All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP02_陆江来重伤濒死被荣善宝救下_荣府马夫却得大小姐相护__侯明昊 _古力娜扎 _ 古装爱情剧 _ (1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,319 --> 00:01:36,959 This is mine. 2 00:01:37,799 --> 00:01:38,200 mine 3 00:01:38,200 --> 00:01:38,959 Brother Zhang, please accept this. 4 00:01:38,959 --> 00:01:39,519 Why are you here? 5 00:01:39,519 --> 00:01:40,599 So many young men! 6 00:01:40,959 --> 00:01:42,680 I heard that the Tea King Rong is choosing a son-in-law. 7 00:01:43,000 --> 00:01:43,680 real 8 00:01:44,359 --> 00:01:45,519 The Rong family was the wealthiest in the world 9 00:01:45,519 --> 00:01:46,280 Whose son is this? 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,079 I was fortunate to be selected 11 00:01:47,519 --> 00:01:48,480 So many people! 12 00:02:08,719 --> 00:02:09,759 What are so many people doing? 13 00:02:10,240 --> 00:02:10,740 adult 14 00:02:10,919 --> 00:02:12,439 The Rong family is choosing a husband for their eldest daughter. 15 00:02:12,639 --> 00:02:13,840 The entire Linji was in an uproar. 16 00:02:14,120 --> 00:02:15,080 Many noble families 17 00:02:15,080 --> 00:02:16,479 They all rushed to the Rong family's house. 18 00:02:16,479 --> 00:02:17,159 Adults should not 19 00:02:17,159 --> 00:02:17,879 At this time 20 00:02:17,879 --> 00:02:18,759 Good for getting rid of bad luck 21 00:02:20,199 --> 00:02:21,400 I want to see what this Rong family is like. 22 00:02:21,400 --> 00:02:22,479 Just how powerful is it? 23 00:02:23,319 --> 00:02:25,199 This has attracted so many people to flock to it. 24 00:02:26,039 --> 00:02:26,599 Surrounded 25 00:02:26,879 --> 00:02:27,400 yes 26 00:02:29,960 --> 00:02:30,639 Make way, make way 27 00:02:32,680 --> 00:02:33,240 Move aside 28 00:02:33,919 --> 00:02:35,080 Why are there so many government officials here? 29 00:02:35,599 --> 00:02:36,680 Move aside and back 30 00:02:36,680 --> 00:02:37,800 What are you doing? What are you doing? 31 00:02:39,599 --> 00:02:41,280 The younger ones are from Chunning County 32 00:02:41,280 --> 00:02:42,479 Lu Magistrate's Letter 33 00:02:42,800 --> 00:02:44,719 Please wait a moment, Madam Rong. 34 00:02:47,080 --> 00:02:47,759 Why is this? 35 00:02:47,759 --> 00:02:48,800 What happened? 36 00:02:49,479 --> 00:02:50,039 adult 37 00:02:50,599 --> 00:02:51,800 Are we just going to wait like this? 38 00:02:52,159 --> 00:02:52,719 wait 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,240 Until Madam Rong agrees to see him. 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,759 Those eyes are so small. 41 00:03:12,120 --> 00:03:14,039 This face is longer than a horse's face. 42 00:03:17,319 --> 00:03:17,960 Next 43 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 Mortar head, deep-set eyes, and unparalleled ugliness 44 00:03:22,639 --> 00:03:23,759 What is this? 45 00:03:24,639 --> 00:03:26,360 No, none of these will work. 46 00:03:27,400 --> 00:03:28,639 It's a mess. 47 00:03:29,800 --> 00:03:30,479 Cleaning ceremony 48 00:03:31,680 --> 00:03:33,479 The Geng Tie portrait was returned unopened. 49 00:03:34,120 --> 00:03:35,639 Those who came to the door were all sent away. 50 00:03:36,159 --> 00:03:37,199 You just tell them 51 00:03:38,120 --> 00:03:39,840 I want my Rong family's next year 52 00:03:39,840 --> 00:03:40,800 Precious tea varieties 53 00:03:41,439 --> 00:03:42,599 Then select the clan 54 00:03:42,599 --> 00:03:43,879 The most outstanding children 55 00:03:44,400 --> 00:03:45,639 Before the spring tea season begins 56 00:03:45,960 --> 00:03:47,759 Send everyone to Rongjia for selection 57 00:03:48,199 --> 00:03:48,699 yes 58 00:04:01,840 --> 00:04:02,520 grandmother 59 00:04:03,840 --> 00:04:04,400 grandmother 60 00:04:04,719 --> 00:04:05,280 grandmother 61 00:04:06,960 --> 00:04:07,759 What's the panic? 62 00:04:09,280 --> 00:04:10,159 No progress 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,319 Those people outside are making a fuss again. 64 00:04:12,560 --> 00:04:13,840 I repeatedly persuaded 65 00:04:13,840 --> 00:04:15,439 People are unwilling to move an inch. 66 00:04:16,519 --> 00:04:17,079 You see 67 00:04:26,560 --> 00:04:27,360 Look at you 68 00:04:38,120 --> 00:04:39,199 How outrageous! 69 00:04:39,560 --> 00:04:40,120 That Yang 70 00:04:40,120 --> 00:04:41,399 It was clearly her husband who killed her. 71 00:04:41,800 --> 00:04:42,959 What does this have to do with my Rong family? 72 00:04:43,560 --> 00:04:45,000 They need to find evidence to appear in court. 73 00:04:45,319 --> 00:04:46,720 We have already sent the steward. 74 00:04:47,199 --> 00:04:48,160 He was given enough face. 75 00:04:49,199 --> 00:04:50,879 How dare I ask my grandmother to come to the hall in person? 76 00:04:51,800 --> 00:04:52,519 I heard that 77 00:04:52,519 --> 00:04:53,759 Newly appointed Magistrate Lu 78 00:04:53,959 --> 00:04:54,759 It seems to be Kyoto. 79 00:04:54,759 --> 00:04:55,920 Xu Ge Lao's outstanding student 80 00:04:56,199 --> 00:04:57,319 Very arrogant. 81 00:04:57,639 --> 00:04:58,639 Prefect Xu 82 00:04:58,639 --> 00:04:59,800 Last year, we visited our tea plantation. 83 00:04:59,800 --> 00:05:00,959 Demanding double the money and food 84 00:05:01,920 --> 00:05:03,040 Grandmother firmly refused. 85 00:05:03,560 --> 00:05:04,600 It seems this year 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,480 They wanted to take advantage of this young county magistrate 87 00:05:06,720 --> 00:05:07,879 They've come to investigate the Rong family's path. 88 00:05:08,560 --> 00:05:09,360 Prefect and Governor 89 00:05:09,360 --> 00:05:10,519 Revolving lantern 90 00:05:11,079 --> 00:05:12,480 The Rong family, however, was able to establish themselves in Linji. 91 00:05:12,480 --> 00:05:13,279 Hundreds of years 92 00:05:13,839 --> 00:05:15,319 A mantis trying to stop a chariot cannot stop a chariot. 93 00:05:16,079 --> 00:05:17,399 With the county exams just around the corner... 94 00:05:18,040 --> 00:05:18,639 As long as people 95 00:05:18,639 --> 00:05:20,360 Anonymously dissemination of several Changhong 96 00:05:20,720 --> 00:05:22,519 They were again invited to submit petitions and boycott the exams. 97 00:05:23,279 --> 00:05:25,240 I'm not worried that Governor Chiang won't give in. 98 00:05:31,720 --> 00:05:33,160 What does Bao'er mean? 99 00:05:34,920 --> 00:05:36,439 I see three problems with this method. 100 00:05:37,240 --> 00:05:37,959 One 101 00:05:38,399 --> 00:05:40,439 The Rong family cannot escape suspicion of controlling the governor. 102 00:05:40,920 --> 00:05:42,120 Giving others ammunition for criticism 103 00:05:42,839 --> 00:05:44,959 Secondly, it disrupted the students' examinations. 