All language subtitles for Alert - Unidad de personas desaparecidas 3x07 April_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,440 Es precioso, April. 2 00:00:12,040 --> 00:00:12,920 ¿No te parece raro? 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,880 ¿Ir a mirar anillos de compromiso con tu exmujer? 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,000 Sí. 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,840 Pero bonito. 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,560 Mereces un final feliz. 7 00:00:24,840 --> 00:00:26,360 Jeffrey es afortunado. 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,080 Tengo que recoger a Jenny. 9 00:00:31,160 --> 00:00:34,280 Le diré que vas para allá. Te veo mañana. Adiós. 10 00:00:34,960 --> 00:00:38,640 No, no. Aún no me lo ha pedido, pero lo hará. 11 00:00:38,920 --> 00:00:41,480 En realidad, Jeffrey te quiere tanto como a mí. 12 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 Espera, hija, no encuentro mis llaves. 13 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 Hola. 14 00:01:02,400 --> 00:01:03,680 -Para ti. -Gracias. 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,960 -¿Qué tal? -Hola. Bien. ¿Y tú? 16 00:01:06,320 --> 00:01:07,560 También. 17 00:01:07,840 --> 00:01:08,800 Hola, bonito. 18 00:01:09,600 --> 00:01:10,920 ¿Muffins? ¿En serio? 19 00:01:11,400 --> 00:01:16,600 ¿Ni burritos ni patatas fritas ni sándwiches ni desayuno? 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,480 Los muffins se desayunan. 21 00:01:18,800 --> 00:01:22,440 Los muffins son masa que se pudre en el estómago. 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,480 Hasta Ursula está de acuerdo. Le has defraudado. 23 00:01:24,560 --> 00:01:26,280 No, él me quiere. 24 00:01:26,680 --> 00:01:28,280 Para gustos, los colores. 25 00:01:28,680 --> 00:01:31,040 Quiere que lo cojas en brazos. Tienes que cogerlo. 26 00:01:31,120 --> 00:01:32,200 No, no quiero cogerlo. 27 00:01:32,280 --> 00:01:33,600 -¿No? -No. 28 00:01:33,680 --> 00:01:35,320 Entonces no te cuento mi noticia. 29 00:01:35,400 --> 00:01:38,480 Vale, lo cojo. Venga, dime qué noticia es. 30 00:01:39,520 --> 00:01:42,200 -Tengo una oferta de trabajo. -¿Ah, sí? 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,560 -¿De quién? -Es secreto. 32 00:01:45,240 --> 00:01:46,880 Vale. ¿Exjefes? 33 00:01:47,600 --> 00:01:48,720 Es secreto. 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,400 Vale. ¿Qué te piden que hagas? 35 00:01:50,480 --> 00:01:54,080 No confirmo que sea plural y mucho menos voy a decirte en qué consiste, 36 00:01:54,160 --> 00:01:57,080 pero sí que estaré fuera al menos unas semanas. 37 00:01:58,000 --> 00:01:59,600 O para siempre, si funciona. 38 00:02:03,480 --> 00:02:05,040 Ahora es cuando dices algo. 39 00:02:05,120 --> 00:02:09,440 Verás, basándome en la muchísima información que me das, 40 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 suena fantástico. 41 00:02:11,080 --> 00:02:14,000 Salvo por la parte en la que dices "para siempre". 42 00:02:15,120 --> 00:02:17,560 Hay otra opción. 43 00:02:18,960 --> 00:02:20,200 Entrar en la MPU. 44 00:02:21,840 --> 00:02:22,960 Vale. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,160 Es una opción. 46 00:02:26,000 --> 00:02:27,400 -¿Sí? -Sí. 47 00:02:27,840 --> 00:02:29,600 Piénsalo. Yo necesito el dinero, 48 00:02:29,680 --> 00:02:32,600 vosotros mis habilidades y podría verte a menudo. 49 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 Entonces, ¿qué te parece? 50 00:02:36,440 --> 00:02:38,280 Que tienes razón con los muffins. 51 00:02:39,440 --> 00:02:42,480 No, le preguntaré a Mike, es el jefe interino. A ver qué dice. 52 00:02:43,200 --> 00:02:44,480 Perfecto. 53 00:02:45,240 --> 00:02:46,200 -¿Sí? -Genial. 54 00:02:48,200 --> 00:02:50,160 ¿Te arrepientes de rechazar el puesto? 55 00:02:50,240 --> 00:02:52,080 No solo no, en absoluto. 56 00:02:52,160 --> 00:02:54,360 Estaría todo el día estresado, con papeleo... 57 00:02:54,440 --> 00:02:56,920 Ahora puedo tomarme mi café en paz. 58 00:02:57,280 --> 00:02:59,520 Por cierto, ¿quieres? Acabo de poner una cafetera. 59 00:02:59,600 --> 00:03:01,920 No, gracias. Tengo sobredosis de cafeína. 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 Vengo de tomarme uno con Amy de Administración. 61 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 ¿No te caía mal Amy de Administración? 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,320 Sí, pero no sabe guardar un secreto 63 00:03:08,400 --> 00:03:11,880 y quería saber en quién ha pensado Bill Houston para el puesto. 64 00:03:11,960 --> 00:03:13,840 Mientras no sea yo, me da igual. 65 00:03:15,160 --> 00:03:18,160 A mí me preocupa. ¿Y si le da el cargo a alguien 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,200 que se pelea con nosotros en vez de pelear con nosotros? 67 00:03:21,920 --> 00:03:24,400 -Lo matamos. Sí. -Vale. 68 00:03:24,480 --> 00:03:27,680 Sargento Sherman, este hombre quiere denunciar una desaparición. 69 00:03:31,080 --> 00:03:33,160 April y yo llevamos saliendo seis meses. 70 00:03:33,440 --> 00:03:36,280 Jamás pensé que podría enamorarme así, pero... 71 00:03:36,360 --> 00:03:37,880 ella y Jenny lo son todo para mí. 72 00:03:37,960 --> 00:03:40,760 ¿Y es algo inusual que no sepa nada de ella en un día? 73 00:03:41,160 --> 00:03:43,600 Gracias. Bueno, no es solo eso. 74 00:03:43,800 --> 00:03:47,760 Mi padre se cayó ayer y acabó en el hospital. 75 00:03:48,000 --> 00:03:50,440 -Está en coma. -Siento oír eso. 76 00:03:51,360 --> 00:03:55,040 Fui al sótano a por sus papeles del seguro... 77 00:03:56,160 --> 00:03:57,680 y encontré estas fotos. 78 00:04:01,120 --> 00:04:03,240 Nunca le he hablado a mi padre de April. 79 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 Desconfía de las mujeres desde que mi madre nos abandonó hace años. 80 00:04:09,520 --> 00:04:12,000 Y me ha estado siguiendo cuando estaba con ella. 81 00:04:15,680 --> 00:04:17,160 ¿Qué hay en la caja, Jeffrey? 82 00:04:21,920 --> 00:04:25,200 Cuando encontré las fotos, llamé a April. Al no localizarla... 83 00:04:26,640 --> 00:04:29,680 me inquieté y rebuscando entre las cosas de mi padre encontré... 84 00:04:29,760 --> 00:04:30,720 esta caja. 85 00:04:39,960 --> 00:04:41,480 Me da miedo que... 86 00:04:46,080 --> 00:04:49,240 En fin, ¿un cuchillo de caza? ¿Cloroformo? Son cosas que... 87 00:04:51,760 --> 00:04:53,320 ¿Dónde encontró estas cosas exactamente? 88 00:04:53,400 --> 00:04:54,840 En el trastero. 