Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:11,640
Joan.
2
00:00:12,160 --> 00:00:13,920
-¿Qué pasa?
-Ha desaparecido.
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,600
-¿Cómo que ha desaparecido?
-Eso es bueno, Joan.
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,200
Pero no podemos decírselo a nadie,
¿me oyes?
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,240
-¿Y qué pasa si vuelve?
-¡No volverá! Eso no importa.
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,600
-¡Es nuestra oportunidad!
-¡Parad!
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,840
Paramos la escena, por favor.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Lo siento, no puedo tener a Aurora
cruzando el escenario
9
00:00:32,040 --> 00:00:35,040
sin que la esté siguiendo el foco.
La estoy perdiendo.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,400
Phil, estrenamos en dos días.
Esto parece un teatro de sombras.
11
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
-Phil, ¿enciendes la sala?
-Claro.
12
00:00:41,080 --> 00:00:42,600
-Gracias.
-Encendemos la sala.
13
00:00:43,840 --> 00:00:47,320
Oye, eh... Lil.
¿Podemos hablar un momento?
14
00:00:54,560 --> 00:00:56,960
Estás pidiendo cosas
que no habías pedido antes.
15
00:00:57,040 --> 00:00:59,160
Sé cuánto nos jugamos aquí
y esto no me vale.
16
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
Saldrá perfecto.
17
00:01:00,320 --> 00:01:03,160
Has invertido millones en este sitio.
La ciudad está pendiente.
18
00:01:03,240 --> 00:01:05,520
Ah, y dicen por ahí que tu dramaturga
es un puñetero desastre.
19
00:01:05,600 --> 00:01:08,360
No eres un desastre.
Solo estás estresada.
20
00:01:08,440 --> 00:01:09,880
Vamos a hacer esto.
21
00:01:09,960 --> 00:01:13,560
Salimos a cenar,
pedimos una botella de vino,
22
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
quizás una pasta grasienta y luego
volvemos y acabamos los ensayos.
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,560
-¿Qué te parece?
-¿Podría ser un pollo parmesana?
24
00:01:23,560 --> 00:01:26,200
Eh... ¿Phil? Vamos a cenar.
25
00:01:27,320 --> 00:01:30,840
Muy bien todo el mundo.
Paramos para cenar antes. Gracias.
26
00:01:33,720 --> 00:01:36,640
Ah, un segundo.
Voy a ir a por mi guion.
27
00:01:36,720 --> 00:01:37,960
Vale. Te espero delante.
28
00:01:52,280 --> 00:01:53,680
¿Hay alguien ahí?
29
00:01:58,600 --> 00:02:00,040
¿Ceel?
30
00:02:06,600 --> 00:02:07,840
¿Phil?
31
00:02:25,840 --> 00:02:27,040
¡Hola!
32
00:02:28,080 --> 00:02:30,960
Es café de gasolinera.
Un asco, pero cargado.
33
00:02:31,040 --> 00:02:33,240
Casi se lo doy a Kemi.
Tu coche no está en el garaje.
34
00:02:33,320 --> 00:02:35,160
-Ya. Se lo llevó Sid.
-¿Por qué?
35
00:02:35,240 --> 00:02:36,640
Vale, te lo digo.
36
00:02:36,720 --> 00:02:38,480
-Pero antes deja el café.
-¿Por qué?
37
00:02:38,560 --> 00:02:39,920
Para que no me lo tires.
38
00:02:40,880 --> 00:02:43,720
Sid tenía la primera cita
con un ginecólogo hoy.
39
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
¿Y no me lo pide ni a mí
ni tampoco a ti?
40
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
Dijo que quería ir sola
y no me pareció bien insistir.
41
00:02:48,720 --> 00:02:52,760
¿No son los padres los que cumplen
esas funciones? Por curiosidad.
42
00:02:53,400 --> 00:02:54,480
Te traigo las llaves.
43
00:02:56,960 --> 00:02:59,640
Bueno, ya estamos otra vez.
Estáis hablando de mí.
44
00:02:59,720 --> 00:03:02,320
Si vais a portaros
como niños inmaduros, adelante.
45
00:03:02,400 --> 00:03:04,520
-¡Oye! El inmaduro es él.
-¿Y tú qué eres, el niñero?
46
00:03:04,600 --> 00:03:06,840
-¿No podríamos ser adultos?
-Lo somos.
47
00:03:06,920 --> 00:03:09,200
Todos podemos serlo,
pero tú eres mi niña, ¿vale?
48
00:03:09,280 --> 00:03:12,080
Te tomas un año sabático,
no nos dices quién es el padre...
49
00:03:12,160 --> 00:03:13,280
Queremos saberlo.
50
00:03:13,360 --> 00:03:15,520
Ya os dije que os lo contaré
cuando esté preparada.
51
00:03:15,600 --> 00:03:19,920
Lo conocí en Penn State, nos tomamos
unas copas, no usamos protección y...
52
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Vale. Ya basta. No, por favor.
No te pongas "anatómica".
53
00:03:23,640 --> 00:03:26,440
Anda, continúa, perdona.
54
00:03:26,600 --> 00:03:29,280
Me voy a quedar aquí
hasta que nazca el niño. Y se acabó.
55
00:03:29,360 --> 00:03:33,640
Y lo respetamos. Y queremos
implicarnos todo lo que nos dejes.
56
00:03:33,720 --> 00:03:34,720
-Gracias.
-¿Verdad, Jay?
57
00:03:34,800 --> 00:03:35,280
Sí, eso.
58
00:03:35,281 --> 00:03:38,280
Perdona, sigo en Penn State con
el amigo que no se pone una gomita.
59
00:03:38,720 --> 00:03:40,440
Bueno, ha llamado el alcalde.
60
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
-Yo ya me voy.
-Vale.
61
00:03:41,960 --> 00:03:43,400
-Os quiero.
-Y yo a ti.
62
00:03:43,480 --> 00:03:44,520
También a ti, Mike.
63
00:03:44,600 --> 00:03:47,760
-¿Por qué ha llamado el alcalde?
-Le ha llamado uno de sus donantes.
64
00:03:47,840 --> 00:03:50,400
Una tal Lillian Waverly
está desaparecida desde anoche.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
¿Quién es?
66
00:03:51,560 --> 00:03:52,720
Una prominente dramaturga
de Broadway.
67
00:03:52,800 --> 00:03:55,040
Va a estrenar su nueva obra
en el teatro Bainbridge Street.
68
00:03:55,120 --> 00:03:57,840
En ese teatro hubo un incendio
hará unos 15 años, ¿no?
69
00:03:57,920 --> 00:03:59,600
-Sí.
-Murieron ochenta y tantas personas.
70
00:03:59,680 --> 00:04:01,760
Iban a reabrir sus puertas
el viernes.
71
00:04:01,840 --> 00:04:04,400
Un evento de alfombra roja.
Todo a lo grande.
72
00:04:04,480 --> 00:04:05,760
Quizá no le gusten las fiestas.
73
00:04:05,840 --> 00:04:07,520
Los agentes dicen
que había restos de sangre,
74
00:04:07,600 --> 00:04:09,560
así que parece que
se trata de un secuestro.
75
00:04:09,640 --> 00:04:12,760
Jay, ve ahí y llévate a Helen
para analizar la escena.
76
00:04:12,840 --> 00:04:13,960
¿Por qué no vienes tú?
77
00:04:14,040 --> 00:04:15,640
Deberes del oficial al mando
temporal.
78
00:04:15,720 --> 00:04:18,480
Houston me tendrá haciendo papeleo
hasta el próximo eclipse.
79
00:04:18,560 --> 00:04:20,520
Tengo que hacer un inventario
de todos tus destrozos.
80
00:04:20,600 --> 00:04:24,200
Justo ahora estaba pensando en tirar
un autobús de un puente, así que...
81
00:04:24,280 --> 00:04:25,960
Ya, no me sorprende.
82
00:04:29,560 --> 00:04:32,720
Qué maravilla,
qué edificio tan bonito.
83
00:04:32,960 --> 00:04:34,640
Sí, si te gusta la pintura dorada.
84
00:04:34,720 --> 00:04:37,560
-Y si te gusta Lillian Waverly.
-¿Deduzco que la sigues?
85
00:04:37,640 --> 00:04:39,280
La obra de Lillian es transformadora.
86
00:04:39,360 --> 00:04:42,080
O la entiendes o no,
pero si lo haces...
87
00:04:42,160 --> 00:04:44,600
Te llega al alma.
88
00:04:44,760 --> 00:04:46,600
Era la dramaturga más prometedora
de Broadway.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,800
¿Por qué "era"?
90
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
Tuvo varios éxitos,
ganó muchos premios, pero...
91
00:04:50,520 --> 00:04:53,000
hace un par de años se puso
en plan autodestructivo.
92
00:04:53,080 --> 00:04:55,400
Estaban a punto de estrenar
una obra de 10 millones de dólares
93
00:04:55,480 --> 00:04:56,680
y se echó atrás.
94
00:04:56,760 --> 00:04:59,280
Se refugió en las montañas
de Catskill y desapareció del mapa.
95
00:04:59,360 --> 00:05:01,600
Fue una tragedia dramática
de la vida real.
96
00:05:01,680 --> 00:05:03,920
Una tragedia para los que invirtieron
10 millones de dólares.
97
00:05:04,000 --> 00:05:06,040
-A mí me suena a motivo.
-¿Unidad de Desaparecidos?
98
00:05:06,400 --> 00:05:08,920
-Sí.
-Soy Phil. Director de escena.
99
00:05:09,000 --> 00:05:09,920
Qué bien que hayan venido.
