All language subtitles for Alert - Unidad de personas desaparecidas 3x06 Lillian_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:11,640 Joan. 2 00:00:12,160 --> 00:00:13,920 -¿Qué pasa? -Ha desaparecido. 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,600 -¿Cómo que ha desaparecido? -Eso es bueno, Joan. 4 00:00:17,160 --> 00:00:20,200 Pero no podemos decírselo a nadie, ¿me oyes? 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,240 -¿Y qué pasa si vuelve? -¡No volverá! Eso no importa. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,600 -¡Es nuestra oportunidad! -¡Parad! 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Paramos la escena, por favor. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Lo siento, no puedo tener a Aurora cruzando el escenario 9 00:00:32,040 --> 00:00:35,040 sin que la esté siguiendo el foco. La estoy perdiendo. 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,400 Phil, estrenamos en dos días. Esto parece un teatro de sombras. 11 00:00:38,600 --> 00:00:41,000 -Phil, ¿enciendes la sala? -Claro. 12 00:00:41,080 --> 00:00:42,600 -Gracias. -Encendemos la sala. 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,320 Oye, eh... Lil. ¿Podemos hablar un momento? 14 00:00:54,560 --> 00:00:56,960 Estás pidiendo cosas que no habías pedido antes. 15 00:00:57,040 --> 00:00:59,160 Sé cuánto nos jugamos aquí y esto no me vale. 16 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Saldrá perfecto. 17 00:01:00,320 --> 00:01:03,160 Has invertido millones en este sitio. La ciudad está pendiente. 18 00:01:03,240 --> 00:01:05,520 Ah, y dicen por ahí que tu dramaturga es un puñetero desastre. 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,360 No eres un desastre. Solo estás estresada. 20 00:01:08,440 --> 00:01:09,880 Vamos a hacer esto. 21 00:01:09,960 --> 00:01:13,560 Salimos a cenar, pedimos una botella de vino, 22 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 quizás una pasta grasienta y luego volvemos y acabamos los ensayos. 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,560 -¿Qué te parece? -¿Podría ser un pollo parmesana? 24 00:01:23,560 --> 00:01:26,200 Eh... ¿Phil? Vamos a cenar. 25 00:01:27,320 --> 00:01:30,840 Muy bien todo el mundo. Paramos para cenar antes. Gracias. 26 00:01:33,720 --> 00:01:36,640 Ah, un segundo. Voy a ir a por mi guion. 27 00:01:36,720 --> 00:01:37,960 Vale. Te espero delante. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 ¿Hay alguien ahí? 29 00:01:58,600 --> 00:02:00,040 ¿Ceel? 30 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 ¿Phil? 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,040 ¡Hola! 32 00:02:28,080 --> 00:02:30,960 Es café de gasolinera. Un asco, pero cargado. 33 00:02:31,040 --> 00:02:33,240 Casi se lo doy a Kemi. Tu coche no está en el garaje. 34 00:02:33,320 --> 00:02:35,160 -Ya. Se lo llevó Sid. -¿Por qué? 35 00:02:35,240 --> 00:02:36,640 Vale, te lo digo. 36 00:02:36,720 --> 00:02:38,480 -Pero antes deja el café. -¿Por qué? 37 00:02:38,560 --> 00:02:39,920 Para que no me lo tires. 38 00:02:40,880 --> 00:02:43,720 Sid tenía la primera cita con un ginecólogo hoy. 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 ¿Y no me lo pide ni a mí ni tampoco a ti? 40 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 Dijo que quería ir sola y no me pareció bien insistir. 41 00:02:48,720 --> 00:02:52,760 ¿No son los padres los que cumplen esas funciones? Por curiosidad. 42 00:02:53,400 --> 00:02:54,480 Te traigo las llaves. 43 00:02:56,960 --> 00:02:59,640 Bueno, ya estamos otra vez. Estáis hablando de mí. 44 00:02:59,720 --> 00:03:02,320 Si vais a portaros como niños inmaduros, adelante. 45 00:03:02,400 --> 00:03:04,520 -¡Oye! El inmaduro es él. -¿Y tú qué eres, el niñero? 46 00:03:04,600 --> 00:03:06,840 -¿No podríamos ser adultos? -Lo somos. 47 00:03:06,920 --> 00:03:09,200 Todos podemos serlo, pero tú eres mi niña, ¿vale? 48 00:03:09,280 --> 00:03:12,080 Te tomas un año sabático, no nos dices quién es el padre... 49 00:03:12,160 --> 00:03:13,280 Queremos saberlo. 50 00:03:13,360 --> 00:03:15,520 Ya os dije que os lo contaré cuando esté preparada. 51 00:03:15,600 --> 00:03:19,920 Lo conocí en Penn State, nos tomamos unas copas, no usamos protección y... 52 00:03:20,400 --> 00:03:23,560 Vale. Ya basta. No, por favor. No te pongas "anatómica". 53 00:03:23,640 --> 00:03:26,440 Anda, continúa, perdona. 54 00:03:26,600 --> 00:03:29,280 Me voy a quedar aquí hasta que nazca el niño. Y se acabó. 55 00:03:29,360 --> 00:03:33,640 Y lo respetamos. Y queremos implicarnos todo lo que nos dejes. 56 00:03:33,720 --> 00:03:34,720 -Gracias. -¿Verdad, Jay? 57 00:03:34,800 --> 00:03:35,280 Sí, eso. 58 00:03:35,281 --> 00:03:38,280 Perdona, sigo en Penn State con el amigo que no se pone una gomita. 59 00:03:38,720 --> 00:03:40,440 Bueno, ha llamado el alcalde. 60 00:03:40,720 --> 00:03:41,880 -Yo ya me voy. -Vale. 61 00:03:41,960 --> 00:03:43,400 -Os quiero. -Y yo a ti. 62 00:03:43,480 --> 00:03:44,520 También a ti, Mike. 63 00:03:44,600 --> 00:03:47,760 -¿Por qué ha llamado el alcalde? -Le ha llamado uno de sus donantes. 64 00:03:47,840 --> 00:03:50,400 Una tal Lillian Waverly está desaparecida desde anoche. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 ¿Quién es? 66 00:03:51,560 --> 00:03:52,720 Una prominente dramaturga de Broadway. 67 00:03:52,800 --> 00:03:55,040 Va a estrenar su nueva obra en el teatro Bainbridge Street. 68 00:03:55,120 --> 00:03:57,840 En ese teatro hubo un incendio hará unos 15 años, ¿no? 69 00:03:57,920 --> 00:03:59,600 -Sí. -Murieron ochenta y tantas personas. 70 00:03:59,680 --> 00:04:01,760 Iban a reabrir sus puertas el viernes. 71 00:04:01,840 --> 00:04:04,400 Un evento de alfombra roja. Todo a lo grande. 72 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 Quizá no le gusten las fiestas. 73 00:04:05,840 --> 00:04:07,520 Los agentes dicen que había restos de sangre, 74 00:04:07,600 --> 00:04:09,560 así que parece que se trata de un secuestro. 75 00:04:09,640 --> 00:04:12,760 Jay, ve ahí y llévate a Helen para analizar la escena. 76 00:04:12,840 --> 00:04:13,960 ¿Por qué no vienes tú? 77 00:04:14,040 --> 00:04:15,640 Deberes del oficial al mando temporal. 78 00:04:15,720 --> 00:04:18,480 Houston me tendrá haciendo papeleo hasta el próximo eclipse. 79 00:04:18,560 --> 00:04:20,520 Tengo que hacer un inventario de todos tus destrozos. 80 00:04:20,600 --> 00:04:24,200 Justo ahora estaba pensando en tirar un autobús de un puente, así que... 81 00:04:24,280 --> 00:04:25,960 Ya, no me sorprende. 82 00:04:29,560 --> 00:04:32,720 Qué maravilla, qué edificio tan bonito. 83 00:04:32,960 --> 00:04:34,640 Sí, si te gusta la pintura dorada. 84 00:04:34,720 --> 00:04:37,560 -Y si te gusta Lillian Waverly. -¿Deduzco que la sigues? 85 00:04:37,640 --> 00:04:39,280 La obra de Lillian es transformadora. 86 00:04:39,360 --> 00:04:42,080 O la entiendes o no, pero si lo haces... 87 00:04:42,160 --> 00:04:44,600 Te llega al alma. 88 00:04:44,760 --> 00:04:46,600 Era la dramaturga más prometedora de Broadway. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,800 ¿Por qué "era"? 90 00:04:47,880 --> 00:04:50,440 Tuvo varios éxitos, ganó muchos premios, pero... 91 00:04:50,520 --> 00:04:53,000 hace un par de años se puso en plan autodestructivo. 92 00:04:53,080 --> 00:04:55,400 Estaban a punto de estrenar una obra de 10 millones de dólares 93 00:04:55,480 --> 00:04:56,680 y se echó atrás. 