104 00:05:45,680 --> 00:05:48,199 Going against her grandmother's wishes to support impoverished students 105 00:05:48,199 --> 00:05:49,480 The original intention to benefit the local community 106 00:05:50,000 --> 00:05:50,759 Three 107 00:05:51,199 --> 00:05:52,839 In the hearts of ordinary people in Linji 108 00:05:53,360 --> 00:05:54,759 Rong family members who instigated the exam disruption 109 00:05:54,959 --> 00:05:55,439 It also became 110 00:05:55,439 --> 00:05:56,800 A scoundrel who disregards the law and discipline 111 00:05:59,439 --> 00:06:01,079 We've been supporting those poor students for nothing. 112 00:06:01,360 --> 00:06:02,639 Isn't it just for the purpose of using troops for a short time? 113 00:06:03,240 --> 00:06:05,120 Hesitant and indecisive 114 00:06:05,639 --> 00:06:06,879 Grandmother really went to the hall 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,360 Where was I questioned in full view of everyone? 116 00:06:08,800 --> 00:06:09,639 Don't forget 117 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 Wei Family Tea Garden 118 00:06:10,959 --> 00:06:12,160 Although they all went to the Yang family 119 00:06:12,839 --> 00:06:13,959 His family's old tea trees 120 00:06:14,199 --> 00:06:15,839 But it took root in the Rong family's garden. 121 00:06:16,519 --> 00:06:17,759 The people of Linji are still unaware 122 00:06:17,800 --> 00:06:18,720 How will it be discussed? 123 00:06:19,199 --> 00:06:19,920 yes 124 00:06:20,360 --> 00:06:21,680 If you really have the ability 125 00:06:21,759 --> 00:06:23,079 Come on, give me a good idea! 126 00:06:32,240 --> 00:06:33,360 I certainly wouldn't. 127 00:06:33,759 --> 00:06:35,279 Tell him to act recklessly in the Rong family. 128 00:06:45,000 --> 00:06:46,519 The younger ones are from Chunning County 129 00:06:46,519 --> 00:06:47,800 Lu Magistrate's Letter 130 00:06:48,240 --> 00:06:50,600 We respectfully request that Madam Rong take the time to meet with you. 131 00:06:51,240 --> 00:06:52,920 Respectfully inviting Madam Rong 132 00:06:53,079 --> 00:06:54,319 What happened to the Rong family? 133 00:06:55,199 --> 00:06:56,680 I heard that they were harboring a runaway woman 134 00:06:56,680 --> 00:06:57,759 Harboring evil and wickedness 135 00:06:58,120 --> 00:07:00,000 Everyone knows what kind of person Madam Rong is. 136 00:07:00,160 --> 00:07:01,040 Without evidence 137 00:07:01,120 --> 00:07:02,399 Isn't this just utter nonsense? 138 00:07:02,399 --> 00:07:03,600 Yes, that's right. 139 00:07:03,600 --> 00:07:04,560 That's utter nonsense! 140 00:07:05,959 --> 00:07:06,519 adult 141 00:07:09,399 --> 00:07:10,279 It's been three days already. 142 00:07:10,600 --> 00:07:11,839 The Rong family's comings and goings are common 143 00:07:11,839 --> 00:07:12,639 There's no movement. 144 00:07:14,000 --> 00:07:15,879 The whole of Linji was talking about this. 145 00:07:16,680 --> 00:07:18,199 I simply don't believe this old lady Rong. 146 00:07:18,199 --> 00:07:19,560 Still able to sit on the fishing platform 147 00:07:21,959 --> 00:07:23,680 The governor urgently summoned 148 00:07:27,800 --> 00:07:29,160 We want to see the governor. 149 00:07:29,399 --> 00:07:30,399 Governor 150 00:07:30,920 --> 00:07:32,480 We want to see the governor. 151 00:07:32,560 --> 00:07:33,319 No one recommended 152 00:07:33,480 --> 00:07:34,720 How are we supposed to take the exam? 153 00:07:34,720 --> 00:07:35,160 yes 154 00:07:35,160 --> 00:07:36,079 Unable to achieve fame and fortune 155 00:07:36,360 --> 00:07:37,839 I don't want a penny of my life or possessions. 156 00:07:38,079 --> 00:07:38,879 Can't see adults 157 00:07:38,959 --> 00:07:39,839 We're not leaving. 158 00:07:39,839 --> 00:07:41,199 I'm not leaving, I'm not leaving. 159 00:07:41,199 --> 00:07:42,480 We want to see the governor. 160 00:07:42,480 --> 00:07:53,800 Governor Governor 161 00:07:53,800 --> 00:07:55,079 Your foot moves backward 162 00:07:55,079 --> 00:07:56,279 Governor Governor 163 00:07:56,279 --> 00:07:58,000 I want to see the governor. 164 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Governor 165 00:07:59,000 --> 00:07:59,800 Let us in 166 00:07:59,959 --> 00:08:00,560 Return 167 00:08:00,839 --> 00:08:02,720 It seems something happened to the adult. 168 00:08:03,199 --> 00:08:03,879 I saw 169 00:08:04,920 --> 00:08:05,519 Go through the back door 170 00:08:05,519 --> 00:08:06,019 yes 171 00:08:09,240 --> 00:08:10,560 Investigate the case 172 00:08:10,560 --> 00:08:12,319 Who gave you permission to provoke the Rong family? 173 00:08:12,720 --> 00:08:14,360 It even made Old Madam Rong sick. 174 00:08:14,879 --> 00:08:15,379 have a look 175 00:08:16,360 --> 00:08:18,120 This is the students' petition. 176 00:08:18,360 --> 00:08:20,480 Forcing the governor to dismiss you 177 00:08:22,279 --> 00:08:23,920 Who dares to incite students to strike? 178 00:08:24,639 --> 00:08:26,120 According to the law, he should be sentenced to death by hanging with reprieve. 179 00:08:26,720 --> 00:08:28,000 As an official of the imperial court 180 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 How can we be controlled by the Rong family? 181 00:08:31,000 --> 00:08:32,480 Did they stage a strike? 182 00:08:32,799 --> 00:08:33,679 No 183 00:08:34,159 --> 00:08:36,080 Those were the students from Linji City who received government stipends. 184 00:08:36,080 --> 00:08:37,679 Out of righteous indignation for Madam Rong 185 00:08:38,080 --> 00:08:39,519 They all refused to release the bail. 186 00:08:39,960 --> 00:08:41,600 The students heard about this 187 00:08:41,600 --> 00:08:42,759 ran outside the yamen 188 00:08:42,960 --> 00:08:45,399 We earnestly request Your Excellency to intervene and mediate. 189 00:08:45,960 --> 00:08:46,639 I ask you 190 00:08:46,639 --> 00:08:48,639 No student provided a guarantee. 191 00:08:48,639 --> 00:08:50,440 How do students enter the examination room? 192 00:08:51,000 --> 00:08:52,360 What to do about the county examination? 193 00:08:52,639 --> 00:08:54,720 What about the prefectural and provincial examinations? 194 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Once the capital city blames them... 195 00:08:57,039 --> 00:09:00,159 Your head will have to be moved. 196 00:09:01,320 --> 00:09:02,639 They dared to refuse insurance. 197 00:09:02,720 --> 00:09:03,600 Why wouldn't you dare? 198 00:09:04,240 --> 00:09:06,519 Since ancient times, the appointment of students to government posts has been based on voluntary participation. 199 00:09:06,799 --> 00:09:08,360 But even if you overturn the law 200 00:09:08,639 --> 00:09:10,519 They couldn't find a single fault with them. 201 00:09:13,000 --> 00:09:14,240 I have warned you repeatedly. 202 00:09:14,919 --> 00:09:17,000 One must consider the dignity of a wealthy family when dealing with matters. 203 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 The Rong family was highly respected in the local area. 204 00:09:19,639 --> 00:09:21,159 They are not to be offended casually. 