100
00:05:10,000 --> 00:05:11,400
¿Qué cree que le ha pasado
a su autora, Phil?
101
00:05:11,480 --> 00:05:15,200
-¡No es solo la autora, es amiga mía!
-De acuerdo. ¿Y usted quién es?
102
00:05:15,720 --> 00:05:18,640
¡Celia Fischer!
¡Mecenas de las artes!
103
00:05:19,440 --> 00:05:22,040
No me lo puedo creer.
Tienen que encontrarla.
104
00:05:22,120 --> 00:05:24,800
A eso venimos. ¿Dónde cree que
la secuestraron? Empecemos por ahí.
105
00:05:24,880 --> 00:05:26,440
-Síganme.
-De acuerdo.
106
00:05:27,080 --> 00:05:28,480
Cálmate.
107
00:05:31,440 --> 00:05:35,280
¿Qué pueden decirme de los inversores
a los que Lillian cabreó tanto?
108
00:05:35,360 --> 00:05:38,400
A nadie le gusta perder dinero.
Estaban enfadados, pero...
109
00:05:38,480 --> 00:05:40,000
¿Esto? No, es imposible.
110
00:05:40,080 --> 00:05:41,600
¿Alguien más con quien pudiera tener
problemas?
111
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
No. Lillian a veces es exigente,
112
00:05:44,440 --> 00:05:47,040
pero respeta a todo el mundo
y a quien más se exige es a ella.
113
00:05:47,120 --> 00:05:49,120
Deberíamos contarle
lo de los incidentes.
114
00:05:49,200 --> 00:05:50,640
Sí, sí. ¿Qué incidentes?
115
00:05:51,440 --> 00:05:54,840
La reapertura del teatro
no ha sido bienvenida por todos.
116
00:05:54,920 --> 00:05:57,240
-¿En qué sentido?
-Presiones para negar los permisos,
117
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
problemas con la reforma,
entraron en mi despacho...
118
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
Es Philly.
119
00:06:01,200 --> 00:06:04,360
Algunos chiflados nos acusan de sacar
provecho de la tragedia del incendio.
120
00:06:04,440 --> 00:06:06,600
Bueno, no fue cualquier cosa.
Murió mucha gente.
121
00:06:06,680 --> 00:06:09,200
El teatro saltó por los aires
durante una matiné.
122
00:06:09,280 --> 00:06:12,480
Entiendo que la gente se enfade
cuando le dan una capa de pintura
123
00:06:12,560 --> 00:06:15,560
-y sirven cócteles en el vestíbulo.
-No es lo que hemos hecho.
124
00:06:15,640 --> 00:06:18,000
Y la mayoría de la ciudad
quiere que esto salga bien.
125
00:06:18,080 --> 00:06:20,440
Bueno, he oído que antes
de que lo compraran,
126
00:06:20,520 --> 00:06:22,360
querían hacer
un parque conmemorativo.
127
00:06:22,720 --> 00:06:24,200
¿De qué servirá un parque?
128
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
¿Una estatua? En fin...
129
00:06:26,000 --> 00:06:29,920
Esto... es un monumento vivo
en su recuerdo.
130
00:06:30,120 --> 00:06:32,000
Yo quiero que sea un lugar
de sanación.
131
00:06:33,600 --> 00:06:36,520
-Inspector. Tengo algo.
-Vale. No se vayan.
132
00:06:38,480 --> 00:06:40,720
-Cuéntame.
-Esto es raro.
133
00:06:40,800 --> 00:06:44,040
Hay rastros de sangre,
pero las gotas no tienen orientación.
134
00:06:44,400 --> 00:06:47,160
La sangre se tiró aquí como
si lo hubieran "escenificado".
135
00:06:47,360 --> 00:06:48,760
Me ha salido sin querer.
136
00:06:49,120 --> 00:06:50,160
Entendido.
137
00:06:50,680 --> 00:06:52,760
Entonces el secuestrador
dejó un rastro.
138
00:06:53,480 --> 00:06:55,800
Y el rastro lleva hasta ahí.
139
00:06:56,480 --> 00:06:57,720
A ver...
140
00:07:12,520 --> 00:07:14,600
-¿Lo puedes coger, Helen? Por favor.
-Ah, sí.
141
00:07:15,560 --> 00:07:17,320
Perdona. Vale. Aquí está.
142
00:07:19,000 --> 00:07:21,040
-¿Lo puedes abrir?
-Ah, claro. Por supuesto.
143
00:07:25,400 --> 00:07:26,920
Curiosa forma de dejar un mensaje.
144
00:07:27,880 --> 00:07:30,120
Es un código QR que lleva a una web.
145
00:07:30,440 --> 00:07:33,520
Se han tomado muchas molestias.
¿Qué quieren que veamos?
146
00:07:35,840 --> 00:07:37,880
-Por favor, no lo hagas.
-Celia Fischer.
147
00:07:38,320 --> 00:07:41,480
Te dijeron que no abrieras el teatro,
pero no me hiciste caso.
148
00:07:41,960 --> 00:07:44,360
-Escúchala a ella.
-Sé que no quieres hacerme daño.
149
00:07:44,600 --> 00:07:48,320
-Haz lo que te pide.
-Hablo en serio. Clausura ese teatro.
150
00:07:48,400 --> 00:07:50,080
-Emite la alerta.
-Sí.
151
00:08:01,360 --> 00:08:05,640
Si Celia Fischer cree que la policía
puede salvarte, se equivoca.
152
00:08:09,040 --> 00:08:12,440
El teatro histórico Bainbridge Street
fue destruido en un incendio
153
00:08:12,520 --> 00:08:16,840
en mayo de 2010, cobrándose la vida
de 87 hombres, mujeres y niños
154
00:08:16,920 --> 00:08:19,720
y dejando el edificio histórico
de 1910 en ruinas.
155
00:08:19,840 --> 00:08:22,760
El teatro fue adquirido recientemente
por el empresario local
156
00:08:22,840 --> 00:08:26,200
Derrick Fischer, cuya mujer, Celia,
reabrirá sus puertas
157
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
con una nueva obra de teatro
de la aclamada Lillian Waverly.
158
00:08:30,360 --> 00:08:32,240
Es un reportaje de hace tres meses.
159
00:08:32,600 --> 00:08:35,160
¿Crees que el secuestro de Lillian
tiene algo que ver con el incendio?
160
00:08:35,240 --> 00:08:39,040
Es posible. He investigado a los
inversores que demandaron a Lillian
161
00:08:39,120 --> 00:08:41,080
cuando canceló su última obra.
162
00:08:41,160 --> 00:08:43,120
Hay una orden de embargo
de sus futuras ganancias,
163
00:08:43,200 --> 00:08:44,720
así que hacer daño a Lillian
les perjudica.
164
00:08:44,800 --> 00:08:46,120
¿Tiene más detractores?
165
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
Algunos aficionados al teatro que
creen que no merecía su último Tony,
166
00:08:50,080 --> 00:08:52,760
una actriz que hizo una lectura
de un papel y se enfadó
167
00:08:52,840 --> 00:08:54,600
cuando se estrenó la obra
y no la contrataron.
168
00:08:54,680 --> 00:08:56,200
Todo bastante inocente.
169
00:08:56,280 --> 00:08:59,840
Secuestrar a una mujer para clausurar
un teatro no es nada inocente.
170
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
Y eso nos lleva de vuelta
al incendio.
171
00:09:03,320 --> 00:09:07,000
Es Helen. Tiene algo.
Mira a ver quién creó esa web.
172
00:09:07,080 --> 00:09:08,160
Sí.
173
00:09:10,280 --> 00:09:12,960
-Son de la nota.
-Parecen borrosas.
174
00:09:13,040 --> 00:09:15,720
Sí. La mala definición
de los círculos y arcos
175
00:09:15,800 --> 00:09:17,280
quizás se deba a un adhesivo
resistente a la humedad
176
00:09:17,360 --> 00:09:20,120
en las puntas de los dedos,
pero no se pueden identificar.
177
00:09:20,280 --> 00:09:22,640
Ya has visto el vídeo.
Esa mujer está en peligro.
178
00:09:22,840 --> 00:09:24,480
Sigue intentándolo, ¿vale?
179
00:09:25,520 --> 00:09:26,760
Es Lillian Waverly.
180
00:09:26,840 --> 00:09:29,800
Cuando tenía 16 años, mi tía me llevó
a ver "El quantum de Sarah".
181
00:09:30,120 --> 00:09:31,680
Me cambió la vida.
182
00:09:32,640 --> 00:09:34,600
-Lo que sea necesario.
-Gracias.
183
00:09:35,760 --> 00:09:37,000
Perdón por la espera.
184
00:09:37,080 --> 00:09:40,800
No paro de ver a Lillian atada ahí,
cada vez que cierro los ojos.
185
00:09:41,480 --> 00:09:44,520
-Perdone, normalmente no soy así.
-No, eh, eh.
186
00:09:44,600 --> 00:09:47,840
Es lógico, ¿vale? Tiene miedo.
Lo entiendo.
187
00:09:49,160 --> 00:09:50,640
¿En qué puedo ayudar?
188
00:09:50,800 --> 00:09:54,760
Tras ver el vídeo, creemos que
debería posponer la inauguración
189
00:09:54,840 --> 00:09:56,840
y clausurar el teatro, de momento.
190
00:09:57,080 --> 00:09:58,320
Sí, claro.
191
00:09:58,800 --> 00:10:00,560
Lillian es especial.
192
00:10:01,200 --> 00:10:05,360
Hemos pasado meses juntas,
pero sigue sorprendiéndome cada día.
193
00:10:05,640 --> 00:10:09,360
Es brillante y apasionada
y no se merece esto.
