Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:30,960
¡Guardas! ¡Guardas! ¡Una fuga!
¡Bloquead las salidas!
2
00:00:31,160 --> 00:00:34,040
-No puede estar muy lejos. Buscadla.
-¡Cerramos! ¡Cerramos!
3
00:01:07,240 --> 00:01:08,960
CENTRO PSIQUIÁTRICO BEACON HILL
SOLO CARGA
4
00:01:26,120 --> 00:01:30,560
¡Sid! ¡Levántate!
El desayuno ya está, creo.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,760
-Hola.
-¿Seguro que no necesitas ayuda?
6
00:01:37,840 --> 00:01:39,680
No, no. Me apaño solo.
7
00:01:39,760 --> 00:01:42,280
Oye, no llegará al nivel de tu madre,
pero puedo con ello.
8
00:01:42,360 --> 00:01:43,440
Vale.
9
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Hola.
10
00:01:46,440 --> 00:01:48,480
¡Hola, "cocinillas"!
11
00:01:49,320 --> 00:01:51,160
¿Qué tal?
¿Necesitas un extintor o algo así?
12
00:01:51,240 --> 00:01:53,920
No. Sé cocinar.
Es el fogón, que está roto.
13
00:01:54,640 --> 00:01:56,880
El fogón está roto. Ya.
Por supuesto es culpa suya.
14
00:01:56,960 --> 00:02:00,880
¿Y tú qué haces aquí? Dime. La llave
de fuera es solo para emergencias.
15
00:02:00,960 --> 00:02:03,760
Bueno, estabas cocinando,
de ahí la emergencia. Me ha escrito.
16
00:02:03,840 --> 00:02:06,000
-Bien hecho, cariño.
-Lo sé. Perdona.
17
00:02:06,280 --> 00:02:08,840
Gracias por intentarlo,
pero necesito un mínimo.
18
00:02:08,920 --> 00:02:12,760
-¿Qué es todo eso?
-Esto son huevos comestibles.
19
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
Esto es beicon sin quemar.
20
00:02:14,840 --> 00:02:17,480
Y esto son tortitas
21
00:02:17,560 --> 00:02:20,520
con sus siropes de su lugar favorito,
el Pancake Palace.
22
00:02:20,600 --> 00:02:21,720
Tenemos un sistema, ¿vale?
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,760
Tú traes el desayuno
los lunes y viernes.
24
00:02:23,840 --> 00:02:25,360
¿Por qué incumples lo acordado?
25
00:02:25,440 --> 00:02:29,040
Te diré por qué. Yo soy papá Uno.
Papá Uno malcría a hija.
26
00:02:29,120 --> 00:02:31,520
Hija quiere a papá Uno
más que a papá Dos. ¿Ves?
27
00:02:31,600 --> 00:02:35,880
Vale, papá. Y papá Dos. Parad.
Os quiero igual a los dos, ¿vale?
28
00:02:39,560 --> 00:02:40,680
Sí, cuéntame, Kemi.
29
00:02:40,760 --> 00:02:43,560
-¿Tengo que enseñarle a cocinar?
-No, no. Seguiré trayendo comida.
30
00:02:43,640 --> 00:02:44,600
Es más seguro para todos.
31
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
-Sí, estaremos ahí en un momento.
-Vale.
32
00:02:45,960 --> 00:02:48,080
Eh, gourmet, suelta el tenedor.
Tenemos un caso.
33
00:02:48,480 --> 00:02:51,920
Una paciente del Centro Psiquiátrico
Beacon Hill ha desaparecido.
34
00:02:52,160 --> 00:02:53,880
-"Suelta el tenedor" ha dicho.
-Lo siento.
35
00:02:53,960 --> 00:02:55,320
-Para ti.
-Gracias.
36
00:02:55,400 --> 00:02:57,360
-Adiós.
-Te quiero, "tenedor". Hablamos.
37
00:03:01,240 --> 00:03:04,520
Venga, rápido. Venga, entra aquí.
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,240
¿Qué haces? ¿Por qué has venido?
39
00:03:08,480 --> 00:03:12,360
Iba a un trabajo nuevo
y tu edificio me pillaba de paso.
40
00:03:12,440 --> 00:03:13,760
Así que te he traído un café.
41
00:03:14,960 --> 00:03:17,080
Gracias, es solo que...
42
00:03:17,160 --> 00:03:19,880
¿He vuelto a pedirlo mal?
Ah, no me lo digas.
43
00:03:19,960 --> 00:03:22,800
Es un machiato con triple de café,
soja, sin espuma,
44
00:03:22,880 --> 00:03:26,280
con caramelo muy caliente
y una pizca de canela, ¿no?
45
00:03:26,600 --> 00:03:29,880
Sí, es perfecto.
Tú eres perfecto, Jackson.
46
00:03:29,960 --> 00:03:33,720
Es solo que me siento incómoda
cuando vienes a mi oficina.
47
00:03:33,960 --> 00:03:35,920
Sobre todo si vienes de uniforme.
48
00:03:36,760 --> 00:03:42,720
Entonces, ¿prefieres que me lo quite?
Sabes que me encanta desvestirme.
49
00:03:43,080 --> 00:03:47,680
Eh... sí. Por eso creo que deberíamos
esperar para presentarte a mi madre.
50
00:03:48,000 --> 00:03:49,640
Ya sabes, eso de...
51
00:03:50,200 --> 00:03:52,480
ser bailarín exótico
podría ser abrumador.
52
00:03:52,800 --> 00:03:56,520
Mi madre es bastante crítica.
53
00:03:58,200 --> 00:03:59,800
Me parece que tú también.
54
00:04:09,200 --> 00:04:10,920
La policía la encontró en la calle.
55
00:04:11,040 --> 00:04:13,680
Estaba agitada,
amenazaba con hacerse daño.
56
00:04:13,960 --> 00:04:16,040
Llevaba un móvil, pero no cartera,
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
así que la ingresamos
sin identificar.
58
00:04:17,960 --> 00:04:20,720
Bien, necesitaremos el móvil,
y ¿cuándo sucedió?
59
00:04:21,000 --> 00:04:22,040
Hace dos días.
60
00:04:22,120 --> 00:04:25,680
Tras la evaluación psiquiátrica,
decidieron internarla temporalmente.
61
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
¿Entonces iban a darle el alta
en 24 horas?
62
00:04:28,440 --> 00:04:30,200
En su caso, seguramente no.