205 00:09:21,879 --> 00:09:22,440 Look at you 206 00:09:22,759 --> 00:09:23,879 Now it's turned out like this. 207 00:09:24,600 --> 00:09:26,120 However, a rumor was released. 208 00:09:27,000 --> 00:09:28,559 The governor and prefect were in a panic. 209 00:09:29,440 --> 00:09:30,919 The Rong family actually has such a person. 210 00:09:32,399 --> 00:09:33,600 Your Excellencies need not worry. 211 00:09:34,559 --> 00:09:36,200 I have already invited Dr. Chen, the coroner from Suzhou. 212 00:09:36,919 --> 00:09:38,159 Once the coffin is opened for examination 213 00:09:38,679 --> 00:09:39,919 Is Yang alive or dead? 214 00:09:40,240 --> 00:09:42,039 The truth will come out sooner or later. 215 00:09:42,480 --> 00:09:44,399 Lu Jiang, you're so presumptuous! 216 00:09:45,080 --> 00:09:46,960 If you dare to continue this nonsense 217 00:09:47,159 --> 00:09:49,039 Disaster pressed down like Mount Tai 218 00:09:49,279 --> 00:09:51,200 You, a mere county magistrate 219 00:09:51,559 --> 00:09:53,720 Crushed to pieces 220 00:09:54,279 --> 00:09:55,720 Ultimately, youthful impetuosity 221 00:09:56,240 --> 00:09:57,759 Let's pull back from the brink. 222 00:10:07,200 --> 00:10:07,700 you 223 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 Your Excellencies, please take a look. 224 00:10:12,519 --> 00:10:13,559 What is this? 225 00:10:17,399 --> 00:10:20,120 Your humble servant receives the imperial decree 226 00:10:22,559 --> 00:10:24,039 This official is acting on His Majesty's imperial decree. 227 00:10:24,679 --> 00:10:26,679 The Ming dynasty magistrate was actually an imperial inspector. 228 00:10:27,679 --> 00:10:29,320 On behalf of the emperor, he toured the local areas. 229 00:10:29,320 --> 00:10:31,240 Investigating official conduct and seeking out grievances 230 00:10:31,240 --> 00:10:32,919 Single decision on large and small cases 231 00:10:33,679 --> 00:10:34,919 No matter how high your official rank is 232 00:10:34,919 --> 00:10:35,919 Powerful 233 00:10:36,519 --> 00:10:38,159 This official said he would exhume the body for examination. 234 00:10:39,000 --> 00:10:41,039 Anyone who dares to obstruct the order will be defying the imperial decree. 235 00:10:41,879 --> 00:10:43,600 They will be severely punished without exception. 236 00:11:02,279 --> 00:11:02,840 adult 237 00:11:03,360 --> 00:11:04,559 800-li urgent dispatch from Beijing 238 00:11:04,559 --> 00:11:05,879 A letter from Grand Secretary Xu was delivered. 239 00:11:16,320 --> 00:11:17,080 Caution 240 00:11:18,240 --> 00:11:19,200 This case happened so quickly. 241 00:11:19,200 --> 00:11:20,120 It alarmed the people of the capital. 242 00:11:21,080 --> 00:11:22,240 The teacher gave these two words 243 00:11:22,960 --> 00:11:24,039 What exactly is the intention? 244 00:11:24,279 --> 00:11:25,960 It's already 9 PM, sir. 245 00:11:26,559 --> 00:11:27,200 Time to go. 246 00:11:28,480 --> 00:11:29,000 Preparing the sedan chair 247 00:11:29,120 --> 00:11:29,620 yes 248 00:11:45,919 --> 00:11:46,679 Has the coroner been found? 249 00:11:47,200 --> 00:11:47,799 Don't worry, adults. 250 00:11:48,200 --> 00:11:49,240 The old gentleman was right in front. 251 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 The desolate grave awaits you. 252 00:12:24,879 --> 00:12:25,379 you 253 00:12:25,879 --> 00:12:27,240 Adults are not afraid of powerful gentry 254 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 Not protecting former colleagues 255 00:12:28,639 --> 00:12:30,480 Showing off one's abilities and talents 256 00:12:31,240 --> 00:12:32,559 Little did they know that the officialdom was treacherous. 257 00:12:32,559 --> 00:12:33,519 Knives and guns 258 00:12:34,159 --> 00:12:35,600 Never making things convenient for others 259 00:12:36,120 --> 00:12:37,919 Did they ruin their own lives? 260 00:12:44,799 --> 00:12:45,299 Chase 261 00:12:45,360 --> 00:12:45,860 Chase 262 00:13:21,120 --> 00:13:22,840 Some people admire the glamorous life of the young lady. 263 00:13:23,000 --> 00:13:24,679 He was secretly furious. 264 00:13:24,919 --> 00:13:26,200 The young lady was afraid that after the spring... 265 00:13:26,200 --> 00:13:27,080 Insect infestation spread 266 00:13:27,320 --> 00:13:29,200 They rushed to the tea garden overnight to treat the illness with tea. 267 00:13:29,559 --> 00:13:31,039 What a grueling and arduous journey! 268 00:13:31,440 --> 00:13:32,200 At this time 269 00:13:32,480 --> 00:13:34,000 They've become blind to the truth. 270 00:13:34,480 --> 00:13:35,720 Your mouth! 271 00:13:35,720 --> 00:13:36,759 Hurry up and say less. 272 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 This annoyed the young lady. 273 00:13:38,759 --> 00:13:39,919 That gossip 274 00:13:40,480 --> 00:13:42,840 This mouth of hers will surely ruin her future. 275 00:13:43,279 --> 00:13:44,000 Looking for a beating 276 00:13:44,919 --> 00:13:46,840 The young lady is a cold-faced but warm-hearted person 277 00:13:46,840 --> 00:13:48,080 But that won't scare the maid. 278 00:14:02,960 --> 00:14:05,279 Miss, there seems to be someone in front of you. 279 00:14:05,279 --> 00:14:06,120 He fell down the mountain 280 00:14:59,879 --> 00:15:01,600 Villains often disguise themselves as starving corpses. 281 00:15:03,159 --> 00:15:04,480 Look at this body covered in blood. 282 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 Doesn't seem like a good person 283 00:15:07,320 --> 00:15:07,960 Buried 284 00:15:23,039 --> 00:15:23,960 Please 285 00:15:28,000 --> 00:15:29,240 Help me 286 00:15:40,240 --> 00:15:41,000 Take it back 287 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 Help! 288 00:16:40,759 --> 00:16:41,480 Who are you 289 00:16:45,279 --> 00:16:46,240 A person who saves you 290 00:17:36,640 --> 00:17:37,319 Who are you 291 00:17:39,079 --> 00:17:40,240 A person who saves you 292 00:17:42,440 --> 00:17:43,519 Only people harm me 293 00:17:44,960 --> 00:17:46,279 No one ever saved me 294 00:17:47,480 --> 00:17:48,359 Now we have 295 00:18:10,640 --> 00:18:11,799 That day I overheard someone 296 00:18:11,960 --> 00:18:13,000 Everyone calls him Lord Lu 297 00:18:13,960 --> 00:18:15,359 It must be the newly appointed one. 298 00:18:15,599 --> 00:18:17,519 Lu Jianglai, the magistrate of Chunning County, was undoubtedly... 299 00:18:18,680 --> 00:18:19,720 But you said 300 00:18:20,319 --> 00:18:22,640 Everything at the government office has been normal recently. 301 00:18:22,960 --> 00:18:24,519 The servants have all inquired. 302 00:18:24,880 --> 00:18:25,680 The entire government office 303 00:18:25,680 --> 00:18:26,799 They all sounded the same. 304 00:18:27,200 --> 00:18:28,039 Speaking of Lu Jianglai 305 00:18:28,039 --> 00:18:29,279 Originally an imperial inspector 306 00:18:29,640 --> 00:18:31,559 I recently received a confidential letter from the capital. 307 00:18:31,759 --> 00:18:32,920 He immediately returned to Beijing. 