All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP03_荣府招婿引得各家子弟心怀鬼胎百般雄竞_陆江来失忆被贬陷入其中成为棋子__侯明昊 _古力(1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,760 --> 00:01:35,640 Fourth Sister is bad 2 00:01:35,760 --> 00:01:36,719 Fourth sister is fierce, so be honest. 3 00:01:36,760 --> 00:01:37,640 Let me go 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,159 You put 5 00:01:38,280 --> 00:01:38,959 What to run 6 00:01:39,200 --> 00:01:40,760 You're a jinx who brings misfortune to your own mother! 7 00:01:41,439 --> 00:01:42,680 How many more people in my family do you want to harm? 8 00:01:48,000 --> 00:01:48,959 Big sister 9 00:01:53,959 --> 00:01:54,799 You're still helping her. 10 00:01:58,120 --> 00:01:58,920 It was all for her. 11 00:01:59,359 --> 00:02:00,280 Mother just got sick. 12 00:02:00,599 --> 00:02:01,480 Ultimately, the medicine was ineffective. 13 00:02:01,480 --> 00:02:02,319 Died young 14 00:02:02,920 --> 00:02:04,239 A fool who never grows up 15 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 What's the point of keeping her around? 16 00:02:06,239 --> 00:02:07,159 Wanwan is innocent and naive. 17 00:02:07,159 --> 00:02:07,840 I don't understand anything 18 00:02:08,560 --> 00:02:09,520 Mother risked her life 19 00:02:09,520 --> 00:02:10,199 She changed her life 20 00:02:10,599 --> 00:02:12,159 I will not allow you to harm her in the slightest. 21 00:02:12,840 --> 00:02:13,599 Wanwan, don't be afraid. 22 00:02:14,199 --> 00:02:14,919 There is an older sister 23 00:02:23,360 --> 00:02:24,240 Silly playboy 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,199 Don't believe your older sister. 25 00:02:26,680 --> 00:02:27,879 The person in the Rong family who hates you the most 26 00:02:27,879 --> 00:02:28,759 It's her! 27 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 I wish you were dead even in my dreams. 28 00:02:31,199 --> 00:02:31,919 You are dead. 29 00:02:32,240 --> 00:02:33,360 The fake became real. 30 00:02:33,680 --> 00:02:35,360 Rong Junyin, you're so presumptuous! 31 00:02:38,039 --> 00:02:38,560 What's wrong 32 00:02:40,280 --> 00:02:41,599 She is your own sister. 33 00:02:42,159 --> 00:02:42,919 I am not the same as you 34 00:02:42,919 --> 00:02:44,000 Born from the same mother 35 00:02:44,560 --> 00:02:45,759 They are clearly the closest of sisters 36 00:02:46,439 --> 00:02:47,759 You treat her better than you treat me. 37 00:03:02,560 --> 00:03:03,039 Visitor 38 00:03:04,199 --> 00:03:04,719 Miss 39 00:03:05,719 --> 00:03:06,199 search 40 00:03:06,520 --> 00:03:07,000 yes 41 00:03:19,439 --> 00:03:20,199 Lock down the courtyard gate 42 00:03:20,560 --> 00:03:21,520 No one is allowed to enter or leave. 43 00:03:22,159 --> 00:03:23,400 Go look over there. 44 00:03:45,439 --> 00:03:46,039 Stop hitting! Stop hitting! 45 00:03:46,240 --> 00:03:46,639 Stop hitting 46 00:03:47,479 --> 00:03:48,120 My lord, spare my life! 47 00:03:48,400 --> 00:03:49,000 The scoundrel will never dare to do it again. 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,599 Who 49 00:03:50,080 --> 00:03:51,360 He was captivated by the young lady. 50 00:03:51,560 --> 00:03:52,360 What nonsense are you spouting? 51 00:03:58,199 --> 00:03:58,879 Young Miss 52 00:03:59,520 --> 00:04:00,479 What are you doing here? 53 00:04:01,240 --> 00:04:01,719 I 54 00:04:04,360 --> 00:04:05,599 petty people in broad daylight 55 00:04:05,879 --> 00:04:07,199 A wooden bucket was left in the garden. 56 00:04:07,800 --> 00:04:09,680 I fear I'll be beaten by the manager tomorrow. 57 00:04:10,759 --> 00:04:12,000 During the busy banquet at home 58 00:04:12,560 --> 00:04:13,879 I intended to sneak in and take it. 59 00:04:14,560 --> 00:04:15,879 But who knew they would run into Wang Langjun 60 00:04:16,279 --> 00:04:17,600 Without saying a word, he launched a barrage of punches and kicks. 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,319 There was a lot of noise just now. 62 00:04:19,680 --> 00:04:21,160 I thought he had returned. 63 00:04:21,759 --> 00:04:24,360 The act of defecating momentarily disrupted my concentration. 64 00:04:28,959 --> 00:04:30,240 What an impudent thief! 65 00:04:30,839 --> 00:04:32,079 How audacious they were! 66 00:04:32,800 --> 00:04:34,319 They dared to lie even after being caught red-handed. 67 00:04:35,000 --> 00:04:36,079 Hurry up and take him away! 68 00:04:36,600 --> 00:04:37,759 There's no need to alarm the authorities. 69 00:04:38,439 --> 00:04:39,839 Give him thirty strokes first 70 00:04:41,680 --> 00:04:42,800 I would never dare to deceive you. 71 00:04:43,000 --> 00:04:43,639 Absolutely not 72 00:04:44,399 --> 00:04:44,839 By the way 73 00:04:45,959 --> 00:04:46,560 This jade pendant 74 00:04:46,879 --> 00:04:47,720 That was when I panicked 75 00:04:48,079 --> 00:04:49,160 Torn off him 76 00:05:10,519 --> 00:05:11,079 Young Miss 77 00:05:11,519 --> 00:05:12,600 The people on duty at each location were found. 78 00:05:12,879 --> 00:05:13,519 All in their positions 79 00:05:13,959 --> 00:05:14,879 Other inappropriate values 80 00:05:15,079 --> 00:05:16,360 Besides this horse groom 81 00:05:16,519 --> 00:05:17,519 Sleeping alone in a shack 82 00:05:18,040 --> 00:05:18,720 The rest of the people 83 00:05:18,720 --> 00:05:19,680 They can all serve as witnesses to each other. 84 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 I have indeed never been to Qilan Garden. 85 00:05:22,319 --> 00:05:23,240 As for Xinfang Pavilion 86 00:05:23,839 --> 00:05:26,360 During the banquet, Mr. Song and Mr. Lin 87 00:05:26,360 --> 00:05:28,399 Wang Langjun and the other two had all left the table. 88 00:05:29,279 --> 00:05:29,920 Whereabouts unknown 89 00:05:35,800 --> 00:05:37,480 The young lady certainly didn't lie. 90 00:05:37,800 --> 00:05:38,480 This wooden bucket 91 00:05:38,480 --> 00:05:39,519 It did indeed land in the garden. 92 00:05:43,920 --> 00:05:45,759 There really was a guy surnamed Wang causing trouble. 