194
00:10:09,440 --> 00:10:12,080
Y vamos a hacer todo lo que podamos
por encontrarla.
195
00:10:12,160 --> 00:10:13,400
¿De acuerdo?
196
00:10:14,240 --> 00:10:16,920
Perdón. Ha venido una posible testigo
que ha visto la alerta.
197
00:10:17,000 --> 00:10:19,920
De acuerdo, a ver qué sabe
y avísame si me necesitas.
198
00:10:20,000 --> 00:10:20,920
Hecho.
199
00:10:25,120 --> 00:10:26,880
Ah, sé muy bien quién es.
200
00:10:26,960 --> 00:10:29,600
Se me disparó la tensión cuando
me enteré de que iban a reabrirlo.
201
00:10:29,680 --> 00:10:32,720
¿Y usted trabajaba en el teatro
Bainbridge Street, Sra. Grayson?
202
00:10:32,800 --> 00:10:34,960
Fui acomodadora a principios
de los 2000.
203
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
Amaba ese teatro.
204
00:10:37,600 --> 00:10:40,760
Me dio su autógrafo
el mismísimo Earl Jones.
205
00:10:40,840 --> 00:10:43,880
Madre mía. Eso sí que es especial.
206
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
-¿Decía sobre el teatro...?
-Yo estaba ahí la noche del incendio.
207
00:10:46,960 --> 00:10:51,960
No tuve secuelas físicas,
pero recuerdo el humo y los gritos.
208
00:10:53,120 --> 00:10:56,360
-Ese sonido jamás se olvida.
-Me imagino.
209
00:10:56,440 --> 00:10:59,280
Cuando me enteré de la reapertura,
me entró la nostalgia,
210
00:10:59,360 --> 00:11:00,760
así que fui a mirar.
211
00:11:01,520 --> 00:11:04,360
¿Sabe a quién vi
en la calle de enfrente?
212
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
A Reed Tillis.
213
00:11:06,520 --> 00:11:09,240
¿El propietario del teatro
antes del incendio?
214
00:11:09,320 --> 00:11:10,720
El mismísimo traidor.
215
00:11:11,240 --> 00:11:13,920
Él heredó el teatro.
Y él lo llevó a la ruina.
216
00:11:14,000 --> 00:11:16,800
-Es el culpable de esas muertes.
-¿Está segura de que era Tillis?
217
00:11:16,880 --> 00:11:18,640
Lo estoy.
Lo reconocería en cualquier sitio.
218
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
-Pero es extraño.
-¿El qué?
219
00:11:20,800 --> 00:11:22,920
Después de las demandas
por homicidio imprudente,
220
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
entró en bancarrota
y se marchó de la ciudad.
221
00:11:26,200 --> 00:11:28,560
Al saber de la desaparición
de esa mujer, vine a verlos.
222
00:11:28,640 --> 00:11:30,320
¿Por qué ha vuelto otra vez?
223
00:11:31,720 --> 00:11:34,480
-¿Ha estado bebiendo hoy, Sr. Tillis?
-¿Por qué?
224
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
Huele a la barra del TGI Friday's.
225
00:11:37,160 --> 00:11:39,720
Es por el puñetero teatro, ¿no?
Siempre es eso.
226
00:11:40,400 --> 00:11:42,120
Si pudiera pagarla,
llamaría a mi abogada.
227
00:11:42,200 --> 00:11:44,440
Bueno, le cuento. Hace unos meses...
228
00:11:44,520 --> 00:11:47,600
alguien entró en el teatro y revolvió
el despacho de la Sra. Fischer.
229
00:11:47,680 --> 00:11:49,160
No tienen un buen sistema
de seguridad,
230
00:11:49,240 --> 00:11:54,200
pero el restaurante de enfrente tiene
un sistema nuevo. Con cámaras y todo.
231
00:11:54,480 --> 00:11:55,640
Captaron un buen ángulo suyo.
232
00:11:58,400 --> 00:12:01,160
Vale, de acuerdo. Me han pillado
entrando. Adelante, enciérreme.
233
00:12:01,240 --> 00:12:03,280
Que saquen el titular.
Soy un gran chivo expiatorio.
234
00:12:03,360 --> 00:12:04,840
Sí, que pena me da.
235
00:12:05,240 --> 00:12:06,600
Estoy llorando por dentro.
236
00:12:06,680 --> 00:12:08,680
¿Tiene idea de lo caro
que es mantener un teatro?
237
00:12:08,760 --> 00:12:09,680
No.
238
00:12:09,760 --> 00:12:12,120
Estaba subsistiendo a duras penas
y entonces un cuadro eléctrico viejo
239
00:12:12,200 --> 00:12:14,560
se sobrecarga y... lo perdí todo.
240
00:12:14,640 --> 00:12:16,760
Creo que las 87 personas
que perdieron su vida
241
00:12:16,840 --> 00:12:18,880
-perdieron algo más que usted.
-¿Cree que no lo sé?
242
00:12:19,360 --> 00:12:20,400
No lo sé.
243
00:12:22,480 --> 00:12:24,200
Bueno, Sr. Tillis.
¿Qué es lo que quería?
244
00:12:24,280 --> 00:12:25,160
Ir a por Fischer.
245
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
¿Qué problema tiene
con Celia Fischer?
246
00:12:26,880 --> 00:12:29,560
No, con ella no. Con su marido.
El ricachón.
247
00:12:29,800 --> 00:12:32,920
Tras el incendio, el teatro era una
prueba física en todas las demandas,
248
00:12:33,000 --> 00:12:34,520
no podía ni demolerlo.
249
00:12:34,600 --> 00:12:37,360
Y luego Fischer hizo una oferta.
Al fin podía recuperar algo, ¿no?
250
00:12:37,440 --> 00:12:40,160
Me pagó una miseria
para que la buscona de su mujer
251
00:12:40,240 --> 00:12:41,680
pudiera tener
un pedacito de Broadway.
252
00:12:41,760 --> 00:12:43,760
Luego supe que la ciudad
iba a pagarme más
253
00:12:43,840 --> 00:12:45,200
para convertirlo
en un parque conmemorativo,
254
00:12:45,280 --> 00:12:47,840
pero mi abogada me dijo sólo podría
anular el contrato...
255
00:12:48,240 --> 00:12:51,120
demostrando que la tasación
de Fischer había sido fraudulenta,
256
00:12:51,200 --> 00:12:52,560
así que fui a indagar.
257
00:12:53,120 --> 00:12:54,640
¿Y encontró algo?
258
00:12:57,320 --> 00:13:00,520
Ese polvorín ya ni siquiera es mío
y sigue destrozándome la vida.
259
00:13:00,840 --> 00:13:02,360
Yo no he secuestrado a esa mujer.
260
00:13:02,600 --> 00:13:05,360
Míreme, soy un alcohólico.
261
00:13:06,520 --> 00:13:09,240
Pero deténgame por el allanamiento.
Adelante. Haga lo que quiera.
262
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Que vigilen a Tillis,
pero no parece el autor.
263
00:13:11,640 --> 00:13:13,520
Es un imbécil, pero no peligroso.
264
00:13:13,600 --> 00:13:15,760
¡Tenéis que ver una cosa!
Canal 5. Rápido.
265
00:13:15,840 --> 00:13:17,080
¡Vale!
266
00:13:20,880 --> 00:13:24,400
Hemos oído en las noticias
que vamos a posponer la inauguración
267
00:13:24,480 --> 00:13:27,680
y eso es falso. No vamos a responder
ante el chantaje.
268
00:13:27,760 --> 00:13:29,560
Yo soy el dueño del teatro
Bainbridge Street
269
00:13:29,640 --> 00:13:31,880
y les aseguro
que el espectáculo continuará.
270
00:13:32,760 --> 00:13:34,600
Contestaré gustoso
a todas sus preguntas.
271
00:13:34,680 --> 00:13:35,920
¿Cómo se te ha podido ocurrir?
272
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
¡La vida de una mujer corre peligro!
273
00:13:38,080 --> 00:13:40,560
Lo sabes
y está claro que te da igual.
274
00:13:41,200 --> 00:13:43,680
¿En serio? ¿Ahora tú eres la santa
en esta historia?
275
00:13:44,240 --> 00:13:45,600
Estaba haciendo lo correcto.
276
00:13:45,800 --> 00:13:47,120
Por una vez en tu vida, ¿no crees?
277
00:13:51,760 --> 00:13:52,960
Dios mío...
278
00:13:58,400 --> 00:13:59,720
Abre el enlace.
279
00:14:04,040 --> 00:14:05,480
Por favor, déjame hablar con ella.
280
00:14:06,280 --> 00:14:10,440
Si me deja hablar con Celia.
Por favor. ¡No! ¡No! ¡No!
281
00:14:11,200 --> 00:14:14,680
No quiero hacer esto.
¿Por qué no me hacéis caso?
282
00:14:15,280 --> 00:14:16,480
¡Ayúdenme!
283
00:14:17,720 --> 00:14:18,680
¡Ayúdenme!
284
00:14:18,760 --> 00:14:20,440
Os doy hasta las seis de la tarde
de hoy.
285
00:14:21,200 --> 00:14:23,880
Si no cerráis el teatro, arderá.
286
00:14:23,960 --> 00:14:26,320
¡Celia! ¡Ayúdame, por favor!
¡Ayúdame!
287
00:14:32,960 --> 00:14:35,880
-¿Cómo se llamaba la perra?
-El "perro" se llama Ursula.
288
00:14:37,920 --> 00:14:40,480
Por Ursula Le Guin.
Mi escritora favorita.
