold sweat soaked through three undergarments
603
00:34:43,360 --> 00:34:44,360
He refused to call a doctor.
604
00:34:44,639 --> 00:34:45,880
I've been saying I want to see you.
605
00:34:46,920 --> 00:34:47,840
Please, Miss
606
00:34:48,320 --> 00:34:49,079
Go and take a look!
607
00:35:31,239 --> 00:35:31,760
cousin
608
00:35:32,760 --> 00:35:33,639
After thinking it over
609
00:35:34,519 --> 00:35:35,239
I have no idea
610
00:35:35,440 --> 00:35:36,400
What gift should I give?
611
00:35:36,400 --> 00:35:36,880
For my cousin
612
00:35:38,000 --> 00:35:40,239
We were childhood sweethearts
613
00:35:40,599 --> 00:35:41,440
Deep affection
614
00:35:42,079 --> 00:35:42,559
cousin
615
00:35:43,559 --> 00:35:44,719
I call you cousin.
616
00:35:45,280 --> 00:35:47,079
Don't always treat me like a younger brother.
617
00:35:47,719 --> 00:35:48,679
Time passes
618
00:35:49,159 --> 00:35:50,840
I am now an adult.
619
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
I'm willing to fight for my cousin's sake.
620
00:35:54,360 --> 00:35:55,400
Willing to protect my cousin
621
00:35:56,320 --> 00:35:58,519
One life
622
00:36:01,760 --> 00:36:02,519
What to do?
623
00:36:02,960 --> 00:36:03,719
Let me out
624
00:36:04,199 --> 00:36:05,800
Cousin, cousin, let me out!
625
00:36:06,039 --> 00:36:07,480
My cousin let me out.
626
00:36:07,719 --> 00:36:08,400
Let me out
627
00:36:08,440 --> 00:36:09,480
The young lady said
628
00:36:09,880 --> 00:36:11,280
Once the young master's madness is cured
629
00:36:11,280 --> 00:36:12,159
Only then can you come out.
630
00:36:14,079 --> 00:36:14,920
cousin
631
00:36:15,440 --> 00:36:16,800
My cousin let me out.
632
00:36:17,599 --> 00:36:18,639
I'm not kidding.
633
00:36:20,079 --> 00:36:21,360
I'm serious.
634
00:36:26,280 --> 00:36:26,800
Young Miss
635
00:36:27,480 --> 00:36:28,320
My husband's gift
636
00:36:28,320 --> 00:36:28,920
It's ready
637
00:36:29,280 --> 00:36:29,920
Please take a look.
638
00:36:30,960 --> 00:36:31,519
Miss
639
00:36:32,039 --> 00:36:33,320
What a lively night!
640
00:36:53,239 --> 00:36:53,960
Do you like it?
641
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Miss, please wait.
642
00:36:58,000 --> 00:36:58,840
Let's see
643
00:37:14,719 --> 00:37:16,360
Most men in the world are fickle.
644
00:37:16,920 --> 00:37:18,480
Only the Golden Mountain cannot be moved.
645
00:37:19,000 --> 00:37:20,079
If I ever betray you
646
00:37:20,800 --> 00:37:23,039
I am willing to request to be removed from the register and leave the government naked.
647
00:37:23,039 --> 00:37:24,800
Leave this mountain of gold for the young lady
648
00:37:24,800 --> 00:37:26,159
The cost of pouring tea and washing cups
649
00:37:26,800 --> 00:37:28,239
Those suitors outside the door
650
00:37:28,239 --> 00:37:30,079
However, the tea plantations in Tu Ni are thousands of acres
651
00:37:30,159 --> 00:37:32,400
Empty talk and wishful thinking to win big with a small investment
652
00:37:32,639 --> 00:37:33,360
Only me
653
00:37:34,039 --> 00:37:35,599
Daring to take half of this business world
654
00:37:35,599 --> 00:37:36,599
Melting into a mountain
655
00:37:37,280 --> 00:37:38,440
Gifts of goodwill
656
00:37:39,800 --> 00:37:42,239
Just to exchange for half a mat next to your pillow
657
00:37:44,199 --> 00:37:45,039
Put your clothes on.