93 00:05:46,920 --> 00:05:47,480 What is his name? 94 00:05:48,160 --> 00:05:48,920 Miss's words 95 00:05:49,360 --> 00:05:49,839 His name is 96 00:05:50,920 --> 00:05:51,600 king 97 00:05:53,079 --> 00:05:53,839 Wang Lu 98 00:05:54,160 --> 00:05:54,560 Yes, yes, yes 99 00:05:55,199 --> 00:05:55,680 His name is Wang Lu 100 00:05:56,879 --> 00:05:57,680 Wang Lu 101 00:05:58,279 --> 00:05:59,879 The water's flowing! The water's flowing! 102 00:06:00,399 --> 00:06:02,199 Where is the fire? 103 00:06:02,199 --> 00:06:03,240 It is the direction of Xinfang Pavilion. 104 00:06:18,720 --> 00:06:21,839 Is there anything else you need, Miss? 105 00:06:22,519 --> 00:06:23,399 Lift your head 106 00:06:46,480 --> 00:06:47,680 It's rare to see such a lively scene. 107 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 You should come too! 108 00:07:04,519 --> 00:07:06,240 The young lady complained that the maid was careless. 109 00:07:06,240 --> 00:07:07,560 Unable to keep an eye on the young master 110 00:07:08,000 --> 00:07:08,560 Thank goodness 111 00:07:09,040 --> 00:07:10,439 He was never made to suffer a great loss. 112 00:07:10,439 --> 00:07:10,879 big 113 00:07:12,319 --> 00:07:12,759 Bao'er 114 00:07:14,319 --> 00:07:14,800 Bao'er 115 00:07:21,680 --> 00:07:22,199 you 116 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 Let's send it to the young master first. 117 00:07:24,480 --> 00:07:25,360 Go back to your room and rest. 118 00:07:25,360 --> 00:07:25,839 yes 119 00:07:27,639 --> 00:07:29,560 Only flawless jade can be a perfect match. 120 00:07:30,279 --> 00:07:31,279 My cousin is so useless. 121 00:07:31,680 --> 00:07:32,759 Find ten jailers 122 00:07:33,120 --> 00:07:34,240 Sooner or later, he won't be able to hold on to him. 123 00:07:34,639 --> 00:07:35,839 Who started the fire? 124 00:07:37,920 --> 00:07:39,160 It is I who have met the gentle and refined gentleman. 125 00:07:39,160 --> 00:07:39,959 drunk 126 00:07:40,720 --> 00:07:41,839 恐他路上跌跤 127 00:07:41,839 --> 00:07:42,920 They followed quietly. 128 00:07:43,519 --> 00:07:45,399 Someone was seen taking advantage of the night 129 00:07:45,399 --> 00:07:46,360 He sneaked into his room 130 00:07:47,040 --> 00:07:48,600 We can't make a fuss about it, but we can't just sit idly by either. 131 00:07:48,839 --> 00:07:50,319 The only way to disperse the two was with thick smoke. 132 00:07:50,839 --> 00:07:52,279 In urgent situations, it is best to act expediently and inform others in advance. 133 00:07:52,800 --> 00:07:54,040 I hope Miss will forgive me. 134 00:08:02,720 --> 00:08:05,959 The water's flowing! The water's flowing! 135 00:08:08,319 --> 00:08:09,560 The fire is breaking out! 136 00:08:13,240 --> 00:08:14,279 The fire is breaking out! 137 00:08:19,800 --> 00:08:20,360 Young Miss 138 00:08:20,759 --> 00:08:22,120 The guests have all been appeased. 139 00:08:22,920 --> 00:08:24,439 Fortunately, it didn't cause any trouble. 140 00:08:24,720 --> 00:08:25,319 only 141 00:08:25,600 --> 00:08:27,079 One of the young master's brocade robes was burned. 142 00:08:28,439 --> 00:08:29,240 You idiot 143 00:08:29,839 --> 00:08:31,519 So many silks and raw Xuan paper in the guest room 144 00:08:31,759 --> 00:08:33,159 Just burn whatever comes to mind. 145 00:08:33,679 --> 00:08:35,120 Who would burn their own clothes? 146 00:08:35,519 --> 00:08:36,840 You're not necessarily a smart one either. 147 00:08:37,279 --> 00:08:38,279 Perhaps what people are hoping for 148 00:08:38,360 --> 00:08:39,320 That's exactly what you're asking! 149 00:08:39,679 --> 00:08:41,759 Those are not things for a young man. 150 00:08:46,399 --> 00:08:47,600 My cousin is tall 151 00:08:47,840 --> 00:08:48,759 He was completely drunk again. 152 00:08:49,639 --> 00:08:51,200 A delicate woman might find it difficult to handle everything. 153 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 When you came 154 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 I never saw anyone else 155 00:09:01,200 --> 00:09:02,759 Please forgive me for being a little late. 156 00:09:04,000 --> 00:09:05,120 I didn't see anyone else. 157 00:09:08,240 --> 00:09:09,360 Thank you for your help, my lord. 158 00:09:10,320 --> 00:09:11,000 Manager Cheng 159 00:09:12,120 --> 00:09:13,320 Let's take him back to his room to rest. 160 00:09:14,600 --> 00:09:15,120 yes 161 00:09:17,279 --> 00:09:18,720 Bai Langjun, please 162 00:09:23,759 --> 00:09:24,399 Young Miss 163 00:09:24,919 --> 00:09:25,840 After the water flow 164 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 The people were not in the room 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,039 It's in the flower hall. 166 00:09:28,639 --> 00:09:30,039 Only Song Yifang 167 00:09:30,159 --> 00:09:31,600 Lin Shishuo Wang Lu 168 00:09:31,600 --> 00:09:32,360 Three people arrived late 169 00:09:32,879 --> 00:09:34,320 Especially Wang Lu 170 00:09:34,320 --> 00:09:36,039 He stammered and spoke vaguely 171 00:09:36,600 --> 00:09:38,399 They really did go for a nighttime stroll in the park. 172 00:09:39,240 --> 00:09:40,559 Since we don't know which one it is 173 00:09:41,240 --> 00:09:42,600 Then arrest all three of them. 174 00:09:43,320 --> 00:09:44,200 Fourth sister, be careful what you say. 175 00:09:53,320 --> 00:09:54,000 Young Miss 176 00:09:55,600 --> 00:09:56,320 I have important matters to report. 177 00:10:03,720 --> 00:10:04,960 Don't stop me. 178 00:10:05,840 --> 00:10:06,879 Give me two more drinks. 179 00:10:07,159 --> 00:10:08,399 Tell that young man 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,639 I can drink more. 181 00:10:11,519 --> 00:10:12,360 Okay, okay 182 00:10:12,600 --> 00:10:13,320 Don't help him up. 183 00:10:15,279 --> 00:10:15,799 liquor 184 00:10:16,279 --> 00:10:17,360 The young man drinks 185 00:10:17,679 --> 00:10:18,440 My love, I am by your side 186 00:10:18,639 --> 00:10:19,159 Go down, everyone. 187 00:10:19,559 --> 00:10:20,960 Another cup 188 00:10:24,279 --> 00:10:24,759 Young man 189 00:10:39,240 --> 00:10:41,000 How many went tonight? 