289
00:14:41,440 --> 00:14:43,960
-¿Y de dónde has sacado a tu colega?
-Ankara, Turquía.
290
00:14:44,040 --> 00:14:46,720
-¿Has traído un perro de Turquía?
-Sí.
291
00:14:47,320 --> 00:14:50,320
¿Qué podía hacer?
¿Tú le has visto la carita?
292
00:14:50,400 --> 00:14:52,960
Me lamió los pies
y no pude resistirme.
293
00:14:53,160 --> 00:14:57,640
Vale. Bueno, he venido por lo de
esa dramaturga, Lillian Waverly.
294
00:14:57,720 --> 00:14:59,040
Ah, ya. Me he enterado.
295
00:14:59,120 --> 00:15:01,920
Una figura de Broadway secuestrada
no es bueno para Philly.
296
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
No, no lo es. Y esto es lo que pasa.
297
00:15:03,680 --> 00:15:06,600
El secuestrador está publicando
amenazas en una web
298
00:15:06,680 --> 00:15:08,960
-y Kemi no encuentra la dirección IP.
-¿Qué web es?
299
00:15:09,400 --> 00:15:10,440
La tengo aquí.
300
00:15:11,240 --> 00:15:13,640
Mírate, con tu propio ordenador.
301
00:15:13,880 --> 00:15:15,520
Con una frecuencia
de 3,7 gigahercios.
302
00:15:15,600 --> 00:15:17,440
Os vais a enterar, villanos.
303
00:15:18,320 --> 00:15:19,480
Vamos a ver...
304
00:15:21,240 --> 00:15:24,720
Sea quien sea el que sube cosas aquí,
está usando un navegador Tor,
305
00:15:24,800 --> 00:15:27,160
pero yo tengo un analizador
de paquetes nuevo que es la bomba,
306
00:15:27,240 --> 00:15:28,400
así que...
307
00:15:28,480 --> 00:15:32,000
Solo tengo que identificar la Wi-Fi
que usan para actualizar la web.
308
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
¿Y entonces puedes saber
de dónde viene?
309
00:15:35,440 --> 00:15:36,560
Exacto.
310
00:15:38,400 --> 00:15:40,840
Como dicen en Turquía, orada.
311
00:15:40,920 --> 00:15:43,640
El Jefferson Royal, un hotel de lujo
con encanto en la 17 Sur.
312
00:15:43,720 --> 00:15:45,960
Conozco el Jefferson Royal.
Está en la calle del teatro.
313
00:15:46,040 --> 00:15:47,760
-Genial. Gracias.
-De nada.
314
00:15:48,280 --> 00:15:51,840
Luego te...
En realidad, necesito otro favor.
315
00:15:52,440 --> 00:15:53,760
Ya te estás pasando un poco.
316
00:15:53,840 --> 00:15:56,200
Eh, ¿recuerdas cuando te dije
que Sidney estaba embarazada?
317
00:15:56,280 --> 00:15:58,160
Perfectamente. ¿Cuando te respondí
318
00:15:58,240 --> 00:16:01,360
diciéndote que me extrañaba que el
papá no estuviera escayolado entero?
319
00:16:01,440 --> 00:16:05,200
Ya. No quiero hacerle daño,
solo necesito saber su nombre.
320
00:16:05,920 --> 00:16:08,000
-¿Para qué?
-¿Invitarle a un helado?
321
00:16:08,760 --> 00:16:12,000
No, solo quiero hablar con él.
¿Puedes ayudarme?
322
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
¿Y cómo puedo encontrarlo?
323
00:16:13,440 --> 00:16:16,760
Podrías hackear el correo
de la uni de Sidney.
324
00:16:16,840 --> 00:16:19,240
Te lo he apuntado oportunamente
en el reverso de este papel.
325
00:16:19,320 --> 00:16:22,520
Vaya. Con premeditación y todo.
Esto es muy intrusivo.
326
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
Está hablando la mujer que...
327
00:16:25,280 --> 00:16:28,240
publicó el historial de búsqueda
de porno de un general de brigada
328
00:16:28,320 --> 00:16:31,480
-porque la insultó.
-Vale, él se lo buscó.
329
00:16:32,400 --> 00:16:34,360
¿Esto? No sé si me siento cómoda
haciéndolo.
330
00:16:34,440 --> 00:16:37,560
¿Puedes hacerlo, porfa?
No voy a hacer ninguna tontería.
331
00:16:38,560 --> 00:16:40,320
Esa frase me suena.
332
00:16:42,840 --> 00:16:43,760
Eh.
333
00:16:44,960 --> 00:16:49,360
Muy bien. Eh, la próxima le haces
pipí encima. Me parece una gran idea.
334
00:16:53,480 --> 00:16:56,280
Wayne dice que el Wi-Fi
que han usado para actualizar la web
335
00:16:56,360 --> 00:16:59,000
es una red de
huéspedes del Jefferson Royal.
336
00:16:59,280 --> 00:17:00,440
No era nada seguro,
337
00:17:00,520 --> 00:17:03,560
pero he mirado en su registro
para ver si Reed Tillis se alojó ahí.
338
00:17:03,640 --> 00:17:04,720
¿En el Jefferson?
339
00:17:04,800 --> 00:17:06,960
Ese hombre se gasta
todo lo que tiene en garrafón.
340
00:17:07,040 --> 00:17:09,480
Bueno, eso es verdad, pero...
341
00:17:09,560 --> 00:17:12,640
Tienes que ver esto.
He encontrado algo muy interesante.
342
00:17:12,720 --> 00:17:16,360
Una suite de lujo a nombre
de María Irene Fornés,
343
00:17:16,440 --> 00:17:19,120
que pagó con una tarjeta de crédito
de empresa nada menos
344
00:17:19,200 --> 00:17:20,760
que a nombre de D.B. Fischer Fund.
345
00:17:20,840 --> 00:17:22,720
-¿La empresa del marido de Celia?
-Exacto.
346
00:17:22,800 --> 00:17:25,560
¿Cuál sería su razón
para secuestrar a Lillian? No sé.
347
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
-¿Para cobrar un seguro tal vez?
-No sé. Cítalo y lo averiguamos.
348
00:17:28,080 --> 00:17:29,120
Vale.
349
00:17:32,400 --> 00:17:35,040
Sr. Fischer,
ayúdeme a entender su postura aquí.
350
00:17:35,120 --> 00:17:38,000
-Necesito que concrete más.
-Se ha negado a clausurar el teatro.
351
00:17:38,080 --> 00:17:40,600
A Lillian Waverly la secuestraron
en el teatro
352
00:17:40,680 --> 00:17:43,600
y la escena fue analizada
y liberada por su equipo.
353
00:17:43,680 --> 00:17:45,160
No estoy obstruyendo nada, ¿vale?
354
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
No, no del todo.
355
00:17:47,240 --> 00:17:48,560
Hemos encontrado
una habitación de hotel
356
00:17:48,640 --> 00:17:50,520
pagada con la tarjeta de su empresa
357
00:17:50,600 --> 00:17:52,520
que creemos que está ligada
al secuestro.
358
00:17:53,760 --> 00:17:56,640
La reservó mi mujer. Usa pseudónimos
para proteger su intimidad.
359
00:17:56,720 --> 00:17:59,960
La mitad de la compañía se aloja ahí.
Dijo que era más práctico.
360
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
Nuestra residencia habitual
está en Gladwyne.
361
00:18:03,040 --> 00:18:05,120
Quizás no lo conozca. Es muy caro.
362
00:18:05,200 --> 00:18:08,080
¿Sabe que los ricos van a la cárcel
igual que los pobres? He visto casos.
363
00:18:08,160 --> 00:18:09,960
Porque no serían lo bastante ricos.
364
00:18:10,040 --> 00:18:12,080
-Mire, inspector...
-Sargento Sherman.
365
00:18:12,560 --> 00:18:13,880
Y dígalo con respeto.
366
00:18:18,000 --> 00:18:21,080
Mi mujer me pone los cuernos, ¿vale?
Y lo ocultó muy bien.
367
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Desactivó la ubicación
en todos sus dispositivos,
368
00:18:23,360 --> 00:18:26,360
así que encontré un collar
donde pude ocultar un GPS.
369
00:18:26,600 --> 00:18:29,040
Se lo regalé para darle suerte
y desde entonces lo lleva siempre.
370
00:18:29,120 --> 00:18:31,000
Así es como confirmé que me engañaba,
371
00:18:31,080 --> 00:18:33,400
y por eso tampoco
voy a clausurar el teatro.
372
00:18:33,480 --> 00:18:34,960
No voy a permitir
que se pasee por ahí
373
00:18:35,040 --> 00:18:38,320
alardeando de ser mecenas
de las artes mientras me engaña.
374
00:18:38,560 --> 00:18:39,840
¿Y con quién le engaña?
375
00:18:40,520 --> 00:18:41,640
Lillian Waverly.
376
00:18:43,520 --> 00:18:44,680
Espero que eso lo aclare.
377
00:18:45,040 --> 00:18:48,640
Lo que hace, Sr. Fischer,
es darle un motivo.
378
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
La secretaria de Fischer
me ha dado su agenda.
379
00:18:52,360 --> 00:18:55,320
-Caray, ¿y cuándo duerme?
-Pues nunca, por lo visto.
380
00:18:55,400 --> 00:18:57,880
Pero tiene coartada
el día que secuestraron a Lillian.
381
00:18:57,960 --> 00:18:59,280
Tenía tres citas ese día.
382
00:18:59,360 --> 00:19:02,840
La inauguración
de una nueva zona comercial,
383
00:19:02,920 --> 00:19:05,680
una cena en Chestnut Hill
y, esto no puedes inventártelo,
384
00:19:05,760 --> 00:19:07,280
una llamada al alcalde.