94 00:04:56,760 --> 00:04:59,280 Se refugió en las montañas de Catskill y desapareció del mapa. 95 00:04:59,360 --> 00:05:01,600 Fue una tragedia dramática de la vida real. 96 00:05:01,680 --> 00:05:03,920 Una tragedia para los que invirtieron 10 millones de dólares. 97 00:05:04,000 --> 00:05:06,040 -A mí me suena a motivo. -¿Unidad de Desaparecidos? 98 00:05:06,400 --> 00:05:08,920 -Sí. -Soy Phil. Director de escena. 99 00:05:09,000 --> 00:05:09,920 Qué bien que hayan venido. 100 00:05:10,000 --> 00:05:11,400 ¿Qué cree que le ha pasado a su autora, Phil? 101 00:05:11,480 --> 00:05:15,200 -¡No es solo la autora, es amiga mía! -De acuerdo. ¿Y usted quién es? 102 00:05:15,720 --> 00:05:18,640 ¡Celia Fischer! ¡Mecenas de las artes! 103 00:05:19,440 --> 00:05:22,040 No me lo puedo creer. Tienen que encontrarla. 104 00:05:22,120 --> 00:05:24,800 A eso venimos. ¿Dónde cree que la secuestraron? Empecemos por ahí. 105 00:05:24,880 --> 00:05:26,440 -Síganme. -De acuerdo. 106 00:05:27,080 --> 00:05:28,480 Cálmate. 107 00:05:31,440 --> 00:05:35,280 ¿Qué pueden decirme de los inversores a los que Lillian cabreó tanto? 108 00:05:35,360 --> 00:05:38,400 A nadie le gusta perder dinero. Estaban enfadados, pero... 109 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 ¿Esto? No, es imposible. 110 00:05:40,080 --> 00:05:41,600 ¿Alguien más con quien pudiera tener problemas? 111 00:05:41,680 --> 00:05:44,360 No. Lillian a veces es exigente, 112 00:05:44,440 --> 00:05:47,040 pero respeta a todo el mundo y a quien más se exige es a ella. 113 00:05:47,120 --> 00:05:49,120 Deberíamos contarle lo de los incidentes. 114 00:05:49,200 --> 00:05:50,640 Sí, sí. ¿Qué incidentes? 115 00:05:51,440 --> 00:05:54,840 La reapertura del teatro no ha sido bienvenida por todos. 116 00:05:54,920 --> 00:05:57,240 -¿En qué sentido? -Presiones para negar los permisos, 117 00:05:57,320 --> 00:05:59,840 problemas con la reforma, entraron en mi despacho... 118 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 Es Philly. 119 00:06:01,200 --> 00:06:04,360 Algunos chiflados nos acusan de sacar provecho de la tragedia del incendio. 120 00:06:04,440 --> 00:06:06,600 Bueno, no fue cualquier cosa. Murió mucha gente. 121 00:06:06,680 --> 00:06:09,200 El teatro saltó por los aires durante una matiné. 122 00:06:09,280 --> 00:06:12,480 Entiendo que la gente se enfade cuando le dan una capa de pintura 123 00:06:12,560 --> 00:06:15,560 -y sirven cócteles en el vestíbulo. -No es lo que hemos hecho. 124 00:06:15,640 --> 00:06:18,000 Y la mayoría de la ciudad quiere que esto salga bien. 125 00:06:18,080 --> 00:06:20,440 Bueno, he oído que antes de que lo compraran, 126 00:06:20,520 --> 00:06:22,360 querían hacer un parque conmemorativo. 127 00:06:22,720 --> 00:06:24,200 ¿De qué servirá un parque? 128 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 ¿Una estatua? En fin... 129 00:06:26,000 --> 00:06:29,920 Esto... es un monumento vivo en su recuerdo. 130 00:06:30,120 --> 00:06:32,000 Yo quiero que sea un lugar de sanación. 131 00:06:33,600 --> 00:06:36,520 -Inspector. Tengo algo. -Vale. No se vayan. 132 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 -Cuéntame. -Esto es raro. 133 00:06:40,800 --> 00:06:44,040 Hay rastros de sangre, pero las gotas no tienen orientación. 134 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 La sangre se tiró aquí como si lo hubieran "escenificado". 135 00:06:47,360 --> 00:06:48,760 Me ha salido sin querer. 136 00:06:49,120 --> 00:06:50,160 Entendido. 137 00:06:50,680 --> 00:06:52,760 Entonces el secuestrador dejó un rastro. 138 00:06:53,480 --> 00:06:55,800 Y el rastro lleva hasta ahí. 139 00:06:56,480 --> 00:06:57,720 A ver... 140 00:07:12,520 --> 00:07:14,600 -¿Lo puedes coger, Helen? Por favor. -Ah, sí. 141 00:07:15,560 --> 00:07:17,320 Perdona. Vale. Aquí está. 142 00:07:19,000 --> 00:07:21,040 -¿Lo puedes abrir? -Ah, claro. Por supuesto. 143 00:07:25,400 --> 00:07:26,920 Curiosa forma de dejar un mensaje. 144 00:07:27,880 --> 00:07:30,120 Es un código QR que lleva a una web. 145 00:07:30,440 --> 00:07:33,520 Se han tomado muchas molestias. ¿Qué quieren que veamos? 146 00:07:35,840 --> 00:07:37,880 -Por favor, no lo hagas. -Celia Fischer. 147 00:07:38,320 --> 00:07:41,480 Te dijeron que no abrieras el teatro, pero no me hiciste caso. 148 00:07:41,960 --> 00:07:44,360 -Escúchala a ella. -Sé que no quieres hacerme daño. 149 00:07:44,600 --> 00:07:48,320 -Haz lo que te pide. -Hablo en serio. Clausura ese teatro. 150 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 -Emite la alerta. -Sí. 151 00:08:01,360 --> 00:08:05,640 Si Celia Fischer cree que la policía puede salvarte, se equivoca. 152 00:08:09,040 --> 00:08:12,440 El teatro histórico Bainbridge Street fue destruido en un incendio 153 00:08:12,520 --> 00:08:16,840 en mayo de 2010, cobrándose la vida de 87 hombres, mujeres y niños 154 00:08:16,920 --> 00:08:19,720 y dejando el edificio histórico de 1910 en ruinas. 155 00:08:19,840 --> 00:08:22,760 El teatro fue adquirido recientemente por el empresario local 156 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 Derrick Fischer, cuya mujer, Celia, reabrirá sus puertas 157 00:08:26,280 --> 00:08:29,240 con una nueva obra de teatro de la aclamada Lillian Waverly. 158 00:08:30,360 --> 00:08:32,240 Es un reportaje de hace tres meses. 159 00:08:32,600 --> 00:08:35,160 ¿Crees que el secuestro de Lillian tiene algo que ver con el incendio? 160 00:08:35,240 --> 00:08:39,040 Es posible. He investigado a los inversores que demandaron a Lillian 161 00:08:39,120 --> 00:08:41,080 cuando canceló su última obra. 162 00:08:41,160 --> 00:08:43,120 Hay una orden de embargo de sus futuras ganancias, 163 00:08:43,200 --> 00:08:44,720 así que hacer daño a Lillian les perjudica. 164 00:08:44,800 --> 00:08:46,120 ¿Tiene más detractores? 165 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 Algunos aficionados al teatro que creen que no merecía su último Tony, 166 00:08:50,080 --> 00:08:52,760 una actriz que hizo una lectura de un papel y se enfadó 167 00:08:52,840 --> 00:08:54,600 cuando se estrenó la obra y no la contrataron. 168 00:08:54,680 --> 00:08:56,200 Todo bastante inocente. 169 00:08:56,280 --> 00:08:59,840 Secuestrar a una mujer para clausurar un teatro no es nada inocente. 170 00:08:59,920 --> 00:09:01,680 Y eso nos lleva de vuelta al incendio. 171 00:09:03,320 --> 00:09:07,000 Es Helen. Tiene algo. Mira a ver quién creó esa web. 172 00:09:07,080 --> 00:09:08,160 Sí. 173 00:09:10,280 --> 00:09:12,960 -Son de la nota. -Parecen borrosas. 174 00:09:13,040 --> 00:09:15,720 Sí. La mala definición de los círculos y arcos 175 00:09:15,800 --> 00:09:17,280 quizás se deba a un adhesivo resistente a la humedad 176 00:09:17,360 --> 00:09:20,120 en las puntas de los dedos, pero no se pueden identificar. 177 00:09:20,280 --> 00:09:22,640 Ya has visto el vídeo. Esa mujer está en peligro. 178 00:09:22,840 --> 00:09:24,480 Sigue intentándolo, ¿vale? 179 00:09:25,520 --> 00:09:26,760 Es Lillian Waverly. 180 00:09:26,840 --> 00:09:29,800 Cuando tenía 16 años, mi tía me llevó a ver "El quantum de Sarah". 181 00:09:30,120 --> 00:09:31,680 Me cambió la vida. 182 00:09:32,640 --> 00:09:34,600 -Lo que sea necesario. -Gracias. 183 00:09:35,760 --> 00:09:37,000 Perdón por la espera. 184 00:09:37,080 --> 00:09:40,800 No paro de ver a Lillian atada ahí, cada vez que cierro los ojos. 185 00:09:41,480 --> 00:09:44,520 -Perdone, normalmente no soy así. -No, eh, eh. 186 00:09:44,600 --> 00:09:47,840 Es lógico, ¿vale? Tiene miedo. Lo entiendo. 187 00:09:49,160 --> 00:09:50,640 ¿En qué puedo ayudar? 