190 00:10:42,879 --> 00:10:43,679 Fifteen 191 00:10:44,320 --> 00:10:45,519 It's still a bit slow. 192 00:10:49,559 --> 00:10:50,159 Drink some more 193 00:10:50,639 --> 00:10:51,639 Bring me some good wine 194 00:10:51,639 --> 00:10:52,600 The best one, good good good 195 00:10:52,799 --> 00:10:53,600 Again and again 196 00:11:07,559 --> 00:11:08,440 Please forgive me, miss. 197 00:11:09,120 --> 00:11:10,240 Tonight I accidentally wandered into Qilan Garden 198 00:11:10,679 --> 00:11:11,320 It was me. 199 00:11:13,399 --> 00:11:14,600 Didn't you cover it up? 200 00:11:20,559 --> 00:11:21,799 The young lady has keen insight 201 00:11:22,600 --> 00:11:23,720 I can fool others 202 00:11:24,440 --> 00:11:25,480 How could I possibly hide it from you? 203 00:11:26,080 --> 00:11:27,639 sneaking into Qilan Garden late at night 204 00:11:28,360 --> 00:11:29,679 eavesdropping on my sisters' whispers 205 00:11:30,480 --> 00:11:31,720 What exactly is the intention? 206 00:11:32,919 --> 00:11:34,720 I unfortunately fell from the cliff. 207 00:11:35,559 --> 00:11:36,559 He should have died. 208 00:11:37,360 --> 00:11:39,320 Thanks to the young lady's kindness in taking them in 209 00:11:40,159 --> 00:11:41,639 Seeking medical treatment and medicine saved my life 210 00:11:42,080 --> 00:11:42,879 I came to Qilan Garden 211 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 There is something extremely important 212 00:11:45,799 --> 00:11:46,559 Tell me. 213 00:11:48,799 --> 00:11:49,720 Please wait a moment, miss. 214 00:12:36,000 --> 00:12:36,799 Contract of Indenture 215 00:12:40,879 --> 00:12:43,200 A scoundrel accidentally wandered into Qilan Garden late at night. 216 00:12:44,080 --> 00:12:45,519 Simply because of the difference in social status 217 00:12:46,480 --> 00:12:47,639 No reason to speak in private 218 00:12:48,840 --> 00:12:49,960 The young lady saved my life 219 00:12:50,200 --> 00:12:51,000 The sky is high and the earth is thick. 220 00:12:52,000 --> 00:12:53,120 It's not like I'm feeding a few horses. 221 00:12:53,440 --> 00:12:54,399 Do some lowly work 222 00:12:54,559 --> 00:12:55,360 That can offset 223 00:12:56,279 --> 00:12:57,519 I am grateful for your kindness, Miss. 224 00:12:58,159 --> 00:12:59,200 Willing to sell oneself into slavery 225 00:12:59,879 --> 00:13:02,279 Holding the whip and dropping the stirrup, I will serve you for eternity. 226 00:13:32,519 --> 00:13:35,039 From then on, the young lady wanted me to give birth. 227 00:13:35,720 --> 00:13:36,360 I was born 228 00:13:37,559 --> 00:13:38,679 Miss wants me dead 229 00:13:39,440 --> 00:13:40,159 I will die 230 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 Life and death 231 00:13:42,679 --> 00:13:43,679 Only for Miss 232 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 But I have failed Heaven's will. 233 00:13:52,480 --> 00:13:54,279 You will be a servant of the Rong family for life. 234 00:13:55,000 --> 00:13:55,960 Not from the Rong family 235 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 It's Miss's 236 00:14:08,240 --> 00:14:09,360 I'll say a few 237 00:14:10,039 --> 00:14:10,879 Do you think it's right? 238 00:14:12,240 --> 00:14:14,159 You are covered in wounds. 239 00:14:15,159 --> 00:14:16,960 It is feared that they have made great enemies outside. 240 00:14:17,360 --> 00:14:18,960 He dared not leave the Rong family home easily. 241 00:14:19,639 --> 00:14:20,799 He came to find me secretly. 242 00:14:21,399 --> 00:14:23,000 Just to find out his identity and origin 243 00:14:24,000 --> 00:14:25,759 I overheard a few words from my sister 244 00:14:26,480 --> 00:14:27,759 Fearing being poisoned by her fourth sister 245 00:14:28,519 --> 00:14:30,159 They wanted to use this indenture again. 246 00:14:30,840 --> 00:14:32,559 Try to save your life by talking to me. 247 00:14:34,000 --> 00:14:34,639 Can be 248 00:14:35,600 --> 00:14:36,519 A sincere heart 249 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 Miss, please see the truth. 250 00:14:43,240 --> 00:14:44,679 It was clearly a case of cutting off an arm to survive. 251 00:14:44,840 --> 00:14:45,600 Forced to 252 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 But he had a frank and sincere expression. 253 00:14:47,840 --> 00:14:48,639 Clear distinction between gratitude and righteousness 254 00:14:49,399 --> 00:14:51,200 A talent like yours is being relegated to the Rong family. 255 00:14:51,799 --> 00:14:52,799 I, on the other hand, made a huge profit. 256 00:14:54,240 --> 00:14:56,879 Fine, then go to Xinfang Pavilion. 257 00:14:57,600 --> 00:14:59,039 Please take good care of my cousin. 258 00:15:00,000 --> 00:15:00,879 The young lady entrusted 259 00:15:01,559 --> 00:15:02,480 It shouldn't have been refused. 260 00:15:03,279 --> 00:15:05,320 It's just that petty people are unlucky and have lowly lives. 261 00:15:05,919 --> 00:15:07,759 They're still living in that shack. 262 00:15:08,240 --> 00:15:09,879 He also had the responsibility of raising horses. 263 00:15:10,759 --> 00:15:12,799 It's really difficult to be pleasing to both sides. 264 00:15:13,559 --> 00:15:14,759 This is a disguised method 265 00:15:14,759 --> 00:15:15,960 Want to improve your salary? 266 00:15:16,600 --> 00:15:17,159 Furthermore 267 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 Distinguished guests filled Xinfang Pavilion. 268 00:15:20,080 --> 00:15:21,200 Neither of them is easy to get along with. 269 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 I am of unknown origin and of low status. 270 00:15:25,279 --> 00:15:26,120 Fear of being unable to control 271 00:15:27,240 --> 00:15:28,559 I have failed the young lady's trust. 272 00:15:30,639 --> 00:15:31,960 You saw it tonight too. 273 00:15:32,879 --> 00:15:34,480 My cousin is surrounded by dangers. 274 00:15:34,480 --> 00:15:35,279 Very unsettled 275 00:15:36,120 --> 00:15:37,720 I can't be by his side all the time. 276 00:15:38,639 --> 00:15:40,279 We need someone with keen eyes and sharp minds. 