Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:10,440
Es precioso, April.
2
00:00:12,040 --> 00:00:12,920
¿No te parece raro?
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,880
¿Ir a mirar anillos de compromiso
con tu exmujer?
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,000
Sí.
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,840
Pero bonito.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,560
Mereces un final feliz.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,360
Jeffrey es afortunado.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,080
Tengo que recoger a Jenny.
9
00:00:31,160 --> 00:00:34,280
Le diré que vas para allá.
Te veo mañana. Adiós.
10
00:00:34,960 --> 00:00:38,640
No, no. Aún no me lo ha pedido,
pero lo hará.
11
00:00:38,920 --> 00:00:41,480
En realidad,
Jeffrey te quiere tanto como a mí.
12
00:00:42,760 --> 00:00:45,040
Espera, hija,
no encuentro mis llaves.
13
00:01:00,880 --> 00:01:01,920
Hola.
14
00:01:02,400 --> 00:01:03,680
-Para ti.
-Gracias.
15
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
-¿Qué tal?
-Hola. Bien. ¿Y tú?
16
00:01:06,320 --> 00:01:07,560
También.
17
00:01:07,840 --> 00:01:08,800
Hola, bonito.
18
00:01:09,600 --> 00:01:10,920
¿Muffins? ¿En serio?
19
00:01:11,400 --> 00:01:16,600
¿Ni burritos ni patatas fritas
ni sándwiches ni desayuno?
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,480
Los muffins se desayunan.
21
00:01:18,800 --> 00:01:22,440
Los muffins son masa
que se pudre en el estómago.
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,480
Hasta Ursula está de acuerdo.
Le has defraudado.
23
00:01:24,560 --> 00:01:26,280
No, él me quiere.
24
00:01:26,680 --> 00:01:28,280
Para gustos, los colores.
25
00:01:28,680 --> 00:01:31,040
Quiere que lo cojas en brazos.
Tienes que cogerlo.
26
00:01:31,120 --> 00:01:32,200
No, no quiero cogerlo.
27
00:01:32,280 --> 00:01:33,600
-¿No?
-No.
28
00:01:33,680 --> 00:01:35,320
Entonces no te cuento mi noticia.
29
00:01:35,400 --> 00:01:38,480
Vale, lo cojo.
Venga, dime qué noticia es.
30
00:01:39,520 --> 00:01:42,200
-Tengo una oferta de trabajo.
-¿Ah, sí?
31
00:01:42,520 --> 00:01:44,560
-¿De quién?
-Es secreto.
32
00:01:45,240 --> 00:01:46,880
Vale. ¿Exjefes?
33
00:01:47,600 --> 00:01:48,720
Es secreto.
34
00:01:49,000 --> 00:01:50,400
Vale. ¿Qué te piden que hagas?
35
00:01:50,480 --> 00:01:54,080
No confirmo que sea plural y mucho
menos voy a decirte en qué consiste,
36
00:01:54,160 --> 00:01:57,080
pero sí que estaré fuera
al menos unas semanas.
37
00:01:58,000 --> 00:01:59,600
O para siempre, si funciona.
38
00:02:03,480 --> 00:02:05,040
Ahora es cuando dices algo.
39
00:02:05,120 --> 00:02:09,440
Verás, basándome en la muchísima
información que me das,
40
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
suena fantástico.
41
00:02:11,080 --> 00:02:14,000
Salvo por la parte
en la que dices "para siempre".
42
00:02:15,120 --> 00:02:17,560
Hay otra opción.
43
00:02:18,960 --> 00:02:20,200
Entrar en la MPU.
44
00:02:21,840 --> 00:02:22,960
Vale.
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,160
Es una opción.
46
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
-¿Sí?
-Sí.
47
00:02:27,840 --> 00:02:29,600
Piénsalo. Yo necesito el dinero,
48
00:02:29,680 --> 00:02:32,600
vosotros mis habilidades
y podría verte a menudo.
49
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
Entonces, ¿qué te parece?
50
00:02:36,440 --> 00:02:38,280
Que tienes razón con los muffins.
51
00:02:39,440 --> 00:02:42,480
No, le preguntaré a Mike,
es el jefe interino. A ver qué dice.
52
00:02:43,200 --> 00:02:44,480
Perfecto.
53
00:02:45,240 --> 00:02:46,200
-¿Sí?
-Genial.
54
00:02:48,200 --> 00:02:50,160
¿Te arrepientes de rechazar
el puesto?
55
00:02:50,240 --> 00:02:52,080
No solo no, en absoluto.
56
00:02:52,160 --> 00:02:54,360
Estaría todo el día estresado,
con papeleo...
57
00:02:54,440 --> 00:02:56,920
Ahora puedo tomarme mi café en paz.
58
00:02:57,280 --> 00:02:59,520
Por cierto, ¿quieres?
Acabo de poner una cafetera.
59
00:02:59,600 --> 00:03:01,920
No, gracias.
Tengo sobredosis de cafeína.
60
00:03:02,000 --> 00:03:04,160
Vengo de tomarme uno
con Amy de Administración.
61
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
¿No te caía mal Amy
de Administración?
62
00:03:06,160 --> 00:03:08,320
Sí, pero no sabe guardar un secreto
63
00:03:08,400 --> 00:03:11,880
y quería saber en quién ha pensado
Bill Houston para el puesto.
64
00:03:11,960 --> 00:03:13,840
Mientras no sea yo, me da igual.
65
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
A mí me preocupa.
¿Y si le da el cargo a alguien
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,200
que se pelea con nosotros
en vez de pelear con nosotros?
67
00:03:21,920 --> 00:03:24,400
-Lo matamos. Sí.
-Vale.
68
00:03:24,480 --> 00:03:27,680
Sargento Sherman, este hombre
quiere denunciar una desaparición.
69
00:03:31,080 --> 00:03:33,160
April y yo llevamos saliendo
seis meses.
70
00:03:33,440 --> 00:03:36,280
Jamás pensé que podría enamorarme
así, pero...
71
00:03:36,360 --> 00:03:37,880
ella y Jenny lo son todo para mí.
72
00:03:37,960 --> 00:03:40,760
¿Y es algo inusual que no sepa nada
de ella en un día?
73
00:03:41,160 --> 00:03:43,600
Gracias. Bueno, no es solo eso.
74
00:03:43,800 --> 00:03:47,760
Mi padre se cayó ayer
y acabó en el hospital.
75
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
-Está en coma.
-Siento oír eso.
76
00:03:51,360 --> 00:03:55,040
Fui al sótano
a por sus papeles del seguro...
77
00:03:56,160 --> 00:03:57,680
y encontré estas fotos.
78
00:04:01,120 --> 00:04:03,240
Nunca le he hablado a mi padre
de April.
79
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
Desconfía de las mujeres desde que
mi madre nos abandonó hace años.
80
00:04:09,520 --> 00:04:12,000
Y me ha estado siguiendo
cuando estaba con ella.
81
00:04:15,680 --> 00:04:17,160
¿Qué hay en la caja, Jeffrey?
82
00:04:21,920 --> 00:04:25,200
Cuando encontré las fotos,
llamé a April. Al no localizarla...
83
00:04:26,640 --> 00:04:29,680
me inquieté y rebuscando entre
las cosas de mi padre encontré...
84
00:04:29,760 --> 00:04:30,720
esta caja.
85
00:04:39,960 --> 00:04:41,480
Me da miedo que...
86
00:04:46,080 --> 00:04:49,240
En fin, ¿un cuchillo de caza?
¿Cloroformo? Son cosas que...
87
00:04:51,760 --> 00:04:53,320
¿Dónde encontró estas cosas
exactamente?
88
00:04:53,400 --> 00:04:54,840
En el trastero.
89
00:04:54,920 --> 00:04:58,800
Nos mudamos allí hace solo dos meses,
quizás alguien se lo dejó ahí.
90
00:04:59,440 --> 00:05:03,160
No quiero creer que sean cosas de mi
padre, pero estoy aterrado por April.
91
00:05:03,240 --> 00:05:06,480
Por favor, tienen que encontrarla.
92
00:05:10,000 --> 00:05:12,240
April trabaja en una tienda
de muebles de lujo.
93
00:05:12,320 --> 00:05:14,080
Hoy no ha ido a trabajar.
94
00:05:14,160 --> 00:05:16,600
Y tiene el móvil apagado
desde ayer a las dos y cuarto.
95
00:05:16,680 --> 00:05:17,840
Eso es mala señal.
96
00:05:17,920 --> 00:05:19,160
¿Encontraste algo
sobre el padre de Jeffrey?