308 00:18:33,599 --> 00:18:35,079 Even I have my doubts. 309 00:18:35,640 --> 00:18:36,880 If it weren't for Lu Jianglai 310 00:18:37,319 --> 00:18:38,359 So who is he? 311 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 I really don't remember anything. 312 00:18:58,559 --> 00:18:59,799 Three Deadly Blood Holes 313 00:18:59,799 --> 00:19:01,079 Eight exposed knife wounds 314 00:19:01,079 --> 00:19:02,200 A bloody, mangled mass 315 00:19:02,200 --> 00:19:03,039 He was so badly injured from the fall that he lost his mind. 316 00:19:03,599 --> 00:19:04,200 Miss Lei 317 00:19:04,200 --> 00:19:05,599 They sacrificed two century-old ginseng trees. 318 00:19:05,599 --> 00:19:06,759 Only then were they able to save the person. 319 00:19:07,119 --> 00:19:09,079 This servant knows it will definitely be troublesome. 320 00:19:10,359 --> 00:19:11,680 Miss 321 00:19:12,319 --> 00:19:13,519 No one came looking for them. 322 00:19:13,519 --> 00:19:14,519 He must be a homeless man. 323 00:19:14,880 --> 00:19:15,720 Just kick them out. 324 00:19:17,119 --> 00:19:17,960 kick them out 325 00:19:18,759 --> 00:19:20,440 Where to claim consultation and medication fees? 326 00:19:21,720 --> 00:19:23,319 If I am lucky enough to survive in the future 327 00:19:24,079 --> 00:19:25,319 So he was told to stay at the Rong Mansion. 328 00:19:26,279 --> 00:19:27,640 Be my groom 329 00:20:11,119 --> 00:20:12,039 Wang Lu of Suzhou 330 00:20:12,440 --> 00:20:14,680 I have come to pay my respects to Madam Rong. 331 00:20:15,720 --> 00:20:16,240 please 332 00:20:21,720 --> 00:20:23,000 Luxiang, Dongshan, Suzhou 333 00:20:23,079 --> 00:20:24,279 Song Yifang came to pay his respects. 334 00:20:25,759 --> 00:20:27,240 Raozhou Fuliang Zhuang Shimin 335 00:20:27,400 --> 00:20:28,319 I came to pay my respects 336 00:20:30,359 --> 00:20:32,079 Zuo Liangyu from Nanjing paid a visit. 337 00:20:32,720 --> 00:20:34,359 Lin Shishuo, Yixian County, Huizhou 338 00:20:34,519 --> 00:20:35,440 Visit 339 00:20:36,200 --> 00:20:36,759 please 340 00:20:38,559 --> 00:20:39,359 Good heavens! 341 00:20:39,599 --> 00:20:40,880 This is so lively! 342 00:20:41,039 --> 00:20:41,960 These are all proposals. 343 00:20:42,119 --> 00:20:43,359 Miss Rong, right? 344 00:20:44,759 --> 00:20:46,279 The eldest daughter of the Rong family is getting married. 345 00:20:46,319 --> 00:20:47,480 Rongjia 10,000-mu Tea Garden 346 00:20:47,480 --> 00:20:48,720 What can we do? 347 00:20:48,920 --> 00:20:50,839 For hundreds of years, the Rong family has not married off a single woman. 348 00:20:50,839 --> 00:20:51,680 Only accepting sons-in-law 349 00:20:52,079 --> 00:20:52,799 If this could be done 350 00:20:52,799 --> 00:20:53,519 Rong family's son-in-law 351 00:20:53,839 --> 00:20:55,319 They've fallen into a paradise! 352 00:21:10,359 --> 00:21:12,079 Bai Yingsheng of Wanfeng Academy 353 00:21:13,079 --> 00:21:15,480 This young man is quite handsome! 354 00:21:33,960 --> 00:21:34,559 Yang Langjun 355 00:21:35,000 --> 00:21:36,240 Please wait for tea in the flower hall. 356 00:21:56,359 --> 00:21:57,839 That's really extravagant, isn't it? 357 00:21:58,559 --> 00:21:59,839 You see so many? 358 00:22:07,440 --> 00:22:09,640 Was it Dean Liu who recommended him? 359 00:22:12,319 --> 00:22:12,819 please 360 00:22:14,599 --> 00:22:15,880 Whose young master is this? 361 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 So extravagant 362 00:22:17,640 --> 00:22:18,559 Look at this young man 363 00:22:24,519 --> 00:22:25,200 He Langjun 364 00:22:33,000 --> 00:22:34,200 He Xingming of Tiger Hill 365 00:22:34,519 --> 00:22:37,079 Come to propose to the eldest daughter of the Rong family 366 00:22:47,839 --> 00:22:49,039 Who could it be? 367 00:22:49,480 --> 00:22:50,720 The He family is not self-proclaimed 368 00:22:50,720 --> 00:22:52,759 Wushan Tiger Hill Tea is the Best in the World 369 00:22:52,759 --> 00:22:54,799 Are you determined to surpass the Rong family? 370 00:22:55,319 --> 00:22:56,960 Why is Young Master He so shameless? 371 00:22:56,960 --> 00:22:58,440 I came to ask someone for tea seeds. 372 00:22:59,839 --> 00:23:01,119 My He Family Tiger Hill Tea 373 00:23:01,119 --> 00:23:02,160 When famous throughout the world 374 00:23:02,480 --> 00:23:03,920 Yangxian Tianchi 375 00:23:03,920 --> 00:23:04,680 Northern Source Usnea 376 00:23:04,680 --> 00:23:05,559 They are all willing to be slaves. 377 00:23:06,160 --> 00:23:07,519 He Rongjia Longjing 378 00:23:07,759 --> 00:23:08,720 Back then, I didn't know 379 00:23:08,720 --> 00:23:09,319 Where is it? 380 00:23:09,519 --> 00:23:12,240 Why can't my young master marry her? 381 00:23:14,480 --> 00:23:16,599 Things from ten years ago are too painful to mention. 382 00:23:16,880 --> 00:23:17,960 How dare you! 383 00:23:17,960 --> 00:23:19,680 Boasting the glory of a hundred years ago 384 00:23:30,480 --> 00:23:31,759 She is mine 385 00:23:44,759 --> 00:23:46,440 Gentlemen, you must be tired from your journey. 386 00:23:46,680 --> 00:23:48,119 Please stay temporarily at Xinfang Pavilion. 387 00:23:53,039 --> 00:23:54,599 The scenery in this courtyard is really nice. 388 00:23:54,599 --> 00:23:55,400 Yes, that's right. 389 00:23:56,799 --> 00:23:57,400 Look over there 390 00:23:57,839 --> 00:23:58,799 What a refined gentleman! 391 00:24:16,640 --> 00:24:17,440 Guess who I am 392 00:24:18,720 --> 00:24:20,359 Cousin, stop fooling around. 393 00:24:22,799 --> 00:24:23,440 Bao'er 394 00:24:23,680 --> 00:24:25,319 You have eyes on the back of your head. 395 00:24:26,039 --> 00:24:27,079 How many times have I told you? 396 00:24:27,400 --> 00:24:28,200 You should call her cousin. 397 00:24:28,880 --> 00:24:30,240 Aren't you studying at the academy? 398 00:24:30,759 --> 00:24:31,559 Suddenly came here 399 00:24:31,799 --> 00:24:32,599 Does your uncle know? 400 00:24:33,160 --> 00:24:33,960 I'm not coming 401 00:24:34,079 --> 00:24:35,200 Ask someone to marry you 402 00:24:35,440 --> 00:24:36,079 Why don't you show your intestines? 403 00:24:36,079 --> 00:24:37,279 He regretted it for the rest of his life. 404 00:24:37,519 --> 00:24:38,440 I'm here to win. 405 00:24:38,799 --> 00:24:39,400 You can't 406 00:24:40,559 --> 00:24:42,079 childhood sweetheart 407 00:24:42,079 --> 00:24:42,579 You don't want to 408 00:24:43,039 --> 00:24:43,960 It has to be from that pile 409 00:24:43,960 --> 00:24:45,000 I don't know what's going on inside my stomach. 410 00:24:45,440 --> 00:24:47,240 Bao'er, you're so silly! 411 00:24:47,720 --> 00:24:48,599 Young Miss 412 00:24:48,759 --> 00:24:50,279 The young men have all entered the mansion. 413 00:24:50,319 --> 00:24:51,960 Are you really not going to take a look? 414 00:24:52,279 --> 00:24:53,119 silly girl 415 00:24:53,400 --> 00:24:54,839 My cousin is now with me. 416 00:24:55,079 --> 00:24:55,759 Back in the day 417 00:24:55,759 --> 00:24:57,480 My aunt fled to the Wen family to avoid disaster. 