277 00:15:40,840 --> 00:15:42,000 Help him avert disaster and misfortune 278 00:15:42,440 --> 00:15:43,480 Turning bad luck into good luck 279 00:15:44,080 --> 00:15:44,879 After the matter is completed 280 00:15:45,399 --> 00:15:47,159 I will send someone to investigate your identity. 281 00:15:47,919 --> 00:15:50,480 I'll take you where you're supposed to go. 282 00:15:51,720 --> 00:15:54,480 Is what you say true, Miss? 283 00:15:56,879 --> 00:15:58,039 Let's make a vow with a high five. 284 00:16:25,879 --> 00:16:26,960 Since you've become my person 285 00:16:27,759 --> 00:16:29,080 I should personally bestow the name upon it. 286 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 Starting today 287 00:16:31,919 --> 00:16:34,159 You should be called Resurrection 288 00:16:36,240 --> 00:16:37,519 Miss Xie bestowed a name upon him. 289 00:16:39,919 --> 00:16:40,480 Can 290 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 There should be a surname, right? 291 00:16:44,320 --> 00:16:44,960 The surname is Lu 292 00:16:46,440 --> 00:16:48,080 Lu Fusheng was given a name by Miss Xie 293 00:16:49,039 --> 00:16:49,559 Go down 294 00:17:24,200 --> 00:17:24,920 Who is spying on us? 295 00:17:28,799 --> 00:17:29,160 come out 296 00:17:34,440 --> 00:17:35,079 It is Song Langjun 297 00:17:36,440 --> 00:17:37,000 physical examination 298 00:17:37,119 --> 00:17:37,559 yes 299 00:17:52,680 --> 00:17:54,720 Gilded candlesticks with intertwined branches in the flower hall 300 00:17:55,279 --> 00:17:57,359 What a refined and cultured young master! 301 00:17:58,599 --> 00:17:59,359 According to the law 302 00:17:59,720 --> 00:18:01,279 Those who steal will be punished with eighty strokes of the cane. 303 00:18:01,599 --> 00:18:02,039 yes 304 00:18:04,799 --> 00:18:05,839 I beg the strict steward to have mercy. 305 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 I beg the strict steward to have mercy. 306 00:18:11,240 --> 00:18:12,359 The family has only a title. 307 00:18:13,559 --> 00:18:14,480 It has already fallen into ruin. 308 00:18:16,319 --> 00:18:17,119 I really 309 00:18:18,799 --> 00:18:19,960 There was really no way out. 310 00:18:19,960 --> 00:18:20,480 Therefore 311 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Asking the magistrate to be lenient 312 00:18:36,000 --> 00:18:37,200 Such behavior 313 00:18:37,200 --> 00:18:39,039 What a disgrace to such a beautiful face! 314 00:18:47,759 --> 00:18:48,920 If Aunt Yan likes 315 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 I will put this candlestick 316 00:18:51,359 --> 00:18:52,640 Would you like it delivered to your room? 317 00:19:34,079 --> 00:19:35,079 If my sister likes 318 00:19:35,720 --> 00:19:36,480 I will put this candlestick 319 00:19:36,480 --> 00:19:37,359 Is it alright to stay here? 320 00:19:46,279 --> 00:19:48,000 If Young Master Song wants to learn some 321 00:19:48,000 --> 00:19:49,519 Rules for making a living 322 00:19:49,880 --> 00:19:50,920 Head of Department 323 00:19:50,920 --> 00:19:52,519 It would be good to teach them some of the Rong Mansion's regulations. 324 00:19:53,240 --> 00:19:54,480 Let you earn your own living 325 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 It's better than starving in a dilapidated house. 326 00:19:58,759 --> 00:20:00,519 As for the young lady's bright moon 327 00:20:00,799 --> 00:20:02,359 It's not a high branch you can climb and break. 328 00:20:03,240 --> 00:20:04,839 Let's give up on that idea from now on. 329 00:20:57,920 --> 00:20:59,039 Your tea ceremony 330 00:20:59,519 --> 00:21:01,079 They never make me worry 331 00:21:01,880 --> 00:21:03,480 The only matter is finding a son-in-law. 332 00:21:03,960 --> 00:21:05,319 I always keep it in mind 333 00:21:05,960 --> 00:21:07,559 Fifteen people went yesterday. 334 00:21:08,079 --> 00:21:10,960 Are any of the remaining ones to your liking? 335 00:21:12,799 --> 00:21:13,400 Never 336 00:21:15,680 --> 00:21:17,200 If you don't like any of them 337 00:21:17,559 --> 00:21:18,799 They just sent him away and he searched again. 338 00:21:19,319 --> 00:21:20,000 grandmother 339 00:21:20,640 --> 00:21:21,440 This time came 340 00:21:21,440 --> 00:21:22,680 They are all talented individuals from various regions. 341 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 There's no rush. 342 00:21:24,440 --> 00:21:25,759 In my opinion, these people 343 00:21:26,200 --> 00:21:27,400 Shanbao wanted to try again. 344 00:21:27,400 --> 00:21:28,519 What about their character? 345 00:21:29,960 --> 00:21:31,640 If you have a clear idea in mind, then it's fine. 346 00:21:45,640 --> 00:21:46,960 Have the Yan family members arrived? 347 00:21:47,519 --> 00:21:48,799 I had previously submitted my birth charter. 348 00:21:49,000 --> 00:21:50,480 They are probably still on their way. 349 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Ganlu Temple in Mengshan 350 00:21:54,000 --> 00:21:55,319 It's not too far from here. 351 00:21:56,640 --> 00:21:57,839 How can it be so slow? 352 00:21:58,400 --> 00:22:00,160 The old lady must send someone. 353 00:22:00,880 --> 00:22:01,440 That's all. 354 00:22:02,200 --> 00:22:03,240 Look at Bao'er's appearance 355 00:22:03,240 --> 00:22:04,880 It's not something I can pick out in a short time. 356 00:22:05,960 --> 00:22:07,200 Not afraid of delaying this moment 357 00:22:08,079 --> 00:22:08,839 old lady 358 00:22:09,519 --> 00:22:11,160 Yesterday, a young man who was rejected... 359 00:22:11,160 --> 00:22:12,000 Song Yifang 360 00:22:12,359 --> 00:22:13,440 Due to family poverty 361 00:22:13,720 --> 00:22:15,079 Willing to stay in the Rong Mansion as a slave 362 00:22:16,200 --> 00:22:17,519 I think he's clever. 363 00:22:18,039 --> 00:22:19,119 He also has some talent. 364 00:22:20,240 --> 00:22:21,720 Do you think this person is suitable for retention? 365 00:22:23,480 --> 00:22:26,319 You can handle this as you see fit. 366 00:22:26,960 --> 00:22:27,440 yes 367 00:22:28,720 --> 00:22:29,559 Jingyi 368 00:22:30,720 --> 00:22:32,079 How do you look today? 