188 00:09:50,800 --> 00:09:54,760 Tras ver el vídeo, creemos que debería posponer la inauguración 189 00:09:54,840 --> 00:09:56,840 y clausurar el teatro, de momento. 190 00:09:57,080 --> 00:09:58,320 Sí, claro. 191 00:09:58,800 --> 00:10:00,560 Lillian es especial. 192 00:10:01,200 --> 00:10:05,360 Hemos pasado meses juntas, pero sigue sorprendiéndome cada día. 193 00:10:05,640 --> 00:10:09,360 Es brillante y apasionada y no se merece esto. 194 00:10:09,440 --> 00:10:12,080 Y vamos a hacer todo lo que podamos por encontrarla. 195 00:10:12,160 --> 00:10:13,400 ¿De acuerdo? 196 00:10:14,240 --> 00:10:16,920 Perdón. Ha venido una posible testigo que ha visto la alerta. 197 00:10:17,000 --> 00:10:19,920 De acuerdo, a ver qué sabe y avísame si me necesitas. 198 00:10:20,000 --> 00:10:20,920 Hecho. 199 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 Ah, sé muy bien quién es. 200 00:10:26,960 --> 00:10:29,600 Se me disparó la tensión cuando me enteré de que iban a reabrirlo. 201 00:10:29,680 --> 00:10:32,720 ¿Y usted trabajaba en el teatro Bainbridge Street, Sra. Grayson? 202 00:10:32,800 --> 00:10:34,960 Fui acomodadora a principios de los 2000. 203 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 Amaba ese teatro. 204 00:10:37,600 --> 00:10:40,760 Me dio su autógrafo el mismísimo Earl Jones. 205 00:10:40,840 --> 00:10:43,880 Madre mía. Eso sí que es especial. 206 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 -¿Decía sobre el teatro...? -Yo estaba ahí la noche del incendio. 207 00:10:46,960 --> 00:10:51,960 No tuve secuelas físicas, pero recuerdo el humo y los gritos. 208 00:10:53,120 --> 00:10:56,360 -Ese sonido jamás se olvida. -Me imagino. 209 00:10:56,440 --> 00:10:59,280 Cuando me enteré de la reapertura, me entró la nostalgia, 210 00:10:59,360 --> 00:11:00,760 así que fui a mirar. 211 00:11:01,520 --> 00:11:04,360 ¿Sabe a quién vi en la calle de enfrente? 212 00:11:04,920 --> 00:11:06,240 A Reed Tillis. 213 00:11:06,520 --> 00:11:09,240 ¿El propietario del teatro antes del incendio? 214 00:11:09,320 --> 00:11:10,720 El mismísimo traidor. 215 00:11:11,240 --> 00:11:13,920 Él heredó el teatro. Y él lo llevó a la ruina. 216 00:11:14,000 --> 00:11:16,800 -Es el culpable de esas muertes. -¿Está segura de que era Tillis? 217 00:11:16,880 --> 00:11:18,640 Lo estoy. Lo reconocería en cualquier sitio. 218 00:11:18,800 --> 00:11:20,720 -Pero es extraño. -¿El qué? 219 00:11:20,800 --> 00:11:22,920 Después de las demandas por homicidio imprudente, 220 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 entró en bancarrota y se marchó de la ciudad. 221 00:11:26,200 --> 00:11:28,560 Al saber de la desaparición de esa mujer, vine a verlos. 222 00:11:28,640 --> 00:11:30,320 ¿Por qué ha vuelto otra vez? 223 00:11:31,720 --> 00:11:34,480 -¿Ha estado bebiendo hoy, Sr. Tillis? -¿Por qué? 224 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 Huele a la barra del TGI Friday's. 225 00:11:37,160 --> 00:11:39,720 Es por el puñetero teatro, ¿no? Siempre es eso. 226 00:11:40,400 --> 00:11:42,120 Si pudiera pagarla, llamaría a mi abogada. 227 00:11:42,200 --> 00:11:44,440 Bueno, le cuento. Hace unos meses... 228 00:11:44,520 --> 00:11:47,600 alguien entró en el teatro y revolvió el despacho de la Sra. Fischer. 229 00:11:47,680 --> 00:11:49,160 No tienen un buen sistema de seguridad, 230 00:11:49,240 --> 00:11:54,200 pero el restaurante de enfrente tiene un sistema nuevo. Con cámaras y todo. 231 00:11:54,480 --> 00:11:55,640 Captaron un buen ángulo suyo. 232 00:11:58,400 --> 00:12:01,160 Vale, de acuerdo. Me han pillado entrando. Adelante, enciérreme. 233 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 Que saquen el titular. Soy un gran chivo expiatorio. 234 00:12:03,360 --> 00:12:04,840 Sí, que pena me da. 235 00:12:05,240 --> 00:12:06,600 Estoy llorando por dentro. 236 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 ¿Tiene idea de lo caro que es mantener un teatro? 237 00:12:08,760 --> 00:12:09,680 No. 238 00:12:09,760 --> 00:12:12,120 Estaba subsistiendo a duras penas y entonces un cuadro eléctrico viejo 239 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 se sobrecarga y... lo perdí todo. 240 00:12:14,640 --> 00:12:16,760 Creo que las 87 personas que perdieron su vida 241 00:12:16,840 --> 00:12:18,880 -perdieron algo más que usted. -¿Cree que no lo sé? 242 00:12:19,360 --> 00:12:20,400 No lo sé. 243 00:12:22,480 --> 00:12:24,200 Bueno, Sr. Tillis. ¿Qué es lo que quería? 244 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 Ir a por Fischer. 245 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 ¿Qué problema tiene con Celia Fischer? 246 00:12:26,880 --> 00:12:29,560 No, con ella no. Con su marido. El ricachón. 247 00:12:29,800 --> 00:12:32,920 Tras el incendio, el teatro era una prueba física en todas las demandas, 248 00:12:33,000 --> 00:12:34,520 no podía ni demolerlo. 249 00:12:34,600 --> 00:12:37,360 Y luego Fischer hizo una oferta. Al fin podía recuperar algo, ¿no? 250 00:12:37,440 --> 00:12:40,160 Me pagó una miseria para que la buscona de su mujer 251 00:12:40,240 --> 00:12:41,680 pudiera tener un pedacito de Broadway. 252 00:12:41,760 --> 00:12:43,760 Luego supe que la ciudad iba a pagarme más 253 00:12:43,840 --> 00:12:45,200 para convertirlo en un parque conmemorativo, 254 00:12:45,280 --> 00:12:47,840 pero mi abogada me dijo sólo podría anular el contrato... 255 00:12:48,240 --> 00:12:51,120 demostrando que la tasación de Fischer había sido fraudulenta, 256 00:12:51,200 --> 00:12:52,560 así que fui a indagar. 257 00:12:53,120 --> 00:12:54,640 ¿Y encontró algo? 258 00:12:57,320 --> 00:13:00,520 Ese polvorín ya ni siquiera es mío y sigue destrozándome la vida. 259 00:13:00,840 --> 00:13:02,360 Yo no he secuestrado a esa mujer. 260 00:13:02,600 --> 00:13:05,360 Míreme, soy un alcohólico. 261 00:13:06,520 --> 00:13:09,240 Pero deténgame por el allanamiento. Adelante. Haga lo que quiera. 262 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 Que vigilen a Tillis, pero no parece el autor. 263 00:13:11,640 --> 00:13:13,520 Es un imbécil, pero no peligroso. 264 00:13:13,600 --> 00:13:15,760 ¡Tenéis que ver una cosa! Canal 5. Rápido. 265 00:13:15,840 --> 00:13:17,080 ¡Vale! 266 00:13:20,880 --> 00:13:24,400 Hemos oído en las noticias que vamos a posponer la inauguración 267 00:13:24,480 --> 00:13:27,680 y eso es falso. No vamos a responder ante el chantaje. 268 00:13:27,760 --> 00:13:29,560 Yo soy el dueño del teatro Bainbridge Street 269 00:13:29,640 --> 00:13:31,880 y les aseguro que el espectáculo continuará. 270 00:13:32,760 --> 00:13:34,600 Contestaré gustoso a todas sus preguntas. 271 00:13:34,680 --> 00:13:35,920 ¿Cómo se te ha podido ocurrir? 272 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 ¡La vida de una mujer corre peligro! 273 00:13:38,080 --> 00:13:40,560 Lo sabes y está claro que te da igual. 274 00:13:41,200 --> 00:13:43,680 ¿En serio? ¿Ahora tú eres la santa en esta historia? 275 00:13:44,240 --> 00:13:45,600 Estaba haciendo lo correcto. 276 00:13:45,800 --> 00:13:47,120 Por una vez en tu vida, ¿no crees? 277 00:13:51,760 --> 00:13:52,960 Dios mío... 278 00:13:58,400 --> 00:13:59,720 Abre el enlace. 279 00:14:04,040 --> 00:14:05,480 Por favor, déjame hablar con ella. 280 00:14:06,280 --> 00:14:10,440 Si me deja hablar con Celia. Por favor. ¡No! ¡No! ¡No! 281 00:14:11,200 --> 00:14:14,680 No quiero hacer esto. ¿Por qué no me hacéis caso? 282 00:14:15,280 --> 00:14:16,480 ¡Ayúdenme! 283 00:14:17,720 --> 00:14:18,680 ¡Ayúdenme! 