89 00:04:54,920 --> 00:04:58,800 Nos mudamos allí hace solo dos meses, quizás alguien se lo dejó ahí. 90 00:04:59,440 --> 00:05:03,160 No quiero creer que sean cosas de mi padre, pero estoy aterrado por April. 91 00:05:03,240 --> 00:05:06,480 Por favor, tienen que encontrarla. 92 00:05:10,000 --> 00:05:12,240 April trabaja en una tienda de muebles de lujo. 93 00:05:12,320 --> 00:05:14,080 Hoy no ha ido a trabajar. 94 00:05:14,160 --> 00:05:16,600 Y tiene el móvil apagado desde ayer a las dos y cuarto. 95 00:05:16,680 --> 00:05:17,840 Eso es mala señal. 96 00:05:17,920 --> 00:05:19,160 ¿Encontraste algo sobre el padre de Jeffrey? 97 00:05:19,240 --> 00:05:21,080 Sí y no. 98 00:05:21,400 --> 00:05:25,080 Walter Evans trabaja de inspector de edificios para la ciudad. 99 00:05:25,160 --> 00:05:26,800 No tiene antecedentes ni deudas. 100 00:05:27,640 --> 00:05:29,800 Le gusta la música clásica y los bonsáis. 101 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 Muy bonito. 102 00:05:30,960 --> 00:05:34,320 No tiene ni una multa de aparcamiento. El ciudadano modelo. 103 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 Pero el anterior inquilino, Joseph Kalinski, 104 00:05:38,280 --> 00:05:41,120 tiene antecedentes por violencia. 105 00:05:41,200 --> 00:05:42,920 ¿Crees que la caja de los horrores es suya? 106 00:05:43,000 --> 00:05:45,720 Todo es posible. Jason va a ir a hablar con él. 107 00:05:46,640 --> 00:05:49,960 ¿Esto qué es? Hay algo dentro, pero no puedo abrirlo. 108 00:05:50,040 --> 00:05:51,120 No lo rompas. 109 00:05:52,720 --> 00:05:54,640 Es una caja con compartimento oculto. 110 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Vale... 111 00:05:58,800 --> 00:05:59,920 A ver... 112 00:06:12,760 --> 00:06:14,280 ¿Piensas lo mismo que yo? 113 00:06:14,840 --> 00:06:16,080 -"El portador del anillo". -Sí. 114 00:06:16,160 --> 00:06:18,120 Diez anillos, diez asesinadas. 115 00:06:18,200 --> 00:06:19,960 Y April podría ser la próxima víctima. 116 00:06:20,040 --> 00:06:22,600 Voy a avisar a Homicidios. Emite la alerta ya. 117 00:06:40,160 --> 00:06:41,400 ¿Hola? 118 00:06:42,040 --> 00:06:43,200 ¿Hay alguien ahí? 119 00:07:02,280 --> 00:07:04,880 Bien, la desaparecida es April Cook. 120 00:07:04,960 --> 00:07:07,800 Su hija, Jenny, por suerte, está bien. 121 00:07:07,880 --> 00:07:11,200 Estaba con su exmarido. Él ha visto la alerta y está en camino. 122 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 Pero necesitamos cualquier cosa que nos ayude a encontrar a April. 123 00:07:15,400 --> 00:07:19,440 Bueno, Rachel y yo trabajamos en las últimas tres víctimas del "portador". 124 00:07:20,400 --> 00:07:22,840 Le afectó mucho no haber podido encontrarlo. 125 00:07:22,920 --> 00:07:24,200 Ahora verás por qué. 126 00:07:24,760 --> 00:07:27,080 10 años, 10 asesinatos. 127 00:07:27,160 --> 00:07:29,520 Todas las víctimas estaban casadas, pero querían separarse. 128 00:07:29,600 --> 00:07:32,240 Algunas habían pedido el divorcio, otras tenían órdenes de alejamiento. 129 00:07:32,320 --> 00:07:34,000 Sus cuerpos parecen muy limpios. 130 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 El portador del anillo las secuestra 131 00:07:35,920 --> 00:07:38,120 y luego deja que mueran por congelación. 132 00:07:39,320 --> 00:07:41,360 La hipotermia es una muerte horrible. 133 00:07:41,440 --> 00:07:44,440 Cuando la temperatura central alcanza los 32 grados, 134 00:07:44,520 --> 00:07:48,000 hay confusión, fallo renal, fallo hepático... 135 00:07:48,080 --> 00:07:53,040 Con 27 grados pierdes el conocimiento y con 21 grados mueres. 136 00:07:53,280 --> 00:07:55,880 ¿Y dejaba los cuerpos donde sus maridos pudieran encontrarlos? 137 00:07:56,120 --> 00:07:57,160 Sí. 138 00:07:57,680 --> 00:07:58,920 Totalmente intactos. 139 00:07:59,960 --> 00:08:03,280 Salvo por el dedo anular cortado y la alianza. 140 00:08:03,360 --> 00:08:06,440 Y siempre había una nota. "Hasta que la muerte nos separe". 141 00:08:06,960 --> 00:08:10,520 Pero esto es lo que no entiendo. April se divorció hace dos años. 142 00:08:10,600 --> 00:08:13,800 -¿Por qué la secuestra ahora? -No lo sé. ¿Aberración? 143 00:08:13,880 --> 00:08:16,480 ¿Recrudecimiento? Podría ser un imitador. 144 00:08:16,560 --> 00:08:18,760 Sea quien sea, se tarda un día en morir así. 145 00:08:19,040 --> 00:08:22,920 Día y medio máximo. No tenemos mucho tiempo. 146 00:08:24,560 --> 00:08:27,200 Sí, genial. O no tanto, pero gracias. 147 00:08:27,520 --> 00:08:30,040 Bueno, el antiguo dueño de la casa de Walter está fuera. 148 00:08:30,120 --> 00:08:32,960 Lleva tres semanas desintoxicándose en algún lugar de Harrisburg. 149 00:08:33,040 --> 00:08:36,360 Necesitamos toda la ayuda posible. Si Wayne estuviera en el equipo... 150 00:08:36,440 --> 00:08:38,720 -Te he dicho que es una mala idea. -¿Qué pasa? ¿Tenéis una crisis? 151 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 Estamos de maravilla, ¿para qué estropearlo? 152 00:08:40,680 --> 00:08:44,000 O quizás, solo escúchame, no quieres que sepa cómo eres a diario. 153 00:08:44,080 --> 00:08:47,240 Eso es muy sagaz. Oye, está tu casa y está el trabajo. 154 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Separación de poderes. 155 00:08:49,280 --> 00:08:52,720 No parece que sea un asesino, pero esa caja era muy convincente. 156 00:08:52,800 --> 00:08:55,640 Bueno, vale, ha salido del coma. Despertémoslo. 157 00:08:55,720 --> 00:08:57,440 ¿Despertarlo? Está sedado. 158 00:08:57,680 --> 00:08:59,920 Se despertó en la resonancia y le entró el pánico. 159 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 Vale, es claustrofóbico, no está muerto. Agitémoslo un poco. 160 00:09:03,280 --> 00:09:05,000 ¿Tienes...? Dame tus esposas. 161 00:09:07,200 --> 00:09:08,240 Gracias. 162 00:09:08,920 --> 00:09:11,000 El Jason Grant de siempre... 163 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Intentando que su compañero se salte las normas. 164 00:09:13,640 --> 00:09:15,920 Benedict Arnold. Me alegra verte. 165 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 Me encantaría hablar, pero tenemos una desaparecida 166 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 y él es el principal sospechoso, así que... 167 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 ¿Le has leído los derechos antes de esposarlo? 168 00:09:24,080 --> 00:09:26,440 ¿Le he leído sus...? No me acuerdo, la verdad. 169 00:09:26,520 --> 00:09:28,960 Pero, si digo que sí, ¿crees que me lo discutirá? 170 00:09:29,400 --> 00:09:31,760 -Hay cosas que no cambian. -Sí. 171 00:09:31,840 --> 00:09:33,240 Mike Sherman, Gabrielle Bennett. 172 00:09:33,320 --> 00:09:34,600 Nunca hubo una norma que no le gustara. 