369 00:22:32,359 --> 00:22:34,079 Radiant! 370 00:22:36,640 --> 00:22:38,519 Able to serve at the old lady's side 371 00:22:38,759 --> 00:22:40,160 It's also thanks to your good fortune. 372 00:22:45,519 --> 00:22:47,000 Grandma still loves you the most. 373 00:22:47,279 --> 00:22:47,960 I want you 374 00:22:47,960 --> 00:22:49,039 Find someone you like 375 00:22:54,680 --> 00:22:55,400 You know 376 00:22:56,680 --> 00:22:58,319 My grandmother gave me the right to choose. 377 00:22:58,960 --> 00:22:59,759 But they didn't give it to me. 378 00:22:59,759 --> 00:23:00,599 The right not to choose 379 00:23:17,839 --> 00:23:18,240 Bao'er 380 00:23:21,400 --> 00:23:22,160 Call her cousin 381 00:23:23,359 --> 00:23:24,119 cousin 382 00:23:24,720 --> 00:23:25,960 They all made me drink last night. 383 00:23:26,400 --> 00:23:27,640 They know you like me 384 00:23:27,960 --> 00:23:29,119 So they all want to harm me. 385 00:23:29,400 --> 00:23:30,759 Those men are all petty and narrow-minded. 386 00:23:30,759 --> 00:23:31,400 Full of scheming 387 00:23:31,640 --> 00:23:32,519 Not a good match 388 00:23:33,359 --> 00:23:35,039 Why don't you just drive them all away? 389 00:23:35,680 --> 00:23:36,160 not good 390 00:23:36,440 --> 00:23:37,160 They won't leave. 391 00:23:37,240 --> 00:23:38,119 They will definitely unite. 392 00:23:38,119 --> 00:23:38,880 bullying me 393 00:23:39,599 --> 00:23:40,200 cousin 394 00:23:40,400 --> 00:23:42,039 How can you be so unwavering? 395 00:23:42,039 --> 00:23:42,880 Cold as ice 396 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 Heartless 397 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Don't you care about me at all? 398 00:23:46,880 --> 00:23:48,599 If you can't handle it, you can leave. 399 00:23:49,119 --> 00:23:49,720 cousin 400 00:23:53,440 --> 00:23:54,279 The person next to you 401 00:23:54,279 --> 00:23:55,279 He is a capable person. 402 00:23:55,720 --> 00:23:56,640 You may order me around. 403 00:24:06,119 --> 00:24:07,240 Why did your cousin praise you? 404 00:24:08,640 --> 00:24:09,680 The young lady means 405 00:24:10,279 --> 00:24:11,079 If there is any danger 406 00:24:11,480 --> 00:24:13,000 The gentleman can push the villain out at any time. 407 00:24:34,079 --> 00:24:35,240 A Feast at Hongmen Yesterday 408 00:24:35,599 --> 00:24:37,160 Miss Rong has not shown up yet. 409 00:24:37,799 --> 00:24:39,640 Why is it happening again today? 410 00:24:40,400 --> 00:24:41,599 Young Master He, you flatter me. 411 00:24:42,200 --> 00:24:43,240 The young lady once said 412 00:24:43,440 --> 00:24:45,480 Maintaining personal integrity is a matter of gentlemanly etiquette. 413 00:24:45,920 --> 00:24:46,799 Still in the hall today 414 00:24:46,799 --> 00:24:47,599 The standing young man 415 00:24:47,720 --> 00:24:48,680 They were all able to remain unmoved even with women in their laps. 416 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 A person of high moral character 417 00:24:51,279 --> 00:24:52,000 Since that's the case 418 00:24:52,000 --> 00:24:53,559 Why hasn't the young lady shown herself yet? 419 00:24:53,799 --> 00:24:55,400 Do you really want a servant to...? 420 00:24:55,400 --> 00:24:56,400 Can you look after them on my behalf? 421 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 Marriage is a matter of character. 422 00:24:58,799 --> 00:24:59,680 It also speaks of fate. 423 00:25:00,240 --> 00:25:01,200 Miss intends 424 00:25:01,200 --> 00:25:03,000 Inviting a gentleman to dinner 425 00:25:03,480 --> 00:25:04,799 Therefore, I was ordered to come today. 426 00:25:04,799 --> 00:25:05,240 Who to invite 427 00:25:05,240 --> 00:25:05,759 Me 428 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Gentlemen 429 00:25:11,720 --> 00:25:12,559 Prepare a gift 430 00:25:13,039 --> 00:25:13,799 Whose gift? 431 00:25:13,799 --> 00:25:14,920 It caught the eye of the young lady. 432 00:25:15,319 --> 00:25:17,079 The young lady would then host a banquet at Qilan Garden. 433 00:25:17,839 --> 00:25:18,759 Limited to three days 434 00:25:27,680 --> 00:25:29,759 Young Master Wen and Miss Rong 435 00:25:29,759 --> 00:25:30,519 Growing up together 436 00:25:30,839 --> 00:25:31,960 I don't know Miss Rong 437 00:25:32,359 --> 00:25:32,839 What do you like? 438 00:25:32,839 --> 00:25:34,039 Yeah, that's right, tell me. 439 00:25:34,039 --> 00:25:34,720 Tell us 440 00:25:34,720 --> 00:25:35,279 Tell us about it 441 00:25:37,079 --> 00:25:38,319 My cousin loves sweets. 442 00:25:39,119 --> 00:25:39,880 The sweeter the better 443 00:25:40,240 --> 00:25:41,279 Sweets 444 00:25:41,359 --> 00:25:42,200 The sweeter the better, I'm going to buy it now. 445 00:25:42,200 --> 00:25:43,039 The sweeter the better 446 00:25:43,400 --> 00:25:44,319 The sweeter the better 447 00:25:44,559 --> 00:25:45,240 The sweeter the better 448 00:25:45,440 --> 00:25:46,319 The sweeter the better 449 00:25:46,599 --> 00:25:47,920 Mr. Wen, please say it again. 450 00:25:47,920 --> 00:25:48,880 Is there anything else you'd like to mention? 451 00:25:49,400 --> 00:25:50,200 And what else do you like? 452 00:25:51,400 --> 00:25:52,599 Can we trust what he says? 453 00:25:53,039 --> 00:25:53,640 Can believe 454 00:25:53,880 --> 00:25:55,119 It seems we can't trust them anymore. 455 00:25:57,599 --> 00:25:58,640 That's clever of them. 456 00:25:59,039 --> 00:26:00,559 Yesterday's league has ended. 457 00:26:01,079 --> 00:26:02,400 Now they're all acting independently. 458 00:26:03,839 --> 00:26:04,440 you 459 00:26:10,319 --> 00:26:13,000 You're doomed. 460 00:26:19,359 --> 00:26:20,359 poor scholar 461 00:26:39,960 --> 00:26:41,079 The Rong family has everything they need. 462 00:26:41,680 --> 00:26:42,440 She's good 463 00:26:42,839 --> 00:26:44,279 He asked for gifts as soon as he arrived. 464 00:26:45,799 --> 00:26:46,359 I don't know 465 00:26:46,359 --> 00:26:47,240 I thought it was our Rong family 466 00:26:47,240 --> 00:26:48,480 They're all shallow-minded people. 