284 00:14:18,760 --> 00:14:20,440 Os doy hasta las seis de la tarde de hoy. 285 00:14:21,200 --> 00:14:23,880 Si no cerráis el teatro, arderá. 286 00:14:23,960 --> 00:14:26,320 ¡Celia! ¡Ayúdame, por favor! ¡Ayúdame! 287 00:14:32,960 --> 00:14:35,880 -¿Cómo se llamaba la perra? -El "perro" se llama Ursula. 288 00:14:37,920 --> 00:14:40,480 Por Ursula Le Guin. Mi escritora favorita. 289 00:14:41,440 --> 00:14:43,960 -¿Y de dónde has sacado a tu colega? -Ankara, Turquía. 290 00:14:44,040 --> 00:14:46,720 -¿Has traído un perro de Turquía? -Sí. 291 00:14:47,320 --> 00:14:50,320 ¿Qué podía hacer? ¿Tú le has visto la carita? 292 00:14:50,400 --> 00:14:52,960 Me lamió los pies y no pude resistirme. 293 00:14:53,160 --> 00:14:57,640 Vale. Bueno, he venido por lo de esa dramaturga, Lillian Waverly. 294 00:14:57,720 --> 00:14:59,040 Ah, ya. Me he enterado. 295 00:14:59,120 --> 00:15:01,920 Una figura de Broadway secuestrada no es bueno para Philly. 296 00:15:02,000 --> 00:15:03,600 No, no lo es. Y esto es lo que pasa. 297 00:15:03,680 --> 00:15:06,600 El secuestrador está publicando amenazas en una web 298 00:15:06,680 --> 00:15:08,960 -y Kemi no encuentra la dirección IP. -¿Qué web es? 299 00:15:09,400 --> 00:15:10,440 La tengo aquí. 300 00:15:11,240 --> 00:15:13,640 Mírate, con tu propio ordenador. 301 00:15:13,880 --> 00:15:15,520 Con una frecuencia de 3,7 gigahercios. 302 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 Os vais a enterar, villanos. 303 00:15:18,320 --> 00:15:19,480 Vamos a ver... 304 00:15:21,240 --> 00:15:24,720 Sea quien sea el que sube cosas aquí, está usando un navegador Tor, 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,160 pero yo tengo un analizador de paquetes nuevo que es la bomba, 306 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 así que... 307 00:15:28,480 --> 00:15:32,000 Solo tengo que identificar la Wi-Fi que usan para actualizar la web. 308 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 ¿Y entonces puedes saber de dónde viene? 309 00:15:35,440 --> 00:15:36,560 Exacto. 310 00:15:38,400 --> 00:15:40,840 Como dicen en Turquía, orada. 311 00:15:40,920 --> 00:15:43,640 El Jefferson Royal, un hotel de lujo con encanto en la 17 Sur. 312 00:15:43,720 --> 00:15:45,960 Conozco el Jefferson Royal. Está en la calle del teatro. 313 00:15:46,040 --> 00:15:47,760 -Genial. Gracias. -De nada. 314 00:15:48,280 --> 00:15:51,840 Luego te... En realidad, necesito otro favor. 315 00:15:52,440 --> 00:15:53,760 Ya te estás pasando un poco. 316 00:15:53,840 --> 00:15:56,200 Eh, ¿recuerdas cuando te dije que Sidney estaba embarazada? 317 00:15:56,280 --> 00:15:58,160 Perfectamente. ¿Cuando te respondí 318 00:15:58,240 --> 00:16:01,360 diciéndote que me extrañaba que el papá no estuviera escayolado entero? 319 00:16:01,440 --> 00:16:05,200 Ya. No quiero hacerle daño, solo necesito saber su nombre. 320 00:16:05,920 --> 00:16:08,000 -¿Para qué? -¿Invitarle a un helado? 321 00:16:08,760 --> 00:16:12,000 No, solo quiero hablar con él. ¿Puedes ayudarme? 322 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 ¿Y cómo puedo encontrarlo? 323 00:16:13,440 --> 00:16:16,760 Podrías hackear el correo de la uni de Sidney. 324 00:16:16,840 --> 00:16:19,240 Te lo he apuntado oportunamente en el reverso de este papel. 325 00:16:19,320 --> 00:16:22,520 Vaya. Con premeditación y todo. Esto es muy intrusivo. 326 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 Está hablando la mujer que... 327 00:16:25,280 --> 00:16:28,240 publicó el historial de búsqueda de porno de un general de brigada 328 00:16:28,320 --> 00:16:31,480 -porque la insultó. -Vale, él se lo buscó. 329 00:16:32,400 --> 00:16:34,360 ¿Esto? No sé si me siento cómoda haciéndolo. 330 00:16:34,440 --> 00:16:37,560 ¿Puedes hacerlo, porfa? No voy a hacer ninguna tontería. 331 00:16:38,560 --> 00:16:40,320 Esa frase me suena. 332 00:16:42,840 --> 00:16:43,760 Eh. 333 00:16:44,960 --> 00:16:49,360 Muy bien. Eh, la próxima le haces pipí encima. Me parece una gran idea. 334 00:16:53,480 --> 00:16:56,280 Wayne dice que el Wi-Fi que han usado para actualizar la web 335 00:16:56,360 --> 00:16:59,000 es una red de huéspedes del Jefferson Royal. 336 00:16:59,280 --> 00:17:00,440 No era nada seguro, 337 00:17:00,520 --> 00:17:03,560 pero he mirado en su registro para ver si Reed Tillis se alojó ahí. 338 00:17:03,640 --> 00:17:04,720 ¿En el Jefferson? 339 00:17:04,800 --> 00:17:06,960 Ese hombre se gasta todo lo que tiene en garrafón. 340 00:17:07,040 --> 00:17:09,480 Bueno, eso es verdad, pero... 341 00:17:09,560 --> 00:17:12,640 Tienes que ver esto. He encontrado algo muy interesante. 342 00:17:12,720 --> 00:17:16,360 Una suite de lujo a nombre de María Irene Fornés, 343 00:17:16,440 --> 00:17:19,120 que pagó con una tarjeta de crédito de empresa nada menos 344 00:17:19,200 --> 00:17:20,760 que a nombre de D.B. Fischer Fund. 345 00:17:20,840 --> 00:17:22,720 -¿La empresa del marido de Celia? -Exacto. 346 00:17:22,800 --> 00:17:25,560 ¿Cuál sería su razón para secuestrar a Lillian? No sé. 347 00:17:25,640 --> 00:17:28,000 -¿Para cobrar un seguro tal vez? -No sé. Cítalo y lo averiguamos. 348 00:17:28,080 --> 00:17:29,120 Vale. 349 00:17:32,400 --> 00:17:35,040 Sr. Fischer, ayúdeme a entender su postura aquí. 350 00:17:35,120 --> 00:17:38,000 -Necesito que concrete más. -Se ha negado a clausurar el teatro. 351 00:17:38,080 --> 00:17:40,600 A Lillian Waverly la secuestraron en el teatro 352 00:17:40,680 --> 00:17:43,600 y la escena fue analizada y liberada por su equipo. 353 00:17:43,680 --> 00:17:45,160 No estoy obstruyendo nada, ¿vale? 354 00:17:45,240 --> 00:17:46,560 No, no del todo. 355 00:17:47,240 --> 00:17:48,560 Hemos encontrado una habitación de hotel 356 00:17:48,640 --> 00:17:50,520 pagada con la tarjeta de su empresa 357 00:17:50,600 --> 00:17:52,520 que creemos que está ligada al secuestro. 358 00:17:53,760 --> 00:17:56,640 La reservó mi mujer. Usa pseudónimos para proteger su intimidad. 359 00:17:56,720 --> 00:17:59,960 La mitad de la compañía se aloja ahí. Dijo que era más práctico. 360 00:18:00,600 --> 00:18:02,960 Nuestra residencia habitual está en Gladwyne. 361 00:18:03,040 --> 00:18:05,120 Quizás no lo conozca. Es muy caro. 362 00:18:05,200 --> 00:18:08,080 ¿Sabe que los ricos van a la cárcel igual que los pobres? He visto casos. 363 00:18:08,160 --> 00:18:09,960 Porque no serían lo bastante ricos. 364 00:18:10,040 --> 00:18:12,080 -Mire, inspector... -Sargento Sherman. 365 00:18:12,560 --> 00:18:13,880 Y dígalo con respeto. 366 00:18:18,000 --> 00:18:21,080 Mi mujer me pone los cuernos, ¿vale? Y lo ocultó muy bien. 367 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Desactivó la ubicación en todos sus dispositivos, 368 00:18:23,360 --> 00:18:26,360 así que encontré un collar donde pude ocultar un GPS. 369 00:18:26,600 --> 00:18:29,040 Se lo regalé para darle suerte y desde entonces lo lleva siempre. 370 00:18:29,120 --> 00:18:31,000 Así es como confirmé que me engañaba, 371 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 y por eso tampoco voy a clausurar el teatro. 372 00:18:33,480 --> 00:18:34,960 No voy a permitir que se pasee por ahí 373 00:18:35,040 --> 00:18:38,320 alardeando de ser mecenas de las artes mientras me engaña. 374 00:18:38,560 --> 00:18:39,840 ¿Y con quién le engaña? 375 00:18:40,520 --> 00:18:41,640 Lillian Waverly. 376 00:18:43,520 --> 00:18:44,680 Espero que eso lo aclare. 377 00:18:45,040 --> 00:18:48,640 Lo que hace, Sr. Fischer, es darle un motivo. 