173 00:09:34,680 --> 00:09:37,600 Hay que saber infringirlas. Y es "teniente Bennett". 174 00:09:39,320 --> 00:09:41,520 Por cierto, la brigada que investiga al Portador es mía. 175 00:09:41,600 --> 00:09:45,320 Walter Evans es mío. Así que, ¿por qué no os vais a por un dónut? 176 00:09:46,360 --> 00:09:48,400 -Qué gracia. Es por ser "polis". -Ah, lo cojo. 177 00:09:48,480 --> 00:09:51,000 El caso de una desaparecida supera al de unos homicidios sin resolver, 178 00:09:51,080 --> 00:09:53,680 -así que, ¿por qué...? -Eh, eh. ¿Puedo proponer una cosa? 179 00:09:53,760 --> 00:09:54,800 -Preferiría que no. -No. 180 00:09:54,880 --> 00:09:58,640 Todos queremos detener a ese hombre y encontrar a April, así que, una idea. 181 00:09:58,720 --> 00:10:02,480 -¿Por qué no trabajamos juntos? -Ya. Lo intentamos y no nos fue bien. 182 00:10:04,120 --> 00:10:07,480 -Yo fui su aprendiz. -¿Te dejaron formar a alguien? 183 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Muy gracioso. 184 00:10:09,160 --> 00:10:12,720 -¿Tan mal acabó la cosa? -Bueno, yo dejé el cuerpo y ella... 185 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 ahora es teniente. Saca conclusiones. 186 00:10:16,400 --> 00:10:19,240 Debe de ser duro superar una relación mala. 187 00:10:20,840 --> 00:10:22,160 Lo entiendo. 188 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Como estamos divorciados, cree que hay una historia turbia ahí. 189 00:10:25,600 --> 00:10:26,720 ¿La hay? 190 00:10:28,360 --> 00:10:29,840 Nos conocimos en el instituto. 191 00:10:30,480 --> 00:10:33,680 Nos casamos muy pronto y tuvimos a Jenny muy jóvenes. 192 00:10:34,680 --> 00:10:36,200 Tranquilo, Tommy. Está bien. 193 00:10:36,760 --> 00:10:38,120 Estará bien... 194 00:10:38,840 --> 00:10:40,360 si encuentran a su madre. 195 00:10:41,400 --> 00:10:44,160 Para no dar más rodeos, ¿puede decirme dónde estuvo ayer? 196 00:10:44,240 --> 00:10:46,360 Estuve con April, mirando alianzas. 197 00:10:46,680 --> 00:10:49,120 Cree que Jeffrey iba a pedirle matrimonio. 198 00:10:49,640 --> 00:10:52,480 Lo sé, le parecerá raro, pero... 199 00:10:53,480 --> 00:10:54,680 yo quiero que sea feliz. 200 00:10:55,280 --> 00:10:58,760 Me fui a recoger a Jenny, la llevé al fútbol y luego a jugar un rato. 201 00:10:58,840 --> 00:11:02,080 -¿Dónde estuvieron mirando alianzas? -Una joyería de Queen Village. 202 00:11:02,160 --> 00:11:05,920 Yo me fui sobre las dos. Jenny dice que April la llamó justo después 203 00:11:06,000 --> 00:11:08,920 y que se cortó la llamada. Pero no me pareció sospechoso, así que... 204 00:11:10,160 --> 00:11:14,520 La joyería de Queen Village está aquí y aquí es donde la dejó Tommy. 205 00:11:14,960 --> 00:11:19,000 Ha dicho que ella le trajo un batido, y seguro que era de McFarland's. 206 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 -Justo aquí. -Oh, genial. 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,600 Si fueras a por un batido de McFarland's... 208 00:11:22,680 --> 00:11:24,200 y luego a la joyería de Queen Village... 209 00:11:24,280 --> 00:11:26,560 -Yo aparcaría aquí. Bien. -Pum. 210 00:11:26,640 --> 00:11:29,040 Vale, veamos si localizamos su coche. 211 00:11:29,120 --> 00:11:31,480 Con suerte encontraremos el de Walter. 212 00:11:33,480 --> 00:11:36,560 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo, mató a tu gato? 213 00:11:36,920 --> 00:11:38,000 ¿A tu hermano? 214 00:11:38,880 --> 00:11:42,480 -¿Cuánto hace que sois compañeros? -Unos dos años, más o menos. 215 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 Ahí es cuando todo se torció. 216 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 Bueno, no sé. Mírate ahora. 217 00:11:49,040 --> 00:11:51,240 Eres muy joven para dirigir una brigada en Homicidios. 218 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 A pesar de él, no gracias a él. 219 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 De acuerdo. 220 00:11:54,240 --> 00:11:56,240 ¿Nunca te ha dicho por qué dejó la policía? 221 00:11:56,320 --> 00:11:58,480 Sí, aceptó un trabajo para ganar más por su familia. 222 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 ¿Qué? Es cierto. Y luego volvió. 223 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 ¿Te ha contado que, de no haberlo aceptado, 224 00:12:03,840 --> 00:12:05,320 Asuntos Internos le habría echado? 225 00:12:05,400 --> 00:12:08,760 Sí, me habrían echado porque mi aprendiz se chivó de mí. 226 00:12:09,120 --> 00:12:10,640 Tu compañera dijo la verdad. 227 00:12:10,720 --> 00:12:13,600 A veces hay partes de la verdad que no es necesario contar. 228 00:12:13,840 --> 00:12:16,000 Usaste una motosierra para entrar en un edificio 229 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 con puerta principal sin una orden. ¿Las recuerdas? 230 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 ¿Esos papelitos que firman los jueces? 231 00:12:19,920 --> 00:12:22,560 -Sí. Encontré el arma homicida. -¿Lo admitieron en el juicio? 232 00:12:22,800 --> 00:12:24,960 ¿Qué importa? Encerré al asesino. 233 00:12:25,040 --> 00:12:27,560 Y si no hubiera muerto atragantado con un sándwich en detención, 234 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 -ahora estaría fuera. -Ya... 235 00:12:29,600 --> 00:12:32,880 Pero murió atragantado en detención, ¿vale? 236 00:12:32,960 --> 00:12:36,040 Tú sabías todo lo que había hecho y participaste. 237 00:12:36,120 --> 00:12:38,360 ¿Podía negarme? Estaba atrapada en la espiral Jason. 238 00:12:40,680 --> 00:12:43,920 Cállate, ¿vale? No lo entiendes, ella tampoco. 239 00:12:44,000 --> 00:12:44,920 Ah, sí, ya lo veo. 240 00:12:45,000 --> 00:12:49,120 Escucha, el médico dice que ningún fármaco que le hayan administrado 241 00:12:49,200 --> 00:12:52,520 le afecta a la memoria, así que su declaración sería válida. 242 00:12:52,600 --> 00:12:55,480 -Despertemos a la bella durmiente. -Bien, pues haremos esto. 243 00:12:55,560 --> 00:12:58,600 -Quiero que empecéis vosotros. -Caray, esa no me la esperaba. 244 00:12:58,680 --> 00:13:01,200 Creo que, si le preguntamos sobre una desaparecida, 245 00:13:01,280 --> 00:13:05,080 será menos reacio que si ella le acusa de diez asesinatos. 246 00:13:05,160 --> 00:13:07,600 De tus muchos defectos, la idiotez no es uno de ellos. 247 00:13:07,920 --> 00:13:10,760 No habléis de los anillos. Quiero reservármelo. 248 00:13:10,840 --> 00:13:11,840 -Vale. -Bien. 249 00:13:12,400 --> 00:13:14,360 -Gracias por todo. -No hay de qué. 250 00:13:19,560 --> 00:13:22,880 ¿Señor Evans? ¡Despierte! Venga, despierte. Abra los ojos. 251 00:13:24,440 --> 00:13:25,960 No parece médico. 252 00:13:27,600 --> 00:13:31,120 -¿Él es el médico? -No lo soy, Walter. Somos polis. 