467 00:26:49,599 --> 00:26:50,680 Come eat at my place 468 00:26:50,920 --> 00:26:52,440 Let's not talk about things that spoil the fun. 469 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 To avoid indigestion 470 00:26:54,720 --> 00:26:55,319 Second sister 471 00:26:55,799 --> 00:26:56,799 The birth chart I gave you last time 472 00:26:56,799 --> 00:26:57,680 Have you seen it? 473 00:26:58,000 --> 00:26:58,680 Even if marriage 474 00:26:58,680 --> 00:26:59,839 Rong Shanbao was one step too late 475 00:27:00,119 --> 00:27:00,880 Born an heir 476 00:27:00,880 --> 00:27:02,000 You can't fall behind her. 477 00:27:06,640 --> 00:27:08,319 My only focus is on cultivating tea varieties. 478 00:27:09,000 --> 00:27:10,759 I don't take these things to heart. 479 00:27:13,440 --> 00:27:14,359 Too 480 00:27:15,000 --> 00:27:16,440 Those people all looked average. 481 00:27:22,240 --> 00:27:23,720 There was a silly goose. 482 00:27:48,759 --> 00:27:49,519 Bai Langjun, you 483 00:27:51,480 --> 00:27:52,400 Do not disturb others 484 00:28:05,920 --> 00:28:07,519 What a silly goose! 485 00:28:24,240 --> 00:28:25,599 My older sister's preferences 486 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 I know perfectly well 487 00:28:27,759 --> 00:28:29,319 But in this world 488 00:28:29,319 --> 00:28:30,640 There's no such thing as a free lunch. 489 00:28:31,160 --> 00:28:32,599 Mr. Rong, you might as well speak frankly. 490 00:28:33,119 --> 00:28:35,920 What can we do for you? 491 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 This time, we're waiting for news, one or two gold coins. 492 00:28:39,319 --> 00:28:41,519 Medium news, ten taels of gold 493 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 This is top-notch news! 494 00:28:43,759 --> 00:28:45,400 Fifty taels of gold 495 00:28:45,880 --> 00:28:48,880 Money and goods exchanged, fair dealing with both young and old. 496 00:29:01,839 --> 00:29:02,519 Young Master 497 00:29:03,039 --> 00:29:04,000 Miss, please 498 00:29:04,000 --> 00:29:05,759 Continue kneeling outside the ancestral hall 499 00:29:06,279 --> 00:29:07,039 Why should I? 500 00:29:07,519 --> 00:29:08,400 The young lady said 501 00:29:08,880 --> 00:29:10,440 Young Master, can you afford money today? 502 00:29:10,440 --> 00:29:12,160 Betraying the young lady's preferences 503 00:29:12,559 --> 00:29:13,160 tomorrow 504 00:29:13,279 --> 00:29:15,039 They could also sell out the Rong family for money. 505 00:29:15,319 --> 00:29:15,920 Punishment is unavoidable 506 00:29:16,200 --> 00:29:16,920 Nonsense 507 00:29:17,680 --> 00:29:18,599 I am the kind of 508 00:29:18,599 --> 00:29:19,759 Are they people who can't distinguish right from wrong? 509 00:29:20,119 --> 00:29:20,680 Besides 510 00:29:21,119 --> 00:29:22,480 Besides, I haven't received any money yet. 511 00:29:23,839 --> 00:29:25,319 What are you doing? 512 00:29:25,839 --> 00:29:27,559 I let go, I let go of me. 513 00:29:27,720 --> 00:29:28,799 Let me go 514 00:29:29,240 --> 00:29:29,720 What are you doing? 515 00:29:29,720 --> 00:29:30,680 Gentlemen 516 00:29:30,839 --> 00:29:31,160 I 517 00:29:31,400 --> 00:29:32,359 No need to rack your brains 518 00:29:32,359 --> 00:29:33,799 Inquire about the young lady's preferences 519 00:29:34,279 --> 00:29:35,559 Having this free time 520 00:29:36,039 --> 00:29:39,039 It's better to prepare a proper gift. 521 00:29:40,519 --> 00:29:41,519 Yes, yes, yes 522 00:29:42,720 --> 00:29:43,519 Let's go! 523 00:29:51,039 --> 00:29:52,079 What's wrong with Wen Langjun? 524 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 They were all wrong. 525 00:29:56,119 --> 00:29:56,759 What 526 00:29:57,200 --> 00:29:58,759 My cousin doesn't like anything. 527 00:29:59,599 --> 00:30:00,720 From childhood to adulthood 528 00:30:01,119 --> 00:30:02,759 She is like a Bodhisattva in a temple. 529 00:30:03,279 --> 00:30:04,599 There is no like or dislike at all 530 00:30:13,559 --> 00:30:15,279 My cousin only needs to choose me. 531 00:30:16,000 --> 00:30:16,799 But unexpectedly 532 00:30:16,799 --> 00:30:17,839 So many meddlesome people 533 00:30:18,799 --> 00:30:19,359 What gives them the right? 534 00:30:19,359 --> 00:30:20,400 Go to my cousin's room for dinner 535 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Mr. Wen, there's no need to worry too much. 536 00:30:25,799 --> 00:30:27,240 You grew up with the young lady. 537 00:30:27,599 --> 00:30:28,559 Just considering this friendship 538 00:30:28,799 --> 00:30:29,839 No one else can catch up. 539 00:30:35,160 --> 00:30:36,039 No wonder my cousin said 540 00:30:36,039 --> 00:30:36,920 You are a capable person. 541 00:30:37,319 --> 00:30:39,240 Your words reminded me. 542 00:30:49,079 --> 00:30:51,920 Something happened at the Miss Tea Shop 543 00:30:58,759 --> 00:30:59,279 Dear friends 544 00:30:59,680 --> 00:31:00,799 I spent three thousand taels 545 00:31:00,799 --> 00:31:02,480 Ordered top-quality pre-Qingming Longjing tea 546 00:31:02,839 --> 00:31:04,400 It was shipped to Guangzhou and opened for inspection. 547 00:31:04,960 --> 00:31:06,119 It actually contained... 548 00:31:06,119 --> 00:31:07,279 Dyed coarse tea 549 00:31:07,559 --> 00:31:08,640 How is that possible? 550 00:31:09,400 --> 00:31:10,079 Everyone look 551 00:31:10,319 --> 00:31:12,559 The tea soup was cloudy. 552 00:31:13,039 --> 00:31:15,839 Rong's Tea Shop is a bunch of unscrupulous merchants. 553 00:31:17,599 --> 00:31:18,640 unscrupulous merchants 554 00:31:18,880 --> 00:31:19,519 That can't be right. 555 00:31:19,519 --> 00:31:20,160 Make way, make way 556 00:31:22,079 --> 00:31:22,640 Move aside 557 00:31:24,640 --> 00:31:25,880 Miss Rong, the young lady has arrived! 558 00:31:25,880 --> 00:31:26,680 The young lady has arrived. 559 00:31:35,119 --> 00:31:36,240 Young Miss 560 00:31:38,440 --> 00:31:39,079 Where is the goods? 