418 00:24:57,759 --> 00:24:59,599 I am grateful to my father for the bowl of meat soup he sent me. 419 00:24:59,839 --> 00:25:00,920 He became sworn brothers 420 00:25:01,279 --> 00:25:02,359 The Wen family later fell into ruin. 421 00:25:02,640 --> 00:25:04,039 My aunt often picked me up to visit. 422 00:25:04,359 --> 00:25:05,480 Playing with you 423 00:25:05,720 --> 00:25:06,920 Although they are godparents 424 00:25:07,279 --> 00:25:08,480 A hundred times closer than strangers 425 00:25:08,799 --> 00:25:10,079 My cousin lives a life of luxury. 426 00:25:10,119 --> 00:25:11,079 Sincere and innocent 427 00:25:11,480 --> 00:25:12,720 Where have they been through wind and frost? 428 00:25:14,200 --> 00:25:15,000 Once you've seen it 429 00:25:15,000 --> 00:25:16,279 fierce competition for victory 430 00:25:16,640 --> 00:25:17,880 Come and pour out your heart to me again. 431 00:25:18,519 --> 00:25:21,079 Then please wait patiently for good news, cousin. 432 00:25:32,519 --> 00:25:33,200 Keep a close eye on it. 433 00:25:33,519 --> 00:25:34,440 The servants understood 434 00:25:35,039 --> 00:25:35,759 Miss, rest assured 435 00:26:06,319 --> 00:26:07,960 Dozens of ancestors were sent over that day. 436 00:26:08,240 --> 00:26:08,920 They don't care about us. 437 00:26:08,920 --> 00:26:09,680 Can we even take care of it? 438 00:26:14,599 --> 00:26:15,359 The new guy over there 439 00:26:15,640 --> 00:26:16,400 You'd better hurry. 440 00:26:16,640 --> 00:26:17,559 Rushing for tomorrow's rain 441 00:26:17,559 --> 00:26:18,640 This smell can travel for miles. 442 00:26:19,039 --> 00:26:19,839 It will smoke the esteemed guests. 443 00:26:19,839 --> 00:26:20,640 I'll give you a beating. 444 00:26:23,200 --> 00:26:24,039 Take it away, take it away, take it away. 445 00:26:24,039 --> 00:26:24,640 You give me 446 00:26:24,759 --> 00:26:25,519 Get out of my way. 447 00:26:27,400 --> 00:26:28,480 I think you're asking for a beating. 448 00:26:30,119 --> 00:26:31,599 The horses graze on the daily pasture. 449 00:26:31,599 --> 00:26:32,920 Fresh hay delivered 450 00:26:33,240 --> 00:26:35,000 Freshly laid horse manure is close to grass green in color. 451 00:26:35,480 --> 00:26:36,880 Only these few horse droppings 452 00:26:36,960 --> 00:26:37,799 Hard as a rock 453 00:26:38,079 --> 00:26:39,599 The horse was also listless. 454 00:26:39,880 --> 00:26:41,200 We should find someone who can diagnose horse diseases. 455 00:26:41,960 --> 00:26:42,680 This is on the road 456 00:26:42,960 --> 00:26:44,240 Too little water given during the rush 457 00:26:44,359 --> 00:26:45,240 You don't know anything! 458 00:26:46,119 --> 00:26:47,200 The eldest daughter's compassion 459 00:26:47,200 --> 00:26:48,319 I'll give you those few bowls of leftovers. 460 00:26:48,319 --> 00:26:49,680 You really think you're something special? 461 00:26:49,880 --> 00:26:50,759 other people's young master 462 00:26:50,759 --> 00:26:51,920 The Divine Steed from Northern Hebei 463 00:26:51,920 --> 00:26:53,279 They feed them only the best forage. 464 00:26:53,519 --> 00:26:54,839 Who would dare to make even the slightest mistake? 465 00:26:54,920 --> 00:26:56,039 If you dare to spout nonsense again 466 00:26:56,200 --> 00:26:57,319 I told the manager to go 467 00:26:57,680 --> 00:26:58,680 I'll pin you to the ground then. 468 00:26:58,680 --> 00:26:59,680 I'll give you thirty lashes first. 469 00:27:00,400 --> 00:27:01,160 What are you staring at? 470 00:27:01,400 --> 00:27:02,480 Before sunset 471 00:27:02,920 --> 00:27:04,039 Hurry up and get those buckets over there. 472 00:27:04,039 --> 00:27:04,720 Well-composted fertilizer 473 00:27:04,920 --> 00:27:05,680 Send it to the garden. 474 00:27:06,519 --> 00:27:07,319 Hurry up! 475 00:27:10,000 --> 00:27:11,160 Day by day 476 00:27:12,119 --> 00:27:13,000 Not worth the same stupid husband 477 00:27:13,000 --> 00:27:13,960 Fighting over trivial matters 478 00:27:14,640 --> 00:27:15,559 I will definitely tell the young lady 479 00:27:15,559 --> 00:27:16,519 Determine origin and identity 480 00:27:16,920 --> 00:27:18,240 Leave this torturous place 481 00:27:28,519 --> 00:27:29,119 Brother Yang 482 00:27:29,440 --> 00:27:30,920 The host did not invite 483 00:27:31,079 --> 00:27:32,599 We sneaked into this garden 484 00:27:32,839 --> 00:27:33,759 That might be inappropriate. 485 00:27:34,799 --> 00:27:35,880 It's not like livestock. 486 00:27:36,200 --> 00:27:37,240 You are locked up in Xinfang Pavilion 487 00:27:37,240 --> 00:27:38,319 Just enjoy the water and grass. 488 00:27:38,960 --> 00:27:40,400 The Rong family didn't say anything. 489 00:27:40,519 --> 00:27:42,200 People aren't allowed to come to the park to relax. 490 00:27:42,799 --> 00:27:44,880 Besides, Brother Yang is here today. 491 00:27:45,440 --> 00:27:46,000 Look at those 492 00:27:46,000 --> 00:27:47,079 A servant with an arrogant attitude 493 00:27:47,359 --> 00:27:48,000 Who dares to stop me? 494 00:27:49,880 --> 00:27:51,000 Yes, yes, yes 495 00:27:51,359 --> 00:27:52,480 Let's follow! 496 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 It's just to broaden my horizons. 497 00:27:54,160 --> 00:27:55,640 Who is most qualified? 498 00:27:55,640 --> 00:27:57,079 Marry Miss Rong 499 00:27:57,400 --> 00:27:59,000 That would undoubtedly be Brother Yang! 500 00:27:59,599 --> 00:28:01,480 However, I did hear about it. 501 00:28:01,799 --> 00:28:03,559 The Rong family's method of choosing a son-in-law is different from others. 502 00:28:04,279 --> 00:28:07,440 It forbids marriage alliances and banquets. 503 00:28:08,200 --> 00:28:11,559 But what if the marriage doesn't go well in the future? 504 00:28:12,079 --> 00:28:14,000 Even if he becomes a son-in-law in the Rong family 505 00:28:14,599 --> 00:28:16,039 They will also be immediately sent back to their old home. 506 00:28:16,920 --> 00:28:17,839 Rong Family Seeks Son-in-Law 507 00:28:17,839 --> 00:28:19,599 That was thirty years ago. 508 00:28:20,079 --> 00:28:21,799 Ordinary people naturally wouldn't know 509 00:28:21,799 --> 00:28:22,880 The inside story 510 00:28:23,000 --> 00:28:24,720 The Yang family was a large family in Linji. 511 00:28:24,880 --> 00:28:25,960 Others don't know 512 00:28:26,480 --> 00:28:28,359 Brother Yang, how could you not know this? 513 00:28:29,279 --> 00:28:30,720 I was just about to ask Brother Yang for advice. 514 00:28:31,160 --> 00:28:33,720 The Rong family is truly run by women. 515 00:28:34,079 --> 00:28:36,039 The reality is that women are superior to men. 516 00:28:36,279 --> 00:28:37,519 The couple had been estranged in previous years. 517 00:28:37,960 --> 00:28:38,680 It really opened 518 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 The precedent of abandoning the father and keeping the son 519 00:28:40,079 --> 00:28:41,680 This tea tradition passed down through generations 520 00:28:41,880 --> 00:28:43,079 What happened? 