253 00:13:31,200 --> 00:13:34,000 Venimos a hablarle de la novia de su hijo, April. 254 00:13:34,080 --> 00:13:36,800 Ha desaparecido. Queríamos saber si puede ayudarnos a encontrarla. 255 00:13:39,560 --> 00:13:44,000 Bueno, esto son fotografías que le hizo a... 256 00:13:45,000 --> 00:13:46,360 Esta es April. 257 00:13:47,240 --> 00:13:49,680 April... ¿Se acuerda de algo más? 258 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 ¿Eh? 259 00:13:54,400 --> 00:13:55,960 Estaba preocupado por Jeffrey. 260 00:13:56,120 --> 00:14:00,080 Últimamente se está distanciando de mí, así que le seguí y... 261 00:14:00,440 --> 00:14:05,320 -descubrí que tenía otra vida. -¿Sabe dónde está April ahora? 262 00:14:05,400 --> 00:14:06,800 Lo siento, no lo sé. 263 00:14:07,280 --> 00:14:09,480 De hecho, April y yo no nos conocemos. 264 00:14:09,560 --> 00:14:12,280 Entonces, ¿por qué vieron su furgoneta saliendo del parking 265 00:14:12,360 --> 00:14:15,080 donde estacionó April antes de desaparecer? Era Kemi. 266 00:14:15,560 --> 00:14:16,800 Él estaba ahí. 267 00:14:18,360 --> 00:14:20,960 No te deja en buen lugar, Walter. 268 00:14:27,240 --> 00:14:28,440 De acuerdo. 269 00:14:32,560 --> 00:14:34,040 Hemos encontrado la caja. 270 00:14:34,440 --> 00:14:38,800 -La caja con los anillos. ¿Entiendes? -Walter Evans. 271 00:14:39,080 --> 00:14:40,920 Soy la teniente Gabrielle Bennett 272 00:14:41,000 --> 00:14:44,040 Le informo de que es sospechoso de lo asesinatos del portador del anillo. 273 00:14:44,280 --> 00:14:45,920 Si quiere un abogado, puede tenerlo. 274 00:14:46,000 --> 00:14:48,320 Todo lo que diga puede y será usado contra usted, ¿entendido 275 00:14:48,840 --> 00:14:50,640 Mi hijo les llevó esa caja, ¿verdad? 276 00:14:50,720 --> 00:14:54,080 -¿La caja del portador del anillo? -¿Reconoce que es el portador? 277 00:14:54,720 --> 00:14:59,000 Seguro que les dijo eso, pero esa caja no es mía. 278 00:14:59,360 --> 00:15:01,560 La encontré yo, sí. 279 00:15:02,240 --> 00:15:03,680 Pero es de él. 280 00:15:04,680 --> 00:15:07,600 Y sí, creo que mi hijo es un asesino en serie. 281 00:15:08,240 --> 00:15:10,760 Si quieren encontrar a April, tendrán que hablar con él. 282 00:15:55,920 --> 00:15:58,760 El tiempo se agota y Jeffrey no contesta. 283 00:15:59,160 --> 00:16:02,120 Bueno, la cuestión es... ¿cuál de ellos dice la verdad? 284 00:16:02,200 --> 00:16:04,760 Tenemos el furgón sin ventanillas de Walter 285 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 cerca de donde desapareció April. 286 00:16:07,040 --> 00:16:09,560 Furgón sin ventanillas, ideal para transportar un cadáver. 287 00:16:09,640 --> 00:16:12,440 Al parecer ayer por la tarde hizo que lo limpiaran. 288 00:16:12,520 --> 00:16:14,680 Lo cual indica que está ocultando pruebas. 289 00:16:14,760 --> 00:16:16,600 Sí, pero mira esto. 290 00:16:17,280 --> 00:16:19,440 He cogido el cuchillo de la caja que trajo Jeffrey 291 00:16:19,520 --> 00:16:21,600 y lo he comparado con las marcas que deja el portador 292 00:16:21,680 --> 00:16:25,520 donde corta los dedos. El asesino usó una hoja serrada. 293 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 La hoja no coincide. 294 00:16:27,400 --> 00:16:29,200 ¿Quieres decir que ha traído pruebas falsas? 295 00:16:29,400 --> 00:16:32,040 No sería el primer asesino en serie que juega con la policía. 296 00:16:32,120 --> 00:16:34,760 -Zodiac, el hijo de Sam... -Pero el secuestro de April... 297 00:16:34,840 --> 00:16:36,200 Estaban saliendo. Están las fotos. 298 00:16:36,280 --> 00:16:38,120 Bueno, ¿qué sabemos de ese chico? 299 00:16:38,680 --> 00:16:42,800 Vale, Jeffrey Evans, 33 años, taquígrafo judicial... 300 00:16:42,880 --> 00:16:46,080 Nunca se ha casado y no tiene redes sociales. 301 00:16:46,160 --> 00:16:47,880 Un poco raro para tener esa edad. 302 00:16:47,960 --> 00:16:50,320 Su madre los abandonó cuando era adolescente 303 00:16:50,400 --> 00:16:52,120 y vive con su padre desde entonces. No sé. 304 00:16:52,840 --> 00:16:55,760 Por experiencia propia, eso no lo hace culpable, pero... 305 00:16:55,840 --> 00:16:58,440 Entonces ¿por qué nos está dirigiendo hacia su padre? 306 00:16:58,520 --> 00:17:00,960 No lo sé. Pero Jeffrey tiene que venir ya. 307 00:17:01,040 --> 00:17:03,440 -Sí. -Interesante. Necesitas mi ayuda. 308 00:17:03,520 --> 00:17:06,520 No sé. El padre dice que es el hijo, el hijo que es el padre... 309 00:17:06,600 --> 00:17:08,280 Alguien nos toma el pelo y el tiempo se agota. 310 00:17:08,360 --> 00:17:09,800 ¿Entonces Mike dice que sí? 311 00:17:11,200 --> 00:17:14,920 Eh... no. Eh, dice que tus antecedentes son problemáticos, 312 00:17:15,000 --> 00:17:16,760 así que creo que no va a poder ser. 313 00:17:16,840 --> 00:17:19,600 -¿En serio? -Lo sé, lo sé, lo sé, un rollo. 314 00:17:19,680 --> 00:17:22,480 Pero escucha, el tal Jeffrey Evans no coge el móvil. 315 00:17:22,560 --> 00:17:25,840 Si hackeas sus datos de ubicación, con suerte, encontraremos a April. 316 00:17:25,920 --> 00:17:27,600 Con menos suerte, a él, ¿no? 317 00:17:27,680 --> 00:17:29,960 Oye, Jay, te entiendo, pero no pueden ser ambas cosas. 318 00:17:30,040 --> 00:17:32,040 Querer mi ayuda y no querer mi ayuda. 319 00:17:32,120 --> 00:17:33,400 -Wayne, vamos. -Mira... 320 00:17:33,480 --> 00:17:36,280 Tengo que colgar, pero seguro que hay alguien a quien le pagan 321 00:17:36,360 --> 00:17:38,000 para que os pueda ayudar a encontrar a esa mujer. 322 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 FIRMAR AQUÍ WAYNE PASCAL 323 00:17:44,520 --> 00:17:46,040 Esto es lo que no entiendo, Walter. 324 00:17:46,120 --> 00:17:48,560 No le has delatado hasta que hemos mencionado los anillos. 325 00:17:48,640 --> 00:17:52,840 -Parece casi una excusa. -¿Tienen hijos? ¿Alguno de ustedes? 326 00:17:53,240 --> 00:17:54,800 Sí. Tengo una hijastra. 327 00:17:55,040 --> 00:17:56,600 Seguro que haría lo que fuera por ella. 328 00:17:56,840 --> 00:17:58,560 Siempre pensé que haría cualquier cosa por Jeffrey, 329 00:17:58,640 --> 00:18:00,280 pero hace dos semanas encontré la caja. 330 00:18:00,640 --> 00:18:03,640 No quería creérmelo, pero le seguí. 331 00:18:04,520 --> 00:18:06,600 Intentando entender quién era... 332 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 qué era. 333 00:18:09,440 --> 00:18:11,120 Así es como me enteré de lo de April. 334 00:18:11,200 --> 00:18:13,680 Walter, tu furgón estaba en el parking donde la secuestraron. 335 00:18:13,760 --> 00:18:15,080 La seguí. 336 00:18:15,400 --> 00:18:19,240 Estaba intentando armarme de valor para hablar con ella y advertirle. 