561 00:31:40,319 --> 00:31:42,000 I haven't even broken the seal on this tea yet. 562 00:31:42,359 --> 00:31:43,039 Miss Rong 563 00:31:43,680 --> 00:31:44,920 You can't renege on your debt. 564 00:31:49,960 --> 00:31:50,519 Copper scissors 565 00:32:18,680 --> 00:32:19,319 This is 566 00:32:20,000 --> 00:32:20,960 It looks like the top 567 00:32:21,640 --> 00:32:22,279 Mr. Liu 568 00:32:23,119 --> 00:32:23,920 Miss Rong 569 00:32:24,200 --> 00:32:25,599 I recently received a new batch of tea. 570 00:32:25,599 --> 00:32:26,640 Not yet transported 571 00:32:27,079 --> 00:32:27,640 Carry it up 572 00:32:27,839 --> 00:32:28,559 yes 573 00:32:38,000 --> 00:32:38,720 Look, look, look 574 00:32:43,799 --> 00:32:44,599 Let's take another look. 575 00:32:56,880 --> 00:32:57,960 How did words appear when it was burned? 576 00:32:57,960 --> 00:32:58,720 This is a mark 577 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 There are words underneath. 578 00:33:01,319 --> 00:33:02,359 The Rong family does business 579 00:33:02,359 --> 00:33:03,920 Always honest and trustworthy, young and old. 580 00:33:04,599 --> 00:33:05,319 Shopkeeper Wang 581 00:33:05,759 --> 00:33:07,039 What else do you have to say? 582 00:33:09,720 --> 00:33:10,839 You can't go, you can't go. 583 00:33:10,960 --> 00:33:11,400 Make way! 584 00:33:11,559 --> 00:33:12,519 Don't leave if you can't. 585 00:33:13,200 --> 00:33:13,880 What are you soaking? 586 00:33:14,799 --> 00:33:15,359 I'll beat you to death 587 00:33:18,200 --> 00:33:19,119 I'll let you slander me. 588 00:33:19,119 --> 00:33:20,119 Give the young lady an explanation 589 00:33:22,880 --> 00:33:24,319 They didn't say more than a few words 590 00:33:24,720 --> 00:33:26,119 The matter is now settled. 591 00:33:27,799 --> 00:33:29,640 The Rong family's centuries-old reputation 592 00:33:30,119 --> 00:33:31,519 It truly lives up to its reputation! 593 00:33:33,279 --> 00:33:37,000 This Miss Rong is truly... 594 00:33:38,240 --> 00:33:39,359 dazzling 595 00:33:42,720 --> 00:33:44,200 The Rong family is going too far. 596 00:33:45,119 --> 00:33:46,200 You know what to do. 597 00:33:46,640 --> 00:33:47,119 yes 598 00:34:33,280 --> 00:34:33,840 Young Miss 599 00:34:34,639 --> 00:34:35,199 Young Miss 600 00:34:37,599 --> 00:34:38,280 Miss 601 00:34:39,280 --> 00:34:41,239 The young master was suffering from a sudden and severe heart attack. 602 00:34:41,519 --> 00:34:42,920 Cold sweat soaked through three undergarments 603 00:34:43,360 --> 00:34:44,360 He refused to call a doctor. 604 00:34:44,639 --> 00:34:45,880 I've been saying I want to see you. 605 00:34:46,920 --> 00:34:47,840 Please, Miss 606 00:34:48,320 --> 00:34:49,079 Go and take a look! 607 00:35:31,239 --> 00:35:31,760 cousin 608 00:35:32,760 --> 00:35:33,639 After thinking it over 609 00:35:34,519 --> 00:35:35,239 I have no idea 610 00:35:35,440 --> 00:35:36,400 What gift should I give? 611 00:35:36,400 --> 00:35:36,880 For my cousin 612 00:35:38,000 --> 00:35:40,239 We were childhood sweethearts 613 00:35:40,599 --> 00:35:41,440 Deep affection 614 00:35:42,079 --> 00:35:42,559 cousin 615 00:35:43,559 --> 00:35:44,719 I call you cousin. 616 00:35:45,280 --> 00:35:47,079 Don't always treat me like a younger brother. 617 00:35:47,719 --> 00:35:48,679 Time passes 618 00:35:49,159 --> 00:35:50,840 I am now an adult. 619 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 I'm willing to fight for my cousin's sake. 620 00:35:54,360 --> 00:35:55,400 Willing to protect my cousin 621 00:35:56,320 --> 00:35:58,519 One life 622 00:36:01,760 --> 00:36:02,519 What to do? 623 00:36:02,960 --> 00:36:03,719 Let me out 624 00:36:04,199 --> 00:36:05,800 Cousin, cousin, let me out! 625 00:36:06,039 --> 00:36:07,480 My cousin let me out. 626 00:36:07,719 --> 00:36:08,400 Let me out 627 00:36:08,440 --> 00:36:09,480 The young lady said 628 00:36:09,880 --> 00:36:11,280 Once the young master's madness is cured 629 00:36:11,280 --> 00:36:12,159 Only then can you come out. 630 00:36:14,079 --> 00:36:14,920 cousin 631 00:36:15,440 --> 00:36:16,800 My cousin let me out. 632 00:36:17,599 --> 00:36:18,639 I'm not kidding. 633 00:36:20,079 --> 00:36:21,360 I'm serious. 634 00:36:26,280 --> 00:36:26,800 Young Miss 635 00:36:27,480 --> 00:36:28,320 My husband's gift 636 00:36:28,320 --> 00:36:28,920 It's ready 637 00:36:29,280 --> 00:36:29,920 Please take a look. 638 00:36:30,960 --> 00:36:31,519 Miss 639 00:36:32,039 --> 00:36:33,320 What a lively night! 640 00:36:53,239 --> 00:36:53,960 Do you like it? 641 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Miss, please wait. 642 00:36:58,000 --> 00:36:58,840 Let's see 643 00:37:14,719 --> 00:37:16,360 Most men in the world are fickle. 644 00:37:16,920 --> 00:37:18,480 Only the Golden Mountain cannot be moved. 645 00:37:19,000 --> 00:37:20,079 If I ever betray you 646 00:37:20,800 --> 00:37:23,039 I am willing to request to be removed from the register and leave the government naked. 647 00:37:23,039 --> 00:37:24,800 Leave this mountain of gold for the young lady 648 00:37:24,800 --> 00:37:26,159 The cost of pouring tea and washing cups 649 00:37:26,800 --> 00:37:28,239 Those suitors outside the door 650 00:37:28,239 --> 00:37:30,079 However, the tea plantations in Tu Ni are thousands of acres 651 00:37:30,159 --> 00:37:32,400 Empty talk and wishful thinking to win big with a small investment 652 00:37:32,639 --> 00:37:33,360 Only me 653 00:37:34,039 --> 00:37:35,599 Daring to take half of this business world 654 00:37:35,599 --> 00:37:36,599 Melting into a mountain 655 00:37:37,280 --> 00:37:38,440 Gifts of goodwill 656 00:37:39,800 --> 00:37:42,239 Just to exchange for half a mat next to your pillow 657 00:37:44,199 --> 00:37:45,039 Put your clothes on. 658 00:37:48,559 --> 00:37:49,199 You don't like it 659 00:37:59,880 --> 00:38:00,599 better 660 00:38:01,519 --> 00:38:02,440 Newly harvested from Xishan 661 00:38:02,440 --> 00:38:03,719 Imperial Green Sprouts 662 00:38:19,360 --> 00:38:20,519 What's wrong with this weather? 663 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 Why is it so hot? 664 00:38:36,159 --> 00:38:38,480 Wen Langjun, where's your gift? 665 00:38:39,400 --> 00:38:40,199 Mind your own business 666 00:38:40,199 --> 00:38:41,000 They are all mundane things 667 00:38:41,159 --> 00:38:41,960 My Gift 668 00:38:42,360 --> 00:38:43,320 It has already been given to my cousin. 