63
00:04:30,480 --> 00:04:32,640
Estaban pensando en alargar
el internamiento.
64
00:04:32,720 --> 00:04:33,800
Estaba agitada.
65
00:04:33,880 --> 00:04:37,000
No diría que era peligrosa,
pero desde luego poco le faltaba.
66
00:04:37,080 --> 00:04:39,520
-¿Y qué lo provocó?
-Pudo ser cualquier cosa.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,680
Era un libro cerrado, pero está claro
que detestaba estar aquí.
68
00:04:43,080 --> 00:04:44,800
Quizás no quería estar encerrada.
69
00:04:45,080 --> 00:04:47,160
En realidad damos a las pacientes
mucha libertad.
70
00:04:47,400 --> 00:04:50,160
Ahora están confinados
por lo sucedido, pero...
71
00:04:50,560 --> 00:04:52,400
normalmente pueden pasearse
por la planta.
72
00:04:52,760 --> 00:04:53,560
Un segundo.
73
00:04:53,640 --> 00:04:55,760
Salvo por la noche, cuando no pueden
salir de sus dormitorios.
74
00:04:57,680 --> 00:05:00,760
Si estaba encerrada por la noche,
¿cómo se escapó?
75
00:05:01,000 --> 00:05:02,080
No tengo ni idea.
76
00:05:02,320 --> 00:05:04,000
No se puede bajar de la planta
sin una tarjeta.
77
00:05:04,280 --> 00:05:06,400
Tendremos que entrevistar
a todo el personal.
78
00:05:06,480 --> 00:05:07,960
Parece que necesitó ayuda
para escapar.
79
00:05:08,280 --> 00:05:10,040
Me parece que no la necesitó.
80
00:05:10,960 --> 00:05:13,400
¿Sabe cómo iba vestida?
81
00:05:14,560 --> 00:05:17,840
Eh... le dimos algo de ropa
cuando ingresó.
82
00:05:18,120 --> 00:05:20,520
Pantalón de chándal
y un jersey verde, creo.
83
00:05:20,600 --> 00:05:21,680
Jersey verde, ¿eh?
84
00:05:22,880 --> 00:05:24,360
No necesitó tarjeta.
85
00:05:25,040 --> 00:05:26,320
Salió por aquí.
86
00:05:28,160 --> 00:05:31,640
Aquí están todas sus cosas,
pero su móvil ha desaparecido.
87
00:05:32,080 --> 00:05:33,440
¿Cómo es posible?
88
00:05:33,680 --> 00:05:36,200
Dejamos llamar a las pacientes
bajo supervisión.
89
00:05:36,280 --> 00:05:38,200
Es posible que la enfermera
olvidara recuperarlo.
90
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
Puede que la mujer
lo cogiera al salir.
91
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
Voy a preguntar a las compañeras.
92
00:05:43,400 --> 00:05:44,480
Muchas posibilidades.
93
00:05:51,760 --> 00:05:55,000
-¿Tienes algo?
-Eh... No.
94
00:06:03,720 --> 00:06:07,160
"Querida Violet, es raro escribir
a alguien a quien no conozco,
95
00:06:07,240 --> 00:06:10,240
aunque ahora empiezo a entender
lo importante que eres en mi vida.
96
00:06:10,320 --> 00:06:13,000
Tengo muchas preguntas.
Preguntas sobre mis orígenes,
97
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
a quién me parezco o quién eres.
98
00:06:15,200 --> 00:06:18,000
Quiero que sepas que jamás te juzgaré
por la decisión que tomaste.
99
00:06:18,080 --> 00:06:21,840
Espero que algún día nuestros caminos
se crucen y podamos conocernos.
100
00:06:21,920 --> 00:06:23,800
Hasta entonces,
si compartes esa esperanza,
101
00:06:23,880 --> 00:06:25,480
te dejo mi número abajo.
102
00:06:28,920 --> 00:06:30,520
Te quiere, tu hija".
103
00:06:33,920 --> 00:06:34,840
¿Qué?
104
00:06:36,880 --> 00:06:38,200
Mira de quién es.
105
00:06:42,320 --> 00:06:43,600
Sidney Grant.
106
00:06:46,200 --> 00:06:47,880
Ha escrito a su madre biológica.
107
00:06:56,080 --> 00:06:58,560
-Sid está en camino.
-¿Emitimos una alerta?
108
00:06:58,920 --> 00:07:01,560
No, no. No quiero que se entere
por el móvil.
109
00:07:01,640 --> 00:07:03,800
Jay y yo hablaremos antes con ella
y luego la emitiremos.
110
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
Unos dulces.
111
00:07:07,960 --> 00:07:10,280
-¿Has robado a unos niños?
-No, azúcar.
112
00:07:10,360 --> 00:07:12,480
Sid toma azúcar cuando está nerviosa
y eso he traído.
113
00:07:12,560 --> 00:07:15,200
-Esto no ayudará.
-¿Qué quieres que haga? ¿Eh?
114
00:07:15,280 --> 00:07:19,600
¿Qué hago? ¿Crees que hay un manual
que explica qué hacer cuando tu hija
115
00:07:19,680 --> 00:07:22,640
escribe en secreto a su madre
biológica y esta desaparece?
116
00:07:23,080 --> 00:07:25,720
A mí me interesa más,
¿cómo la ha encontrado?
117
00:07:26,280 --> 00:07:29,320
Vale. En realidad, yo sé algo
sobre eso, pero necesito...
118
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
que los dos os calméis.
119
00:07:31,080 --> 00:07:35,160
¿Que me calme? ¿Practicamos
un poco de yoga? ¿Qué quieres decir?
120
00:07:35,240 --> 00:07:38,760
Vale, yo ayudé a Sid
a encontrar a Violet.
121
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
Kemi, ¿en serio?
122
00:07:41,280 --> 00:07:44,040
Tengo una amiga en un grupo
de búsqueda de adopciones, ¿vale?
123
00:07:44,120 --> 00:07:46,880
Ella estuvo cotejando
lo que se sabía sobre dónde y cuándo
124
00:07:46,960 --> 00:07:49,920
abandonaron a Sidney con información
de su base de datos.
125
00:07:50,000 --> 00:07:54,320
Y yo pensé que no aparecería, pero...
resulta que encontraron a Violet.
126
00:07:55,200 --> 00:07:57,960
¿Y no querías decírnoslo? Es mi hija.