521 00:28:43,559 --> 00:28:45,160 The Rong family's immense wealth 522 00:28:45,920 --> 00:28:47,480 When it truly falls to Miss Rong 523 00:28:47,640 --> 00:28:48,559 One person's head 524 00:28:48,799 --> 00:28:50,799 If you are lucky enough to become the Rong family's son-in-law 525 00:28:51,039 --> 00:28:52,920 Those who need to know will naturally know. 526 00:28:54,440 --> 00:28:56,079 I'm afraid you don't have that kind of luck. 527 00:28:56,440 --> 00:28:57,559 Why ask such a question? 528 00:28:59,640 --> 00:29:01,319 Curious, curious, right? 529 00:29:01,799 --> 00:29:03,119 Although we have some wealth 530 00:29:03,400 --> 00:29:05,519 But compared to the Rong family, it's a drop in the ocean. 531 00:29:05,799 --> 00:29:07,440 Brother Yang, on the other hand, is wealthy and arrogant. 532 00:29:07,880 --> 00:29:09,920 Why did you also come to join in the fun? 533 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 What's it to you? 534 00:29:11,880 --> 00:29:12,480 yes 535 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Brother Yang's lesson is absolutely correct. 536 00:29:16,160 --> 00:29:16,759 Brutal villain 537 00:29:17,799 --> 00:29:18,359 What are you looking at? 538 00:29:18,640 --> 00:29:19,920 Where did this dirty, smelly stuff come from? 539 00:29:20,440 --> 00:29:21,759 They even dared to eavesdrop on our conversation. 540 00:29:22,279 --> 00:29:23,599 I'm leaving now. 541 00:29:27,359 --> 00:29:29,119 I am a distinguished guest invited by your Rong family. 542 00:29:29,599 --> 00:29:30,559 What do you mean, "you"? 543 00:29:31,000 --> 00:29:31,920 bastard 544 00:29:32,039 --> 00:29:33,000 No sense of hierarchy 545 00:29:47,400 --> 00:29:48,240 Clean my shoes. 546 00:29:49,680 --> 00:29:51,039 My dear lord, please calm down. 547 00:29:51,359 --> 00:29:52,160 small 548 00:29:52,279 --> 00:29:53,400 I'll clean it for you right away. 549 00:29:54,000 --> 00:29:55,400 What kind of Wang Langjun and Mao Langjun? 550 00:29:55,759 --> 00:29:56,920 Strange Path Makes People Carry Dung 551 00:29:57,039 --> 00:29:57,960 He was originally half-deaf. 552 00:29:58,279 --> 00:29:58,920 Brother Wang 553 00:29:59,279 --> 00:30:00,559 Don't argue with deaf people. 554 00:30:00,799 --> 00:30:02,000 Lost his identity for no reason 555 00:30:03,279 --> 00:30:05,039 Wang Lu quickly told him to leave. 556 00:30:06,319 --> 00:30:07,119 Wang Lu 557 00:30:08,079 --> 00:30:10,400 Okay, I'll remember you. 558 00:30:10,799 --> 00:30:11,599 Get out of here! 559 00:30:12,640 --> 00:30:13,559 Are you waiting to be slapped? 560 00:30:14,680 --> 00:30:15,180 who 561 00:30:33,640 --> 00:30:35,000 You have to consider the owner before you beat a dog. 562 00:30:35,559 --> 00:30:37,279 The Rong family is not a place for you to act recklessly. 563 00:30:40,279 --> 00:30:41,359 Miss Rong, please calm down. 564 00:30:42,279 --> 00:30:44,000 My friend is reckless. 565 00:30:44,279 --> 00:30:45,000 Temporary offense 566 00:30:45,480 --> 00:30:45,980 Wang Lu 567 00:30:46,519 --> 00:30:48,119 Hurry up and apologize to the young lady. 568 00:30:51,039 --> 00:30:51,799 Please forgive me, young lady. 569 00:30:53,079 --> 00:30:54,240 What you just said 570 00:30:54,480 --> 00:30:55,200 I heard it all. 571 00:30:55,720 --> 00:30:56,519 At Rongjia 572 00:30:57,119 --> 00:30:58,759 If a person is despised 573 00:30:59,400 --> 00:31:01,039 Absolutely not because he is a man 574 00:31:01,920 --> 00:31:03,440 It's only because he lacks intelligence. 575 00:31:03,960 --> 00:31:05,119 base character 576 00:31:05,400 --> 00:31:07,359 Unable to be loyal and devoted to the family 577 00:31:08,000 --> 00:31:09,839 A woman who can manage a household and handle affairs 578 00:31:10,440 --> 00:31:12,119 And absolutely not because she is a woman 579 00:31:12,839 --> 00:31:14,079 Must be virtuous and talented 580 00:31:14,680 --> 00:31:15,960 Able to convince people 581 00:31:16,799 --> 00:31:18,160 What is male chauvinism? 582 00:31:18,400 --> 00:31:19,720 If women are superior to men 583 00:31:20,359 --> 00:31:21,559 I've never heard of it. 584 00:31:22,240 --> 00:31:23,839 The Rong family has always disdained to discuss such matters. 585 00:31:24,559 --> 00:31:26,319 Please do as the guests do when in Rome. 586 00:31:27,279 --> 00:31:29,039 Stop speaking such rude words. 587 00:31:29,359 --> 00:31:30,799 It is our ignorance that has led us to this point. 588 00:31:30,960 --> 00:31:31,759 Arrogant words 589 00:31:32,119 --> 00:31:33,640 It's all my fault. 590 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 Considering each other's newfound connection 591 00:31:36,079 --> 00:31:37,440 It was inconvenient to speak out against it. 592 00:31:37,680 --> 00:31:39,000 Dirty Miss's View 593 00:31:39,400 --> 00:31:42,000 Please forgive me, Miss Rong. 594 00:31:56,000 --> 00:31:57,119 Wang Langjun was impetuous. 595 00:31:57,480 --> 00:31:58,359 It scared people 596 00:31:58,880 --> 00:31:59,839 Let me calm you down. 597 00:32:03,119 --> 00:32:05,200 Two-faced and self-destructive 598 00:32:05,599 --> 00:32:06,759 This beast is the most treacherous. 599 00:32:07,000 --> 00:32:08,119 The young lady married him 600 00:32:08,359 --> 00:32:09,720 The Rong family must die out. 601 00:32:11,279 --> 00:32:12,319 Thank you for your generous gift, young master. 602 00:32:16,880 --> 00:32:18,920 Okay, let's see them out. 603 00:32:21,880 --> 00:32:22,480 Miss Rong 604 00:32:49,400 --> 00:32:50,759 It's all that thieving beast's fault. 605 00:32:51,079 --> 00:32:51,519 It hurt me 606 00:32:51,519 --> 00:32:52,920 Disrespectful behavior in front of the young lady 607 00:32:53,119 --> 00:32:53,960 My Prince 608 00:32:55,039 --> 00:32:56,000 Xinfang Pavilion today 609 00:32:56,000 --> 00:32:57,200 Hosting a banquet for distinguished guests 610 00:32:57,519 --> 00:32:59,200 If you don't go back soon, it will be too late. 611 00:32:59,799 --> 00:33:00,480 Gentlemen 612 00:33:01,279 --> 00:33:01,920 please 613 00:33:16,559 --> 00:33:18,119 As beautiful as a peony in March 614 00:33:18,559 --> 00:33:20,079 Cold as a bone-scraping steel knife 615 00:33:21,079 --> 00:33:22,240 I've endured both beatings and scoldings. 616 00:33:22,359 --> 00:33:23,799 You only pretended to come out and help. 617 00:33:25,880 --> 00:33:26,380 Unsuccessful 618 00:33:27,000 --> 00:33:28,039 Meet in private 619 00:33:28,480 --> 00:33:29,160 Ask clearly 620 00:33:42,960 --> 00:33:44,359 Miss, you're overthinking it. 621 00:33:44,759 --> 00:33:46,079 His head was really badly injured. 622 00:33:46,480 --> 00:33:48,119 Otherwise, such scheming in the past 623 00:33:48,400 --> 00:33:50,160 How can we allow others to bully us like this? 624 00:33:52,680 --> 00:33:53,799 Time will tell. 625 00:33:54,880 --> 00:33:56,319 Was it due to ignorance or mistaken intrusion? 