337 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 ¿"Eh, mujer, no sé si el hombre con el que sales es asesino en serie" 338 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 -Eso. -No lo veo, Walter. 339 00:18:23,760 --> 00:18:24,840 Tiene razón. 340 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 Me bloqueé, así que me fui. 341 00:18:27,400 --> 00:18:30,880 ¿Y luego mandó limpiar la furgoneta? ¿Por qué exactamente? 342 00:18:30,960 --> 00:18:33,240 Cuando volví al parking, mi furgón no estaba. 343 00:18:34,600 --> 00:18:36,240 ¿Sabe quién más tiene llaves? 344 00:18:36,840 --> 00:18:37,880 Jeffrey. 345 00:18:37,960 --> 00:18:42,040 Volví a casa, me echó en cara lo de April, yo a él lo de la caja... 346 00:18:44,000 --> 00:18:45,440 No se cayó. 347 00:18:45,520 --> 00:18:47,480 -Le empujó por las escaleras. -¿Por qué no lo había dicho? 348 00:18:48,160 --> 00:18:49,160 Es mi hijo. 349 00:18:51,920 --> 00:18:53,440 Solo le tengo a él. 350 00:18:59,760 --> 00:19:01,000 Gracias. 351 00:19:01,320 --> 00:19:03,680 Jeffrey ha recibido mis llamadas, van a traerlo ahora. 352 00:19:03,880 --> 00:19:05,160 ¿Sabe que lo sabemos? 353 00:19:05,240 --> 00:19:08,320 Le he dicho que teníamos una pista sobre April y necesitábamos su ayuda. 354 00:19:08,400 --> 00:19:12,240 Si él es el autor, lo último que queremos es que venga con abogado. 355 00:19:12,320 --> 00:19:13,920 Entonces jamás encontraremos a April. 356 00:19:14,800 --> 00:19:17,160 Le dije a Jason que no quería ayudar con el caso del portador 357 00:19:17,240 --> 00:19:19,960 porque Mike no quiere contratarme, pero no he podido resistirme. 358 00:19:20,040 --> 00:19:23,360 -¿Mike no quiere contratarte? -Es el jefe y dice que no, así que... 359 00:19:23,440 --> 00:19:25,480 No es el jefe. Rechazó el puesto. 360 00:19:27,880 --> 00:19:29,920 Justo lo contrario de lo que ha dicho Jason. 361 00:19:30,000 --> 00:19:31,880 Seguro que hay una razón o una excusa 362 00:19:31,960 --> 00:19:35,800 Vale. Ya que estás aquí, presupongo que será porque has encontrado algo. 363 00:19:35,880 --> 00:19:37,000 -Sí. -Vale. 364 00:19:37,320 --> 00:19:39,720 Todas las víctimas del portador pasaron por el juzgado de familia. 365 00:19:39,800 --> 00:19:42,960 Sí, todas pidieron el divorcio, orden de alejamiento o la custodia. 366 00:19:43,040 --> 00:19:45,840 -Sí, lo sabemos. -He hackeado las actas judiciales. 367 00:19:45,920 --> 00:19:50,160 ¿Sabéis que el taquígrafo de todos esos casos fue Jeffrey Evans? 368 00:20:01,800 --> 00:20:05,200 Bien, ahora vamos a ver quién está engañando a quién. 369 00:20:08,240 --> 00:20:09,360 Hola. 370 00:20:11,760 --> 00:20:15,280 -Jeffrey, muchas gracias por venir. -¿Han encontrado a April? 371 00:20:15,360 --> 00:20:18,760 No, pero sí una pista importante. ¿Por qué no entramos y te lo cuento? 372 00:20:19,920 --> 00:20:23,720 -¿Por qué me meten ahí? -Es solo un sitio para hablar, ¿vale? 373 00:20:25,000 --> 00:20:26,040 Claro. 374 00:20:26,720 --> 00:20:31,240 -¡Jeffrey! ¡Jeffrey! -Calla. Al suelo. Al suelo. 375 00:20:31,480 --> 00:20:35,640 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Todos! ¡Al suelo! ¡Ya! 376 00:20:37,120 --> 00:20:42,280 Atrás o la mato. He dicho que atrás o la mato. 377 00:20:42,560 --> 00:20:44,560 Podemos hablarlo. Por favor. 378 00:20:52,040 --> 00:20:53,200 ¿Preparados? 379 00:21:01,360 --> 00:21:02,720 ¡Señor Evans! 380 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 Soy el teniente Jamal Ravani. 381 00:21:06,920 --> 00:21:10,320 Queremos poner fin a esto sin víctimas. Ahora solo quiero saber... 382 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 si la inspectora Adebayo está bien. 383 00:21:21,240 --> 00:21:23,080 Entiendes el problema, ¿no? 384 00:21:24,640 --> 00:21:26,280 Estás en un edificio... 385 00:21:27,160 --> 00:21:29,080 repleto de agentes de policía. 386 00:21:30,360 --> 00:21:34,320 Pase lo que pase aquí, tú no acabarás bien. 387 00:21:39,760 --> 00:21:40,840 Vale. Hola. 388 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Jeffrey está ahí y tiene de rehén a Kemi. 389 00:21:42,960 --> 00:21:43,760 ¿Qué? 390 00:21:43,840 --> 00:21:45,800 Se ha atrincherado con ella en el laboratorio de Helen. 391 00:21:46,240 --> 00:21:48,120 Ya sabemos quién dice la verdad. 392 00:21:48,360 --> 00:21:51,080 Siento decirlo, pero puede que vuestra desaparecida esté muerta. 393 00:21:51,520 --> 00:21:53,200 -Os está manipulando. -Venga, vamos, vamos. 394 00:21:55,800 --> 00:21:57,880 -Estamos en camino. -No salgáis del hospital. 395 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 ¿Por qué no? Espera. ¿Por qué no? 396 00:21:59,960 --> 00:22:02,600 Puede que Jeffrey Evans sea el portador, pero no secuestró a April. 397 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 -¿Cómo lo sabes? -Porque ayer a las dos y cuarto, 398 00:22:04,800 --> 00:22:06,520 cuando secuestraron a April, estaba en la planta trece 399 00:22:06,600 --> 00:22:08,880 del juzgado de familia, según los registros de seguridad, 400 00:22:08,960 --> 00:22:10,520 -ocho testigos oculares... -Si no fue él... 401 00:22:10,600 --> 00:22:12,520 Oye, espera. Escúchame. Tiene a Kemi. 402 00:22:12,600 --> 00:22:15,080 Avísanos con lo que sea y llegamos en 5 minutos, ¿vale? 403 00:22:15,160 --> 00:22:17,760 Los SWAT están aquí. Vosotros seguid investigando. 404 00:22:17,840 --> 00:22:21,040 Jay, C dice que April tiene dos horas a lo sumo. 405 00:22:21,120 --> 00:22:23,360 -Vale. De acuerdo. Adiós. -Voy a matar a alguien. 406 00:22:23,440 --> 00:22:25,160 Vamos a pegarle con el poste de la cama. 407 00:22:33,560 --> 00:22:35,480 -¿Jamal? -Dicen que tu asesino está ahí. 408 00:22:35,560 --> 00:22:36,880 En teoría, sí. ¿Qué pide? 409 00:22:36,960 --> 00:22:39,560 O encontramos a April Cook o mata a la inspectora Adebayo. 410 00:22:39,760 --> 00:22:40,960 ¿Qué sabemos de Adebayo? 411 00:22:41,040 --> 00:22:44,600 Sabemos que es la poli más serena del edificio. 412 00:22:45,280 --> 00:22:48,320 Si hay alguien capaz de romper a ese asqueroso cromosoma roto, es ella. 413 00:22:48,400 --> 00:22:49,240 ¿Y tú quién eres? 414 00:22:49,320 --> 00:22:50,920 Soy quien puede piratear el ordenador de esa sala 415 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 para poder ver y oír dentro 416 00:22:52,640 --> 00:22:55,240 y evitar que aquí Rambo ponga en peligro a Kemi. 417 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 -Hazlo. -Ya está hecho. 418 00:23:01,120 --> 00:23:03,480 En cámara no se ve mucho, pero el sonido es bueno. 419 00:23:05,080 --> 00:23:06,320 Sí, de nada. 420 00:23:06,480 --> 00:23:08,920 Y sí, estoy grabando. Todo vuestro. 