669 00:38:46,000 --> 00:38:46,800 What have you prepared? 670 00:38:47,800 --> 00:38:48,400 Let me show you. 671 00:38:48,400 --> 00:38:48,840 Don't tell anyone 672 00:38:48,840 --> 00:38:50,199 The young lady arrived 673 00:38:50,199 --> 00:38:50,760 Here it comes! 674 00:39:24,360 --> 00:39:25,159 Starting with whom? 675 00:39:27,039 --> 00:39:28,159 Hurry, let me go first! 676 00:39:28,159 --> 00:39:28,599 I'll go first. 677 00:39:29,159 --> 00:39:29,960 Miss Rong 678 00:39:30,079 --> 00:39:31,280 This is a family heirloom gold jewelry. 679 00:39:31,639 --> 00:39:32,079 Come to me 680 00:39:32,079 --> 00:39:33,000 It's already the fifth generation. 681 00:39:33,320 --> 00:39:34,079 What do you think? 682 00:39:39,039 --> 00:39:39,599 Please leave. 683 00:39:40,000 --> 00:39:40,519 Why 684 00:39:41,039 --> 00:39:41,840 Even if you don't like it 685 00:39:42,000 --> 00:39:42,840 You can't kick people out, can you? 686 00:39:43,280 --> 00:39:44,639 Ruifuxuan's headdress 687 00:39:45,360 --> 00:39:46,719 1,200 taels of silver 688 00:39:47,559 --> 00:39:48,320 Am I right? 689 00:39:49,880 --> 00:39:50,440 Visitor 690 00:39:51,320 --> 00:39:51,920 Please leave. 691 00:39:56,639 --> 00:39:58,280 Businessmen value integrity above all else. 692 00:39:59,119 --> 00:40:00,079 You may choose not to send them off. 693 00:40:00,800 --> 00:40:01,920 But it is unacceptable to falsify information. 694 00:40:02,880 --> 00:40:04,559 The Rong family does not keep an eye on people with wicked intentions. 695 00:40:07,199 --> 00:40:09,159 These hairpins and jade ornaments are all common items. 696 00:40:10,360 --> 00:40:11,679 Miss, you might want to take a look. 697 00:40:12,239 --> 00:40:13,480 My tea set 698 00:40:17,559 --> 00:40:18,760 This set dates from the early Song Dynasty. 699 00:40:18,760 --> 00:40:19,920 Imperial Black Glazed Cup 700 00:40:21,079 --> 00:40:22,639 Now it's practically priceless. 701 00:40:24,079 --> 00:40:25,559 This is something I went through a lot of trouble to achieve. 702 00:40:26,119 --> 00:40:27,039 It was for you 703 00:40:27,840 --> 00:40:28,360 this time 704 00:40:29,760 --> 00:40:30,920 You'll definitely like it, right? 705 00:40:32,199 --> 00:40:32,880 Indeed, it's good. 706 00:40:38,519 --> 00:40:39,079 Go down 707 00:41:12,119 --> 00:41:14,519 Miss Rong, look at this whip. 708 00:41:15,239 --> 00:41:15,880 how 709 00:41:18,360 --> 00:41:19,000 good 710 00:41:23,480 --> 00:41:24,960 Please, my lord 711 00:41:42,480 --> 00:41:44,119 Miss, look at mine 712 00:41:48,320 --> 00:41:49,920 My lord, step down. 713 00:42:17,239 --> 00:42:17,840 What's this 714 00:42:21,320 --> 00:42:22,800 This is a copy I made myself. 715 00:42:23,320 --> 00:42:24,320 A bound copy of the *Classic of Tea* 716 00:42:37,800 --> 00:42:38,719 Your handwriting is good. 717 00:42:44,559 --> 00:42:45,719 I used to 718 00:42:45,719 --> 00:42:47,199 I often help the headmaster copy books. 719 00:43:04,000 --> 00:43:05,480 I have seen all of your gifts. 720 00:43:06,239 --> 00:43:07,280 Just take it back yourself. 721 00:43:07,800 --> 00:43:08,280 how 722 00:43:09,199 --> 00:43:10,960 The young lady didn't find it appealing. 723 00:43:11,440 --> 00:43:12,760 I previously asked everyone to prepare gifts. 724 00:43:13,239 --> 00:43:14,760 It's not that I want your things. 725 00:43:15,559 --> 00:43:17,199 Etiquette has no distinction between noble and lowly. 726 00:43:17,639 --> 00:43:18,679 It all depends on one's will. 727 00:43:19,719 --> 00:43:21,119 The gifts you all brought 728 00:43:21,800 --> 00:43:22,599 Equivalent to 729 00:43:23,039 --> 00:43:24,519 My value in your hearts 730 00:43:25,480 --> 00:43:27,320 Now I know everything. 731 00:43:28,119 --> 00:43:30,000 Therefore, there's no need to accept the gift. 732 00:43:30,639 --> 00:43:31,440 The Rong family would not either 733 00:43:31,440 --> 00:43:33,239 All your efforts have been in vain. 734 00:43:34,199 --> 00:43:36,559 I will have someone deliver it this afternoon. 735 00:43:36,880 --> 00:43:38,159 Equal amount of return gift 736 00:43:39,159 --> 00:43:40,840 Who is my cousin having dinner with tonight? 737 00:43:42,079 --> 00:43:44,199 Before dinner I would have the steward 738 00:43:44,480 --> 00:43:45,480 Go to their door in person to invite 739 00:43:59,519 --> 00:44:01,039 Come with me 740 00:44:01,880 --> 00:44:02,320 yes 741 00:46:38,480 --> 00:46:39,960 This is a copy I made myself. 742 00:46:40,480 --> 00:46:41,480 A bound copy of the *Classic of Tea* 743 00:46:44,320 --> 00:46:45,920 The Classic of Tea is a Chinese classic. 744 00:46:45,920 --> 00:46:47,679 Even the oldest existing 745 00:46:47,679 --> 00:46:48,400 Most complete 746 00:46:48,639 --> 00:46:50,480 The most comprehensive monograph on tea 747 00:46:50,840 --> 00:46:53,079 It is divided into three volumes and ten chapters. 748 00:46:53,360 --> 00:46:55,239 Hailed as the encyclopedia of tea 749 00:46:55,880 --> 00:46:58,039 The method of planting and the way of choosing tools 750 00:46:58,039 --> 00:47:00,559 The method of brewing tea is recorded in the book. 751 00:47:00,719 --> 00:47:02,000 It can be called an ancient version 752 00:47:02,280 --> 00:47:03,159 Tea Guide 753 00:47:03,599 --> 00:47:04,840 The author Lu Yu even 754 00:47:04,840 --> 00:47:06,159 A set of carefully designed 755 00:47:06,159 --> 00:47:07,559 Specially for brewing tea 756 00:47:07,559 --> 00:47:08,719 Tea utensils for drinking tea 757 00:47:08,920 --> 00:47:10,280 The Classic of Tea is a study of... 758 00:47:10,280 --> 00:47:11,519 Ancient Chinese tea culture 759 00:47:11,519 --> 00:47:12,360 Important documents 760 00:47:12,679 --> 00:47:14,440 This promoted the popularity of the tea ceremony. 761 00:47:14,800 --> 00:47:17,440 Becoming one of the world's three major tea books 47761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.