385
00:19:07,360 --> 00:19:09,200
Parece que los Fisher
y él son íntimos.
386
00:19:09,280 --> 00:19:13,720
Sí. El marido queda descartado,
pero si él no secuestró a Lillian,
387
00:19:13,800 --> 00:19:16,640
hay alguien que sigue publicando
en la web desde el hotel.
388
00:19:16,720 --> 00:19:18,680
-¿Puedes revisar el registro?
-A ver.
389
00:19:18,760 --> 00:19:20,680
La compañía reservó un bloque
de habitaciones,
390
00:19:20,760 --> 00:19:24,720
pero hay otras 50 personas
registradas ahí. Tardaré bastante.
391
00:19:24,800 --> 00:19:26,640
Y solo quedan tres horas
para el estreno.
392
00:19:26,720 --> 00:19:28,960
Me da igual lo que diga Fischer,
quiero que clausuren el teatro
393
00:19:29,040 --> 00:19:30,240
-y a todos fuera.
-De acuerdo.
394
00:19:38,320 --> 00:19:40,200
-Joan.
-¿Qué pasa?
395
00:19:40,280 --> 00:19:41,480
Ha desaparecido.
396
00:19:41,720 --> 00:19:44,600
-¿Cómo que ha desaparecido?
-Eso es bueno, Joan.
397
00:19:45,160 --> 00:19:47,120
Pero no podemos decírselo a nadie,
¿me oyes?
398
00:19:47,200 --> 00:19:50,520
-¿Y qué pasa si vuelve?
-¡No volverá! Eso no importa.
399
00:19:50,600 --> 00:19:52,760
-¡Es nuestra oportunidad!
-¿Sabes? Has estado trabajando mucho.
400
00:19:52,840 --> 00:19:55,880
Yo me siento inspirado. Déjame hablar
con estos del teatro, ¿vale?
401
00:19:55,960 --> 00:19:59,680
Esta gente solo intenta trabajar,
así que intenta ser respetuoso.
402
00:19:59,760 --> 00:20:01,200
Seré muy respetuoso.
403
00:20:03,800 --> 00:20:07,120
Perdón. Pero hay que clausurar esto.
Se acabó el ensayo.
404
00:20:07,200 --> 00:20:08,880
-¿Qué está pasando aquí?
-Hola, Phil. ¿Me recuerdas?
405
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
Tenemos que bajar a todos
del escenario.
406
00:20:10,720 --> 00:20:12,000
Tenemos orden de ensayar.
407
00:20:12,080 --> 00:20:16,000
Ya, Phil, no he ido al teatro desde
que mi hija actuó en El cascanueces,
408
00:20:16,080 --> 00:20:18,800
que fue precioso. Esto es otro nivel,
es maravilloso,
409
00:20:18,880 --> 00:20:22,080
pero estas personas están en peligro,
tú también, tenemos que clausurarlo.
410
00:20:22,160 --> 00:20:23,880
Mire, no quiero pelearme con un poli.
411
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
Tengo tanta acidez
que podría desintegrar una pila
412
00:20:26,000 --> 00:20:27,920
y dolor de espalda de sentarme
en butacas plegables.
413
00:20:28,000 --> 00:20:29,240
Pero tengo las manos atadas.
414
00:20:29,320 --> 00:20:30,960
¿Por qué? ¿Fischer pedirá tu cabeza
si lo cierras?
415
00:20:31,040 --> 00:20:34,440
-Se sobreentiende.
-Se me ocurre esto. Cascos.
416
00:20:34,800 --> 00:20:37,560
-Cascos. ¿Qué?
-Sí, nadie lleva cascos
417
00:20:37,640 --> 00:20:38,840
y la escalera
no tiene la altura adecuada.
418
00:20:38,920 --> 00:20:41,080
Lo clausuramos por incumplir
las medidas de seguridad.
419
00:20:41,160 --> 00:20:43,320
Todos se libran
y aquí no ha pasado nada.
420
00:20:43,760 --> 00:20:45,400
Vale. Bien.
421
00:20:46,120 --> 00:20:47,680
Más vale que no me la cargue.
422
00:20:48,640 --> 00:20:50,320
Actores, fuera vestuario.
423
00:20:50,640 --> 00:20:54,760
Equipo, parad ahora. Tenemos que
salir del edificio de inmediato.
424
00:20:55,000 --> 00:20:56,760
-Gracias.
-Dame.
425
00:20:56,840 --> 00:21:00,560
Sí, gracias, policía de Filadelfia.
Les agradecemos su colaboración.
426
00:21:01,080 --> 00:21:02,680
Esas malditas luces
en la ventana de nuevo.
427
00:21:02,760 --> 00:21:05,800
No. No, ¡Phil! ¡No!
¡Baja del escenario ahora!
428
00:21:05,880 --> 00:21:08,400
Déjenme apagarlo todo bien.
Será un segundo.
429
00:21:08,480 --> 00:21:10,280
No vaya a ser que haya otro incendio.
430
00:21:14,640 --> 00:21:16,240
Son raros estos del teatro,
¿no crees?
431
00:21:22,440 --> 00:21:23,520
¡Eh!
432
00:21:27,680 --> 00:21:29,320
Recibido. Estamos en camino.
433
00:21:35,560 --> 00:21:37,160
Mike dice que silbaste en el teatro.
434
00:21:37,240 --> 00:21:40,760
-Eso da mala suerte. Muy mala suerte.
-No digas eso. No he sido yo.
435
00:21:40,840 --> 00:21:43,800
Ha sido este cuadro eléctrico, ¿vale?
Alguien ha manipulado estos cables.
436
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
Es un acto de sabotaje.
437
00:21:46,160 --> 00:21:47,200
¿Sabotaje?
438
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
-Sí.
-Eso nunca acaba bien.
439
00:21:48,640 --> 00:21:50,760
En Phantom, Carlotta cree
que está saboteando a Christine,
440
00:21:50,840 --> 00:21:53,840
pero en realidad solo se está
convirtiendo en objeto de venganza.
441
00:21:53,920 --> 00:21:56,360
-Has visto Phantom, ¿no?
-Tú busca huellas, por favor.
442
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
-Vale. Huellas.
-Gracias.
443
00:21:59,760 --> 00:22:01,000
Sra. Fischer.
444
00:22:01,560 --> 00:22:04,400
Debo pedirle disculpas porque tengo
que hacerle algunas preguntas
445
00:22:04,480 --> 00:22:07,160
-bastante indiscretas.
-Lo que sea por ayudar.
446
00:22:09,200 --> 00:22:13,200
Tengo entendido que tiene
una relación sentimental con Lillian.
447
00:22:16,560 --> 00:22:18,000
Estoy casada.
448
00:22:30,480 --> 00:22:34,280
-No esperaba enamorarme. No...
-No, no.
449
00:22:34,840 --> 00:22:38,600
No voy a juzgarla.
Solo me preocupa rescatar a Lillian.
450
00:22:42,680 --> 00:22:47,880
Vi una producción de su primera obra
en Nueva York.
451
00:22:47,960 --> 00:22:51,880
Me cambió y monté mi pequeña compañía
452
00:22:51,960 --> 00:22:54,280
y soñaba con producir
alguna de sus obras en el futuro.
453
00:22:54,360 --> 00:22:56,520
Más bien una utopía.
454
00:22:57,720 --> 00:23:01,840
Pero luego oí rumores
de que había tenido una crisis
455
00:23:01,920 --> 00:23:03,640
y nadie quería tocar su obra.
456
00:23:03,720 --> 00:23:06,280
Así que le dio al Bainbridge Street
457
00:23:06,360 --> 00:23:08,960
una segunda vida y Lillian
se merecía otra, ¿deduzco bien?
458
00:23:09,280 --> 00:23:11,120
Quería que el estreno le importara,
459
00:23:12,040 --> 00:23:14,880
así que le dije que tenía
una compañía y un teatro
460
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
y que había puesto toda mi fe
en ella.
461
00:23:17,040 --> 00:23:19,440
Al principio solo era una relación
de trabajo, pero luego...
462
00:23:19,520 --> 00:23:22,640
Lillian está tan viva.
463
00:23:23,480 --> 00:23:26,600
A Derrick le da igual mi opinión
desde hace años, pero a ella...
464
00:23:26,920 --> 00:23:30,320
no. Y me sentía despierta otra vez.
465
00:23:31,600 --> 00:23:33,720
-Todo es culpa mía.
-No.
466
00:23:33,800 --> 00:23:36,160
Usted no puede culparse
por enamorarse.
467
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
Si no la hubiera traído aquí,
468
00:23:37,880 --> 00:23:40,960
si no hubiera puesto todo esto
en marcha, aún estaría aquí conmigo.
469
00:23:41,040 --> 00:23:42,200
Estaría a salvo.
470
00:23:42,280 --> 00:23:44,520
Y nosotros trabajaremos
para ponerla a salvo.
471
00:23:44,880 --> 00:23:46,840
Juntos. Se lo prometo.
472
00:23:48,720 --> 00:23:49,880
¿De acuerdo?
473
00:23:55,000 --> 00:23:56,280
Hala, qué fuerte.
474
00:24:01,760 --> 00:24:05,080
-Bueno, esto no me lo esperaba.
-¿Qué? ¿De qué me hablas?
475
00:24:05,160 --> 00:24:08,680
Esta huella es la misma que saqué
de la nota que dejó el secuestrador.
476
00:24:08,760 --> 00:24:10,600
Mike dijo que no pudiste sacar
la huella de ahí.