127
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
Le dije que os lo contara a los dos.
128
00:08:01,400 --> 00:08:05,360
Pero "padres helicópteros"
se queda corto con vosotros.
129
00:08:05,680 --> 00:08:08,320
Así que no, no quería contároslo.
130
00:08:08,880 --> 00:08:12,240
Y no, no habría estado bien
traicionar su confianza.
131
00:08:13,000 --> 00:08:16,960
Lo siento. Ninguno podíamos predecir
que pasaría esto.
132
00:08:17,240 --> 00:08:18,440
¿Que pasaría el qué?
133
00:08:20,440 --> 00:08:21,560
Hola, Sid.
134
00:08:22,160 --> 00:08:23,120
Pasa.
135
00:08:23,200 --> 00:08:24,640
¿Por qué hay tantos dulces
en la mesa?
136
00:08:26,920 --> 00:08:28,800
Pensé que quizás te apetecerían.
No sé.
137
00:08:37,920 --> 00:08:40,520
¿Por qué ahora?
En fin, nunca habías hablado de ella.
138
00:08:41,720 --> 00:08:43,040
Necesitaba saberlo.
139
00:08:44,120 --> 00:08:47,400
Nuestro deber es protegerte.
Tenías que habérnoslo dicho.
140
00:08:47,480 --> 00:08:50,640
Sólo quería evitar que os agobiarais,
que es lo que ha pasado.
141
00:08:51,080 --> 00:08:52,920
¿Quién se agobia?
Yo no. Nadie está agobiado.
142
00:08:53,000 --> 00:08:56,120
Me has traído dulces y nunca he visto
la corbata de Mike tan apretada.
143
00:08:56,720 --> 00:08:59,640
Solamente le escribí
una carta a Violet.
144
00:09:02,040 --> 00:09:04,560
¿Por qué tenéis mi carta?
145
00:09:05,760 --> 00:09:09,800
Sid, tu madre biológica
se ha escapado de un psiquiátrico.
146
00:09:10,480 --> 00:09:11,960
Ahí es donde encontramos la carta.
147
00:09:12,600 --> 00:09:16,040
Escúchame, Sid. Vamos a encontrarla,
¿vale? Te lo prometo.
148
00:09:16,120 --> 00:09:17,840
Pero tienes que contarnos
lo que sepas.
149
00:09:19,200 --> 00:09:20,600
Eh...
150
00:09:21,360 --> 00:09:22,800
Solo sé su nombre...
151
00:09:23,280 --> 00:09:28,120
y que vive en un sitio llamado
"Casa de la serenidad".
152
00:09:28,720 --> 00:09:32,320
Lo conozco. Es una casa de acogida.
Queen Village.
153
00:09:32,400 --> 00:09:35,120
¿Intentaste quedar con ella,
se puso en contacto contigo?
154
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
No.
155
00:09:36,520 --> 00:09:42,240
Le di mi número por si quería hablar
conmigo, pero no me ha llamado.
156
00:09:44,280 --> 00:09:48,160
-¿Es culpa mía?
-No, Sid, vamos. No, no, no.
157
00:09:48,240 --> 00:09:51,520
Haremos todo lo que esté en nuestra
mano para que no le pase nada.
158
00:09:51,760 --> 00:09:52,880
Te lo prometo.
159
00:09:53,320 --> 00:09:57,880
Hola. He encontrado una foto
de la ficha de Violet Casso.
160
00:09:58,120 --> 00:10:02,600
La detuvieron por allanamiento.
No es una gran foto.
161
00:10:02,880 --> 00:10:05,040
Está un poco sucia
y claramente angustiada.
162
00:10:05,440 --> 00:10:07,760
Bueno, es mejor que nada.
Emite la alerta.
163
00:10:26,080 --> 00:10:28,280
De verdad espero que Violet
esté bien.
164
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Padece depresión psicótica.
165
00:10:31,560 --> 00:10:33,640
Imagínese vivir sin poder
levantarse de la cama
166
00:10:33,720 --> 00:10:36,720
y tener alucinaciones y delirios,
ese es el panorama.
167
00:10:37,680 --> 00:10:39,600
¿Cómo lleva su vida cotidiana?
168
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
Trata de manejar sus altibajos.
169
00:10:42,080 --> 00:10:44,200
Pero estaba intentando rehacer
su vida.
170
00:10:45,080 --> 00:10:47,200
Bien, eh, ¿podemos ver su dormitorio?
171
00:10:54,960 --> 00:10:56,240
Es aficionada a la lectura.
172
00:10:56,560 --> 00:10:58,360
Le conseguí un trabajo
en la biblioteca de la Independencia.
173
00:10:58,760 --> 00:11:00,360
Hasta llevaba un club de lectura
los martes.
174
00:11:00,440 --> 00:11:02,120
¿Se le ocurre adónde ha podido ir?
175
00:11:04,760 --> 00:11:08,520
-¿Sabe si escribía un diario?
-Solo notas para sus recetas.
176
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
Siempre cocinaba para sus compañeros.
177
00:11:11,880 --> 00:11:14,040
Hace unos días empezó a aislarse.
178
00:11:14,280 --> 00:11:15,680
Y luego se fue.
179
00:11:16,240 --> 00:11:19,640
Bueno, si estaba tan mal,
¿por qué dejaron que se fuera?
180
00:11:19,880 --> 00:11:21,720
Es una casa de acogida,
no una prisión.
181
00:11:22,080 --> 00:11:23,560
-Ya.
-Tiene razón.
182
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
¿Podría decirnos algo más?
183
00:11:26,360 --> 00:11:27,960
Cuando vi la alerta,
registré su dormitorio.
184
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
Encontré sus antidepresivos
y sus antipsicóticos.
185
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
Conté las pastillas.
Hace días que no las toma.
186
00:11:35,080 --> 00:11:36,720
Eso la pone en grave riesgo.
187
00:11:57,040 --> 00:12:00,640
Hola, Manny. Voy justa de dinero.
188
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
¿Puedes dejarme a cuenta
unos pañales?
189
00:12:05,360 --> 00:12:07,080
Son las normas. No puedo.
190
00:12:07,840 --> 00:12:09,280
Te prometo que te lo pagaré.
191
00:12:09,360 --> 00:12:11,600
Puedo volver esta noche,
es que voy muy justa.
192
00:12:11,920 --> 00:12:14,120
Todos vamos justos. Lo siento.