378 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 La secretaria de Fischer me ha dado su agenda. 379 00:18:52,360 --> 00:18:55,320 -Caray, ¿y cuándo duerme? -Pues nunca, por lo visto. 380 00:18:55,400 --> 00:18:57,880 Pero tiene coartada el día que secuestraron a Lillian. 381 00:18:57,960 --> 00:18:59,280 Tenía tres citas ese día. 382 00:18:59,360 --> 00:19:02,840 La inauguración de una nueva zona comercial, 383 00:19:02,920 --> 00:19:05,680 una cena en Chestnut Hill y, esto no puedes inventártelo, 384 00:19:05,760 --> 00:19:07,280 una llamada al alcalde. 385 00:19:07,360 --> 00:19:09,200 Parece que los Fisher y él son íntimos. 386 00:19:09,280 --> 00:19:13,720 Sí. El marido queda descartado, pero si él no secuestró a Lillian, 387 00:19:13,800 --> 00:19:16,640 hay alguien que sigue publicando en la web desde el hotel. 388 00:19:16,720 --> 00:19:18,680 -¿Puedes revisar el registro? -A ver. 389 00:19:18,760 --> 00:19:20,680 La compañía reservó un bloque de habitaciones, 390 00:19:20,760 --> 00:19:24,720 pero hay otras 50 personas registradas ahí. Tardaré bastante. 391 00:19:24,800 --> 00:19:26,640 Y solo quedan tres horas para el estreno. 392 00:19:26,720 --> 00:19:28,960 Me da igual lo que diga Fischer, quiero que clausuren el teatro 393 00:19:29,040 --> 00:19:30,240 -y a todos fuera. -De acuerdo. 394 00:19:38,320 --> 00:19:40,200 -Joan. -¿Qué pasa? 395 00:19:40,280 --> 00:19:41,480 Ha desaparecido. 396 00:19:41,720 --> 00:19:44,600 -¿Cómo que ha desaparecido? -Eso es bueno, Joan. 397 00:19:45,160 --> 00:19:47,120 Pero no podemos decírselo a nadie, ¿me oyes? 398 00:19:47,200 --> 00:19:50,520 -¿Y qué pasa si vuelve? -¡No volverá! Eso no importa. 399 00:19:50,600 --> 00:19:52,760 -¡Es nuestra oportunidad! -¿Sabes? Has estado trabajando mucho. 400 00:19:52,840 --> 00:19:55,880 Yo me siento inspirado. Déjame hablar con estos del teatro, ¿vale? 401 00:19:55,960 --> 00:19:59,680 Esta gente solo intenta trabajar, así que intenta ser respetuoso. 402 00:19:59,760 --> 00:20:01,200 Seré muy respetuoso. 403 00:20:03,800 --> 00:20:07,120 Perdón. Pero hay que clausurar esto. Se acabó el ensayo. 404 00:20:07,200 --> 00:20:08,880 -¿Qué está pasando aquí? -Hola, Phil. ¿Me recuerdas? 405 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 Tenemos que bajar a todos del escenario. 406 00:20:10,720 --> 00:20:12,000 Tenemos orden de ensayar. 407 00:20:12,080 --> 00:20:16,000 Ya, Phil, no he ido al teatro desde que mi hija actuó en El cascanueces, 408 00:20:16,080 --> 00:20:18,800 que fue precioso. Esto es otro nivel, es maravilloso, 409 00:20:18,880 --> 00:20:22,080 pero estas personas están en peligro, tú también, tenemos que clausurarlo. 410 00:20:22,160 --> 00:20:23,880 Mire, no quiero pelearme con un poli. 411 00:20:23,960 --> 00:20:25,920 Tengo tanta acidez que podría desintegrar una pila 412 00:20:26,000 --> 00:20:27,920 y dolor de espalda de sentarme en butacas plegables. 413 00:20:28,000 --> 00:20:29,240 Pero tengo las manos atadas. 414 00:20:29,320 --> 00:20:30,960 ¿Por qué? ¿Fischer pedirá tu cabeza si lo cierras? 415 00:20:31,040 --> 00:20:34,440 -Se sobreentiende. -Se me ocurre esto. Cascos. 416 00:20:34,800 --> 00:20:37,560 -Cascos. ¿Qué? -Sí, nadie lleva cascos 417 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 y la escalera no tiene la altura adecuada. 418 00:20:38,920 --> 00:20:41,080 Lo clausuramos por incumplir las medidas de seguridad. 419 00:20:41,160 --> 00:20:43,320 Todos se libran y aquí no ha pasado nada. 420 00:20:43,760 --> 00:20:45,400 Vale. Bien. 421 00:20:46,120 --> 00:20:47,680 Más vale que no me la cargue. 422 00:20:48,640 --> 00:20:50,320 Actores, fuera vestuario. 423 00:20:50,640 --> 00:20:54,760 Equipo, parad ahora. Tenemos que salir del edificio de inmediato. 424 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 -Gracias. -Dame. 425 00:20:56,840 --> 00:21:00,560 Sí, gracias, policía de Filadelfia. Les agradecemos su colaboración. 426 00:21:01,080 --> 00:21:02,680 Esas malditas luces en la ventana de nuevo. 427 00:21:02,760 --> 00:21:05,800 No. No, ¡Phil! ¡No! ¡Baja del escenario ahora! 428 00:21:05,880 --> 00:21:08,400 Déjenme apagarlo todo bien. Será un segundo. 429 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 No vaya a ser que haya otro incendio. 430 00:21:14,640 --> 00:21:16,240 Son raros estos del teatro, ¿no crees? 431 00:21:22,440 --> 00:21:23,520 ¡Eh! 432 00:21:27,680 --> 00:21:29,320 Recibido. Estamos en camino. 433 00:21:35,560 --> 00:21:37,160 Mike dice que silbaste en el teatro. 434 00:21:37,240 --> 00:21:40,760 -Eso da mala suerte. Muy mala suerte. -No digas eso. No he sido yo. 435 00:21:40,840 --> 00:21:43,800 Ha sido este cuadro eléctrico, ¿vale? Alguien ha manipulado estos cables. 436 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 Es un acto de sabotaje. 437 00:21:46,160 --> 00:21:47,200 ¿Sabotaje? 438 00:21:47,280 --> 00:21:48,560 -Sí. -Eso nunca acaba bien. 439 00:21:48,640 --> 00:21:50,760 En Phantom, Carlotta cree que está saboteando a Christine, 440 00:21:50,840 --> 00:21:53,840 pero en realidad solo se está convirtiendo en objeto de venganza. 441 00:21:53,920 --> 00:21:56,360 -Has visto Phantom, ¿no? -Tú busca huellas, por favor. 442 00:21:56,440 --> 00:21:58,120 -Vale. Huellas. -Gracias. 443 00:21:59,760 --> 00:22:01,000 Sra. Fischer. 444 00:22:01,560 --> 00:22:04,400 Debo pedirle disculpas porque tengo que hacerle algunas preguntas 445 00:22:04,480 --> 00:22:07,160 -bastante indiscretas. -Lo que sea por ayudar. 446 00:22:09,200 --> 00:22:13,200 Tengo entendido que tiene una relación sentimental con Lillian. 447 00:22:16,560 --> 00:22:18,000 Estoy casada. 448 00:22:30,480 --> 00:22:34,280 -No esperaba enamorarme. No... -No, no. 449 00:22:34,840 --> 00:22:38,600 No voy a juzgarla. Solo me preocupa rescatar a Lillian. 450 00:22:42,680 --> 00:22:47,880 Vi una producción de su primera obra en Nueva York. 451 00:22:47,960 --> 00:22:51,880 Me cambió y monté mi pequeña compañía 452 00:22:51,960 --> 00:22:54,280 y soñaba con producir alguna de sus obras en el futuro. 453 00:22:54,360 --> 00:22:56,520 Más bien una utopía. 454 00:22:57,720 --> 00:23:01,840 Pero luego oí rumores de que había tenido una crisis 455 00:23:01,920 --> 00:23:03,640 y nadie quería tocar su obra. 456 00:23:03,720 --> 00:23:06,280 Así que le dio al Bainbridge Street 457 00:23:06,360 --> 00:23:08,960 una segunda vida y Lillian se merecía otra, ¿deduzco bien? 458 00:23:09,280 --> 00:23:11,120 Quería que el estreno le importara, 459 00:23:12,040 --> 00:23:14,880 así que le dije que tenía una compañía y un teatro 460 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 y que había puesto toda mi fe en ella. 461 00:23:17,040 --> 00:23:19,440 Al principio solo era una relación de trabajo, pero luego... 462 00:23:19,520 --> 00:23:22,640 Lillian está tan viva. 463 00:23:23,480 --> 00:23:26,600 A Derrick le da igual mi opinión desde hace años, pero a ella... 464 00:23:26,920 --> 00:23:30,320 no. Y me sentía despierta otra vez. 465 00:23:31,600 --> 00:23:33,720 -Todo es culpa mía. -No. 466 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Usted no puede culparse por enamorarse. 467 00:23:36,240 --> 00:23:37,800 Si no la hubiera traído aquí, 468 00:23:37,880 --> 00:23:40,960 si no hubiera puesto todo esto en marcha, aún estaría aquí conmigo. 469 00:23:41,040 --> 00:23:42,200 Estaría a salvo. 470 00:23:42,280 --> 00:23:44,520 Y nosotros trabajaremos para ponerla a salvo. 471 00:23:44,880 --> 00:23:46,840 Juntos. Se lo prometo. 472 00:23:48,720 --> 00:23:49,880 ¿De acuerdo? 