97
00:05:19,240 --> 00:05:21,080
Sí y no.
98
00:05:21,400 --> 00:05:25,080
Walter Evans trabaja de inspector
de edificios para la ciudad.
99
00:05:25,160 --> 00:05:26,800
No tiene antecedentes ni deudas.
100
00:05:27,640 --> 00:05:29,800
Le gusta la música clásica
y los bonsáis.
101
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
Muy bonito.
102
00:05:30,960 --> 00:05:34,320
No tiene ni una multa
de aparcamiento. El ciudadano modelo.
103
00:05:34,400 --> 00:05:38,200
Pero el anterior inquilino,
Joseph Kalinski,
104
00:05:38,280 --> 00:05:41,120
tiene antecedentes por violencia.
105
00:05:41,200 --> 00:05:42,920
¿Crees que la caja de los horrores
es suya?
106
00:05:43,000 --> 00:05:45,720
Todo es posible.
Jason va a ir a hablar con él.
107
00:05:46,640 --> 00:05:49,960
¿Esto qué es? Hay algo dentro,
pero no puedo abrirlo.
108
00:05:50,040 --> 00:05:51,120
No lo rompas.
109
00:05:52,720 --> 00:05:54,640
Es una caja con compartimento oculto.
110
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Vale...
111
00:05:58,800 --> 00:05:59,920
A ver...
112
00:06:12,760 --> 00:06:14,280
¿Piensas lo mismo que yo?
113
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
-"El portador del anillo".
-Sí.
114
00:06:16,160 --> 00:06:18,120
Diez anillos, diez asesinadas.
115
00:06:18,200 --> 00:06:19,960
Y April podría ser
la próxima víctima.
116
00:06:20,040 --> 00:06:22,600
Voy a avisar a Homicidios.
Emite la alerta ya.
117
00:06:40,160 --> 00:06:41,400
¿Hola?
118
00:06:42,040 --> 00:06:43,200
¿Hay alguien ahí?
119
00:07:02,280 --> 00:07:04,880
Bien, la desaparecida es April Cook.
120
00:07:04,960 --> 00:07:07,800
Su hija, Jenny,
por suerte, está bien.
121
00:07:07,880 --> 00:07:11,200
Estaba con su exmarido. Él ha visto
la alerta y está en camino.
122
00:07:11,280 --> 00:07:15,120
Pero necesitamos cualquier cosa
que nos ayude a encontrar a April.
123
00:07:15,400 --> 00:07:19,440
Bueno, Rachel y yo trabajamos en las
últimas tres víctimas del "portador".
124
00:07:20,400 --> 00:07:22,840
Le afectó mucho
no haber podido encontrarlo.
125
00:07:22,920 --> 00:07:24,200
Ahora verás por qué.
126
00:07:24,760 --> 00:07:27,080
10 años, 10 asesinatos.
127
00:07:27,160 --> 00:07:29,520
Todas las víctimas estaban casadas,
pero querían separarse.
128
00:07:29,600 --> 00:07:32,240
Algunas habían pedido el divorcio,
otras tenían órdenes de alejamiento.
129
00:07:32,320 --> 00:07:34,000
Sus cuerpos parecen muy limpios.
130
00:07:34,080 --> 00:07:35,840
El portador del anillo las secuestra
131
00:07:35,920 --> 00:07:38,120
y luego deja que mueran
por congelación.
132
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
La hipotermia es una muerte horrible.
133
00:07:41,440 --> 00:07:44,440
Cuando la temperatura central
alcanza los 32 grados,
134
00:07:44,520 --> 00:07:48,000
hay confusión, fallo renal,
fallo hepático...
135
00:07:48,080 --> 00:07:53,040
Con 27 grados pierdes el conocimiento
y con 21 grados mueres.
136
00:07:53,280 --> 00:07:55,880
¿Y dejaba los cuerpos donde
sus maridos pudieran encontrarlos?
137
00:07:56,120 --> 00:07:57,160
Sí.
138
00:07:57,680 --> 00:07:58,920
Totalmente intactos.
139
00:07:59,960 --> 00:08:03,280
Salvo por el dedo anular cortado
y la alianza.
140
00:08:03,360 --> 00:08:06,440
Y siempre había una nota.
"Hasta que la muerte nos separe".
141
00:08:06,960 --> 00:08:10,520
Pero esto es lo que no entiendo.
April se divorció hace dos años.
142
00:08:10,600 --> 00:08:13,800
-¿Por qué la secuestra ahora?
-No lo sé. ¿Aberración?
143
00:08:13,880 --> 00:08:16,480
¿Recrudecimiento?
Podría ser un imitador.
144
00:08:16,560 --> 00:08:18,760
Sea quien sea,
se tarda un día en morir así.
145
00:08:19,040 --> 00:08:22,920
Día y medio máximo.
No tenemos mucho tiempo.
146
00:08:24,560 --> 00:08:27,200
Sí, genial. O no tanto, pero gracias.
147
00:08:27,520 --> 00:08:30,040
Bueno, el antiguo dueño de la casa
de Walter está fuera.
148
00:08:30,120 --> 00:08:32,960
Lleva tres semanas desintoxicándose
en algún lugar de Harrisburg.
149
00:08:33,040 --> 00:08:36,360
Necesitamos toda la ayuda posible.
Si Wayne estuviera en el equipo...
150
00:08:36,440 --> 00:08:38,720
-Te he dicho que es una mala idea.
-¿Qué pasa? ¿Tenéis una crisis?
151
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
Estamos de maravilla,
¿para qué estropearlo?
152
00:08:40,680 --> 00:08:44,000
O quizás, solo escúchame, no quieres
que sepa cómo eres a diario.
153
00:08:44,080 --> 00:08:47,240
Eso es muy sagaz. Oye,
está tu casa y está el trabajo.
154
00:08:47,320 --> 00:08:48,520
Separación de poderes.
155
00:08:49,280 --> 00:08:52,720
No parece que sea un asesino,
pero esa caja era muy convincente.
156
00:08:52,800 --> 00:08:55,640
Bueno, vale, ha salido del coma.
Despertémoslo.
157
00:08:55,720 --> 00:08:57,440
¿Despertarlo? Está sedado.
158
00:08:57,680 --> 00:08:59,920
Se despertó en la resonancia
y le entró el pánico.
159
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
Vale, es claustrofóbico,
no está muerto. Agitémoslo un poco.
160
00:09:03,280 --> 00:09:05,000
¿Tienes...? Dame tus esposas.
161
00:09:07,200 --> 00:09:08,240
Gracias.
162
00:09:08,920 --> 00:09:11,000
El Jason Grant de siempre...
163
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
Intentando que su compañero
se salte las normas.
164
00:09:13,640 --> 00:09:15,920
Benedict Arnold. Me alegra verte.
165
00:09:16,400 --> 00:09:19,000
Me encantaría hablar,
pero tenemos una desaparecida
166
00:09:19,080 --> 00:09:21,080
y él es el principal sospechoso,
así que...
167
00:09:21,160 --> 00:09:23,200
¿Le has leído los derechos
antes de esposarlo?
168
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
¿Le he leído sus...?
No me acuerdo, la verdad.
169
00:09:26,520 --> 00:09:28,960
Pero, si digo que sí,
¿crees que me lo discutirá?
170
00:09:29,400 --> 00:09:31,760
-Hay cosas que no cambian.
-Sí.
171
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
Mike Sherman, Gabrielle Bennett.
172
00:09:33,320 --> 00:09:34,600
Nunca hubo una norma
que no le gustara.
173
00:09:34,680 --> 00:09:37,600
Hay que saber infringirlas.
Y es "teniente Bennett".
174
00:09:39,320 --> 00:09:41,520
Por cierto, la brigada que investiga
al Portador es mía.
175
00:09:41,600 --> 00:09:45,320
Walter Evans es mío. Así que,
¿por qué no os vais a por un dónut?
176
00:09:46,360 --> 00:09:48,400
-Qué gracia. Es por ser "polis".
-Ah, lo cojo.
177
00:09:48,480 --> 00:09:51,000
El caso de una desaparecida supera
al de unos homicidios sin resolver,
178
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
-así que, ¿por qué...?
-Eh, eh. ¿Puedo proponer una cosa?
179
00:09:53,760 --> 00:09:54,800
-Preferiría que no.
-No.
180
00:09:54,880 --> 00:09:58,640
Todos queremos detener a ese hombre y
encontrar a April, así que, una idea.