626 00:33:57,039 --> 00:33:58,319 Or was it a deliberate attempt to infiltrate? 627 00:33:59,400 --> 00:34:00,640 We'll figure it out sooner or later. 628 00:34:02,119 --> 00:34:03,359 He has ulterior motives. 629 00:34:04,240 --> 00:34:05,599 He'll suffer for it. 630 00:34:08,719 --> 00:34:09,719 Take him a bottle of medicine 631 00:34:10,400 --> 00:34:11,320 Miss 632 00:34:11,920 --> 00:34:13,480 Huichuntang's Resurrection Pill 633 00:34:13,559 --> 00:34:14,719 One hundred taels for one dumpling 634 00:34:15,000 --> 00:34:16,519 Enough for him to be a servant for ten years 635 00:34:17,840 --> 00:34:18,880 You're really willing to do that. 636 00:34:19,480 --> 00:34:20,559 Then give him one pill. 637 00:34:21,199 --> 00:34:22,199 So that people don't die 638 00:34:22,840 --> 00:34:24,239 My two old ginseng roots were wasted. 639 00:34:40,199 --> 00:34:42,360 So many people are after the Rong family's wealth. 640 00:34:42,360 --> 00:34:43,559 Miss Rong came 641 00:34:44,360 --> 00:34:46,079 Only you and I can join hands to defeat the enemy. 642 00:34:46,480 --> 00:34:47,760 Only then do we have a two-point chance of winning. 643 00:34:49,159 --> 00:34:49,920 So 644 00:34:50,480 --> 00:34:51,639 You want to form an alliance with me 645 00:34:52,039 --> 00:34:53,280 Tonight's Rong Family Banquet 646 00:34:53,760 --> 00:34:55,440 I'll first present you with a pledge of allegiance. 647 00:34:55,440 --> 00:34:56,280 Thinking it was sincerity 648 00:34:56,960 --> 00:34:57,519 Is that alright? 649 00:35:03,639 --> 00:35:04,239 Young man 650 00:35:04,880 --> 00:35:06,679 The Rong family is holding a banquet, so be it. 651 00:35:07,199 --> 00:35:08,440 Prepare so much 652 00:35:08,480 --> 00:35:10,159 A vibrant and alluring beauty 653 00:35:10,599 --> 00:35:11,559 What is the purpose? 654 00:35:12,519 --> 00:35:14,599 To avoid the princess being mistakenly betrothed 655 00:35:15,159 --> 00:35:17,400 Before the wedding, palace maids would be sent to test the marriage. 656 00:35:18,280 --> 00:35:19,920 The Rong family was a prominent and prestigious clan. 657 00:35:20,559 --> 00:35:22,360 I want to test out my future son-in-law. 658 00:35:23,199 --> 00:35:24,320 I dare to guess 659 00:35:24,760 --> 00:35:26,800 If one day my husband is chosen from among the beauties... 660 00:35:27,199 --> 00:35:28,199 Look at this maid 661 00:35:28,480 --> 00:35:30,000 Would you be willing to do this in front of the mistress? 662 00:35:30,440 --> 00:35:31,559 Please say more nice things. 663 00:35:34,880 --> 00:35:35,639 Another drink 664 00:35:35,880 --> 00:35:38,400 A beautiful woman holds a wine pot to warm the wine. 665 00:35:43,360 --> 00:35:45,320 Even if I can't marry Miss Rong 666 00:35:45,559 --> 00:35:48,079 It wasn't a wasted trip. 667 00:35:51,719 --> 00:35:53,760 Drinking without getting drunk and seeing beautiful women without being infatuated 668 00:35:54,119 --> 00:35:55,480 Only then will there be a chance to enter the back. 669 00:35:55,480 --> 00:35:56,559 The real trial 670 00:35:57,480 --> 00:35:59,000 Let's give it a push. 671 00:35:59,639 --> 00:36:00,800 Take the opportunity to eliminate a few 672 00:36:00,800 --> 00:36:02,199 tiny grains of sand 673 00:36:09,679 --> 00:36:10,639 This is really good wine. 674 00:36:11,960 --> 00:36:13,159 Drink some more, my lord. 675 00:36:13,320 --> 00:36:14,320 Okay, okay 676 00:36:20,800 --> 00:36:21,679 I really can't drink anymore. 677 00:36:23,079 --> 00:36:23,719 Onro-kun 678 00:36:24,599 --> 00:36:26,039 Borrowing a feast from the host 679 00:36:26,360 --> 00:36:27,320 Let me offer you a toast first. 680 00:36:29,599 --> 00:36:31,199 Why did Wen Langjun drink alone? 681 00:36:31,199 --> 00:36:32,079 This jasmine wine 682 00:36:33,000 --> 00:36:34,840 The young ladies were tempted by the sweet and fragrant wine. 683 00:36:34,840 --> 00:36:36,400 It wouldn't taste right if we drank it. 684 00:36:36,800 --> 00:36:39,519 Come and drink my pot of Autumn Dew White wine. 685 00:36:43,760 --> 00:36:44,519 Brother Lai 686 00:36:45,519 --> 00:36:46,239 I respect you. 687 00:36:58,000 --> 00:36:59,119 Two of my friends today 688 00:36:59,119 --> 00:37:00,840 I accidentally bumped into Miss Rong. 689 00:37:01,480 --> 00:37:02,880 I was extremely annoyed. 690 00:37:03,199 --> 00:37:05,599 I was just about to trouble you to help me out. 691 00:37:06,000 --> 00:37:06,559 Come 692 00:37:06,679 --> 00:37:07,480 My dear husband is overthinking 693 00:37:12,719 --> 00:37:13,360 Onro-kun 694 00:37:15,719 --> 00:37:17,039 Your two families are related 695 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 We kept in touch frequently after that. 696 00:37:19,199 --> 00:37:21,079 I'll have to trouble you to take good care of me. 697 00:37:22,320 --> 00:37:24,199 Young Master Wen couldn't get enough of the small cups. 698 00:37:24,199 --> 00:37:24,800 Change to a larger cup 699 00:37:25,000 --> 00:37:25,320 Come, come, Mr. Wen 700 00:37:25,320 --> 00:37:25,960 I'm not drinking anymore. 701 00:37:25,960 --> 00:37:26,460 Come 702 00:37:30,000 --> 00:37:30,500 Come 703 00:37:32,119 --> 00:37:32,960 Come on 704 00:37:32,960 --> 00:37:33,559 I'll fill your cup with Wen Langjun. 705 00:37:33,559 --> 00:37:34,400 Let's have a drink together 706 00:37:35,400 --> 00:37:37,159 Let's drink until we drop tonight! 707 00:37:37,760 --> 00:37:38,320 Brother Bai 708 00:37:38,320 --> 00:37:39,159 Let's drink our own. 709 00:37:39,280 --> 00:37:40,719 Brother Bai hasn't finished drinking yet. 710 00:37:40,840 --> 00:37:41,719 I just happen to have one there. 711 00:37:41,719 --> 00:37:42,360 Excellent calligraphy and paintings 712 00:37:42,559 --> 00:37:43,239 Come to my place. 713 00:37:43,239 --> 00:37:44,119 No need, no need, let's go. 714 00:37:44,239 --> 00:37:45,000 Come on, come on! 715 00:37:45,000 --> 00:37:45,840 Do it, do it, no need, no need 716 00:37:46,000 --> 00:37:46,559 No need. 717 00:37:46,559 --> 00:37:47,599 Brother Bai is gone, he's gone, he's gone. 718 00:37:47,599 --> 00:37:47,960 drink 719 00:37:47,960 --> 00:37:48,480 Dried 720 00:37:49,400 --> 00:37:49,920 Dried 721 00:37:50,239 --> 00:37:50,739 Come 722 00:37:51,559 --> 00:37:52,559 Good alcohol tolerance 723 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 Let me fill your cup. 724 00:37:59,320 --> 00:37:59,920 Slower 725 00:38:06,679 --> 00:38:08,880 Don't rush, close the door first. 726 00:38:13,440 --> 00:38:14,239 Who is this person? 727 00:38:14,599 --> 00:38:15,360 What are you doing? 728 00:38:21,360 --> 00:38:21,880 Who is it? 729 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 For no reason, they drove away customers and assaulted people. 730 00:38:31,679 --> 00:38:32,679 What kind of logic is this? 731 00:38:32,880 --> 00:38:33,440 That's right, that's right. 