193
00:12:29,240 --> 00:12:31,120
Fuego. Hay fuego.
194
00:12:31,960 --> 00:12:32,880
Dios.
195
00:12:52,560 --> 00:12:57,160
-¡Eh, tú! Puta drogata. ¿Ibas a...?
-De acuerdo, vale. Vale, vale.
196
00:13:43,280 --> 00:13:45,760
Una mujer que encaja
con la descripción de Violet
197
00:13:45,840 --> 00:13:48,120
ha sido vista robando
en un súper de barrio del centro.
198
00:13:48,360 --> 00:13:51,000
No puedo creer que tenga la esperanza
de que la madre biológica de mi hija
199
00:13:51,080 --> 00:13:52,560
acabe de robar en un súper.
200
00:13:52,640 --> 00:13:55,920
Es como esperar que Santa Claus
mate un elfo.
201
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
¿Crees que la carta de Sid
es lo que la ha descentrado?
202
00:13:58,840 --> 00:14:02,120
Lo creo, pero, por lo que más
quieras, no se lo digas a Sid.
203
00:14:02,200 --> 00:14:03,440
-¿Qué dices? No.
-Vale.
204
00:14:03,520 --> 00:14:05,640
Después de lo de Nik,
eso la haría polvo.
205
00:14:05,720 --> 00:14:07,240
Algo le pasa. No sé lo que es.
206
00:14:07,320 --> 00:14:10,080
Porque Sid estaba bien,
a pesar de todo parecía bien,
207
00:14:10,160 --> 00:14:12,920
y ahora se ve que le pasa algo
y no sé qué puede ser.
208
00:14:14,200 --> 00:14:16,000
¿Y si intento hablar con ella?
209
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
-¿Sí?
-¿Qué? ¿Qué?
210
00:14:17,760 --> 00:14:19,160
Yo soy neutral, ¿qué tiene de malo?
211
00:14:19,240 --> 00:14:22,480
¿Tú sabes lo difícil que es sacarle
información a una adolescente?
212
00:14:22,560 --> 00:14:25,400
Tienes que afrontar la situación
como si desactivaras una bomba.
213
00:14:25,480 --> 00:14:26,760
Alto, alto. ¿Qué quieres decir?
214
00:14:26,840 --> 00:14:29,120
Que requiere sutileza paternal,
eso quiero decir.
215
00:14:29,200 --> 00:14:30,920
¿Y qué? ¿Yo no soy sutil?
Yo soy sutil.
216
00:14:31,000 --> 00:14:34,360
Ya, eres sutil... Sí. Eres padrastro
desde hace cinco minutos.
217
00:14:34,440 --> 00:14:35,400
En algún momento hay que empezar.
218
00:14:35,480 --> 00:14:38,560
No empieces por ahí. Hazte ese favor.
Para en el súper. Para.
219
00:14:39,720 --> 00:14:41,480
-Te hace gracia, ¿eh?
-Bastante, sí.
220
00:14:44,440 --> 00:14:45,880
Mire qué destrozo.
221
00:14:46,280 --> 00:14:49,000
Prendió fuego para distraerme
mientras robaba el dinero y el arma.
222
00:14:49,080 --> 00:14:50,400
De acuerdo. ¿Qué llevaba?
223
00:14:51,080 --> 00:14:53,760
Un jersey verde. Y un rosario.
224
00:14:54,080 --> 00:14:56,360
Una ironía cuando amenazas
a la gente con un arma.
225
00:14:56,720 --> 00:14:58,200
¿Vio hacia dónde se iba
cuando se fue?
226
00:14:58,280 --> 00:14:59,600
¿Mientras me apuntaba?
227
00:14:59,880 --> 00:15:01,560
No, no me fijé mucho en eso.
228
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
Bueno, vamos a ver
la cámara de seguridad.
229
00:15:04,640 --> 00:15:08,240
Increíble. La policía se molesta
en detener a una yonqui por una vez.
230
00:15:08,320 --> 00:15:11,120
Oiga, es una mujer con problemas
mentales que necesita ayuda.
231
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
No sea cretino.
232
00:15:13,320 --> 00:15:17,120
Una persona sin su medicación y con
un arma no es buena combinación.
233
00:15:17,480 --> 00:15:20,160
Pero mira, podía haber disparado
al dueño y no lo hizo.
234
00:15:20,640 --> 00:15:23,240
O sea que es un peligro
para sí misma, pero no para otros.
235
00:15:24,360 --> 00:15:26,160
Parece que iba al norte.
236
00:15:26,440 --> 00:15:28,880
Vamos a peinar la zona.
Hay que darse prisa. Vamos.
237
00:15:31,360 --> 00:15:33,920
Violet tiene móvil,
pero está apagado,
238
00:15:34,000 --> 00:15:35,480
así que no podemos localizarla.
239
00:15:35,560 --> 00:15:38,640
Pero,
basándome en el incidente del súper,
240
00:15:38,720 --> 00:15:41,160
he mirado más a fondo
sus antecedentes.
241
00:15:41,400 --> 00:15:46,280
Hay varios arrestos por hurtos,
tenencia de drogas y ocupación.
242
00:15:46,640 --> 00:15:49,600
Todo en su vida refleja
una falta de estabilidad.
243
00:15:49,680 --> 00:15:52,840
Empezó una carrera,
la dejó, mil trabajos...
244
00:15:53,160 --> 00:15:57,120
-Ninguno duró más de unos meses.
-Hasta la biblioteca.
245
00:15:57,200 --> 00:15:59,640
Lleva trabajando ahí casi un año.
246
00:15:59,880 --> 00:16:03,120
-Tenía algo de estabilidad.
-Hasta que la perdió.
247
00:16:03,520 --> 00:16:05,800
Pero nada de esto da pistas
sobre adónde fue
248
00:16:05,880 --> 00:16:07,520
después de robar en el súper.
249
00:16:07,960 --> 00:16:09,480
¿Ha robado en un súper?
250
00:16:13,080 --> 00:16:14,880
No es tan simple, Sid, ¿vale?
251
00:16:14,960 --> 00:16:18,360
Violet es una mujer con problemas
y necesita ayuda.
252
00:16:18,720 --> 00:16:21,400
Ni se me ocurrió pensar en su estado
mental cuando le escribí, no...
253
00:16:21,480 --> 00:16:23,360
Escucha. Escúchame. Escúchame.