181
00:09:58,720 --> 00:10:02,480
-¿Por qué no trabajamos juntos?
-Ya. Lo intentamos y no nos fue bien.
182
00:10:04,120 --> 00:10:07,480
-Yo fui su aprendiz.
-¿Te dejaron formar a alguien?
183
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
Muy gracioso.
184
00:10:09,160 --> 00:10:12,720
-¿Tan mal acabó la cosa?
-Bueno, yo dejé el cuerpo y ella...
185
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
ahora es teniente. Saca conclusiones.
186
00:10:16,400 --> 00:10:19,240
Debe de ser duro superar
una relación mala.
187
00:10:20,840 --> 00:10:22,160
Lo entiendo.
188
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Como estamos divorciados,
cree que hay una historia turbia ahí.
189
00:10:25,600 --> 00:10:26,720
¿La hay?
190
00:10:28,360 --> 00:10:29,840
Nos conocimos en el instituto.
191
00:10:30,480 --> 00:10:33,680
Nos casamos muy pronto
y tuvimos a Jenny muy jóvenes.
192
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
Tranquilo, Tommy. Está bien.
193
00:10:36,760 --> 00:10:38,120
Estará bien...
194
00:10:38,840 --> 00:10:40,360
si encuentran a su madre.
195
00:10:41,400 --> 00:10:44,160
Para no dar más rodeos,
¿puede decirme dónde estuvo ayer?
196
00:10:44,240 --> 00:10:46,360
Estuve con April, mirando alianzas.
197
00:10:46,680 --> 00:10:49,120
Cree que Jeffrey
iba a pedirle matrimonio.
198
00:10:49,640 --> 00:10:52,480
Lo sé, le parecerá raro, pero...
199
00:10:53,480 --> 00:10:54,680
yo quiero que sea feliz.
200
00:10:55,280 --> 00:10:58,760
Me fui a recoger a Jenny, la llevé
al fútbol y luego a jugar un rato.
201
00:10:58,840 --> 00:11:02,080
-¿Dónde estuvieron mirando alianzas?
-Una joyería de Queen Village.
202
00:11:02,160 --> 00:11:05,920
Yo me fui sobre las dos. Jenny dice
que April la llamó justo después
203
00:11:06,000 --> 00:11:08,920
y que se cortó la llamada. Pero
no me pareció sospechoso, así que...
204
00:11:10,160 --> 00:11:14,520
La joyería de Queen Village está aquí
y aquí es donde la dejó Tommy.
205
00:11:14,960 --> 00:11:19,000
Ha dicho que ella le trajo un batido,
y seguro que era de McFarland's.
206
00:11:19,080 --> 00:11:20,600
-Justo aquí.
-Oh, genial.
207
00:11:20,680 --> 00:11:22,600
Si fueras a por un batido
de McFarland's...
208
00:11:22,680 --> 00:11:24,200
y luego a la joyería
de Queen Village...
209
00:11:24,280 --> 00:11:26,560
-Yo aparcaría aquí. Bien.
-Pum.
210
00:11:26,640 --> 00:11:29,040
Vale, veamos si localizamos su coche.
211
00:11:29,120 --> 00:11:31,480
Con suerte encontraremos
el de Walter.
212
00:11:33,480 --> 00:11:36,560
¿Qué pasó? ¿Qué hizo, mató a tu gato?
213
00:11:36,920 --> 00:11:38,000
¿A tu hermano?
214
00:11:38,880 --> 00:11:42,480
-¿Cuánto hace que sois compañeros?
-Unos dos años, más o menos.
215
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
Ahí es cuando todo se torció.
216
00:11:46,800 --> 00:11:48,680
Bueno, no sé. Mírate ahora.
217
00:11:49,040 --> 00:11:51,240
Eres muy joven para dirigir
una brigada en Homicidios.
218
00:11:51,320 --> 00:11:52,640
A pesar de él, no gracias a él.
219
00:11:52,720 --> 00:11:53,720
De acuerdo.
220
00:11:54,240 --> 00:11:56,240
¿Nunca te ha dicho
por qué dejó la policía?
221
00:11:56,320 --> 00:11:58,480
Sí, aceptó un trabajo
para ganar más por su familia.
222
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
¿Qué? Es cierto. Y luego volvió.
223
00:12:01,760 --> 00:12:03,760
¿Te ha contado que,
de no haberlo aceptado,
224
00:12:03,840 --> 00:12:05,320
Asuntos Internos le habría echado?
225
00:12:05,400 --> 00:12:08,760
Sí, me habrían echado
porque mi aprendiz se chivó de mí.
226
00:12:09,120 --> 00:12:10,640
Tu compañera dijo la verdad.
227
00:12:10,720 --> 00:12:13,600
A veces hay partes de la verdad
que no es necesario contar.
228
00:12:13,840 --> 00:12:16,000
Usaste una motosierra
para entrar en un edificio
229
00:12:16,080 --> 00:12:18,240
con puerta principal sin una orden.
¿Las recuerdas?
230
00:12:18,320 --> 00:12:19,840
¿Esos papelitos
que firman los jueces?
231
00:12:19,920 --> 00:12:22,560
-Sí. Encontré el arma homicida.
-¿Lo admitieron en el juicio?
232
00:12:22,800 --> 00:12:24,960
¿Qué importa? Encerré al asesino.
233
00:12:25,040 --> 00:12:27,560
Y si no hubiera muerto atragantado
con un sándwich en detención,
234
00:12:27,640 --> 00:12:29,280
-ahora estaría fuera.
-Ya...
235
00:12:29,600 --> 00:12:32,880
Pero murió atragantado en detención,
¿vale?
236
00:12:32,960 --> 00:12:36,040
Tú sabías todo lo que había hecho
y participaste.
237
00:12:36,120 --> 00:12:38,360
¿Podía negarme?
Estaba atrapada en la espiral Jason.
238
00:12:40,680 --> 00:12:43,920
Cállate, ¿vale?
No lo entiendes, ella tampoco.
239
00:12:44,000 --> 00:12:44,920
Ah, sí, ya lo veo.
240
00:12:45,000 --> 00:12:49,120
Escucha, el médico dice que ningún
fármaco que le hayan administrado
241
00:12:49,200 --> 00:12:52,520
le afecta a la memoria,
así que su declaración sería válida.
242
00:12:52,600 --> 00:12:55,480
-Despertemos a la bella durmiente.
-Bien, pues haremos esto.
243
00:12:55,560 --> 00:12:58,600
-Quiero que empecéis vosotros.
-Caray, esa no me la esperaba.
244
00:12:58,680 --> 00:13:01,200
Creo que, si le preguntamos
sobre una desaparecida,
245
00:13:01,280 --> 00:13:05,080
será menos reacio que si ella
le acusa de diez asesinatos.
246
00:13:05,160 --> 00:13:07,600
De tus muchos defectos,
la idiotez no es uno de ellos.
247
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
No habléis de los anillos.
Quiero reservármelo.
248
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
-Vale.
-Bien.
249
00:13:12,400 --> 00:13:14,360
-Gracias por todo.
-No hay de qué.
250
00:13:19,560 --> 00:13:22,880
¿Señor Evans? ¡Despierte!
Venga, despierte. Abra los ojos.
251
00:13:24,440 --> 00:13:25,960
No parece médico.
252
00:13:27,600 --> 00:13:31,120
-¿Él es el médico?
-No lo soy, Walter. Somos polis.
253
00:13:31,200 --> 00:13:34,000
Venimos a hablarle
de la novia de su hijo, April.
254
00:13:34,080 --> 00:13:36,800
Ha desaparecido. Queríamos saber
si puede ayudarnos a encontrarla.
255
00:13:39,560 --> 00:13:44,000
Bueno, esto son fotografías
que le hizo a...
256
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
Esta es April.
257
00:13:47,240 --> 00:13:49,680
April... ¿Se acuerda de algo más?
258
00:13:50,160 --> 00:13:51,320
¿Eh?
259
00:13:54,400 --> 00:13:55,960
Estaba preocupado por Jeffrey.
260
00:13:56,120 --> 00:14:00,080
Últimamente se está distanciando
de mí, así que le seguí y...
261
00:14:00,440 --> 00:14:05,320
-descubrí que tenía otra vida.
-¿Sabe dónde está April ahora?
262
00:14:05,400 --> 00:14:06,800
Lo siento, no lo sé.
263
00:14:07,280 --> 00:14:09,480
De hecho, April y yo
no nos conocemos.