473 00:23:55,000 --> 00:23:56,280 Hala, qué fuerte. 474 00:24:01,760 --> 00:24:05,080 -Bueno, esto no me lo esperaba. -¿Qué? ¿De qué me hablas? 475 00:24:05,160 --> 00:24:08,680 Esta huella es la misma que saqué de la nota que dejó el secuestrador. 476 00:24:08,760 --> 00:24:10,600 Mike dijo que no pudiste sacar la huella de ahí. 477 00:24:10,680 --> 00:24:12,880 No podía identificarla porque creía que estaba contaminada, 478 00:24:12,960 --> 00:24:16,800 pero no es la huella, es el dedo. El dedo tiene una deformidad. 479 00:24:16,880 --> 00:24:17,920 Vale, ¿me lo explicas? 480 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 Las huellas están codificadas muy dentro, 481 00:24:19,520 --> 00:24:22,240 entre la dermis y la epidermis, por tanto sobreviven a todo, 482 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 menos a un corte grave o una quemadura de tercer grado. 483 00:24:26,280 --> 00:24:29,280 Así que alguien con un dedo quemado ha andado merodeando por este teatro. 484 00:24:29,360 --> 00:24:31,400 Un teatro célebre por un incendio. 485 00:24:31,480 --> 00:24:33,120 ¿El Coronel Mostaza con un candelabro? 486 00:24:33,200 --> 00:24:36,240 El sospechoso no solo está enfadado por el incendio, 487 00:24:36,320 --> 00:24:38,240 sino que también estuvo en el incendio. 488 00:24:38,320 --> 00:24:41,240 Correcto. Me lo llevo a la oficina. Gracias. 489 00:24:44,320 --> 00:24:46,600 Estamos buscando a víctimas con quemaduras 490 00:24:46,680 --> 00:24:49,880 en el incendio del teatro Bainbridge Street de 2010. 491 00:24:49,960 --> 00:24:53,160 Todos los supervivientes fueron tratados en el Logan Square Memorial. 492 00:24:53,240 --> 00:24:56,360 He hecho una lista de todas las víctimas con quemaduras en las manos. 493 00:24:56,440 --> 00:24:58,960 -¿Y qué tenemos? -Según esta lista... 494 00:24:59,040 --> 00:25:02,160 diez de las víctimas tuvieron quemaduras de tercer y cuarto grado, 495 00:25:02,240 --> 00:25:04,400 que es bastante para alterar las huellas. 496 00:25:04,760 --> 00:25:06,920 Y, desde entonces, dos de los diez han muerto. 497 00:25:07,240 --> 00:25:10,080 Hay que mandar patrullas y localizar a los otros ocho. 498 00:25:10,160 --> 00:25:15,280 Sí, antes de eso, hay un nombre conocido en esta lista de víctimas. 499 00:25:15,720 --> 00:25:16,960 Mare Grayson. 500 00:25:17,040 --> 00:25:19,160 ¿La mujer que intentó inculpar a Reed Tillis? 501 00:25:19,240 --> 00:25:23,200 Sí. Además me dijo expresamente que no había sufrido secuelas físicas. 502 00:25:23,280 --> 00:25:24,840 ¿Por qué mentiría sobre eso? 503 00:25:24,920 --> 00:25:28,480 No podría decirte, pero me gustaría que me lo dijera a mí. 504 00:25:28,840 --> 00:25:30,040 La volveré a citar. 505 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 -Hola. -¿Por qué estamos en esta sala? 506 00:25:35,240 --> 00:25:37,560 Le agradezco mucho que haya vuelto. 507 00:25:37,640 --> 00:25:39,960 Imagino que será muy duro revivir todo esto. 508 00:25:40,040 --> 00:25:44,320 Perder a tantos colegas en ese incendio debió de afectarle mucho. 509 00:25:44,400 --> 00:25:46,400 Se lo dije. Claro que sí. 510 00:25:46,720 --> 00:25:50,840 ¿Le afectó tanto como para querer pagar su ira con alguien? 511 00:25:51,120 --> 00:25:53,600 ¿Cree usted que...? ¡No! 512 00:25:53,920 --> 00:25:55,000 No tengo nada que ver en esto. 513 00:25:55,080 --> 00:25:56,600 Y, ¿por qué me mintió sobre sus heridas? 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,000 Si no tenía nada que ocultar. 515 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 He vivido con las cicatrices casi más tiempo que sin ellas, 516 00:26:03,680 --> 00:26:05,080 pero ellas no me definen. 517 00:26:05,160 --> 00:26:07,040 Ha desaparecido una mujer y quería ayudar. 518 00:26:07,400 --> 00:26:11,160 Pero no quería meterme en problemas, no después de las manifestaciones. 519 00:26:11,400 --> 00:26:12,600 ¿Qué manifestaciones? 520 00:26:12,680 --> 00:26:15,320 Dirijo un grupo llamado "Gritando fuego en un teatro atestado". 521 00:26:15,400 --> 00:26:18,200 Nos organizamos después de que Reed Tillis se decantara 522 00:26:18,280 --> 00:26:20,800 por lucrarse en vez de por el parque conmemorativo. 523 00:26:21,240 --> 00:26:24,000 -¿Y cuántos hay en el grupo? -Varias decenas. 524 00:26:24,320 --> 00:26:26,520 La mayoría supervivientes, familiares de las víctimas... 525 00:26:26,720 --> 00:26:29,720 ¿Cómo se tomaron la noticia de la reapertura del teatro? 526 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 Estaban dolidos. Enfadados. 527 00:26:32,680 --> 00:26:34,040 Algunos más que otros. 528 00:26:34,800 --> 00:26:37,520 La cadena de emails se puso un poco tensa. 529 00:26:38,200 --> 00:26:40,360 Quiero que sepa que yo no defiendo eso. 530 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 -¿Qué es lo que no defiende? -Incitar a la violencia. 531 00:26:43,680 --> 00:26:45,040 El vandalismo. 532 00:26:45,680 --> 00:26:49,440 Yo no hago las cosas así. Les dije que desistieran. 533 00:26:49,600 --> 00:26:52,320 Habíamos perdido, pero algunos estaban... 534 00:26:52,960 --> 00:26:55,120 algo más enfadados con el tema. 535 00:26:56,040 --> 00:27:00,560 Sra. Grayson, ¿alguien de su grupo sugirió hacer daño... 536 00:27:00,640 --> 00:27:02,680 a las personas involucradas en la reapertura? 537 00:27:05,160 --> 00:27:06,360 ¿Sra. Grayson? 538 00:27:08,080 --> 00:27:09,520 Hay vidas en juego. 539 00:27:10,640 --> 00:27:15,280 Lo siento. En ese momento me parecieron falsas amenazas. 540 00:27:15,920 --> 00:27:18,680 Tengo que ver todos esos emails ahora mismo. Venga conmigo. 541 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 ¿Mike? ¡Mike! Ven un segundo. 542 00:27:26,920 --> 00:27:29,880 He cotejado las ocho víctimas con quemaduras 543 00:27:29,960 --> 00:27:31,920 de los registros del hospital con la lista de correos 544 00:27:32,000 --> 00:27:35,520 del grupo de protesta y hay un nombre en común: Robert Krasnow. 545 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 ¿Quién es? 546 00:27:36,680 --> 00:27:39,080 Es programador informático, vive en Ardmore. 547 00:27:39,160 --> 00:27:41,920 Sufrió quemaduras graves en el incendio y, basándome en los emails, 548 00:27:42,000 --> 00:27:45,040 se opone con violencia a la reapertura del teatro. 549 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 Y mira esto. 550 00:27:46,360 --> 00:27:49,600 Hace dos meses que es empleado del teatro Bainbridge Street. 551 00:27:50,760 --> 00:27:52,360 Dime que el teatro está vacío. 552 00:27:52,440 --> 00:27:56,240 Lo último que sé es que Celia Fischer estaba ahí cerrando todo. 553 00:27:56,560 --> 00:27:58,520 Enviaré una unidad al teatro. 554 00:28:33,680 --> 00:28:36,320 ¿Robert? ¿Qué haces tú aquí? 555 00:28:36,840 --> 00:28:39,280 -Creía que os habíais ido todos. -Creía que estaba solo. 556 00:28:41,280 --> 00:28:43,080 ¿Qué ocurre? Estás... 557 00:28:46,440 --> 00:28:47,760 Las manos... 558 00:28:47,840 --> 00:28:49,640 Siempre llevas guantes. 559 00:28:51,080 --> 00:28:53,640 Dios santo. Tú estabas en el incendio. 560 00:28:55,280 --> 00:28:57,840 -No lo sabía. -No te importaba. 561 00:29:03,880 --> 00:29:07,080 -La policía está de camino. -No debería estar aquí, Sra. Fischer. 562 00:29:14,520 --> 00:29:15,760 -Hola. -Hola. 563 00:29:15,840 --> 00:29:19,840 ¿Cuál es la urgencia? Y ese bicho no tiene pase de visita. 564 00:29:19,920 --> 00:29:22,080 Ya, pero es un desobediente, como su mamá. 565 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Gracias. 