254
00:16:23,440 --> 00:16:27,320
No siempre podemos predecir
el efecto que tenemos en otros,
255
00:16:27,400 --> 00:16:29,640
-sobre todo si tienen problemas.
-Soy una idiota.
256
00:16:29,720 --> 00:16:31,240
-Es que no tengo cabeza.
-No eres ninguna idiota.
257
00:16:32,680 --> 00:16:35,440
Yo me he pasado la vida intentando
no provocar los episodios bipolares
258
00:16:35,520 --> 00:16:38,320
de mi madre,
pensando siempre que era culpa mía.
259
00:16:38,640 --> 00:16:42,720
Pero no lo es. Ni tampoco de ella.
Es su enfermedad.
260
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
No dudes de tus buenas intenciones.
261
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
Dudo que tu madre robara
en una tienda.
262
00:16:52,040 --> 00:16:54,160
-Deja. Voy a hablar con ella.
-Vale.
263
00:16:54,240 --> 00:16:57,480
-Nada, no la ha visto nadie.
-Yo tampoco he tenido suerte.
264
00:16:57,960 --> 00:17:00,120
Lo lógico es que al menos alguien
la hubiera visto.
265
00:17:00,520 --> 00:17:03,680
A no ser que hayamos aprendido
a ignorar a los inadaptados.
266
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
Preguntamos a la gente equivocada.
267
00:17:07,920 --> 00:17:09,080
Hola, amigo.
268
00:17:10,520 --> 00:17:13,400
¿Has visto a esta mujer
en alguna parte?
269
00:17:14,560 --> 00:17:16,480
Yo te hago un favor a cambio de otro.
270
00:17:17,760 --> 00:17:19,360
Hazle un favor, anda.
271
00:17:23,840 --> 00:17:25,680
Dale, dale, dale.
272
00:17:29,040 --> 00:17:32,520
Sí, la he visto. Se chocó contra
mi carro y me lo tiró todo.
273
00:17:32,600 --> 00:17:34,840
-¿Cuánto hace de eso?
-Como una hora.
274
00:17:34,920 --> 00:17:37,000
Vino corriendo como una posesa
buscando a Shay.
275
00:17:37,440 --> 00:17:38,880
Vale. ¿Y quién es Shay?
276
00:17:39,680 --> 00:17:41,360
Si que tenéis interés, ¿eh?
277
00:17:42,080 --> 00:17:44,560
Pues yo tengo mucho interés en comer,
ya me entendéis.
278
00:17:45,440 --> 00:17:48,720
Vale. Muy bien. Eh... Dinos quién es
Shay y dónde encontrarla
279
00:17:48,800 --> 00:17:50,200
y mi "compi" te compra
un cheesesteak.
280
00:17:52,160 --> 00:17:53,480
Vale, gracias.
281
00:17:59,840 --> 00:18:03,240
Oye, o dejas de tocar mis cosas
o te corto un dedo.
282
00:18:04,360 --> 00:18:06,600
-¿Eres Shay?
-Lo que no soy es asunto tuyo.
283
00:18:06,840 --> 00:18:08,640
Somos "polis". ¿Eres Shay ahora?
284
00:18:10,120 --> 00:18:11,160
¿Qué queréis?
285
00:18:11,600 --> 00:18:14,960
Nos han dicho que esta mujer, Violet
Casso, ha venido a buscarte antes.
286
00:18:15,160 --> 00:18:17,960
-La estamos buscando.
-No la he visto nunca. Adiós.
287
00:18:18,040 --> 00:18:20,720
-¿Eres católica, Shay?
-Un poco.
288
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
¿Un poco?
¿Le has robado eso a Violet?
289
00:18:24,720 --> 00:18:27,360
La última vez que estuve hablando
con la policía...
290
00:18:27,720 --> 00:18:31,120
acabé en prisión y mis hijos
acabaron en acogida.
291
00:18:31,200 --> 00:18:33,640
Lo entiendo. Mi hija venía
del sistema de acogida.
292
00:18:33,840 --> 00:18:36,840
Violet es su madre y no pretendo
que pierdas a tus hijos.
293
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
Solo queremos encontrarla, ¿vale?
294
00:18:40,640 --> 00:18:43,160
Violet y yo nos cuidamos
entre nosotras.
295
00:18:44,160 --> 00:18:45,800
Siempre me traía libros...
296
00:18:46,400 --> 00:18:49,720
De esos románticos, no esos rollos
históricos que le gustan a ella.
297
00:18:51,120 --> 00:18:55,040
-¿Y dices que la viste hace una hora?
-¡Sí! Apareció de repente.
298
00:18:55,120 --> 00:18:57,840
Hacía mucho que no la veía,
así que me sorprendió.
299
00:18:58,040 --> 00:19:02,640
-¿Y sabes adónde iba?
-No. Me ha dado dinero.
300
00:19:03,200 --> 00:19:07,240
Creo que ha dicho que iba a ver
a un tal Henry o algo así.
301
00:19:07,320 --> 00:19:10,320
Me ha pedido que le cuide su rosario.
302
00:19:10,520 --> 00:19:11,600
No sé por qué.
303
00:19:11,960 --> 00:19:15,600
Entendido. Eh... Henry.
¿Y lo conoces? ¿Sabes quién es?
304
00:19:15,880 --> 00:19:18,040
No. Nunca me había hablado de él.
305
00:19:21,840 --> 00:19:23,280
Quiero mucho a Violet.
306
00:19:24,600 --> 00:19:27,440
Si les ayuda a encontrarla,
es todo suyo.
307
00:19:28,000 --> 00:19:30,040
Muchas gracias, Shay. Gracias.
308
00:19:30,720 --> 00:19:34,040
-Gracias.
-Avísenme si saben algo, ¿vale?
309
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
-Así que aquí estaba mi tablet.
-Te la iba a devolver.
310
00:19:56,240 --> 00:19:58,720
¿Después de acabar agotada
por obsesionarte?
311
00:19:59,200 --> 00:20:01,640
Es mejor que quedarme aquí
imaginándome lo peor.
312
00:20:05,040 --> 00:20:06,640
Puedes hablar conmigo, ¿sabes?
313
00:20:07,320 --> 00:20:08,920
Nikki no querría
que te preocuparas tanto.
314
00:20:09,800 --> 00:20:11,320
Ya, pero tenemos que encontrar
a Violet.
315
00:20:11,400 --> 00:20:12,880
Estamos haciendo todo lo posible.
316
00:20:13,920 --> 00:20:16,640
-Venga, te llevo a casa.