264
00:14:09,560 --> 00:14:12,280
Entonces, ¿por qué vieron su
furgoneta saliendo del parking
265
00:14:12,360 --> 00:14:15,080
donde estacionó April
antes de desaparecer? Era Kemi.
266
00:14:15,560 --> 00:14:16,800
Él estaba ahí.
267
00:14:18,360 --> 00:14:20,960
No te deja en buen lugar, Walter.
268
00:14:27,240 --> 00:14:28,440
De acuerdo.
269
00:14:32,560 --> 00:14:34,040
Hemos encontrado la caja.
270
00:14:34,440 --> 00:14:38,800
-La caja con los anillos. ¿Entiendes?
-Walter Evans.
271
00:14:39,080 --> 00:14:40,920
Soy la teniente Gabrielle Bennett
272
00:14:41,000 --> 00:14:44,040
Le informo de que es sospechoso de lo
asesinatos del portador del anillo.
273
00:14:44,280 --> 00:14:45,920
Si quiere un abogado, puede tenerlo.
274
00:14:46,000 --> 00:14:48,320
Todo lo que diga puede
y será usado contra usted, ¿entendido
275
00:14:48,840 --> 00:14:50,640
Mi hijo les llevó esa caja, ¿verdad?
276
00:14:50,720 --> 00:14:54,080
-¿La caja del portador del anillo?
-¿Reconoce que es el portador?
277
00:14:54,720 --> 00:14:59,000
Seguro que les dijo eso,
pero esa caja no es mía.
278
00:14:59,360 --> 00:15:01,560
La encontré yo, sí.
279
00:15:02,240 --> 00:15:03,680
Pero es de él.
280
00:15:04,680 --> 00:15:07,600
Y sí, creo que mi hijo
es un asesino en serie.
281
00:15:08,240 --> 00:15:10,760
Si quieren encontrar a April,
tendrán que hablar con él.
282
00:15:55,920 --> 00:15:58,760
El tiempo se agota
y Jeffrey no contesta.
283
00:15:59,160 --> 00:16:02,120
Bueno, la cuestión es...
¿cuál de ellos dice la verdad?
284
00:16:02,200 --> 00:16:04,760
Tenemos el furgón sin ventanillas
de Walter
285
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
cerca de donde desapareció April.
286
00:16:07,040 --> 00:16:09,560
Furgón sin ventanillas,
ideal para transportar un cadáver.
287
00:16:09,640 --> 00:16:12,440
Al parecer ayer por la tarde hizo
que lo limpiaran.
288
00:16:12,520 --> 00:16:14,680
Lo cual indica
que está ocultando pruebas.
289
00:16:14,760 --> 00:16:16,600
Sí, pero mira esto.
290
00:16:17,280 --> 00:16:19,440
He cogido el cuchillo
de la caja que trajo Jeffrey
291
00:16:19,520 --> 00:16:21,600
y lo he comparado con las marcas
que deja el portador
292
00:16:21,680 --> 00:16:25,520
donde corta los dedos.
El asesino usó una hoja serrada.
293
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
La hoja no coincide.
294
00:16:27,400 --> 00:16:29,200
¿Quieres decir
que ha traído pruebas falsas?
295
00:16:29,400 --> 00:16:32,040
No sería el primer asesino en serie
que juega con la policía.
296
00:16:32,120 --> 00:16:34,760
-Zodiac, el hijo de Sam...
-Pero el secuestro de April...
297
00:16:34,840 --> 00:16:36,200
Estaban saliendo. Están las fotos.
298
00:16:36,280 --> 00:16:38,120
Bueno, ¿qué sabemos de ese chico?
299
00:16:38,680 --> 00:16:42,800
Vale, Jeffrey Evans, 33 años,
taquígrafo judicial...
300
00:16:42,880 --> 00:16:46,080
Nunca se ha casado
y no tiene redes sociales.
301
00:16:46,160 --> 00:16:47,880
Un poco raro para tener esa edad.
302
00:16:47,960 --> 00:16:50,320
Su madre los abandonó
cuando era adolescente
303
00:16:50,400 --> 00:16:52,120
y vive con su padre desde entonces.
No sé.
304
00:16:52,840 --> 00:16:55,760
Por experiencia propia,
eso no lo hace culpable, pero...
305
00:16:55,840 --> 00:16:58,440
Entonces ¿por qué nos está dirigiendo
hacia su padre?
306
00:16:58,520 --> 00:17:00,960
No lo sé.
Pero Jeffrey tiene que venir ya.
307
00:17:01,040 --> 00:17:03,440
-Sí.
-Interesante. Necesitas mi ayuda.
308
00:17:03,520 --> 00:17:06,520
No sé. El padre dice que es el hijo,
el hijo que es el padre...
309
00:17:06,600 --> 00:17:08,280
Alguien nos toma el pelo
y el tiempo se agota.
310
00:17:08,360 --> 00:17:09,800
¿Entonces Mike dice que sí?
311
00:17:11,200 --> 00:17:14,920
Eh... no. Eh, dice que tus
antecedentes son problemáticos,
312
00:17:15,000 --> 00:17:16,760
así que creo que no va a poder ser.
313
00:17:16,840 --> 00:17:19,600
-¿En serio?
-Lo sé, lo sé, lo sé, un rollo.
314
00:17:19,680 --> 00:17:22,480
Pero escucha, el tal Jeffrey Evans
no coge el móvil.
315
00:17:22,560 --> 00:17:25,840
Si hackeas sus datos de ubicación,
con suerte, encontraremos a April.
316
00:17:25,920 --> 00:17:27,600
Con menos suerte, a él, ¿no?
317
00:17:27,680 --> 00:17:29,960
Oye, Jay, te entiendo,
pero no pueden ser ambas cosas.
318
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
Querer mi ayuda y no querer mi ayuda.
319
00:17:32,120 --> 00:17:33,400
-Wayne, vamos.
-Mira...
320
00:17:33,480 --> 00:17:36,280
Tengo que colgar, pero seguro
que hay alguien a quien le pagan
321
00:17:36,360 --> 00:17:38,000
para que os pueda ayudar
a encontrar a esa mujer.
322
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
FIRMAR AQUÍ
WAYNE PASCAL
323
00:17:44,520 --> 00:17:46,040
Esto es lo que no entiendo, Walter.
324
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
No le has delatado hasta que hemos
mencionado los anillos.
325
00:17:48,640 --> 00:17:52,840
-Parece casi una excusa.
-¿Tienen hijos? ¿Alguno de ustedes?
326
00:17:53,240 --> 00:17:54,800
Sí. Tengo una hijastra.
327
00:17:55,040 --> 00:17:56,600
Seguro que haría lo que fuera
por ella.
328
00:17:56,840 --> 00:17:58,560
Siempre pensé que haría
cualquier cosa por Jeffrey,
329
00:17:58,640 --> 00:18:00,280
pero hace dos semanas
encontré la caja.
330
00:18:00,640 --> 00:18:03,640
No quería creérmelo, pero le seguí.
331
00:18:04,520 --> 00:18:06,600
Intentando entender quién era...
332
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
qué era.
333
00:18:09,440 --> 00:18:11,120
Así es como me enteré de lo de April.
334
00:18:11,200 --> 00:18:13,680
Walter, tu furgón estaba
en el parking donde la secuestraron.
335
00:18:13,760 --> 00:18:15,080
La seguí.
336
00:18:15,400 --> 00:18:19,240
Estaba intentando armarme de valor
para hablar con ella y advertirle.
337
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
¿"Eh, mujer, no sé si el hombre
con el que sales es asesino en serie"
338
00:18:22,520 --> 00:18:23,680
-Eso.
-No lo veo, Walter.
339
00:18:23,760 --> 00:18:24,840
Tiene razón.
340
00:18:25,560 --> 00:18:27,320
Me bloqueé, así que me fui.
341
00:18:27,400 --> 00:18:30,880
¿Y luego mandó limpiar la furgoneta?
¿Por qué exactamente?
342
00:18:30,960 --> 00:18:33,240
Cuando volví al parking,
mi furgón no estaba.
343
00:18:34,600 --> 00:18:36,240
¿Sabe quién más tiene llaves?
344
00:18:36,840 --> 00:18:37,880
Jeffrey.
345
00:18:37,960 --> 00:18:42,040
Volví a casa, me echó en cara
lo de April, yo a él lo de la caja...
346
00:18:44,000 --> 00:18:45,440
No se cayó.
347
00:18:45,520 --> 00:18:47,480
-Le empujó por las escaleras.
-¿Por qué no lo había dicho?
348
00:18:48,160 --> 00:18:49,160
Es mi hijo.