477
00:24:10,680 --> 00:24:12,880
No podía identificarla
porque creía que estaba contaminada,
478
00:24:12,960 --> 00:24:16,800
pero no es la huella, es el dedo.
El dedo tiene una deformidad.
479
00:24:16,880 --> 00:24:17,920
Vale, ¿me lo explicas?
480
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
Las huellas están codificadas
muy dentro,
481
00:24:19,520 --> 00:24:22,240
entre la dermis y la epidermis,
por tanto sobreviven a todo,
482
00:24:22,320 --> 00:24:25,040
menos a un corte grave
o una quemadura de tercer grado.
483
00:24:26,280 --> 00:24:29,280
Así que alguien con un dedo quemado
ha andado merodeando por este teatro.
484
00:24:29,360 --> 00:24:31,400
Un teatro célebre por un incendio.
485
00:24:31,480 --> 00:24:33,120
¿El Coronel Mostaza
con un candelabro?
486
00:24:33,200 --> 00:24:36,240
El sospechoso no solo
está enfadado por el incendio,
487
00:24:36,320 --> 00:24:38,240
sino que también estuvo
en el incendio.
488
00:24:38,320 --> 00:24:41,240
Correcto. Me lo llevo a la oficina.
Gracias.
489
00:24:44,320 --> 00:24:46,600
Estamos buscando
a víctimas con quemaduras
490
00:24:46,680 --> 00:24:49,880
en el incendio del teatro
Bainbridge Street de 2010.
491
00:24:49,960 --> 00:24:53,160
Todos los supervivientes fueron
tratados en el Logan Square Memorial.
492
00:24:53,240 --> 00:24:56,360
He hecho una lista de todas las
víctimas con quemaduras en las manos.
493
00:24:56,440 --> 00:24:58,960
-¿Y qué tenemos?
-Según esta lista...
494
00:24:59,040 --> 00:25:02,160
diez de las víctimas tuvieron
quemaduras de tercer y cuarto grado,
495
00:25:02,240 --> 00:25:04,400
que es bastante
para alterar las huellas.
496
00:25:04,760 --> 00:25:06,920
Y, desde entonces,
dos de los diez han muerto.
497
00:25:07,240 --> 00:25:10,080
Hay que mandar patrullas
y localizar a los otros ocho.
498
00:25:10,160 --> 00:25:15,280
Sí, antes de eso, hay un nombre
conocido en esta lista de víctimas.
499
00:25:15,720 --> 00:25:16,960
Mare Grayson.
500
00:25:17,040 --> 00:25:19,160
¿La mujer que intentó inculpar
a Reed Tillis?
501
00:25:19,240 --> 00:25:23,200
Sí. Además me dijo expresamente que
no había sufrido secuelas físicas.
502
00:25:23,280 --> 00:25:24,840
¿Por qué mentiría sobre eso?
503
00:25:24,920 --> 00:25:28,480
No podría decirte, pero me gustaría
que me lo dijera a mí.
504
00:25:28,840 --> 00:25:30,040
La volveré a citar.
505
00:25:33,160 --> 00:25:34,800
-Hola.
-¿Por qué estamos en esta sala?
506
00:25:35,240 --> 00:25:37,560
Le agradezco mucho que haya vuelto.
507
00:25:37,640 --> 00:25:39,960
Imagino que será muy duro
revivir todo esto.
508
00:25:40,040 --> 00:25:44,320
Perder a tantos colegas en ese
incendio debió de afectarle mucho.
509
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
Se lo dije. Claro que sí.
510
00:25:46,720 --> 00:25:50,840
¿Le afectó tanto como para querer
pagar su ira con alguien?
511
00:25:51,120 --> 00:25:53,600
¿Cree usted que...? ¡No!
512
00:25:53,920 --> 00:25:55,000
No tengo nada que ver en esto.
513
00:25:55,080 --> 00:25:56,600
Y, ¿por qué me mintió
sobre sus heridas?
514
00:25:56,680 --> 00:25:58,000
Si no tenía nada que ocultar.
515
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
He vivido con las cicatrices
casi más tiempo que sin ellas,
516
00:26:03,680 --> 00:26:05,080
pero ellas no me definen.
517
00:26:05,160 --> 00:26:07,040
Ha desaparecido una mujer
y quería ayudar.
518
00:26:07,400 --> 00:26:11,160
Pero no quería meterme en problemas,
no después de las manifestaciones.
519
00:26:11,400 --> 00:26:12,600
¿Qué manifestaciones?
520
00:26:12,680 --> 00:26:15,320
Dirijo un grupo llamado "Gritando
fuego en un teatro atestado".
521
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
Nos organizamos después de que Reed
Tillis se decantara
522
00:26:18,280 --> 00:26:20,800
por lucrarse en vez
de por el parque conmemorativo.
523
00:26:21,240 --> 00:26:24,000
-¿Y cuántos hay en el grupo?
-Varias decenas.
524
00:26:24,320 --> 00:26:26,520
La mayoría supervivientes,
familiares de las víctimas...
525
00:26:26,720 --> 00:26:29,720
¿Cómo se tomaron la noticia
de la reapertura del teatro?
526
00:26:29,800 --> 00:26:31,560
Estaban dolidos. Enfadados.
527
00:26:32,680 --> 00:26:34,040
Algunos más que otros.
528
00:26:34,800 --> 00:26:37,520
La cadena de emails
se puso un poco tensa.
529
00:26:38,200 --> 00:26:40,360
Quiero que sepa
que yo no defiendo eso.
530
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
-¿Qué es lo que no defiende?
-Incitar a la violencia.
531
00:26:43,680 --> 00:26:45,040
El vandalismo.
532
00:26:45,680 --> 00:26:49,440
Yo no hago las cosas así.
Les dije que desistieran.
533
00:26:49,600 --> 00:26:52,320
Habíamos perdido,
pero algunos estaban...
534
00:26:52,960 --> 00:26:55,120
algo más enfadados con el tema.
535
00:26:56,040 --> 00:27:00,560
Sra. Grayson, ¿alguien de su grupo
sugirió hacer daño...
536
00:27:00,640 --> 00:27:02,680
a las personas involucradas
en la reapertura?
537
00:27:05,160 --> 00:27:06,360
¿Sra. Grayson?
538
00:27:08,080 --> 00:27:09,520
Hay vidas en juego.
539
00:27:10,640 --> 00:27:15,280
Lo siento. En ese momento
me parecieron falsas amenazas.
540
00:27:15,920 --> 00:27:18,680
Tengo que ver todos esos emails
ahora mismo. Venga conmigo.
541
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
¿Mike? ¡Mike! Ven un segundo.
542
00:27:26,920 --> 00:27:29,880
He cotejado las ocho víctimas
con quemaduras
543
00:27:29,960 --> 00:27:31,920
de los registros del hospital
con la lista de correos
544
00:27:32,000 --> 00:27:35,520
del grupo de protesta y hay un nombre
en común: Robert Krasnow.
545
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
¿Quién es?
546
00:27:36,680 --> 00:27:39,080
Es programador informático,
vive en Ardmore.
547
00:27:39,160 --> 00:27:41,920
Sufrió quemaduras graves en el
incendio y, basándome en los emails,
548
00:27:42,000 --> 00:27:45,040
se opone con violencia
a la reapertura del teatro.
549
00:27:45,120 --> 00:27:46,280
Y mira esto.
550
00:27:46,360 --> 00:27:49,600
Hace dos meses que es empleado
del teatro Bainbridge Street.
551
00:27:50,760 --> 00:27:52,360
Dime que el teatro está vacío.
552
00:27:52,440 --> 00:27:56,240
Lo último que sé es que Celia Fischer
estaba ahí cerrando todo.
553
00:27:56,560 --> 00:27:58,520
Enviaré una unidad al teatro.
554
00:28:33,680 --> 00:28:36,320
¿Robert? ¿Qué haces tú aquí?
555
00:28:36,840 --> 00:28:39,280
-Creía que os habíais ido todos.
-Creía que estaba solo.
556
00:28:41,280 --> 00:28:43,080
¿Qué ocurre? Estás...
557
00:28:46,440 --> 00:28:47,760
Las manos...
558
00:28:47,840 --> 00:28:49,640
Siempre llevas guantes.
559
00:28:51,080 --> 00:28:53,640
Dios santo.
Tú estabas en el incendio.
560
00:28:55,280 --> 00:28:57,840
-No lo sabía.
-No te importaba.
561
00:29:03,880 --> 00:29:07,080
-La policía está de camino.
-No debería estar aquí, Sra. Fischer.
562
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
-Hola.
-Hola.
563
00:29:15,840 --> 00:29:19,840
¿Cuál es la urgencia?
Y ese bicho no tiene pase de visita.
564
00:29:19,920 --> 00:29:22,080
Ya, pero es un desobediente,
como su mamá.
565
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
Gracias.
566
00:29:23,760 --> 00:29:26,200
¿Y estas partes censuradas?
¿Watergate?
567
00:29:26,280 --> 00:29:29,040
He pensado que tu hija tiene derecho
a la intimidad, ¿no crees?
568
00:29:30,240 --> 00:29:32,440
Tranquilo, todo lo que necesitas
saber está ahí.
569
00:29:32,520 --> 00:29:34,640
Se llama Victor Thompson.
Tiene 24 años.
570
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Es estudiante de postgrado en Penn
State, con notazas, por cierto.
571
00:29:38,320 --> 00:29:41,800
Sid y él se conocieron en una fiesta
universitaria, supertierno.
572
00:29:42,400 --> 00:29:45,480
Te contaré el resto, pero quiero que
me prometas no tirar nada primero.
573
00:29:45,560 --> 00:29:47,960
-Eso no huele bien.