-Mike...
317
00:20:17,160 --> 00:20:19,200
Tienes que dejar de tratarme
como a una niña.
318
00:20:19,280 --> 00:20:22,680
Ver sin parar a tu madre biológica en
una pantalla no te hará sentir mejor.
319
00:20:22,760 --> 00:20:26,520
Sé que no puedo controlar sus actos,
pero fue mi carta la que la alteró.
320
00:20:26,760 --> 00:20:27,920
La mía.
321
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
Y ahora estoy perdiendo
una parte de mí otra vez.
322
00:20:31,800 --> 00:20:34,360
Por eso no queremos que sufras
más de lo que ya has sufrido.
323
00:20:35,160 --> 00:20:37,600
Solo hago lo que sé que Nikki
habría querido que hiciera,
324
00:20:37,680 --> 00:20:39,560
-aunque no estés de acuerdo.
-No lo estoy.
325
00:20:40,040 --> 00:20:42,040
Y cuanto más me trates
como a una niña indefensa,
326
00:20:42,120 --> 00:20:43,680
más culpable me sentiré.
327
00:20:49,680 --> 00:20:53,000
Bueno, sabemos que Violet
se ha ido a ver a un tal Henry,
328
00:20:53,080 --> 00:20:54,920
pero ¿os ha dado Shay
algún otro detalle?
329
00:20:55,000 --> 00:20:58,680
No sé, quizás un apellido. ¿Sabemos
al menos si Henry vive en Philly?
330
00:20:58,760 --> 00:21:01,120
No. Solo tenemos "Henry",
así que usa tu magia.
331
00:21:01,200 --> 00:21:04,120
A ver, por mucho que agradezca
tu gran confianza en mi magia,
332
00:21:04,200 --> 00:21:06,880
he mirado en esa chistera
y no hay conejos, Mike.
333
00:21:06,960 --> 00:21:08,040
Tiene que haber algo.
334
00:21:08,120 --> 00:21:10,000
Mira, ya he mirado
todos sus movimientos
335
00:21:10,080 --> 00:21:12,800
para ver si hay una transferencia
a algún Henry. Nada.
336
00:21:12,960 --> 00:21:15,320
He llamado a su antiguo casero
para ver si había algún Henry
337
00:21:15,400 --> 00:21:18,080
-en su edificio y tampoco. Lo siento.
-Ya.
338
00:21:18,440 --> 00:21:23,080
Sé lo que opinas sobre mí
por ayudar a Sid, pero...
339
00:21:23,560 --> 00:21:24,880
¿cómo llevas todo esto?
340
00:21:27,680 --> 00:21:29,400
Tenías que habernos dicho algo, Kemi.
341
00:21:29,880 --> 00:21:32,160
Sid no os lo contó ni a ti ni a Jay
342
00:21:32,240 --> 00:21:34,800
porque temía que la tratarais
como a una niña.
343
00:21:35,200 --> 00:21:39,200
Pero Sid es mucho más fuerte
de lo que vosotros creéis que es.
344
00:21:39,480 --> 00:21:41,240
Yo sólo quiero protegerla.
345
00:21:41,760 --> 00:21:44,240
Pero esto de ser padrastro
no es nada fácil.
346
00:21:44,320 --> 00:21:45,920
Entonces no te tortures.
347
00:21:46,120 --> 00:21:50,240
Todos contribuimos a que Sid
fuera una mujer fuerte y capaz
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,680
que sabe enfrentarse
a las dificultades.
349
00:21:52,000 --> 00:21:53,280
Te lo agradezco.
350
00:21:53,880 --> 00:21:55,280
Pero, mientras Violet
esté desaparecida,
351
00:21:55,360 --> 00:21:56,680
le estamos fallando a Sid.
352
00:21:57,200 --> 00:21:59,720
Si queremos protegerla,
hay que encontrar a Violet.
353
00:22:09,440 --> 00:22:13,000
Voy a pedirle perdón, ¿vale?
No me des un sermón.
354
00:22:13,080 --> 00:22:15,000
-No iba a darte ningún sermón.
-¿En serio?
355
00:22:15,440 --> 00:22:17,920
-¿Tú no tienes nada que decir?
-Yo no he dicho eso.
356
00:22:18,000 --> 00:22:20,560
Algo iba a decir,
pero no iba a ser un sermón.
357
00:22:20,640 --> 00:22:22,800
-Pues dímelo.
-Quizás no quieras oírlo.
358
00:22:23,080 --> 00:22:24,200
¿Qué?
359
00:22:26,160 --> 00:22:31,120
Eh... Vale.
Mira, Mike es padre primerizo, ¿no?
360
00:22:32,320 --> 00:22:35,120
Pero sé bien que su parte favorita...
361
00:22:35,200 --> 00:22:37,360
de ser padre es...
362
00:22:39,640 --> 00:22:41,600
-"beiconearte" feliz.
-Para.
363
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
-¿Beicon...?
-Papá.
364
00:22:43,480 --> 00:22:45,720
Es su...
Venga, con el beicon quemado.
365
00:22:45,800 --> 00:22:47,560
-Papá, es malísimo.
-¿En serio?
366
00:22:47,640 --> 00:22:49,760
-De lo peor.
-De acuerdo, vale.
367
00:22:49,840 --> 00:22:52,360
Entonces profundizaré.
Si eso quieres, eso haré.
368
00:22:52,440 --> 00:22:53,920
-Por favor...
-¿Te acuerdas...?
369
00:22:54,000 --> 00:22:58,600
¿Te acuerdas de cuándo
me enseñaste el twerking?
370
00:22:58,680 --> 00:23:01,240
-Por Dios. ¡Papá! ¡Para!
-¿Recuerdas cuando me enseñaste...?
371
00:23:01,320 --> 00:23:03,280
-¡Nos están mirando! ¡Papá!
-El secreto está en la pelvis.
372
00:23:03,360 --> 00:23:06,320
-En las caderas, ¿no? Ese meneo.
-Para. Ya lo veo. Lo veo.
373
00:23:06,400 --> 00:23:08,000
Sí, vale.
374
00:23:08,080 --> 00:23:09,880
Venga, ya te has reído. Vámonos.
375
00:23:09,960 --> 00:23:14,400
Sí, apellido Casso,
nombre de pila, Violet.
376
00:23:14,760 --> 00:23:16,560
Llámame con lo que sea. Es urgente.