349
00:18:51,920 --> 00:18:53,440
Solo le tengo a él.
350
00:18:59,760 --> 00:19:01,000
Gracias.
351
00:19:01,320 --> 00:19:03,680
Jeffrey ha recibido mis llamadas,
van a traerlo ahora.
352
00:19:03,880 --> 00:19:05,160
¿Sabe que lo sabemos?
353
00:19:05,240 --> 00:19:08,320
Le he dicho que teníamos una pista
sobre April y necesitábamos su ayuda.
354
00:19:08,400 --> 00:19:12,240
Si él es el autor, lo último que
queremos es que venga con abogado.
355
00:19:12,320 --> 00:19:13,920
Entonces jamás encontraremos a April.
356
00:19:14,800 --> 00:19:17,160
Le dije a Jason que no quería ayudar
con el caso del portador
357
00:19:17,240 --> 00:19:19,960
porque Mike no quiere contratarme,
pero no he podido resistirme.
358
00:19:20,040 --> 00:19:23,360
-¿Mike no quiere contratarte?
-Es el jefe y dice que no, así que...
359
00:19:23,440 --> 00:19:25,480
No es el jefe. Rechazó el puesto.
360
00:19:27,880 --> 00:19:29,920
Justo lo contrario
de lo que ha dicho Jason.
361
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
Seguro que hay una razón o una excusa
362
00:19:31,960 --> 00:19:35,800
Vale. Ya que estás aquí, presupongo
que será porque has encontrado algo.
363
00:19:35,880 --> 00:19:37,000
-Sí.
-Vale.
364
00:19:37,320 --> 00:19:39,720
Todas las víctimas del portador
pasaron por el juzgado de familia.
365
00:19:39,800 --> 00:19:42,960
Sí, todas pidieron el divorcio,
orden de alejamiento o la custodia.
366
00:19:43,040 --> 00:19:45,840
-Sí, lo sabemos.
-He hackeado las actas judiciales.
367
00:19:45,920 --> 00:19:50,160
¿Sabéis que el taquígrafo de todos
esos casos fue Jeffrey Evans?
368
00:20:01,800 --> 00:20:05,200
Bien, ahora vamos a ver
quién está engañando a quién.
369
00:20:08,240 --> 00:20:09,360
Hola.
370
00:20:11,760 --> 00:20:15,280
-Jeffrey, muchas gracias por venir.
-¿Han encontrado a April?
371
00:20:15,360 --> 00:20:18,760
No, pero sí una pista importante.
¿Por qué no entramos y te lo cuento?
372
00:20:19,920 --> 00:20:23,720
-¿Por qué me meten ahí?
-Es solo un sitio para hablar, ¿vale?
373
00:20:25,000 --> 00:20:26,040
Claro.
374
00:20:26,720 --> 00:20:31,240
-¡Jeffrey! ¡Jeffrey!
-Calla. Al suelo. Al suelo.
375
00:20:31,480 --> 00:20:35,640
¡Al suelo! ¡Al suelo!
¡Ahora! ¡Todos! ¡Al suelo! ¡Ya!
376
00:20:37,120 --> 00:20:42,280
Atrás o la mato.
He dicho que atrás o la mato.
377
00:20:42,560 --> 00:20:44,560
Podemos hablarlo. Por favor.
378
00:20:52,040 --> 00:20:53,200
¿Preparados?
379
00:21:01,360 --> 00:21:02,720
¡Señor Evans!
380
00:21:03,560 --> 00:21:05,800
Soy el teniente Jamal Ravani.
381
00:21:06,920 --> 00:21:10,320
Queremos poner fin a esto sin
víctimas. Ahora solo quiero saber...
382
00:21:10,560 --> 00:21:12,680
si la inspectora Adebayo está bien.
383
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Entiendes el problema, ¿no?
384
00:21:24,640 --> 00:21:26,280
Estás en un edificio...
385
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
repleto de agentes de policía.
386
00:21:30,360 --> 00:21:34,320
Pase lo que pase aquí,
tú no acabarás bien.
387
00:21:39,760 --> 00:21:40,840
Vale. Hola.
388
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
Jeffrey está ahí
y tiene de rehén a Kemi.
389
00:21:42,960 --> 00:21:43,760
¿Qué?
390
00:21:43,840 --> 00:21:45,800
Se ha atrincherado con ella
en el laboratorio de Helen.
391
00:21:46,240 --> 00:21:48,120
Ya sabemos quién dice la verdad.
392
00:21:48,360 --> 00:21:51,080
Siento decirlo, pero puede que
vuestra desaparecida esté muerta.
393
00:21:51,520 --> 00:21:53,200
-Os está manipulando.
-Venga, vamos, vamos.
394
00:21:55,800 --> 00:21:57,880
-Estamos en camino.
-No salgáis del hospital.
395
00:21:58,240 --> 00:21:59,880
¿Por qué no? Espera. ¿Por qué no?
396
00:21:59,960 --> 00:22:02,600
Puede que Jeffrey Evans sea el
portador, pero no secuestró a April.
397
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
-¿Cómo lo sabes?
-Porque ayer a las dos y cuarto,
398
00:22:04,800 --> 00:22:06,520
cuando secuestraron a April,
estaba en la planta trece
399
00:22:06,600 --> 00:22:08,880
del juzgado de familia,
según los registros de seguridad,
400
00:22:08,960 --> 00:22:10,520
-ocho testigos oculares...
-Si no fue él...
401
00:22:10,600 --> 00:22:12,520
Oye, espera. Escúchame. Tiene a Kemi.
402
00:22:12,600 --> 00:22:15,080
Avísanos con lo que sea
y llegamos en 5 minutos, ¿vale?
403
00:22:15,160 --> 00:22:17,760
Los SWAT están aquí.
Vosotros seguid investigando.
404
00:22:17,840 --> 00:22:21,040
Jay, C dice que April
tiene dos horas a lo sumo.
405
00:22:21,120 --> 00:22:23,360
-Vale. De acuerdo. Adiós.
-Voy a matar a alguien.
406
00:22:23,440 --> 00:22:25,160
Vamos a pegarle
con el poste de la cama.
407
00:22:33,560 --> 00:22:35,480
-¿Jamal?
-Dicen que tu asesino está ahí.
408
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
En teoría, sí. ¿Qué pide?
409
00:22:36,960 --> 00:22:39,560
O encontramos a April Cook
o mata a la inspectora Adebayo.
410
00:22:39,760 --> 00:22:40,960
¿Qué sabemos de Adebayo?
411
00:22:41,040 --> 00:22:44,600
Sabemos que es la poli
más serena del edificio.
412
00:22:45,280 --> 00:22:48,320
Si hay alguien capaz de romper a ese
asqueroso cromosoma roto, es ella.
413
00:22:48,400 --> 00:22:49,240
¿Y tú quién eres?
414
00:22:49,320 --> 00:22:50,920
Soy quien puede piratear
el ordenador de esa sala
415
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
para poder ver y oír dentro
416
00:22:52,640 --> 00:22:55,240
y evitar que aquí Rambo
ponga en peligro a Kemi.
417
00:22:57,160 --> 00:22:59,280
-Hazlo.
-Ya está hecho.
418
00:23:01,120 --> 00:23:03,480
En cámara no se ve mucho,
pero el sonido es bueno.
419
00:23:05,080 --> 00:23:06,320
Sí, de nada.
420
00:23:06,480 --> 00:23:08,920
Y sí, estoy grabando. Todo vuestro.
421
00:23:09,880 --> 00:23:11,480
Aún tienes opciones.
422
00:23:12,280 --> 00:23:13,520
Déjame ayudarte.
423
00:23:18,200 --> 00:23:19,480
¡Dios!
424
00:23:24,640 --> 00:23:26,840
MENSAJE ENTRANTE
TIENE UNA COARTADA PARA APRIL
425
00:23:33,520 --> 00:23:35,360
Jeffrey, ¿qué es lo que quieres?
426
00:23:35,720 --> 00:23:37,200
¿Que qué quiero?
427
00:23:38,960 --> 00:23:42,600
Lo que quiero es que la MPU
encuentre a April. Es lo que quiero.
428
00:23:43,800 --> 00:23:44,840
De acuerdo.
429
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
Lo siento, pero no te creo.
430
00:23:48,120 --> 00:23:49,320
¿No me crees?
431
00:23:49,400 --> 00:23:52,920
Nos diste una caja y nos obligaste
a hacer el trabajo.
432
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Es tiempo desperdiciado.