658
00:37:48,559 --> 00:37:49,199
You don't like it
659
00:37:59,880 --> 00:38:00,599
better
660
00:38:01,519 --> 00:38:02,440
Newly harvested from Xishan
661
00:38:02,440 --> 00:38:03,719
Imperial Green Sprouts
662
00:38:19,360 --> 00:38:20,519
What's wrong with this weather?
663
00:38:21,000 --> 00:38:21,840
Why is it so hot?
664
00:38:36,159 --> 00:38:38,480
Wen Langjun, where's your gift?
665
00:38:39,400 --> 00:38:40,199
Mind your own business
666
00:38:40,199 --> 00:38:41,000
They are all mundane things
667
00:38:41,159 --> 00:38:41,960
My Gift
668
00:38:42,360 --> 00:38:43,320
It has already been given to my cousin.
669
00:38:46,000 --> 00:38:46,800
What have you prepared?
670
00:38:47,800 --> 00:38:48,400
Let me show you.
671
00:38:48,400 --> 00:38:48,840
Don't tell anyone
672
00:38:48,840 --> 00:38:50,199
The young lady arrived
673
00:38:50,199 --> 00:38:50,760
Here it comes!
674
00:39:24,360 --> 00:39:25,159
Starting with whom?
675
00:39:27,039 --> 00:39:28,159
Hurry, let me go first!
676
00:39:28,159 --> 00:39:28,599
I'll go first.
677
00:39:29,159 --> 00:39:29,960
Miss Rong
678
00:39:30,079 --> 00:39:31,280
This is a family heirloom gold jewelry.
679
00:39:31,639 --> 00:39:32,079
Come to me
680
00:39:32,079 --> 00:39:33,000
It's already the fifth generation.
681
00:39:33,320 --> 00:39:34,079
What do you think?
682
00:39:39,039 --> 00:39:39,599
Please leave.
683
00:39:40,000 --> 00:39:40,519
Why
684
00:39:41,039 --> 00:39:41,840
Even if you don't like it
685
00:39:42,000 --> 00:39:42,840
You can't kick people out, can you?
686
00:39:43,280 --> 00:39:44,639
Ruifuxuan's headdress
687
00:39:45,360 --> 00:39:46,719
1,200 taels of silver
688
00:39:47,559 --> 00:39:48,320
Am I right?
689
00:39:49,880 --> 00:39:50,440
Visitor
690
00:39:51,320 --> 00:39:51,920
Please leave.
691
00:39:56,639 --> 00:39:58,280
Businessmen value integrity above all else.
692
00:39:59,119 --> 00:40:00,079
You may choose not to send them off.
693
00:40:00,800 --> 00:40:01,920
But it is unacceptable to falsify information.
694
00:40:02,880 --> 00:40:04,559
The Rong family does not keep an eye on people with wicked intentions.
695
00:40:07,199 --> 00:40:09,159
These hairpins and jade ornaments are all common items.
696
00:40:10,360 --> 00:40:11,679
Miss, you might want to take a look.
697
00:40:12,239 --> 00:40:13,480
My tea set
698
00:40:17,559 --> 00:40:18,760
This set dates from the early Song Dynasty.
699
00:40:18,760 --> 00:40:19,920
Imperial Black Glazed Cup
700
00:40:21,079 --> 00:40:22,639
Now it's practically priceless.
701
00:40:24,079 --> 00:40:25,559
This is something I went through a lot of trouble to achieve.
702
00:40:26,119 --> 00:40:27,039
It was for you
703
00:40:27,840 --> 00:40:28,360
this time
704
00:40:29,760 --> 00:40:30,920
You'll definitely like it, right?
705
00:40:32,199 --> 00:40:32,880
Indeed, it's good.
706
00:40:38,519 --> 00:40:39,079
Go down
707
00:41:12,119 --> 00:41:14,519
Miss Rong, look at this whip.
708
00:41:15,239 --> 00:41:15,880
how
709
00:41:18,360 --> 00:41:19,000
good
710
00:41:23,480 --> 00:41:24,960
Please, my lord
711
00:41:42,480 --> 00:41:44,119
Miss, look at mine
712
00:41:48,320 --> 00:41:49,920
My lord, step down.