421 00:23:09,880 --> 00:23:11,480 Aún tienes opciones. 422 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 Déjame ayudarte. 423 00:23:18,200 --> 00:23:19,480 ¡Dios! 424 00:23:24,640 --> 00:23:26,840 MENSAJE ENTRANTE TIENE UNA COARTADA PARA APRIL 425 00:23:33,520 --> 00:23:35,360 Jeffrey, ¿qué es lo que quieres? 426 00:23:35,720 --> 00:23:37,200 ¿Que qué quiero? 427 00:23:38,960 --> 00:23:42,600 Lo que quiero es que la MPU encuentre a April. Es lo que quiero. 428 00:23:43,800 --> 00:23:44,840 De acuerdo. 429 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 Lo siento, pero no te creo. 430 00:23:48,120 --> 00:23:49,320 ¿No me crees? 431 00:23:49,400 --> 00:23:52,920 Nos diste una caja y nos obligaste a hacer el trabajo. 432 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Es tiempo desperdiciado. 433 00:23:55,560 --> 00:23:58,720 Querías hacernos creer que tu padre era el portador, 434 00:23:58,800 --> 00:24:02,200 pero ni siquiera mencionaste los anillos, Jeffrey. 435 00:24:02,280 --> 00:24:05,200 Eso es más tiempo desperdiciado. 436 00:24:05,280 --> 00:24:07,040 No quería que pareciera que lo estaba delatando. 437 00:24:07,120 --> 00:24:10,680 -Pero eso has hecho, ¿no? -Nada de lo que he dicho era incierto 438 00:24:10,760 --> 00:24:13,520 -Mi padre secuestró a April. -Vale, tú dices que es tu padre 439 00:24:13,600 --> 00:24:18,480 y él dice que eres tú. Descubrir la verdad lleva tiempo, Jeffrey. 440 00:24:18,560 --> 00:24:19,840 Tiempo. 441 00:24:20,280 --> 00:24:21,800 Y ahora estamos peor, 442 00:24:21,880 --> 00:24:26,840 porque ahora lo que más preocupa a esa gente que hay fuera soy yo. 443 00:24:29,360 --> 00:24:30,560 Ya... 444 00:24:31,200 --> 00:24:33,760 Si tanto les preocupas, supongo que la encontrarán. 445 00:24:34,360 --> 00:24:36,000 Tú tienes que ayudarles. 446 00:24:36,680 --> 00:24:42,240 El portador, ya seas tú o tu padre, congela a mujeres. 447 00:24:44,320 --> 00:24:46,520 Y eso no les da mucho tiempo. 448 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 Así que, ¿cuál es la verdad, Jeffrey? 449 00:24:54,200 --> 00:24:55,600 ¿Eres tú... 450 00:24:56,920 --> 00:24:58,040 o es él? 451 00:25:01,960 --> 00:25:03,680 El portador somos los dos. 452 00:25:07,280 --> 00:25:10,040 Las buscamos y las matamos juntos. 453 00:25:10,320 --> 00:25:14,320 Absolutamente a todas. Pero no a esta. A April no. 454 00:25:14,400 --> 00:25:15,320 Es él. 455 00:25:18,480 --> 00:25:20,520 Ha sido él. Yo amo a April. 456 00:25:20,600 --> 00:25:23,720 ¡Y no tengo ni idea de dónde la tiene 457 00:25:24,640 --> 00:25:27,720 Lo único que sé es que se está quedando sin tiempo... 458 00:25:30,200 --> 00:25:31,520 igual que tú. 459 00:25:44,720 --> 00:25:47,920 Yo tengo una relación difícil con mi padre. 460 00:25:56,160 --> 00:25:57,680 Él me hizo daño... 461 00:25:59,960 --> 00:26:02,200 y yo deseaba hacerle daño a él. 462 00:26:04,480 --> 00:26:07,840 Así que me imagino cómo te sientes y creo que deberías usarlo. 463 00:26:11,720 --> 00:26:13,520 Si quieres ayudar a April... 464 00:26:14,880 --> 00:26:16,360 hazle daño a tu padre. 465 00:26:17,000 --> 00:26:20,200 Danos armas que podamos usar contra él. 466 00:26:21,720 --> 00:26:24,280 -¿Qué quieres decir con armas? -Descríbemelo. 467 00:26:26,120 --> 00:26:27,520 Lo que les hicisteis. 468 00:26:28,560 --> 00:26:31,480 A Ellen Forrest, a Kelsey Whitlock... 469 00:26:32,080 --> 00:26:33,600 A todas. 470 00:26:39,920 --> 00:26:42,360 Cuando mi madre se fue mi padre estaba furioso. 471 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 "Las mujeres que te dejan han de ser castigadas", es lo que dijo. 472 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 Cuando me puse a trabajar en el juzgado de familia 473 00:26:51,000 --> 00:26:54,520 entendí que tenía razón. Porque siempre era una mujer tras otr 474 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 y otra negándose a cumplir sus compromisos con sus maridos, 475 00:26:56,920 --> 00:26:59,280 sus hijos, sin consecuencia alguna. 476 00:26:59,920 --> 00:27:01,480 Y hubo un caso... 477 00:27:03,120 --> 00:27:06,200 Una mujer tan impasible ante la infelicidad de su marido 478 00:27:06,280 --> 00:27:07,800 que me hizo... 479 00:27:10,080 --> 00:27:13,680 Mi padre dijo que teníamos que hacer algo, así que la seguimos. 480 00:27:14,760 --> 00:27:15,880 La secuestramos. 481 00:27:16,480 --> 00:27:18,920 La primera víctima: Cheryl Forbes. 482 00:27:20,120 --> 00:27:22,200 La llevamos a un viejo edificio que él había clausurado. 483 00:27:23,120 --> 00:27:25,800 Era una antigua fábrica de helados. 484 00:27:25,880 --> 00:27:29,520 Aún recuerdo los helados de chocolate y fresa de las paredes. 485 00:27:30,600 --> 00:27:32,080 La metimos en el congelador. 486 00:27:32,760 --> 00:27:36,600 Creía que solo sería un susto, pero cuando volvimos se había congelado. 487 00:27:37,120 --> 00:27:40,560 Muerta. Mi padre dijo que era mejor así. 488 00:27:40,840 --> 00:27:41,880 ¿Y tú le creíste? 489 00:27:43,440 --> 00:27:44,880 Sí, tenía razón. 490 00:27:46,120 --> 00:27:48,840 Después de la tercera, nos llamaron el Portador del anillo, 491 00:27:48,920 --> 00:27:52,240 la tasa de divorcio en Filadelfia cayó en un 10 %. 492 00:27:54,520 --> 00:27:55,880 ¿Dónde está la fábrica? 493 00:27:56,240 --> 00:27:57,440 No está ahí. 494 00:27:57,520 --> 00:27:59,600 Siempre es un edificio distinto, clausurado, 495 00:27:59,680 --> 00:28:02,040 donde podemos encerrarlas y congelarlas. 496 00:28:04,520 --> 00:28:05,840 Y ahora April... 497 00:28:06,400 --> 00:28:10,200 -Ella no tenía que ser una víctima. -Cuando la conocí, cambió todo. 498 00:28:10,560 --> 00:28:12,040 Ella se había... 499 00:28:14,440 --> 00:28:17,080 Se había divorciado, cierto. 500 00:28:19,120 --> 00:28:22,680 Pero era mejor así. Para ella, su ex, su hija... 501 00:28:22,760 --> 00:28:25,160 Todos eran más felices y me hacía feliz a mí. 502 00:28:27,880 --> 00:28:29,680 Pero entonces tu padre se enteró. 503 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 Dijo que quería salvarme. 504 00:28:34,360 --> 00:28:37,560 Ahora creo que solo temía que le abandonara, como hizo mi madre. 505 00:28:40,400 --> 00:28:42,640 Escucha, tenemos todo lo que necesitamos. 506 00:28:42,920 --> 00:28:46,160 Basta de juegos. Dile a Walter que, s quiere un trato, debe darnos a April. 507 00:28:46,240 --> 00:28:47,960 No va a hacer un trato. 508 00:28:48,040 --> 00:28:51,000 Yo tampoco quiero, Jason, pero una mujer va a morir si no lo hacemos. 509 00:28:51,080 --> 00:28:52,120 Dos mujeres. 510 00:28:53,400 --> 00:28:56,680 Vale. Se me ocurre una idea. Aunque no creo que te vaya a gustar. 