377
00:23:17,120 --> 00:23:18,520
Le he encontrado. A Henry.
378
00:23:18,960 --> 00:23:20,120
Vale. Cuéntamelo todo.
379
00:23:20,200 --> 00:23:23,440
A ver, Violet fue detenida
varias veces por delitos menores
380
00:23:23,520 --> 00:23:25,480
y he pensado que,
si Henry era amigo suyo,
381
00:23:25,560 --> 00:23:28,000
puede que los detuvieran
en los mismos lugares,
382
00:23:28,080 --> 00:23:30,400
así que he buscado antiguos
registros de detenciones
383
00:23:30,480 --> 00:23:33,920
de antes y después de que detuvieran
a Violet y... aquí.
384
00:23:34,640 --> 00:23:38,400
Henry Young. Detenido minutos después
que Violet por los mismos delitos.
385
00:23:38,840 --> 00:23:40,720
Buen trabajo. Voy a hablar con Jake.
386
00:23:40,800 --> 00:23:44,320
Hay que tirar de todos los hilos,
legales y demás. Busca a Henry Young.
387
00:23:44,400 --> 00:23:45,360
Eso está hecho.
388
00:24:02,440 --> 00:24:04,000
Violet, por favor.
389
00:24:05,400 --> 00:24:07,160
No puedes hacerte esto.
390
00:24:08,120 --> 00:24:10,120
No merezco estar aquí, Henry.
391
00:24:10,560 --> 00:24:11,840
No es cierto.
392
00:24:13,640 --> 00:24:18,600
Te has sentido culpable y triste...
durante años.
393
00:24:20,240 --> 00:24:23,080
-Tienes que superarlo.
-No puedo.
394
00:24:24,680 --> 00:24:26,280
Es asfixiante.
395
00:24:28,480 --> 00:24:30,560
Y ahora me ha encontrado, Henry.
396
00:24:32,960 --> 00:24:35,280
¿Cómo enfrentarme a la hija
a la que abandoné?
397
00:24:38,080 --> 00:24:40,080
¿Y si hay algo bueno en todo esto?
398
00:24:41,440 --> 00:24:43,680
Fue la mayor equivocación de mi vida.
399
00:24:44,080 --> 00:24:47,480
La entregaste para que pudiera tener
una vida mejor.
400
00:24:47,560 --> 00:24:51,400
Tenías esperanzas entonces.
E incluso ahora, no se ha acabado.
401
00:25:11,360 --> 00:25:14,600
Vale, Vi. Si tan claro lo tienes...
402
00:25:15,560 --> 00:25:17,520
Antes debes hacer una cosa.
403
00:25:21,720 --> 00:25:23,160
Chicos, tenéis que ver esto.
404
00:25:24,120 --> 00:25:28,160
Él es Henry, y he tardado un rato
en encontrar una foto porque...
405
00:25:29,360 --> 00:25:32,080
Henry murió hace 20 años.
De sobredosis.
406
00:25:32,480 --> 00:25:35,040
-¿Qué?
-Vale, a ver, a ver.
407
00:25:35,120 --> 00:25:38,080
Violet le dijo a Shay
que quería irse con Henry.
408
00:25:38,160 --> 00:25:41,080
Si Henry está muerto, está bastante
claro lo que va a hacer, ¿no?
409
00:25:41,160 --> 00:25:43,480
Sí, pero no sabemos si Henry
era un amigo o un amante o...
410
00:25:43,560 --> 00:25:46,480
Jay, ves lo mismo que yo, ¿no?
411
00:25:48,680 --> 00:25:49,880
Ahora lo veo, sí.
412
00:25:50,560 --> 00:25:53,600
Es el padre de Sidney.
Murió al poco de nacer ella.
413
00:25:54,560 --> 00:25:56,320
Bueno, necesitamos más personal.
414
00:25:56,400 --> 00:25:58,640
Voy a informar a los agentes
de patrulla. Que no lo vea Sid.
415
00:25:58,720 --> 00:25:59,640
Vale.
416
00:26:01,200 --> 00:26:02,480
Cuando te moriste...
417
00:26:04,760 --> 00:26:06,120
me derrumbé.
418
00:26:08,200 --> 00:26:09,720
No podía ser madre.
419
00:26:12,000 --> 00:26:13,480
No podía ser nada.
420
00:26:16,720 --> 00:26:19,240
Esto que me pides que haga...
421
00:26:21,960 --> 00:26:23,440
no puedo hacerlo.
422
00:26:26,560 --> 00:26:28,800
No te vayas sin despedirte.
423
00:26:31,600 --> 00:26:33,480
Al menos os merecéis eso.
424
00:27:03,840 --> 00:27:05,000
¿Diga?
425
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
¿Sidney?
426
00:27:09,280 --> 00:27:10,560
¿Mamá?
427
00:27:23,960 --> 00:27:24,920
¿Violet?
428
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
-Rastrea la llamada.
-Voy.
429
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
¿Hola?
430
00:27:31,440 --> 00:27:34,120
Estoy aquí. Estoy aquí.
431
00:27:36,560 --> 00:27:38,520
Me alegro mucho de que llames.
432
00:27:40,840 --> 00:27:43,840
Me gusta mucho oír tu voz.
433
00:27:44,880 --> 00:27:46,720
A mí también oír la tuya.
434
00:27:50,640 --> 00:27:53,240
Me imaginaba cómo podía ser tu voz.
435
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
Y ahora que la oigo, es perfecta.
436
00:27:57,800 --> 00:28:00,640
Sí. La tuya también.
437
00:28:03,280 --> 00:28:06,400
No quería complicarte la vida
llamándote.
438
00:28:06,480 --> 00:28:08,320
Solo pensé que podíamos vernos.
439
00:28:09,440 --> 00:28:11,520
Solo me importa que estés a salvo.
440
00:28:13,760 --> 00:28:14,960
¿Lo estás?
441
00:28:16,520 --> 00:28:17,640
¿A salvo?
442
00:28:20,200 --> 00:28:21,360
Violet.
443
00:28:24,360 --> 00:28:29,840
Yo... necesito que sepas que
no me arrepiento de haberte tenido.
444
00:28:31,200 --> 00:28:33,040
Solo de haberte abandonado.
445
00:28:35,320 --> 00:28:38,640
Espero que puedas perdonarme
cuando estés preparada.
446
00:28:42,560 --> 00:28:44,640
Te perdono y, eh...