433
00:23:55,560 --> 00:23:58,720
Querías hacernos creer
que tu padre era el portador,
434
00:23:58,800 --> 00:24:02,200
pero ni siquiera mencionaste
los anillos, Jeffrey.
435
00:24:02,280 --> 00:24:05,200
Eso es más tiempo desperdiciado.
436
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
No quería que pareciera
que lo estaba delatando.
437
00:24:07,120 --> 00:24:10,680
-Pero eso has hecho, ¿no?
-Nada de lo que he dicho era incierto
438
00:24:10,760 --> 00:24:13,520
-Mi padre secuestró a April.
-Vale, tú dices que es tu padre
439
00:24:13,600 --> 00:24:18,480
y él dice que eres tú. Descubrir
la verdad lleva tiempo, Jeffrey.
440
00:24:18,560 --> 00:24:19,840
Tiempo.
441
00:24:20,280 --> 00:24:21,800
Y ahora estamos peor,
442
00:24:21,880 --> 00:24:26,840
porque ahora lo que más preocupa
a esa gente que hay fuera soy yo.
443
00:24:29,360 --> 00:24:30,560
Ya...
444
00:24:31,200 --> 00:24:33,760
Si tanto les preocupas,
supongo que la encontrarán.
445
00:24:34,360 --> 00:24:36,000
Tú tienes que ayudarles.
446
00:24:36,680 --> 00:24:42,240
El portador, ya seas tú o tu padre,
congela a mujeres.
447
00:24:44,320 --> 00:24:46,520
Y eso no les da mucho tiempo.
448
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
Así que, ¿cuál es la verdad, Jeffrey?
449
00:24:54,200 --> 00:24:55,600
¿Eres tú...
450
00:24:56,920 --> 00:24:58,040
o es él?
451
00:25:01,960 --> 00:25:03,680
El portador somos los dos.
452
00:25:07,280 --> 00:25:10,040
Las buscamos y las matamos juntos.
453
00:25:10,320 --> 00:25:14,320
Absolutamente a todas.
Pero no a esta. A April no.
454
00:25:14,400 --> 00:25:15,320
Es él.
455
00:25:18,480 --> 00:25:20,520
Ha sido él. Yo amo a April.
456
00:25:20,600 --> 00:25:23,720
¡Y no tengo ni idea de dónde la tiene
457
00:25:24,640 --> 00:25:27,720
Lo único que sé es que
se está quedando sin tiempo...
458
00:25:30,200 --> 00:25:31,520
igual que tú.
459
00:25:44,720 --> 00:25:47,920
Yo tengo una relación difícil
con mi padre.
460
00:25:56,160 --> 00:25:57,680
Él me hizo daño...
461
00:25:59,960 --> 00:26:02,200
y yo deseaba hacerle daño a él.
462
00:26:04,480 --> 00:26:07,840
Así que me imagino cómo te sientes
y creo que deberías usarlo.
463
00:26:11,720 --> 00:26:13,520
Si quieres ayudar a April...
464
00:26:14,880 --> 00:26:16,360
hazle daño a tu padre.
465
00:26:17,000 --> 00:26:20,200
Danos armas que podamos usar
contra él.
466
00:26:21,720 --> 00:26:24,280
-¿Qué quieres decir con armas?
-Descríbemelo.
467
00:26:26,120 --> 00:26:27,520
Lo que les hicisteis.
468
00:26:28,560 --> 00:26:31,480
A Ellen Forrest, a Kelsey Whitlock...
469
00:26:32,080 --> 00:26:33,600
A todas.
470
00:26:39,920 --> 00:26:42,360
Cuando mi madre se fue
mi padre estaba furioso.
471
00:26:44,440 --> 00:26:47,440
"Las mujeres que te dejan han de ser
castigadas", es lo que dijo.
472
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
Cuando me puse a trabajar
en el juzgado de familia
473
00:26:51,000 --> 00:26:54,520
entendí que tenía razón.
Porque siempre era una mujer tras otr
474
00:26:54,600 --> 00:26:56,840
y otra negándose a cumplir
sus compromisos con sus maridos,
475
00:26:56,920 --> 00:26:59,280
sus hijos, sin consecuencia alguna.
476
00:26:59,920 --> 00:27:01,480
Y hubo un caso...
477
00:27:03,120 --> 00:27:06,200
Una mujer tan impasible
ante la infelicidad de su marido
478
00:27:06,280 --> 00:27:07,800
que me hizo...
479
00:27:10,080 --> 00:27:13,680
Mi padre dijo que teníamos que hacer
algo, así que la seguimos.
480
00:27:14,760 --> 00:27:15,880
La secuestramos.
481
00:27:16,480 --> 00:27:18,920
La primera víctima: Cheryl Forbes.
482
00:27:20,120 --> 00:27:22,200
La llevamos a un viejo edificio
que él había clausurado.
483
00:27:23,120 --> 00:27:25,800
Era una antigua fábrica de helados.
484
00:27:25,880 --> 00:27:29,520
Aún recuerdo los helados de chocolate
y fresa de las paredes.
485
00:27:30,600 --> 00:27:32,080
La metimos en el congelador.
486
00:27:32,760 --> 00:27:36,600
Creía que solo sería un susto, pero
cuando volvimos se había congelado.
487
00:27:37,120 --> 00:27:40,560
Muerta.
Mi padre dijo que era mejor así.
488
00:27:40,840 --> 00:27:41,880
¿Y tú le creíste?
489
00:27:43,440 --> 00:27:44,880
Sí, tenía razón.
490
00:27:46,120 --> 00:27:48,840
Después de la tercera,
nos llamaron el Portador del anillo,
491
00:27:48,920 --> 00:27:52,240
la tasa de divorcio en Filadelfia
cayó en un 10 %.
492
00:27:54,520 --> 00:27:55,880
¿Dónde está la fábrica?
493
00:27:56,240 --> 00:27:57,440
No está ahí.
494
00:27:57,520 --> 00:27:59,600
Siempre es un edificio distinto,
clausurado,
495
00:27:59,680 --> 00:28:02,040
donde podemos encerrarlas
y congelarlas.
496
00:28:04,520 --> 00:28:05,840
Y ahora April...
497
00:28:06,400 --> 00:28:10,200
-Ella no tenía que ser una víctima.
-Cuando la conocí, cambió todo.
498
00:28:10,560 --> 00:28:12,040
Ella se había...
499
00:28:14,440 --> 00:28:17,080
Se había divorciado, cierto.
500
00:28:19,120 --> 00:28:22,680
Pero era mejor así.
Para ella, su ex, su hija...
501
00:28:22,760 --> 00:28:25,160
Todos eran más felices
y me hacía feliz a mí.
502
00:28:27,880 --> 00:28:29,680
Pero entonces tu padre se enteró.
503
00:28:31,080 --> 00:28:33,000
Dijo que quería salvarme.
504
00:28:34,360 --> 00:28:37,560
Ahora creo que solo temía que
le abandonara, como hizo mi madre.
505
00:28:40,400 --> 00:28:42,640
Escucha,
tenemos todo lo que necesitamos.
506
00:28:42,920 --> 00:28:46,160
Basta de juegos. Dile a Walter que, s
quiere un trato, debe darnos a April.
507
00:28:46,240 --> 00:28:47,960
No va a hacer un trato.
508
00:28:48,040 --> 00:28:51,000
Yo tampoco quiero, Jason, pero una
mujer va a morir si no lo hacemos.
509
00:28:51,080 --> 00:28:52,120
Dos mujeres.
510
00:28:53,400 --> 00:28:56,680
Vale. Se me ocurre una idea.
Aunque no creo que te vaya a gustar.
511
00:28:57,960 --> 00:28:59,680
Llevo con este caso tres años.
512
00:28:59,760 --> 00:29:03,040
He hablado con los maridos,
los hijos, he visto los cuerpos.
513
00:29:03,120 --> 00:29:06,960
Quizás no me guste lo que hayas
pensado, no me lo digas, solo hazlo.
514
00:29:11,280 --> 00:29:12,880
Genial, ¿más preguntas?
515
00:29:14,040 --> 00:29:17,840
-¿Es que vais a pegarme ahora?
-No, solo es una excursión.
516
00:29:21,000 --> 00:29:23,680
-¿Adónde me llevan?
-Al club. Será divertido.
517
00:29:23,760 --> 00:29:25,120
Sí, bailaremos toda la noche.
518
00:29:26,240 --> 00:29:27,360
¿Qué?
519
00:29:27,840 --> 00:29:31,280
¿Van a torturarme? ¿Es su intención?