713
00:42:17,239 --> 00:42:17,840
What's this
714
00:42:21,320 --> 00:42:22,800
This is a copy I made myself.
715
00:42:23,320 --> 00:42:24,320
A bound copy of the *Classic of Tea*
716
00:42:37,800 --> 00:42:38,719
Your handwriting is good.
717
00:42:44,559 --> 00:42:45,719
I used to
718
00:42:45,719 --> 00:42:47,199
I often help the headmaster copy books.
719
00:43:04,000 --> 00:43:05,480
I have seen all of your gifts.
720
00:43:06,239 --> 00:43:07,280
Just take it back yourself.
721
00:43:07,800 --> 00:43:08,280
how
722
00:43:09,199 --> 00:43:10,960
The young lady didn't find it appealing.
723
00:43:11,440 --> 00:43:12,760
I previously asked everyone to prepare gifts.
724
00:43:13,239 --> 00:43:14,760
It's not that I want your things.
725
00:43:15,559 --> 00:43:17,199
Etiquette has no distinction between noble and lowly.
726
00:43:17,639 --> 00:43:18,679
It all depends on one's will.
727
00:43:19,719 --> 00:43:21,119
The gifts you all brought
728
00:43:21,800 --> 00:43:22,599
Equivalent to
729
00:43:23,039 --> 00:43:24,519
My value in your hearts
730
00:43:25,480 --> 00:43:27,320
Now I know everything.
731
00:43:28,119 --> 00:43:30,000
Therefore, there's no need to accept the gift.
732
00:43:30,639 --> 00:43:31,440
The Rong family would not either
733
00:43:31,440 --> 00:43:33,239
All your efforts have been in vain.
734
00:43:34,199 --> 00:43:36,559
I will have someone deliver it this afternoon.
735
00:43:36,880 --> 00:43:38,159
Equal amount of return gift
736
00:43:39,159 --> 00:43:40,840
Who is my cousin having dinner with tonight?
737
00:43:42,079 --> 00:43:44,199
Before dinner I would have the steward
738
00:43:44,480 --> 00:43:45,480
Go to their door in person to invite
739
00:43:59,519 --> 00:44:01,039
Come with me
740
00:44:01,880 --> 00:44:02,320
yes
741
00:46:38,480 --> 00:46:39,960
This is a copy I made myself.
742
00:46:40,480 --> 00:46:41,480
A bound copy of the *Classic of Tea*
743
00:46:44,320 --> 00:46:45,920
The Classic of Tea is a Chinese classic.
744
00:46:45,920 --> 00:46:47,679
Even the oldest existing
745
00:46:47,679 --> 00:46:48,400
Most complete
746
00:46:48,639 --> 00:46:50,480
The most comprehensive monograph on tea
747
00:46:50,840 --> 00:46:53,079
It is divided into three volumes and ten chapters.
748
00:46:53,360 --> 00:46:55,239
Hailed as the encyclopedia of tea
749
00:46:55,880 --> 00:46:58,039
The method of planting and the way of choosing tools
750
00:46:58,039 --> 00:47:00,559
The method of brewing tea is recorded in the book.
751
00:47:00,719 --> 00:47:02,000
It can be called an ancient version
752
00:47:02,280 --> 00:47:03,159
Tea Guide
753
00:47:03,599 --> 00:47:04,840
The author Lu Yu even
754
00:47:04,840 --> 00:47:06,159
A set of carefully designed
755
00:47:06,159 --> 00:47:07,559
Specially for brewing tea
756
00:47:07,559 --> 00:47:08,719
Tea utensils for drinking tea
757
00:47:08,920 --> 00:47:10,280
The Classic of Tea is a study of...
758
00:47:10,280 --> 00:47:11,519
Ancient Chinese tea culture
759
00:47:11,519 --> 00:47:12,360
Important documents
760
00:47:12,679 --> 00:47:14,440
This promoted the popularity of the tea ceremony.
761
00:47:14,800 --> 00:47:17,440
Becoming one of the world's three major tea books
47761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.