732 00:38:33,440 --> 00:38:34,760 I want to reason with your young lady. 733 00:38:34,880 --> 00:38:36,199 The Rong family kindly entertained them. 734 00:38:36,199 --> 00:38:37,039 They are visitors from afar 735 00:38:37,360 --> 00:38:39,320 Not a lecherous scoundrel 736 00:38:39,719 --> 00:38:40,760 Good wine and good meat 737 00:38:40,760 --> 00:38:42,320 Feeding them backfired and produced several pigs and dogs. 738 00:38:43,000 --> 00:38:44,679 How dare you flirt with my maid while drunk? 739 00:38:44,840 --> 00:38:45,559 Are you out of your mind? 740 00:38:46,360 --> 00:38:47,599 Anyone who dares to utter another word 741 00:38:47,599 --> 00:38:48,559 They were tied up and escorted to the yamen. 742 00:38:48,559 --> 00:38:49,760 I'll smash your spine to pieces. 743 00:38:50,760 --> 00:38:51,260 no 744 00:38:52,039 --> 00:38:53,400 Does your family want to try living together before marriage? 745 00:38:54,480 --> 00:38:55,599 I'll test your grandpa's head 746 00:38:55,599 --> 00:38:56,440 Try your mother's head 747 00:38:56,800 --> 00:38:58,000 Could it be that he drank too much yellow soup? 748 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 A mouthful of dog feces 749 00:38:59,400 --> 00:39:00,039 Don't even mention my family 750 00:39:00,039 --> 00:39:01,159 The pampered young lady 751 00:39:01,159 --> 00:39:02,440 He'll carry my shoes. 752 00:39:02,440 --> 00:39:03,119 You don't deserve it. 753 00:39:03,639 --> 00:39:04,139 I 754 00:39:04,280 --> 00:39:04,780 you 755 00:39:05,280 --> 00:39:05,840 roll 756 00:39:06,800 --> 00:39:07,639 Let's go! 757 00:39:09,320 --> 00:39:10,360 How shameful! 758 00:39:12,480 --> 00:39:13,119 Let's go! 759 00:39:13,920 --> 00:39:14,559 Pah! 760 00:39:30,599 --> 00:39:31,519 Fourth Miss 761 00:39:31,760 --> 00:39:32,639 The young lady's courtyard 762 00:39:32,639 --> 00:39:33,760 No one is allowed to enter without permission. 763 00:39:34,159 --> 00:39:35,519 While no one was paying attention 764 00:39:36,000 --> 00:39:37,320 Let's hurry! 765 00:39:37,519 --> 00:39:39,400 The new tea is about to be harvested. 766 00:39:39,920 --> 00:39:41,800 Rong Shanbao was discussing matters in Chongxi Hall. 767 00:39:42,280 --> 00:39:44,119 He sent away all the useful people around him. 768 00:39:45,199 --> 00:39:46,719 And we can't worry about this. 769 00:39:53,639 --> 00:39:56,320 It's not good if someone's guarding it. 770 00:40:05,960 --> 00:40:07,199 I'm looking for the young lady. 771 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Is there someone else? 772 00:40:09,079 --> 00:40:10,119 Also looking for the young lady 773 00:40:23,599 --> 00:40:24,199 Oh no! 774 00:40:24,639 --> 00:40:25,719 I forgot to apply honey. 775 00:40:26,239 --> 00:40:27,079 Rong Shanbao 776 00:40:27,079 --> 00:40:28,840 I knew I had you hidden here. 777 00:40:48,480 --> 00:40:49,519 I know what to do. 778 00:40:49,880 --> 00:40:50,840 I know, I know 779 00:40:50,920 --> 00:40:52,159 It won't interfere with your husband's important business 780 00:40:52,639 --> 00:40:54,119 But some outsiders knew 781 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 It's ten fingers. 782 00:40:55,480 --> 00:40:56,440 Put on the pressure plate 783 00:40:56,559 --> 00:40:57,840 He was also blinded by lust. 784 00:40:57,920 --> 00:40:58,800 He brought this on himself. 785 00:41:12,840 --> 00:41:14,159 To be a good son-in-law of the Rong family 786 00:41:14,280 --> 00:41:15,840 First and foremost, one should maintain a clean and virtuous character. 787 00:41:16,320 --> 00:41:18,039 Wen Can is drunk and reckless tonight. 788 00:41:18,320 --> 00:41:20,480 Let's see if Miss Rong still wants him. 789 00:41:21,760 --> 00:41:23,199 I was up all night and couldn't fall asleep at all. 790 00:41:24,320 --> 00:41:24,840 Walk 791 00:41:25,119 --> 00:41:27,159 Come to my room and play a couple of games of chess. 792 00:41:27,679 --> 00:41:28,199 please 793 00:41:42,000 --> 00:41:42,840 Oh no! 794 00:41:44,440 --> 00:41:46,960 What are you afraid of, Wanwan? 795 00:41:47,960 --> 00:41:49,400 I am your older sister 796 00:41:49,840 --> 00:41:51,000 Do you think I'd eat you? 797 00:41:54,519 --> 00:41:55,159 come over 798 00:41:55,960 --> 00:41:56,599 Come here quickly 799 00:42:01,199 --> 00:42:02,440 Long time no see 800 00:42:03,239 --> 00:42:04,000 You idiot 801 00:42:04,000 --> 00:42:05,400 They did have some brains after all. 802 00:42:06,000 --> 00:42:07,519 They're not as easily fooled as before. 803 00:42:09,360 --> 00:42:10,239 Fourth Sister is bad 804 00:42:10,360 --> 00:42:11,320 Fourth sister is fierce, so be honest. 805 00:42:11,360 --> 00:42:12,239 Let me go 806 00:42:12,239 --> 00:42:12,760 You put 807 00:42:12,920 --> 00:42:13,559 What to run 808 00:42:13,760 --> 00:42:15,360 You're a jinx who brings misfortune to your own mother! 809 00:42:16,039 --> 00:42:17,280 How many more people in my family do you want to harm? 810 00:45:00,840 --> 00:45:01,840 Prefect Xu 811 00:45:01,840 --> 00:45:03,000 Last year, we visited our tea plantation. 812 00:45:03,000 --> 00:45:04,159 Demanding double the money and food 813 00:45:04,519 --> 00:45:05,800 Tea tax was a tax levied by the ancient government. 814 00:45:05,800 --> 00:45:07,280 One of the important sources of fiscal revenue 815 00:45:07,559 --> 00:45:08,679 Tea tax in the Ming Dynasty 816 00:45:08,679 --> 00:45:09,960 Implement zoned management 817 00:45:10,199 --> 00:45:12,400 The Sichuan region implemented an official tea system. 818 00:45:12,599 --> 00:45:13,840 Used in the tea-horse trade 819 00:45:13,840 --> 00:45:15,039 Trade for frontier horses 820 00:45:15,320 --> 00:45:16,360 And the Jiangnan region 821 00:45:16,519 --> 00:45:17,960 The commercial tea system will be adopted. 822 00:45:18,079 --> 00:45:19,679 Merchants through the tea license system 823 00:45:19,679 --> 00:45:21,000 Pay the corresponding taxes 824 00:45:22,039 --> 00:45:22,920 Making money by selling tea 825 00:45:24,440 --> 00:45:25,760 Tea tax system in the Ming Dynasty 826 00:45:25,760 --> 00:45:27,239 It is a product of prioritizing politics. 827 00:45:27,639 --> 00:45:28,559 Its original design intention 828 00:45:28,559 --> 00:45:29,960 To consolidate border stability 829 00:45:29,960 --> 00:45:30,760 Rather than accumulating wealth 830 00:45:31,239 --> 00:45:33,199 The paradox of low tax rates and strict controls 831 00:45:33,199 --> 00:45:36,159 Ultimately leading to low tax revenue 832 00:45:39,159 --> 00:45:40,559 Despite the tea-horse trade 833 00:45:40,559 --> 00:45:41,960 Maintaining stability on the border 834 00:45:42,159 --> 00:45:43,559 However, it failed to be effectively transformed. 835 00:45:43,559 --> 00:45:45,079 Fiscal revenue advantages 836 00:45:45,239 --> 00:45:47,000 Against smuggling and corruption 837 00:45:47,000 --> 00:45:48,159 Provided a warm bed 54861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.