Tengo un alto umbral de dolor.
520
00:29:31,360 --> 00:29:32,680
Mi madre se aseguró de ello.
521
00:29:33,480 --> 00:29:36,800
-Nosotros no creemos en la tortura.
-No, pero sí creemos en el karma.
522
00:29:39,960 --> 00:29:41,800
-No, no.
-Bueno, Walter.
523
00:29:41,880 --> 00:29:44,120
Te lo preguntaré otra vez.
¿Dónde está April?
524
00:29:46,360 --> 00:29:47,520
Mételo.
525
00:29:47,760 --> 00:29:49,240
¡No, no, no, no!
526
00:29:50,400 --> 00:29:53,760
¡No! ¡Oh, no! No, no, no.
527
00:29:54,000 --> 00:29:57,080
¡No, no, no, no!
528
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
529
00:30:00,800 --> 00:30:04,200
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!
¡Dejadme salir!
530
00:30:05,120 --> 00:30:07,400
Es difícil escuchar esto.
531
00:30:08,120 --> 00:30:10,080
-Vamos a sacarlo.
-Eh, quieto, quieto, quieto.
532
00:30:10,160 --> 00:30:12,760
-Paciencia. Espera.
-¡Dejadme salir!
533
00:30:15,040 --> 00:30:17,880
¡Hablaré! ¡Hablaré! ¡Hablaré!
534
00:30:19,040 --> 00:30:21,080
¿Ves?
535
00:30:21,960 --> 00:30:24,360
-¿Decías...?
-Os llevaré con ella.
536
00:30:24,640 --> 00:30:25,960
Vale, ¿adónde?
537
00:30:26,040 --> 00:30:29,000
No, tengo que enseñároslo
porque es un laberinto.
538
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
Es un laberinto y cuando lleguéis ahí
cuando queráis encontrarla,
539
00:30:32,480 --> 00:30:34,560
estará muerta. Vosotros veréis.
540
00:30:36,440 --> 00:30:38,960
"Hasta que la muerte nos separe"
debería significar algo.
541
00:30:41,000 --> 00:30:43,040
¿Está usted casado o divorciado,
inspector?
542
00:30:44,400 --> 00:30:46,960
Sí. Está claro que alguien
le abandonó.
543
00:30:47,040 --> 00:30:49,080
Escúchame, escúchame. Cállate.
544
00:30:49,360 --> 00:30:50,520
No quiero que hables más.
545
00:30:50,600 --> 00:30:52,840
Solo quiero que digas izquierda,
derecha o aquí, ¿vale?
546
00:30:52,920 --> 00:30:53,960
¿Por dónde vamos?
547
00:30:54,440 --> 00:30:55,840
-Izquierda.
-Adelante.
548
00:31:00,800 --> 00:31:05,640
Estamos cerca, pero antes de que os
lo enseñe, quiero hablar con mi hijo.
549
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
No, no. Basta de juegos, Walter.
550
00:31:08,600 --> 00:31:10,120
Quiero hablar con mi hijo.
551
00:31:14,000 --> 00:31:16,280
¿Dónde está? ¿Dónde está?
¿Dónde está April?
552
00:31:16,360 --> 00:31:17,600
Te perdono, Jeffrey.
553
00:31:18,080 --> 00:31:21,200
-¿Tú me perdonas a mí?
-No tenía que acabar así.
554
00:31:23,000 --> 00:31:24,440
Bueno, es aquí.
555
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
¡Inspector, no cuelgue el móvil!
556
00:31:49,600 --> 00:31:51,080
Esto no me gusta.
557
00:32:02,640 --> 00:32:04,280
Pero ¿qué...? Son unos huesos.
558
00:32:04,360 --> 00:32:06,360
Vale, no es April. No es alguien
a quien dejaron aquí ayer.
559
00:32:06,440 --> 00:32:07,560
No, no lo es.
560
00:32:09,520 --> 00:32:11,400
Pero hemos cerrado el círculo.
561
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
Porque ella fue la primera.
562
00:32:14,640 --> 00:32:16,200
¡Es la madre de Jeffrey!
563
00:32:17,120 --> 00:32:18,560
¡Sí que nos abandonó, Jeff!
564
00:32:19,080 --> 00:32:20,800
¡No te mentí sobre eso!
565
00:32:21,320 --> 00:32:22,520
¡Pero yo la encontré!
566
00:32:23,160 --> 00:32:26,120
-Eh, eh, ¿dónde está April?
-¡Es mejor así, hijo!
567
00:32:26,560 --> 00:32:29,720
-¡Te habría acabado haciendo daño!
-¡No!
568
00:32:29,800 --> 00:32:31,720
-Jeffrey...
-¡Te voy a matar!
569
00:32:32,600 --> 00:32:33,960
¡Voy a matarte!
570
00:32:38,160 --> 00:32:40,480
Jeffrey, eso no significa
que esté muerta.
571
00:32:40,560 --> 00:32:42,320
Por favor. Cálmate, escúchame.
572
00:32:42,400 --> 00:32:45,480
Si él quiere que ella muera,
está muerta.
573
00:32:48,960 --> 00:32:50,360
Nos la jugamos y hemos perdido.
574
00:32:50,720 --> 00:32:52,440
Traedlo aquí.
No podéis hacer nada más.
575
00:32:59,560 --> 00:33:01,920
Escucha. April está ahí.
Seguro que está ahí.
576
00:33:02,000 --> 00:33:03,440
-¿A qué te refieres?
-En esa llamada,
577
00:33:03,520 --> 00:33:05,160
Walter ha dicho que se cerraba
el círculo.
578
00:33:05,240 --> 00:33:07,600
Sí, el círculo. Dejó ahí a su mujer.
579
00:33:07,680 --> 00:33:11,280
No solo eso, la mató ahí, ¿vale?
Aquí hay túneles.
580
00:33:11,360 --> 00:33:13,320
Esos túneles pasan
debajo de varios edificios.
581
00:33:13,400 --> 00:33:15,520
Si siguen llegarán
a una vieja sala de despiece,
582
00:33:15,600 --> 00:33:18,320
un edificio que Walter Evans
clausuró un mes antes
583
00:33:18,400 --> 00:33:20,600
-de que desapareciera su mujer.
-¿Por qué April iba a estar ahí?
584
00:33:20,680 --> 00:33:22,160
Tiene electricidad.
585
00:33:22,600 --> 00:33:26,040
Cerraron la fábrica hace 15 años,
pero todavía hay electricidad.
586
00:33:27,120 --> 00:33:28,560
En las salas de despiece
hay congeladores.
587
00:33:28,640 --> 00:33:29,880
Exacto.
588
00:33:30,360 --> 00:33:31,240
Ahí.
589
00:33:42,680 --> 00:33:44,240
¡April, policía de Filadelfia!
590
00:33:45,320 --> 00:33:47,680
-Necesitamos abrirla.
-El tiempo se agota.
591
00:33:50,000 --> 00:33:51,360
¿De qué nos sirve eso?
592
00:33:52,080 --> 00:33:53,880
¿Nunca has visto
"No es país para viejo"?
593
00:33:53,960 --> 00:33:55,280
No, esa me la perdí.
594
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
Pues... esta es mi parte favorita.
595
00:34:07,560 --> 00:34:08,640
¿Te ha gustado?
596
00:34:17,000 --> 00:34:20,160
Tiene pulso. ¡Que vengan
los sanitarios! ¿Y las mantas?
597
00:34:20,240 --> 00:34:21,360
Van, ya voy.
598
00:34:54,160 --> 00:34:55,240
¿Diga?
599
00:34:55,320 --> 00:34:57,680
Inspectora Adebayo, soy la teniente
Bennett. ¿Está en altavoz?
600
00:34:57,760 --> 00:34:58,840
Sí.
601
00:34:59,200 --> 00:35:00,720
Jeffrey Evans, tenemos a April.
602
00:35:01,280 --> 00:35:04,760
La están llevando al hospital.
Está consciente y va a sobrevivir.
603
00:35:05,680 --> 00:35:08,120
Si quiere comprobarlo,
puede ver cualquier noticiario local.
604
00:35:09,480 --> 00:35:10,800
Es una gran noticia.
605
00:35:11,240 --> 00:35:12,720
Hemos cumplido nuestra parte,
606
00:35:12,800 --> 00:35:14,720
Es hora de dejar salir
a la inspectora Adebayo.
607
00:35:24,080 --> 00:35:25,600
Esto es lo que sé, Jeffrey.
608
00:35:28,120 --> 00:35:30,760
Estos asesinatos
significaban algo para ti.