511 00:28:57,960 --> 00:28:59,680 Llevo con este caso tres años. 512 00:28:59,760 --> 00:29:03,040 He hablado con los maridos, los hijos, he visto los cuerpos. 513 00:29:03,120 --> 00:29:06,960 Quizás no me guste lo que hayas pensado, no me lo digas, solo hazlo. 514 00:29:11,280 --> 00:29:12,880 Genial, ¿más preguntas? 515 00:29:14,040 --> 00:29:17,840 -¿Es que vais a pegarme ahora? -No, solo es una excursión. 516 00:29:21,000 --> 00:29:23,680 -¿Adónde me llevan? -Al club. Será divertido. 517 00:29:23,760 --> 00:29:25,120 Sí, bailaremos toda la noche. 518 00:29:26,240 --> 00:29:27,360 ¿Qué? 519 00:29:27,840 --> 00:29:31,280 ¿Van a torturarme? ¿Es su intención? Tengo un alto umbral de dolor. 520 00:29:31,360 --> 00:29:32,680 Mi madre se aseguró de ello. 521 00:29:33,480 --> 00:29:36,800 -Nosotros no creemos en la tortura. -No, pero sí creemos en el karma. 522 00:29:39,960 --> 00:29:41,800 -No, no. -Bueno, Walter. 523 00:29:41,880 --> 00:29:44,120 Te lo preguntaré otra vez. ¿Dónde está April? 524 00:29:46,360 --> 00:29:47,520 Mételo. 525 00:29:47,760 --> 00:29:49,240 ¡No, no, no, no! 526 00:29:50,400 --> 00:29:53,760 ¡No! ¡Oh, no! No, no, no. 527 00:29:54,000 --> 00:29:57,080 ¡No, no, no, no! 528 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 529 00:30:00,800 --> 00:30:04,200 ¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir! 530 00:30:05,120 --> 00:30:07,400 Es difícil escuchar esto. 531 00:30:08,120 --> 00:30:10,080 -Vamos a sacarlo. -Eh, quieto, quieto, quieto. 532 00:30:10,160 --> 00:30:12,760 -Paciencia. Espera. -¡Dejadme salir! 533 00:30:15,040 --> 00:30:17,880 ¡Hablaré! ¡Hablaré! ¡Hablaré! 534 00:30:19,040 --> 00:30:21,080 ¿Ves? 535 00:30:21,960 --> 00:30:24,360 -¿Decías...? -Os llevaré con ella. 536 00:30:24,640 --> 00:30:25,960 Vale, ¿adónde? 537 00:30:26,040 --> 00:30:29,000 No, tengo que enseñároslo porque es un laberinto. 538 00:30:29,080 --> 00:30:32,400 Es un laberinto y cuando lleguéis ahí cuando queráis encontrarla, 539 00:30:32,480 --> 00:30:34,560 estará muerta. Vosotros veréis. 540 00:30:36,440 --> 00:30:38,960 "Hasta que la muerte nos separe" debería significar algo. 541 00:30:41,000 --> 00:30:43,040 ¿Está usted casado o divorciado, inspector? 542 00:30:44,400 --> 00:30:46,960 Sí. Está claro que alguien le abandonó. 543 00:30:47,040 --> 00:30:49,080 Escúchame, escúchame. Cállate. 544 00:30:49,360 --> 00:30:50,520 No quiero que hables más. 545 00:30:50,600 --> 00:30:52,840 Solo quiero que digas izquierda, derecha o aquí, ¿vale? 546 00:30:52,920 --> 00:30:53,960 ¿Por dónde vamos? 547 00:30:54,440 --> 00:30:55,840 -Izquierda. -Adelante. 548 00:31:00,800 --> 00:31:05,640 Estamos cerca, pero antes de que os lo enseñe, quiero hablar con mi hijo. 549 00:31:05,720 --> 00:31:07,400 No, no. Basta de juegos, Walter. 550 00:31:08,600 --> 00:31:10,120 Quiero hablar con mi hijo. 551 00:31:14,000 --> 00:31:16,280 ¿Dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde está April? 552 00:31:16,360 --> 00:31:17,600 Te perdono, Jeffrey. 553 00:31:18,080 --> 00:31:21,200 -¿Tú me perdonas a mí? -No tenía que acabar así. 554 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 Bueno, es aquí. 555 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 ¡Inspector, no cuelgue el móvil! 556 00:31:49,600 --> 00:31:51,080 Esto no me gusta. 557 00:32:02,640 --> 00:32:04,280 Pero ¿qué...? Son unos huesos. 558 00:32:04,360 --> 00:32:06,360 Vale, no es April. No es alguien a quien dejaron aquí ayer. 559 00:32:06,440 --> 00:32:07,560 No, no lo es. 560 00:32:09,520 --> 00:32:11,400 Pero hemos cerrado el círculo. 561 00:32:12,440 --> 00:32:13,920 Porque ella fue la primera. 562 00:32:14,640 --> 00:32:16,200 ¡Es la madre de Jeffrey! 563 00:32:17,120 --> 00:32:18,560 ¡Sí que nos abandonó, Jeff! 564 00:32:19,080 --> 00:32:20,800 ¡No te mentí sobre eso! 565 00:32:21,320 --> 00:32:22,520 ¡Pero yo la encontré! 566 00:32:23,160 --> 00:32:26,120 -Eh, eh, ¿dónde está April? -¡Es mejor así, hijo! 567 00:32:26,560 --> 00:32:29,720 -¡Te habría acabado haciendo daño! -¡No! 568 00:32:29,800 --> 00:32:31,720 -Jeffrey... -¡Te voy a matar! 569 00:32:32,600 --> 00:32:33,960 ¡Voy a matarte! 570 00:32:38,160 --> 00:32:40,480 Jeffrey, eso no significa que esté muerta. 571 00:32:40,560 --> 00:32:42,320 Por favor. Cálmate, escúchame. 572 00:32:42,400 --> 00:32:45,480 Si él quiere que ella muera, está muerta. 573 00:32:48,960 --> 00:32:50,360 Nos la jugamos y hemos perdido. 574 00:32:50,720 --> 00:32:52,440 Traedlo aquí. No podéis hacer nada más. 575 00:32:59,560 --> 00:33:01,920 Escucha. April está ahí. Seguro que está ahí. 576 00:33:02,000 --> 00:33:03,440 -¿A qué te refieres? -En esa llamada, 577 00:33:03,520 --> 00:33:05,160 Walter ha dicho que se cerraba el círculo. 578 00:33:05,240 --> 00:33:07,600 Sí, el círculo. Dejó ahí a su mujer. 579 00:33:07,680 --> 00:33:11,280 No solo eso, la mató ahí, ¿vale? Aquí hay túneles. 580 00:33:11,360 --> 00:33:13,320 Esos túneles pasan debajo de varios edificios. 581 00:33:13,400 --> 00:33:15,520 Si siguen llegarán a una vieja sala de despiece, 582 00:33:15,600 --> 00:33:18,320 un edificio que Walter Evans clausuró un mes antes 583 00:33:18,400 --> 00:33:20,600 -de que desapareciera su mujer. -¿Por qué April iba a estar ahí? 584 00:33:20,680 --> 00:33:22,160 Tiene electricidad. 585 00:33:22,600 --> 00:33:26,040 Cerraron la fábrica hace 15 años, pero todavía hay electricidad. 586 00:33:27,120 --> 00:33:28,560 En las salas de despiece hay congeladores. 587 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 Exacto. 588 00:33:30,360 --> 00:33:31,240 Ahí. 589 00:33:42,680 --> 00:33:44,240 ¡April, policía de Filadelfia! 590 00:33:45,320 --> 00:33:47,680 -Necesitamos abrirla. -El tiempo se agota. 591 00:33:50,000 --> 00:33:51,360 ¿De qué nos sirve eso? 592 00:33:52,080 --> 00:33:53,880 ¿Nunca has visto "No es país para viejo"? 593 00:33:53,960 --> 00:33:55,280 No, esa me la perdí. 594 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 Pues... esta es mi parte favorita. 595 00:34:07,560 --> 00:34:08,640 ¿Te ha gustado? 596 00:34:17,000 --> 00:34:20,160 Tiene pulso. ¡Que vengan los sanitarios! ¿Y las mantas? 597 00:34:20,240 --> 00:34:21,360 Van, ya voy. 598 00:34:54,160 --> 00:34:55,240 ¿Diga? 599 00:34:55,320 --> 00:34:57,680 Inspectora Adebayo, soy la teniente Bennett. ¿Está en altavoz? 600 00:34:57,760 --> 00:34:58,840 Sí. 601 00:34:59,200 --> 00:35:00,720 Jeffrey Evans, tenemos a April. 602 00:35:01,280 --> 00:35:04,760 La están llevando al hospital. Está consciente y va a sobrevivir. 603 00:35:05,680 --> 00:35:08,120 Si quiere comprobarlo, puede ver cualquier noticiario local. 604 00:35:09,480 --> 00:35:10,800 Es una gran noticia. 