566 00:29:23,760 --> 00:29:26,200 ¿Y estas partes censuradas? ¿Watergate? 567 00:29:26,280 --> 00:29:29,040 He pensado que tu hija tiene derecho a la intimidad, ¿no crees? 568 00:29:30,240 --> 00:29:32,440 Tranquilo, todo lo que necesitas saber está ahí. 569 00:29:32,520 --> 00:29:34,640 Se llama Victor Thompson. Tiene 24 años. 570 00:29:34,720 --> 00:29:38,240 Es estudiante de postgrado en Penn State, con notazas, por cierto. 571 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 Sid y él se conocieron en una fiesta universitaria, supertierno. 572 00:29:42,400 --> 00:29:45,480 Te contaré el resto, pero quiero que me prometas no tirar nada primero. 573 00:29:45,560 --> 00:29:47,960 -Eso no huele bien. -Ya... 574 00:29:48,800 --> 00:29:51,440 Parece que el joven Vic está a punto de empezar su doctorado 575 00:29:51,520 --> 00:29:53,640 en Desarrollo Urbano Sostenible en Oxford. 576 00:29:54,600 --> 00:29:56,760 Vale, ¿cuándo empiezo a lanzar cosas? 577 00:29:57,440 --> 00:30:00,160 Se va a Reino Unido en dos días. De ahí la urgencia. 578 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 Ahora entiendo. Así que deja embarazada a mi hija 579 00:30:03,720 --> 00:30:05,920 y luego se cree que va a fugarse del país, ¿no? 580 00:30:06,000 --> 00:30:07,560 -Más o menos. -¿Sí? 581 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 Dame su dirección, porfa. 582 00:30:08,920 --> 00:30:10,320 ¿Para que le hagas una castración química? 583 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 -Química no. -Jason... 584 00:30:11,720 --> 00:30:13,400 Vale, mira. Solo voy a hablar con él. 585 00:30:13,480 --> 00:30:16,760 De hombre a hombre cuando acabe el caso. Voy a ir a Penn... 586 00:30:16,840 --> 00:30:18,880 conversaré con él. Quizás le cambie su... 587 00:30:18,960 --> 00:30:20,720 -...visión del sexo femenino? -Algo así. 588 00:30:21,640 --> 00:30:22,920 Celia, amor, mírame. 589 00:30:23,560 --> 00:30:26,040 Eh. Eh, eh, eh, eh. 590 00:30:26,880 --> 00:30:29,520 -Hola. Hola, hola. -Tranquila. 591 00:30:29,800 --> 00:30:32,720 ¿Estás bien? Estaba muy preocupada por ti. 592 00:30:32,800 --> 00:30:35,400 Calma. Estoy bien. No te preocupes. 593 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 Robert. Escucha, no tenía... 594 00:30:43,760 --> 00:30:45,920 ni idea de que eras una víctima del incendio. 595 00:30:46,400 --> 00:30:48,160 ¿Vale? Lo siento mucho. 596 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 ¿Por qué no acudiste a mí? 597 00:30:51,560 --> 00:30:53,920 -¿Para qué iba a hacerlo? -El equipo nos importa. 598 00:30:54,240 --> 00:30:56,480 -Podríamos haberlo hablado. -Podemos ayudarte. 599 00:30:56,560 --> 00:30:58,120 Queremos escucharte. 600 00:31:01,400 --> 00:31:02,720 Muchas gracias. 601 00:31:03,760 --> 00:31:06,760 Hay indicios de forcejeo, pero Celia no está. 602 00:31:06,840 --> 00:31:10,000 El teatro estaba ya clausurado, así que no tenemos testigos. 603 00:31:10,480 --> 00:31:12,160 Jason me mandó esto. 604 00:31:12,240 --> 00:31:15,640 Una lista de todas las personas desaparecidas en el incendio. 605 00:31:16,080 --> 00:31:20,440 Un momento. Hay dos víctimas con el apellido Krasnow. 606 00:31:20,960 --> 00:31:24,400 Una mujer de 37 años y una niña de seis. 607 00:31:25,640 --> 00:31:28,040 -Perdió a su mujer y a su hija. -Y eso le devastó. 608 00:31:28,120 --> 00:31:29,920 Tenemos un motivo y la oportunidad. 609 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 Las ha secuestrado para castigarlas por reabrir el teatro. 610 00:31:32,360 --> 00:31:35,200 Envié una unidad a su casa, pero la registraron y nada. 611 00:31:35,280 --> 00:31:37,200 He dado el aviso, sin respuesta. 612 00:31:37,760 --> 00:31:39,160 Cuando hablé con Fischer, 613 00:31:39,240 --> 00:31:41,960 dijo que le había regalado a Celia un collar con GPS. 614 00:31:42,720 --> 00:31:45,120 -Sospechaba que le engañaba. -Los ricos son raros. 615 00:31:45,200 --> 00:31:47,680 Llama a Fischer. Tenemos que ver si sigue teniendo señal. 616 00:31:47,760 --> 00:31:49,080 -Voy. -Voy a por Jay. 617 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 -Llámame con la ubicación. -Descuida. 618 00:31:52,000 --> 00:31:57,440 Perdí lo único que me importaba en ese incendio. 619 00:32:01,400 --> 00:32:02,880 Ellas eran mi mundo. 620 00:32:02,960 --> 00:32:06,000 Katie se habría graduado en la universidad este año. 621 00:32:12,120 --> 00:32:16,200 Estas son sus cosas. La gente me decía que debería regalarlas, pero... 622 00:32:17,120 --> 00:32:18,680 Es todo lo que me queda. 623 00:32:25,120 --> 00:32:27,600 Mi único deber era protegerlas y ni eso pude hacer. 624 00:32:31,160 --> 00:32:34,000 Escucha, Robert, lo siento mucho. 625 00:32:34,080 --> 00:32:38,720 Te lo digo de verdad, pero clausurar el teatro no las traerá de vuelta. 626 00:32:38,960 --> 00:32:44,920 Cada vez que miro ese teatro, las veo quemándose una y otra vez. 627 00:32:46,400 --> 00:32:50,680 Entiendo que estés sufriendo, ¿vale? Lo entiendo. 628 00:32:51,200 --> 00:32:54,080 Tiene que haber algo que pueda hacer para ayudarte. 629 00:32:54,160 --> 00:32:56,520 Ya es tarde. Tuviste tu oportunidad. 630 00:32:57,880 --> 00:33:02,040 Nadie se responsabiliza. Ni tú ni Reed Tillis ni la ciudad. 631 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 Esto no resucitará a tu mujer ni a tu hija. 632 00:33:04,480 --> 00:33:05,920 ¡No hables de ellas! 633 00:33:10,720 --> 00:33:14,880 Tranquila, cariño. Cierra los ojos y agárrate a mí, ¿vale? 634 00:33:15,720 --> 00:33:17,680 ¡No! ¡No! ¡No! 635 00:33:24,720 --> 00:33:29,040 El GPS del collar de Celia la sitúa con toda seguridad en esa zona. 636 00:33:29,120 --> 00:33:32,080 El dispositivo no es muy sofisticado, así que la señal es débil. 637 00:33:32,160 --> 00:33:34,320 -No puede ser aquí, Kemi. -No lo creo. 638 00:33:34,400 --> 00:33:37,360 -Es un mar de trasteros. -Hay muchas interferencias. 639 00:33:37,440 --> 00:33:39,800 Quizás esté perdiendo potencia, no sé. 640 00:33:39,880 --> 00:33:42,760 -Pero está en esa zona. -Sabes que esto es muy grande, ¿no? 641 00:33:42,840 --> 00:33:44,600 Seguid buscándola. Debería estar ahí. 642 00:33:44,680 --> 00:33:46,880 No veo coches, no hay ruidos, no hay nada. 643 00:33:49,240 --> 00:33:52,280 Espera, espera... Para, para. 644 00:33:54,280 --> 00:33:55,560 Luego te llamamos. 645 00:34:01,760 --> 00:34:02,920 Es gasolina. 646 00:34:03,480 --> 00:34:05,040 -¿Preparado? -Sí. 647 00:34:10,040 --> 00:34:13,320 Robert. Policía de Filadelfia. Sal de aquí y túmbate en el suelo. 648 00:34:18,440 --> 00:34:19,560 No. 649 00:34:25,440 --> 00:34:28,560 Eh, eh. Escúchame. Escúchame. Sabemos lo que pasó. 650 00:34:28,640 --> 00:34:30,560 Esta no es la respuesta, ¿vale? 651 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 ¿Crees que tu mujer y tu hija querrían esto? 652 00:34:33,840 --> 00:34:36,800 -Alguien tiene que pagarlo. -No, no. Nadie tiene que pagarlo. 653 00:34:36,880 --> 00:34:38,880 -Esto no servirá. -¿Sabe qué es esto? 654 00:34:38,960 --> 00:34:42,640 -Ya me siento muerto por dentro. -Lo sé, ¿vale? Créeme. 655 00:34:42,720 --> 00:34:44,840 Perdemos a los nuestros. Es duro quedarse. 656 00:34:44,920 --> 00:34:47,120 Es duro seguir viviendo, pero esta no es la respuesta. 657 00:34:47,200 --> 00:34:48,680 No pude salvarlas. 658 00:34:49,240 --> 00:34:52,160 Vale, lo entiendo, pero puedes salvar a tres personas ahora. 659 00:34:52,360 --> 00:34:54,400 -Sí que puedes. -Déjalas marchar. 660 00:34:54,480 --> 00:34:56,320 Dame la bengala, ¿vale? Vamos. 661 00:35:02,440 --> 00:35:04,000 ¡Vamos! Salid, salid, salid. 