609
00:35:32,000 --> 00:35:35,080
Castigabas a mujeres que hacían
algo que te parecía imperdonable.
610
00:35:36,160 --> 00:35:38,280
El portador del anillo
tiene principios morales.
611
00:35:38,760 --> 00:35:41,920
No estoy de acuerdo, pero lo entiendo
612
00:35:43,640 --> 00:35:46,840
La inspectora Adebayo
no encaja en el perfil, Jeffrey.
613
00:35:48,080 --> 00:35:51,120
Si la matas, ya no demostrarás nada.
614
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
Solo serás un asesino.
615
00:36:16,360 --> 00:36:18,000
¡Bajad las armas! No hay peligro.
616
00:36:18,360 --> 00:36:20,680
¡Bajad las armas!
¡Todos, bajad las armas!
617
00:36:28,440 --> 00:36:29,920
Jeffrey Evans...
618
00:36:30,840 --> 00:36:32,080
estás detenido.
619
00:36:32,560 --> 00:36:34,240
Dile a April que la quiero.
620
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
De verdad.
621
00:36:36,800 --> 00:36:38,120
Lo sé.
622
00:36:42,360 --> 00:36:43,440
Gracias.
623
00:36:45,320 --> 00:36:46,400
¡Kemi!
624
00:36:47,960 --> 00:36:52,480
-Estaba muy preocupado. ¿Estás bien?
-Cielo, he tenido días mejores.
625
00:36:55,960 --> 00:36:57,280
Madre mía.
626
00:36:58,040 --> 00:37:00,120
Supongo que tenemos algo en común.
627
00:37:00,760 --> 00:37:02,840
-Hay que montar un grupo de apoyo.
-Sí.
628
00:37:05,040 --> 00:37:07,000
-Necesito un trago.
-Sí.
629
00:37:07,320 --> 00:37:09,240
-Lo que necesites.
-Sí. Venga.
630
00:37:11,720 --> 00:37:13,160
No quiero un drama, por favor.
631
00:37:13,240 --> 00:37:15,440
Yo tampoco lo quiero,
solo quiero un trago. Eso.
632
00:37:15,520 --> 00:37:17,120
Sí, creo que nos lo hemos ganado.
633
00:37:17,760 --> 00:37:18,920
¿Hay sitio para una más?
634
00:37:19,640 --> 00:37:21,240
Por supuesto, teniente.
635
00:37:21,320 --> 00:37:22,240
Claro.
636
00:37:22,600 --> 00:37:23,440
-Gracias.
-Nada.
637
00:37:23,520 --> 00:37:28,640
Bueno, un brindis por la inspectora
Kemi Adebayo, que salvó a esa mujer.
638
00:37:28,840 --> 00:37:30,080
Por encima del deber.
639
00:37:30,480 --> 00:37:31,800
Así que gracias.
640
00:37:32,080 --> 00:37:34,960
También quería darle las gracias
a la hacker, ¿Wayne?
641
00:37:35,040 --> 00:37:36,360
¿Sabe alguien dónde está?
642
00:37:37,120 --> 00:37:39,000
Sí, ¿dónde está Wayne?
643
00:37:40,960 --> 00:37:42,720
Lo siento, ¿qué quiere decir eso?
644
00:37:42,800 --> 00:37:47,880
Oye, si no vas a contar toda
la verdad, deberías habernoslo dicho.
645
00:37:49,000 --> 00:37:52,080
Estaba enfadada porque Mike
no quería contratarla.
646
00:37:52,160 --> 00:37:56,000
Es posible que mencionara
que no es el jefe.
647
00:37:56,080 --> 00:37:58,280
¿En serio?
¿Le has dicho que yo dije que no?
648
00:37:58,360 --> 00:38:01,960
-No sé lo que dije exactamente.
-Qué casualidad. Ve a arreglarlo.
649
00:38:02,040 --> 00:38:03,320
Vete.
650
00:38:04,360 --> 00:38:06,640
-Gracias por tu paciencia.
-Vale.
651
00:38:06,720 --> 00:38:08,720
-Eres la mejor.
-Ve y arregla tu lío.
652
00:38:08,800 --> 00:38:10,520
-Perdona.
-Te acompaño un momento.
653
00:38:10,600 --> 00:38:12,760
Vale, después de ti.
654
00:38:14,080 --> 00:38:16,000
Venga, ¿qué pasa entre esos dos?
655
00:38:16,720 --> 00:38:18,080
Ella fue su aprendiz.
656
00:38:18,640 --> 00:38:21,200
-¿Dejaron a Jason formar a alguien?
-Lo mismo dije yo.
657
00:38:21,600 --> 00:38:24,160
Déjame adivinar,
¿me he pasado de la raya?
658
00:38:24,440 --> 00:38:26,280
A veces te pasas justo lo necesario.
659
00:38:26,600 --> 00:38:29,880
-¿Me estás citando? Qué graciosa.
-¿Creías que no te escuchaba?
660
00:38:29,960 --> 00:38:31,080
Como si pudiera no hacerlo.
661
00:38:32,400 --> 00:38:34,480
Mira, me alegra que aprendieras algo.
662
00:38:35,160 --> 00:38:37,000
Oye, Jason, quiero que lo sepas.
663
00:38:37,080 --> 00:38:39,160
Les dije a Asuntos Internos
que se equivocaban.
664
00:38:39,800 --> 00:38:43,000
Yo te defendí, pero no mentí por ti.
665
00:38:45,480 --> 00:38:46,720
Vale.
666
00:38:50,480 --> 00:38:51,520
Buenas noches.
667
00:39:00,560 --> 00:39:01,960
Vengo con disculpas.
668
00:39:04,640 --> 00:39:07,720
Solo abro la puerta porque Ursula
se ha emocionado cuando te ha oído,
669
00:39:07,800 --> 00:39:10,880
porque él no sabe que eres
un mentiroso de mi...
670
00:39:12,360 --> 00:39:15,320
-Lo que sea. Buen trabajo hoy.
-Lo mismo digo.
671
00:39:20,640 --> 00:39:22,400
Te traigo algo. No es un muffin.
672
00:39:22,880 --> 00:39:27,440
Tiene notas de roble, es especiado.
Es líquido y es de Kentucky.
673
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
Bien.
674
00:39:34,800 --> 00:39:37,360
-Oye, Wayne, eh...
-No quieres que trabaje ahí.
675
00:39:40,520 --> 00:39:41,920
No, no quiero.
676
00:39:43,680 --> 00:39:47,360
Me gusta estar contigo.
Me encanta estar contigo,
677
00:39:47,880 --> 00:39:50,680
y no quiero cargármelo estando contig
las 24 horas.
678
00:39:50,760 --> 00:39:52,880
No sé si lo sabes,
pero irrito a la gente.
679
00:39:53,840 --> 00:39:57,520
Prefiero volver a casa contigo
y quejarme de eso que volver a casa
680
00:39:57,600 --> 00:39:59,160
y que tú te quejes de mí.
681
00:40:02,880 --> 00:40:04,760
¿Sabes? Todo eso...
682
00:40:06,200 --> 00:40:07,800
Podías haberlo dicho.
683
00:40:11,680 --> 00:40:13,000
Lo sé. Pero no lo dije.
684
00:40:14,880 --> 00:40:16,520
Ya, así que...
685
00:40:17,680 --> 00:40:19,160
ese barco ya zarpó.
686
00:40:22,080 --> 00:40:23,360
Aceptaste el trabajo.
687
00:40:23,880 --> 00:40:26,560
-Necesito el dinero.
-No tienes que explicarme nada.
688
00:40:27,520 --> 00:40:29,760
Solo dime cuánto crees
que estarás fuera.
689
00:40:30,560 --> 00:40:31,880
Eso depende.
690
00:40:36,040 --> 00:40:37,280
Wayne, lo siento mucho.
691
00:40:37,640 --> 00:40:40,760
No todo son malas noticias.
Hay algunas buenas.
692
00:40:41,920 --> 00:40:45,160
Te doy su custodia temporal.
693
00:40:47,560 --> 00:40:51,800
-Yo... Esto... ¿Qué pasa con Ronnie?
-Tiene alergia, así que...
694
00:40:53,320 --> 00:40:54,720
Lo echaré de menos.
695
00:40:56,320 --> 00:40:57,600
Y yo a ti.
696
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Ya, eh...
697
00:41:05,480 --> 00:41:07,120
Ya nos veremos, Jay.
698
00:41:44,440 --> 00:41:49,440
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
55719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.