605 00:35:11,240 --> 00:35:12,720 Hemos cumplido nuestra parte, 606 00:35:12,800 --> 00:35:14,720 Es hora de dejar salir a la inspectora Adebayo. 607 00:35:24,080 --> 00:35:25,600 Esto es lo que sé, Jeffrey. 608 00:35:28,120 --> 00:35:30,760 Estos asesinatos significaban algo para ti. 609 00:35:32,000 --> 00:35:35,080 Castigabas a mujeres que hacían algo que te parecía imperdonable. 610 00:35:36,160 --> 00:35:38,280 El portador del anillo tiene principios morales. 611 00:35:38,760 --> 00:35:41,920 No estoy de acuerdo, pero lo entiendo 612 00:35:43,640 --> 00:35:46,840 La inspectora Adebayo no encaja en el perfil, Jeffrey. 613 00:35:48,080 --> 00:35:51,120 Si la matas, ya no demostrarás nada. 614 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 Solo serás un asesino. 615 00:36:16,360 --> 00:36:18,000 ¡Bajad las armas! No hay peligro. 616 00:36:18,360 --> 00:36:20,680 ¡Bajad las armas! ¡Todos, bajad las armas! 617 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 Jeffrey Evans... 618 00:36:30,840 --> 00:36:32,080 estás detenido. 619 00:36:32,560 --> 00:36:34,240 Dile a April que la quiero. 620 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 De verdad. 621 00:36:36,800 --> 00:36:38,120 Lo sé. 622 00:36:42,360 --> 00:36:43,440 Gracias. 623 00:36:45,320 --> 00:36:46,400 ¡Kemi! 624 00:36:47,960 --> 00:36:52,480 -Estaba muy preocupado. ¿Estás bien? -Cielo, he tenido días mejores. 625 00:36:55,960 --> 00:36:57,280 Madre mía. 626 00:36:58,040 --> 00:37:00,120 Supongo que tenemos algo en común. 627 00:37:00,760 --> 00:37:02,840 -Hay que montar un grupo de apoyo. -Sí. 628 00:37:05,040 --> 00:37:07,000 -Necesito un trago. -Sí. 629 00:37:07,320 --> 00:37:09,240 -Lo que necesites. -Sí. Venga. 630 00:37:11,720 --> 00:37:13,160 No quiero un drama, por favor. 631 00:37:13,240 --> 00:37:15,440 Yo tampoco lo quiero, solo quiero un trago. Eso. 632 00:37:15,520 --> 00:37:17,120 Sí, creo que nos lo hemos ganado. 633 00:37:17,760 --> 00:37:18,920 ¿Hay sitio para una más? 634 00:37:19,640 --> 00:37:21,240 Por supuesto, teniente. 635 00:37:21,320 --> 00:37:22,240 Claro. 636 00:37:22,600 --> 00:37:23,440 -Gracias. -Nada. 637 00:37:23,520 --> 00:37:28,640 Bueno, un brindis por la inspectora Kemi Adebayo, que salvó a esa mujer. 638 00:37:28,840 --> 00:37:30,080 Por encima del deber. 639 00:37:30,480 --> 00:37:31,800 Así que gracias. 640 00:37:32,080 --> 00:37:34,960 También quería darle las gracias a la hacker, ¿Wayne? 641 00:37:35,040 --> 00:37:36,360 ¿Sabe alguien dónde está? 642 00:37:37,120 --> 00:37:39,000 Sí, ¿dónde está Wayne? 643 00:37:40,960 --> 00:37:42,720 Lo siento, ¿qué quiere decir eso? 644 00:37:42,800 --> 00:37:47,880 Oye, si no vas a contar toda la verdad, deberías habernoslo dicho. 645 00:37:49,000 --> 00:37:52,080 Estaba enfadada porque Mike no quería contratarla. 646 00:37:52,160 --> 00:37:56,000 Es posible que mencionara que no es el jefe. 647 00:37:56,080 --> 00:37:58,280 ¿En serio? ¿Le has dicho que yo dije que no? 648 00:37:58,360 --> 00:38:01,960 -No sé lo que dije exactamente. -Qué casualidad. Ve a arreglarlo. 649 00:38:02,040 --> 00:38:03,320 Vete. 650 00:38:04,360 --> 00:38:06,640 -Gracias por tu paciencia. -Vale. 651 00:38:06,720 --> 00:38:08,720 -Eres la mejor. -Ve y arregla tu lío. 652 00:38:08,800 --> 00:38:10,520 -Perdona. -Te acompaño un momento. 653 00:38:10,600 --> 00:38:12,760 Vale, después de ti. 654 00:38:14,080 --> 00:38:16,000 Venga, ¿qué pasa entre esos dos? 655 00:38:16,720 --> 00:38:18,080 Ella fue su aprendiz. 656 00:38:18,640 --> 00:38:21,200 -¿Dejaron a Jason formar a alguien? -Lo mismo dije yo. 657 00:38:21,600 --> 00:38:24,160 Déjame adivinar, ¿me he pasado de la raya? 658 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 A veces te pasas justo lo necesario. 659 00:38:26,600 --> 00:38:29,880 -¿Me estás citando? Qué graciosa. -¿Creías que no te escuchaba? 660 00:38:29,960 --> 00:38:31,080 Como si pudiera no hacerlo. 661 00:38:32,400 --> 00:38:34,480 Mira, me alegra que aprendieras algo. 662 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 Oye, Jason, quiero que lo sepas. 663 00:38:37,080 --> 00:38:39,160 Les dije a Asuntos Internos que se equivocaban. 664 00:38:39,800 --> 00:38:43,000 Yo te defendí, pero no mentí por ti. 665 00:38:45,480 --> 00:38:46,720 Vale. 666 00:38:50,480 --> 00:38:51,520 Buenas noches. 667 00:39:00,560 --> 00:39:01,960 Vengo con disculpas. 668 00:39:04,640 --> 00:39:07,720 Solo abro la puerta porque Ursula se ha emocionado cuando te ha oído, 669 00:39:07,800 --> 00:39:10,880 porque él no sabe que eres un mentiroso de mi... 670 00:39:12,360 --> 00:39:15,320 -Lo que sea. Buen trabajo hoy. -Lo mismo digo. 671 00:39:20,640 --> 00:39:22,400 Te traigo algo. No es un muffin. 672 00:39:22,880 --> 00:39:27,440 Tiene notas de roble, es especiado. Es líquido y es de Kentucky. 673 00:39:31,760 --> 00:39:32,920 Bien. 674 00:39:34,800 --> 00:39:37,360 -Oye, Wayne, eh... -No quieres que trabaje ahí. 675 00:39:40,520 --> 00:39:41,920 No, no quiero. 676 00:39:43,680 --> 00:39:47,360 Me gusta estar contigo. Me encanta estar contigo, 677 00:39:47,880 --> 00:39:50,680 y no quiero cargármelo estando contig las 24 horas. 678 00:39:50,760 --> 00:39:52,880 No sé si lo sabes, pero irrito a la gente. 679 00:39:53,840 --> 00:39:57,520 Prefiero volver a casa contigo y quejarme de eso que volver a casa 680 00:39:57,600 --> 00:39:59,160 y que tú te quejes de mí. 681 00:40:02,880 --> 00:40:04,760 ¿Sabes? Todo eso... 682 00:40:06,200 --> 00:40:07,800 Podías haberlo dicho. 683 00:40:11,680 --> 00:40:13,000 Lo sé. Pero no lo dije. 684 00:40:14,880 --> 00:40:16,520 Ya, así que... 685 00:40:17,680 --> 00:40:19,160 ese barco ya zarpó. 686 00:40:22,080 --> 00:40:23,360 Aceptaste el trabajo. 687 00:40:23,880 --> 00:40:26,560 -Necesito el dinero. -No tienes que explicarme nada. 688 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 Solo dime cuánto crees que estarás fuera. 689 00:40:30,560 --> 00:40:31,880 Eso depende. 690 00:40:36,040 --> 00:40:37,280 Wayne, lo siento mucho. 691 00:40:37,640 --> 00:40:40,760 No todo son malas noticias. Hay algunas buenas. 692 00:40:41,920 --> 00:40:45,160 Te doy su custodia temporal. 693 00:40:47,560 --> 00:40:51,800 -Yo... Esto... ¿Qué pasa con Ronnie? -Tiene alergia, así que... 694 00:40:53,320 --> 00:40:54,720 Lo echaré de menos. 695 00:40:56,320 --> 00:40:57,600 Y yo a ti. 696 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Ya, eh... 697 00:41:05,480 --> 00:41:07,120 Ya nos veremos, Jay. 698 00:41:44,440 --> 00:41:49,440 Traducido por Patricia Lommers Subtitulado por Lucía Hoffman 55719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.