-Ya...
574
00:29:48,800 --> 00:29:51,440
Parece que el joven Vic está a punto
de empezar su doctorado
575
00:29:51,520 --> 00:29:53,640
en Desarrollo Urbano Sostenible
en Oxford.
576
00:29:54,600 --> 00:29:56,760
Vale, ¿cuándo empiezo a lanzar cosas?
577
00:29:57,440 --> 00:30:00,160
Se va a Reino Unido en dos días.
De ahí la urgencia.
578
00:30:01,160 --> 00:30:03,640
Ahora entiendo.
Así que deja embarazada a mi hija
579
00:30:03,720 --> 00:30:05,920
y luego se cree que va a fugarse
del país, ¿no?
580
00:30:06,000 --> 00:30:07,560
-Más o menos.
-¿Sí?
581
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
Dame su dirección, porfa.
582
00:30:08,920 --> 00:30:10,320
¿Para que le hagas
una castración química?
583
00:30:10,400 --> 00:30:11,640
-Química no.
-Jason...
584
00:30:11,720 --> 00:30:13,400
Vale, mira. Solo voy a hablar con él.
585
00:30:13,480 --> 00:30:16,760
De hombre a hombre cuando acabe
el caso. Voy a ir a Penn...
586
00:30:16,840 --> 00:30:18,880
conversaré con él.
Quizás le cambie su...
587
00:30:18,960 --> 00:30:20,720
-...visión del sexo femenino?
-Algo así.
588
00:30:21,640 --> 00:30:22,920
Celia, amor, mírame.
589
00:30:23,560 --> 00:30:26,040
Eh. Eh, eh, eh, eh.
590
00:30:26,880 --> 00:30:29,520
-Hola. Hola, hola.
-Tranquila.
591
00:30:29,800 --> 00:30:32,720
¿Estás bien?
Estaba muy preocupada por ti.
592
00:30:32,800 --> 00:30:35,400
Calma. Estoy bien. No te preocupes.
593
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
Robert. Escucha, no tenía...
594
00:30:43,760 --> 00:30:45,920
ni idea de que eras
una víctima del incendio.
595
00:30:46,400 --> 00:30:48,160
¿Vale? Lo siento mucho.
596
00:30:48,600 --> 00:30:50,080
¿Por qué no acudiste a mí?
597
00:30:51,560 --> 00:30:53,920
-¿Para qué iba a hacerlo?
-El equipo nos importa.
598
00:30:54,240 --> 00:30:56,480
-Podríamos haberlo hablado.
-Podemos ayudarte.
599
00:30:56,560 --> 00:30:58,120
Queremos escucharte.
600
00:31:01,400 --> 00:31:02,720
Muchas gracias.
601
00:31:03,760 --> 00:31:06,760
Hay indicios de forcejeo,
pero Celia no está.
602
00:31:06,840 --> 00:31:10,000
El teatro estaba ya clausurado,
así que no tenemos testigos.
603
00:31:10,480 --> 00:31:12,160
Jason me mandó esto.
604
00:31:12,240 --> 00:31:15,640
Una lista de todas las personas
desaparecidas en el incendio.
605
00:31:16,080 --> 00:31:20,440
Un momento. Hay dos víctimas
con el apellido Krasnow.
606
00:31:20,960 --> 00:31:24,400
Una mujer de 37 años
y una niña de seis.
607
00:31:25,640 --> 00:31:28,040
-Perdió a su mujer y a su hija.
-Y eso le devastó.
608
00:31:28,120 --> 00:31:29,920
Tenemos un motivo y la oportunidad.
609
00:31:30,000 --> 00:31:32,280
Las ha secuestrado para castigarlas
por reabrir el teatro.
610
00:31:32,360 --> 00:31:35,200
Envié una unidad a su casa,
pero la registraron y nada.
611
00:31:35,280 --> 00:31:37,200
He dado el aviso, sin respuesta.
612
00:31:37,760 --> 00:31:39,160
Cuando hablé con Fischer,
613
00:31:39,240 --> 00:31:41,960
dijo que le había regalado a Celia
un collar con GPS.
614
00:31:42,720 --> 00:31:45,120
-Sospechaba que le engañaba.
-Los ricos son raros.
615
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
Llama a Fischer. Tenemos que ver
si sigue teniendo señal.
616
00:31:47,760 --> 00:31:49,080
-Voy.
-Voy a por Jay.
617
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
-Llámame con la ubicación.
-Descuida.
618
00:31:52,000 --> 00:31:57,440
Perdí lo único que me importaba
en ese incendio.
619
00:32:01,400 --> 00:32:02,880
Ellas eran mi mundo.
620
00:32:02,960 --> 00:32:06,000
Katie se habría graduado
en la universidad este año.
621
00:32:12,120 --> 00:32:16,200
Estas son sus cosas. La gente me
decía que debería regalarlas, pero...
622
00:32:17,120 --> 00:32:18,680
Es todo lo que me queda.
623
00:32:25,120 --> 00:32:27,600
Mi único deber era protegerlas
y ni eso pude hacer.
624
00:32:31,160 --> 00:32:34,000
Escucha, Robert, lo siento mucho.
625
00:32:34,080 --> 00:32:38,720
Te lo digo de verdad, pero clausurar
el teatro no las traerá de vuelta.
626
00:32:38,960 --> 00:32:44,920
Cada vez que miro ese teatro,
las veo quemándose una y otra vez.
627
00:32:46,400 --> 00:32:50,680
Entiendo que estés sufriendo, ¿vale?
Lo entiendo.
628
00:32:51,200 --> 00:32:54,080
Tiene que haber algo
que pueda hacer para ayudarte.
629
00:32:54,160 --> 00:32:56,520
Ya es tarde. Tuviste tu oportunidad.
630
00:32:57,880 --> 00:33:02,040
Nadie se responsabiliza.
Ni tú ni Reed Tillis ni la ciudad.
631
00:33:02,200 --> 00:33:04,400
Esto no resucitará a tu mujer
ni a tu hija.
632
00:33:04,480 --> 00:33:05,920
¡No hables de ellas!
633
00:33:10,720 --> 00:33:14,880
Tranquila, cariño. Cierra los ojos
y agárrate a mí, ¿vale?
634
00:33:15,720 --> 00:33:17,680
¡No! ¡No! ¡No!
635
00:33:24,720 --> 00:33:29,040
El GPS del collar de Celia la sitúa
con toda seguridad en esa zona.
636
00:33:29,120 --> 00:33:32,080
El dispositivo no es muy sofisticado,
así que la señal es débil.
637
00:33:32,160 --> 00:33:34,320
-No puede ser aquí, Kemi.
-No lo creo.
638
00:33:34,400 --> 00:33:37,360
-Es un mar de trasteros.
-Hay muchas interferencias.
639
00:33:37,440 --> 00:33:39,800
Quizás esté perdiendo potencia,
no sé.
640
00:33:39,880 --> 00:33:42,760
-Pero está en esa zona.
-Sabes que esto es muy grande, ¿no?
641
00:33:42,840 --> 00:33:44,600
Seguid buscándola. Debería estar ahí.
642
00:33:44,680 --> 00:33:46,880
No veo coches, no hay ruidos,
no hay nada.
643
00:33:49,240 --> 00:33:52,280
Espera, espera... Para, para.
644
00:33:54,280 --> 00:33:55,560
Luego te llamamos.
645
00:34:01,760 --> 00:34:02,920
Es gasolina.
646
00:34:03,480 --> 00:34:05,040
-¿Preparado?
-Sí.
647
00:34:10,040 --> 00:34:13,320
Robert. Policía de Filadelfia.
Sal de aquí y túmbate en el suelo.
648
00:34:18,440 --> 00:34:19,560
No.
649
00:34:25,440 --> 00:34:28,560
Eh, eh. Escúchame. Escúchame.
Sabemos lo que pasó.
650
00:34:28,640 --> 00:34:30,560
Esta no es la respuesta, ¿vale?
651
00:34:32,000 --> 00:34:33,760
¿Crees que tu mujer y tu hija
querrían esto?
652
00:34:33,840 --> 00:34:36,800
-Alguien tiene que pagarlo.
-No, no. Nadie tiene que pagarlo.
653
00:34:36,880 --> 00:34:38,880
-Esto no servirá.
-¿Sabe qué es esto?
654
00:34:38,960 --> 00:34:42,640
-Ya me siento muerto por dentro.
-Lo sé, ¿vale? Créeme.
655
00:34:42,720 --> 00:34:44,840
Perdemos a los nuestros.
Es duro quedarse.
656
00:34:44,920 --> 00:34:47,120
Es duro seguir viviendo,
pero esta no es la respuesta.
657
00:34:47,200 --> 00:34:48,680
No pude salvarlas.
658
00:34:49,240 --> 00:34:52,160
Vale, lo entiendo, pero puedes salvar
a tres personas ahora.
659
00:34:52,360 --> 00:34:54,400
-Sí que puedes.
-Déjalas marchar.
660
00:34:54,480 --> 00:34:56,320
Dame la bengala, ¿vale? Vamos.
661
00:35:02,440 --> 00:35:04,000
¡Vamos! Salid, salid, salid.
662
00:35:06,040 --> 00:35:08,200
Llévatelas. Detrás del coche.
663
00:35:12,240 --> 00:35:14,920
Todo irá bien, ¿vale?
Dame la bengala.
664
00:35:15,880 --> 00:35:17,000
Vamos.
665
00:35:21,360 --> 00:35:23,280
Solo quiero estar con ellas otra vez.
666
00:35:25,320 --> 00:35:26,520
¡No, no, no!