662 00:35:06,040 --> 00:35:08,200 Llévatelas. Detrás del coche. 663 00:35:12,240 --> 00:35:14,920 Todo irá bien, ¿vale? Dame la bengala. 664 00:35:15,880 --> 00:35:17,000 Vamos. 665 00:35:21,360 --> 00:35:23,280 Solo quiero estar con ellas otra vez. 666 00:35:25,320 --> 00:35:26,520 ¡No, no, no! 667 00:35:56,360 --> 00:36:00,000 Sé que lo han pasado mal, pero ha sido espectacular. 668 00:36:00,760 --> 00:36:03,040 Ah, dígale a Lilliam Waverly que, si vuelve a perderse, 669 00:36:03,120 --> 00:36:04,440 la MPU la encontrará. 670 00:36:05,560 --> 00:36:08,040 Un estreno de matiné no es lo ideal, pero... 671 00:36:08,120 --> 00:36:10,400 -creo que ha sido un éxito, ¿no? -¡Sí! 672 00:36:10,960 --> 00:36:12,160 ¿Cómo se encuentra? 673 00:36:12,240 --> 00:36:15,080 El pobre Robert Krasnow me hizo ver que estaba haciendo las cosas mal. 674 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 ¿Qué quiere decir? 675 00:36:16,280 --> 00:36:18,880 Solo pensaba en mí misma y en el teatro, 676 00:36:18,960 --> 00:36:21,080 no en la sociedad a la que damos un servicio. 677 00:36:21,440 --> 00:36:24,400 Así que voy a donar una parte de los beneficios de Aurora 678 00:36:24,480 --> 00:36:27,000 a la Unidad de Quemados del Logan Square Memorial. 679 00:36:27,160 --> 00:36:30,240 Eso es maravilloso. Vaya. 680 00:36:30,840 --> 00:36:33,320 Me alegra que le haya gustado, pero... 681 00:36:33,400 --> 00:36:34,840 hay una última cosa que tengo que hacer. 682 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Ah, sí. Claro. 683 00:36:42,400 --> 00:36:46,240 -Voy a dejarte, Derrick. -Ambos sabemos que no. No puedes. 684 00:36:46,520 --> 00:36:48,000 Te destruiré en el juicio. 685 00:36:48,840 --> 00:36:51,680 Eso es interesante, Derrick, porque... 686 00:36:51,760 --> 00:36:54,880 me pregunto qué dirá el juez sobre que me... 687 00:36:54,960 --> 00:36:57,200 localizaras sin mi consentimiento. 688 00:36:57,880 --> 00:37:02,160 Seguro que el juez pensará que eso me da derecho a algo, ¿no crees? 689 00:37:03,600 --> 00:37:07,880 Si no fueras tan mala gente, quizás estaría muerta, así que... 690 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Gracias. 691 00:37:11,080 --> 00:37:12,520 Una obra increíble. 692 00:37:20,160 --> 00:37:22,920 ¿Cómo te sientes tras otro éxito teatral? 693 00:37:24,240 --> 00:37:26,880 He escrito muchas obras, pero ¿sabes qué creo? 694 00:37:27,960 --> 00:37:29,080 Dímelo. 695 00:37:30,280 --> 00:37:32,160 Que nuestra historia supera a todas. 696 00:37:55,600 --> 00:37:58,440 -No tenías que venir conmigo. -Claro que sí. Por protección. 697 00:37:58,520 --> 00:38:01,480 -Ah, ¿crees que necesito protección? -No, no, cielo, tú no. 698 00:38:01,560 --> 00:38:03,640 -Protección para el chico. -Ah, entendido. 699 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 -¿Victor Thompson? -Está ahí. 700 00:38:06,560 --> 00:38:07,720 ¿El de rojo? 701 00:38:07,800 --> 00:38:09,680 O te portas bien o te azuzo a Ursula. 702 00:38:10,680 --> 00:38:11,720 ¿Quién es Victor Thompson? 703 00:38:12,240 --> 00:38:13,440 ¿Victor Thompson? 704 00:38:13,920 --> 00:38:16,560 ¡Victor Thompson! Soy el padre de Sidney. El poli. 705 00:38:17,120 --> 00:38:19,520 -Hola. -Vosotros, largo. Tú, siéntate. 706 00:38:22,040 --> 00:38:24,080 Esto no es muy cómodo. 707 00:38:26,120 --> 00:38:27,640 Bueno, eh, verás... 708 00:38:28,280 --> 00:38:30,920 La cosa es que yo he sido joven también. 709 00:38:32,200 --> 00:38:34,760 Un poco idiota. ¿Quién sabe? Puede que aún lo sea. 710 00:38:34,840 --> 00:38:36,960 Oh, lo es. Puedo confirmarlo. 711 00:38:37,040 --> 00:38:41,120 -Gracias. -Tengo curiosidad por saber... 712 00:38:41,200 --> 00:38:44,080 cómo esa cabecita pudo pensar en dejar embarazada a mi hija, 713 00:38:44,160 --> 00:38:46,720 abandonarla sin pensar que habría consecuencias. 714 00:38:46,800 --> 00:38:48,960 -No lo entiendo. -Jay, cálmate. 715 00:38:49,360 --> 00:38:51,280 -¿De qué está hablando? -¿Que de qué te hablo? 716 00:38:51,480 --> 00:38:53,880 -Tú eres el universitario. Dímelo. -Vale. 717 00:38:54,240 --> 00:38:58,400 Sí. Me voy, ¿vale? Pero le pedí a Sid que se viniera conmigo. 718 00:38:59,240 --> 00:39:00,480 Yo la quiero. 719 00:39:01,560 --> 00:39:03,480 -La quieres, ¿eh? -Sí. 720 00:39:03,720 --> 00:39:06,000 Y sé que tener un hijo es algo muy serio. 721 00:39:06,160 --> 00:39:08,320 Y no es el mejor momento... 722 00:39:09,200 --> 00:39:10,600 pero creo que podemos hacerlo. 723 00:39:12,320 --> 00:39:13,680 ¿Y qué ha pasado? 724 00:39:14,280 --> 00:39:15,760 Me dijo que no. 725 00:39:16,360 --> 00:39:18,040 Dice que no puede dejaros. 726 00:39:18,720 --> 00:39:20,120 Que habéis perdido a mucha gente. 727 00:39:25,640 --> 00:39:26,680 Entiendo. 728 00:39:45,240 --> 00:39:46,520 -Hola. -Hola. 729 00:39:46,600 --> 00:39:48,520 ¿Qué hacéis aquí? Creí que íbamos a salir a cenar. 730 00:39:48,600 --> 00:39:51,840 -Sí. Pero siéntate un momento. -Vale. 731 00:39:59,200 --> 00:40:01,600 Sé lo que querías hacer... 732 00:40:02,520 --> 00:40:04,560 y no podría estar más orgulloso. 733 00:40:05,440 --> 00:40:07,680 Esta decisión tiene que ser por ti, no por mí. 734 00:40:07,760 --> 00:40:12,120 Sí. Sabía lo importante que era estar aquí en este momento. 735 00:40:12,200 --> 00:40:15,840 -Tu padre estará bien, Sid. -No me refería solo a él. 736 00:40:17,240 --> 00:40:20,240 Somos la única familia que nos queda, chicos, y me preocupáis... 737 00:40:20,800 --> 00:40:21,880 Me preocupáis los dos. 738 00:40:22,400 --> 00:40:23,840 Eso es muy bonito. 739 00:40:24,640 --> 00:40:28,200 Si eso es lo que de verdad quieres, si de verdad, de verdad lo quieres, 740 00:40:28,280 --> 00:40:31,040 tienes que irte. No para siempre, claro. 741 00:40:31,120 --> 00:40:33,360 No. Solo hasta que encuentres tu camino en la vida. 742 00:40:33,440 --> 00:40:36,080 Y si eso incluye otro país durante un tiempo... 743 00:40:36,160 --> 00:40:39,800 Nosotros queremos que vueles, pequeña, ¿vale? 744 00:40:40,040 --> 00:40:42,560 Pero hazme un favor, no empieces a tomar té todo el tiempo. 745 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 No me gustaría. 746 00:40:43,720 --> 00:40:46,000 ¿De verdad que vais a estar bien, chicos? 747 00:40:46,080 --> 00:40:48,600 Sí. Nos tenemos mutuamente, ¿no? 748 00:40:49,040 --> 00:40:51,440 No solo en el trabajo. Nos meteremos en una liga de dardos. 749 00:40:51,520 --> 00:40:52,880 No. De eso nada. 750 00:40:53,480 --> 00:40:55,200 Aún se está haciendo a la idea. 751 00:40:57,160 --> 00:40:58,720 Vive tu aventura, ¿vale? 752 00:40:58,960 --> 00:41:00,080 Vale. 753 00:41:00,720 --> 00:41:03,520 -¿Y si quiero volver a casa? -Él cambiará los pañales. 754 00:41:04,400 --> 00:41:06,240 Voy a echaros mucho de menos. 755 00:41:08,960 --> 00:41:10,680 Cenemos, por favor. 756 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 Pero paga papá uno. 757 00:41:18,840 --> 00:41:20,800 Un momento. Vamos a echarlo a suertes, ¿qué te parece? 758 00:41:20,880 --> 00:41:22,720 No, no, no, no. ¿Cómo que a suertes? 759 00:41:22,800 --> 00:41:25,400 Sabes que siempre se te olvida la cartera casualmente. 760 00:41:25,480 --> 00:41:27,280 ¿De verdad crees que es un olvido casual? 761 00:41:27,360 --> 00:41:29,400 Estaba siendo irónico. No, claro que no es... 762 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 Venga, chicos. Parad ya. 763 00:41:31,840 --> 00:41:37,320 Traducido por Patricia Lommers Subtitulado por Lucía Hoffman 63334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.