667
00:35:56,360 --> 00:36:00,000
Sé que lo han pasado mal,
pero ha sido espectacular.
668
00:36:00,760 --> 00:36:03,040
Ah, dígale a Lilliam Waverly que,
si vuelve a perderse,
669
00:36:03,120 --> 00:36:04,440
la MPU la encontrará.
670
00:36:05,560 --> 00:36:08,040
Un estreno de matiné no es lo ideal,
pero...
671
00:36:08,120 --> 00:36:10,400
-creo que ha sido un éxito, ¿no?
-¡Sí!
672
00:36:10,960 --> 00:36:12,160
¿Cómo se encuentra?
673
00:36:12,240 --> 00:36:15,080
El pobre Robert Krasnow me hizo ver
que estaba haciendo las cosas mal.
674
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
¿Qué quiere decir?
675
00:36:16,280 --> 00:36:18,880
Solo pensaba en mí misma
y en el teatro,
676
00:36:18,960 --> 00:36:21,080
no en la sociedad
a la que damos un servicio.
677
00:36:21,440 --> 00:36:24,400
Así que voy a donar una parte
de los beneficios de Aurora
678
00:36:24,480 --> 00:36:27,000
a la Unidad de Quemados
del Logan Square Memorial.
679
00:36:27,160 --> 00:36:30,240
Eso es maravilloso. Vaya.
680
00:36:30,840 --> 00:36:33,320
Me alegra que le haya gustado,
pero...
681
00:36:33,400 --> 00:36:34,840
hay una última cosa
que tengo que hacer.
682
00:36:35,040 --> 00:36:36,640
Ah, sí. Claro.
683
00:36:42,400 --> 00:36:46,240
-Voy a dejarte, Derrick.
-Ambos sabemos que no. No puedes.
684
00:36:46,520 --> 00:36:48,000
Te destruiré en el juicio.
685
00:36:48,840 --> 00:36:51,680
Eso es interesante, Derrick,
porque...
686
00:36:51,760 --> 00:36:54,880
me pregunto qué dirá el juez
sobre que me...
687
00:36:54,960 --> 00:36:57,200
localizaras sin mi consentimiento.
688
00:36:57,880 --> 00:37:02,160
Seguro que el juez pensará que eso
me da derecho a algo, ¿no crees?
689
00:37:03,600 --> 00:37:07,880
Si no fueras tan mala gente,
quizás estaría muerta, así que...
690
00:37:09,160 --> 00:37:10,320
Gracias.
691
00:37:11,080 --> 00:37:12,520
Una obra increíble.
692
00:37:20,160 --> 00:37:22,920
¿Cómo te sientes
tras otro éxito teatral?
693
00:37:24,240 --> 00:37:26,880
He escrito muchas obras,
pero ¿sabes qué creo?
694
00:37:27,960 --> 00:37:29,080
Dímelo.
695
00:37:30,280 --> 00:37:32,160
Que nuestra historia supera a todas.
696
00:37:55,600 --> 00:37:58,440
-No tenías que venir conmigo.
-Claro que sí. Por protección.
697
00:37:58,520 --> 00:38:01,480
-Ah, ¿crees que necesito protección?
-No, no, cielo, tú no.
698
00:38:01,560 --> 00:38:03,640
-Protección para el chico.
-Ah, entendido.
699
00:38:04,200 --> 00:38:06,480
-¿Victor Thompson?
-Está ahí.
700
00:38:06,560 --> 00:38:07,720
¿El de rojo?
701
00:38:07,800 --> 00:38:09,680
O te portas bien o te azuzo a Ursula.
702
00:38:10,680 --> 00:38:11,720
¿Quién es Victor Thompson?
703
00:38:12,240 --> 00:38:13,440
¿Victor Thompson?
704
00:38:13,920 --> 00:38:16,560
¡Victor Thompson!
Soy el padre de Sidney. El poli.
705
00:38:17,120 --> 00:38:19,520
-Hola.
-Vosotros, largo. Tú, siéntate.
706
00:38:22,040 --> 00:38:24,080
Esto no es muy cómodo.
707
00:38:26,120 --> 00:38:27,640
Bueno, eh, verás...
708
00:38:28,280 --> 00:38:30,920
La cosa es que
yo he sido joven también.
709
00:38:32,200 --> 00:38:34,760
Un poco idiota. ¿Quién sabe?
Puede que aún lo sea.
710
00:38:34,840 --> 00:38:36,960
Oh, lo es. Puedo confirmarlo.
711
00:38:37,040 --> 00:38:41,120
-Gracias.
-Tengo curiosidad por saber...
712
00:38:41,200 --> 00:38:44,080
cómo esa cabecita pudo pensar
en dejar embarazada a mi hija,
713
00:38:44,160 --> 00:38:46,720
abandonarla sin pensar
que habría consecuencias.
714
00:38:46,800 --> 00:38:48,960
-No lo entiendo.
-Jay, cálmate.
715
00:38:49,360 --> 00:38:51,280
-¿De qué está hablando?
-¿Que de qué te hablo?
716
00:38:51,480 --> 00:38:53,880
-Tú eres el universitario. Dímelo.
-Vale.
717
00:38:54,240 --> 00:38:58,400
Sí. Me voy, ¿vale? Pero le pedí a Sid
que se viniera conmigo.
718
00:38:59,240 --> 00:39:00,480
Yo la quiero.
719
00:39:01,560 --> 00:39:03,480
-La quieres, ¿eh?
-Sí.
720
00:39:03,720 --> 00:39:06,000
Y sé que tener un hijo
es algo muy serio.
721
00:39:06,160 --> 00:39:08,320
Y no es el mejor momento...
722
00:39:09,200 --> 00:39:10,600
pero creo que podemos hacerlo.
723
00:39:12,320 --> 00:39:13,680
¿Y qué ha pasado?
724
00:39:14,280 --> 00:39:15,760
Me dijo que no.
725
00:39:16,360 --> 00:39:18,040
Dice que no puede dejaros.
726
00:39:18,720 --> 00:39:20,120
Que habéis perdido a mucha gente.
727
00:39:25,640 --> 00:39:26,680
Entiendo.
728
00:39:45,240 --> 00:39:46,520
-Hola.
-Hola.
729
00:39:46,600 --> 00:39:48,520
¿Qué hacéis aquí?
Creí que íbamos a salir a cenar.
730
00:39:48,600 --> 00:39:51,840
-Sí. Pero siéntate un momento.
-Vale.
731
00:39:59,200 --> 00:40:01,600
Sé lo que querías hacer...
732
00:40:02,520 --> 00:40:04,560
y no podría estar más orgulloso.
733
00:40:05,440 --> 00:40:07,680
Esta decisión tiene que ser por ti,
no por mí.
734
00:40:07,760 --> 00:40:12,120
Sí. Sabía lo importante que era
estar aquí en este momento.
735
00:40:12,200 --> 00:40:15,840
-Tu padre estará bien, Sid.
-No me refería solo a él.
736
00:40:17,240 --> 00:40:20,240
Somos la única familia que nos queda,
chicos, y me preocupáis...
737
00:40:20,800 --> 00:40:21,880
Me preocupáis los dos.
738
00:40:22,400 --> 00:40:23,840
Eso es muy bonito.
739
00:40:24,640 --> 00:40:28,200
Si eso es lo que de verdad quieres,
si de verdad, de verdad lo quieres,
740
00:40:28,280 --> 00:40:31,040
tienes que irte.
No para siempre, claro.
741
00:40:31,120 --> 00:40:33,360
No. Solo hasta que encuentres
tu camino en la vida.
742
00:40:33,440 --> 00:40:36,080
Y si eso incluye otro país
durante un tiempo...
743
00:40:36,160 --> 00:40:39,800
Nosotros queremos que vueles,
pequeña, ¿vale?
744
00:40:40,040 --> 00:40:42,560
Pero hazme un favor, no empieces
a tomar té todo el tiempo.
745
00:40:42,640 --> 00:40:43,640
No me gustaría.
746
00:40:43,720 --> 00:40:46,000
¿De verdad que vais a estar bien,
chicos?
747
00:40:46,080 --> 00:40:48,600
Sí. Nos tenemos mutuamente, ¿no?
748
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
No solo en el trabajo.
Nos meteremos en una liga de dardos.
749
00:40:51,520 --> 00:40:52,880
No. De eso nada.
750
00:40:53,480 --> 00:40:55,200
Aún se está haciendo a la idea.
751
00:40:57,160 --> 00:40:58,720
Vive tu aventura, ¿vale?
752
00:40:58,960 --> 00:41:00,080
Vale.
753
00:41:00,720 --> 00:41:03,520
-¿Y si quiero volver a casa?
-Él cambiará los pañales.
754
00:41:04,400 --> 00:41:06,240
Voy a echaros mucho de menos.
755
00:41:08,960 --> 00:41:10,680
Cenemos, por favor.
756
00:41:15,800 --> 00:41:18,160
Pero paga papá uno.
757
00:41:18,840 --> 00:41:20,800
Un momento. Vamos a echarlo
a suertes, ¿qué te parece?
758
00:41:20,880 --> 00:41:22,720
No, no, no, no. ¿Cómo que a suertes?
759
00:41:22,800 --> 00:41:25,400
Sabes que siempre se te olvida
la cartera casualmente.
760
00:41:25,480 --> 00:41:27,280
¿De verdad crees
que es un olvido casual?
761
00:41:27,360 --> 00:41:29,400
Estaba siendo irónico.
No, claro que no es...
762
00:41:29,480 --> 00:41:31,680
Venga, chicos. Parad ya.
763
00:41:31,840 --> 00:41:37,320
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
63334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.