447
00:28:46,440 --> 00:28:49,440
No sé, solo pensé
que podíamos hablar, que...
448
00:28:49,520 --> 00:28:52,320
podíamos vernos en persona,
puedo ir donde estés.
449
00:28:53,280 --> 00:28:55,280
Mi preciosa hija...
450
00:28:57,080 --> 00:29:00,280
-Es hora de que cuelgue.
-No. No, no, no, Violet...
451
00:29:00,360 --> 00:29:03,040
Solo he llamado
para desearte lo mejor y...
452
00:29:04,600 --> 00:29:07,760
decirte que te mereces
la vida que yo no pude darte.
453
00:29:08,440 --> 00:29:11,120
-Violet.
-Tengo que colgar.
454
00:29:11,840 --> 00:29:13,400
Estoy muy orgullosa de ti.
455
00:29:20,120 --> 00:29:22,400
Eh, eh, eh, eh.
Lo has hecho bien, ¿vale?
456
00:29:22,480 --> 00:29:23,400
-¿Sí?
-Sí.
457
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
-¿Estás seguro?
-Te lo aseguro. De verdad.
458
00:29:25,480 --> 00:29:26,720
-Vale.
-Sí.
459
00:29:27,760 --> 00:29:30,840
Eh. La he localizado.
Violet está en el centro.
460
00:29:30,920 --> 00:29:32,360
Estoy sacando todos los datos.
461
00:29:32,720 --> 00:29:34,560
Eh, ahora vuelvo, ¿vale?
462
00:30:10,320 --> 00:30:12,480
Las antenas han triangulado
la llamada
463
00:30:12,560 --> 00:30:14,800
a un radio de una manzana
en el centro.
464
00:30:14,880 --> 00:30:17,640
Es una zona del centro
con gran densidad de población.
465
00:30:17,720 --> 00:30:19,560
Hay decenas de edificios,
sitios donde buscar...
466
00:30:19,640 --> 00:30:21,080
-Sería buscar una aguja en un pajar.
-Vale.
467
00:30:21,160 --> 00:30:23,200
Entonces, en vez de centrarnos
en dónde podría estar,
468
00:30:23,280 --> 00:30:25,440
pensemos en dónde debería estar,
¿de acuerdo?
469
00:30:25,520 --> 00:30:28,120
Hay edificios de oficinas,
de viviendas,
470
00:30:28,200 --> 00:30:29,880
una iglesia, varios restaurantes...
471
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
-Alto, alto, alto. ¿Dices iglesia?
-Sí.
472
00:30:32,040 --> 00:30:35,040
Llevaba un rosario. Tal vez
la iglesia signifique algo para ella.
473
00:30:35,120 --> 00:30:38,360
-¿Cómo se llama la iglesia?
-Eh... Veamos.
474
00:30:38,440 --> 00:30:41,080
-Es la iglesia de Santa María.
-Dios mío.
475
00:30:41,160 --> 00:30:42,760
Es la iglesia donde me dejó de bebé.
476
00:30:42,840 --> 00:30:46,560
Y, según el informe de su autopsia,
es donde Henry sufrió la sobredosis.
477
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
Voy a buscar a Jason.
Tenemos que ir a esa iglesia ahora.
478
00:30:49,200 --> 00:30:51,160
Espera. Quiero ir con vosotros.
479
00:30:51,480 --> 00:30:53,800
No. No. Si pasara algo...
480
00:30:56,120 --> 00:30:58,960
¿Sabes qué? Tienes razón.
Eres fuerte.
481
00:30:59,320 --> 00:31:01,240
Puedes con esto. Y, si Violet te ve,
482
00:31:01,320 --> 00:31:04,120
quizás se dé cuenta de que
tiene razones para vivir. Vamos.
483
00:31:07,880 --> 00:31:09,560
-Gracias.
-Nada.
484
00:31:34,440 --> 00:31:35,720
Hola, ¿Violet?
485
00:31:37,000 --> 00:31:41,480
Eh, tranquila. Eh, tranquila,
tranquila. Calma, calma.
486
00:31:43,280 --> 00:31:45,640
Sidney está en el coche.
Le encantaría conocerte.
487
00:31:45,960 --> 00:31:47,120
Nada más.
488
00:31:47,200 --> 00:31:48,520
Solo queremos ayudarte, ¿vale?
489
00:31:49,280 --> 00:31:52,680
Mira, yo voy a guardar mi arma,
pero tienes que hacerme un favor.
490
00:31:53,280 --> 00:31:55,960
Tú también tienes que guardar
la tuya. A la vez, ¿vale?
491
00:31:57,600 --> 00:31:59,040
¿Sí? Mira.
492
00:32:06,880 --> 00:32:09,240
Bien. Ahora aléjate. Aléjate.
493
00:32:10,160 --> 00:32:12,120
-¡Las manos donde pueda verlas!
-¡No, no! ¡Eh! ¡No, no! ¡Eh!
494
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
¡No, no, no! ¡No! ¡No! Guarden el...
495
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
¿Por dónde se ha ido?
496
00:32:28,080 --> 00:32:29,360
Al callejón. Vamos.
497
00:33:00,000 --> 00:33:01,080
Espera, espera.
498
00:33:03,960 --> 00:33:05,080
¡Las escaleras!
499
00:33:54,960 --> 00:33:56,160
¿Violet?
500
00:33:57,480 --> 00:33:58,720
Me llamo Jason.
501
00:33:59,280 --> 00:34:00,480
Soy el padre de Sidney.
502
00:34:01,080 --> 00:34:02,640
Tranquila, ¿vale? Él es Mike.
503
00:34:03,280 --> 00:34:05,640
El padrastro de Sidney.
Solo queremos hablar contigo.
504
00:34:05,720 --> 00:34:07,560
-¿Puedo acercarme un poco?
-No.
505
00:34:08,280 --> 00:34:10,920
-No os acerquéis.
-Sabemos que no lo has tenido fácil.
506
00:34:11,360 --> 00:34:13,760
Pero aún puedes tomar
una buena decisión,
507
00:34:13,840 --> 00:34:16,480
-una que te dé un buen futuro.
-No puedo.
508
00:34:16,800 --> 00:34:18,200
No tengo otra salida.
509
00:34:18,840 --> 00:34:20,880
La tienes, Violet.
Claro que la tienes.
510
00:34:20,960 --> 00:34:23,960
Hay gente que te quiere. Que quiere
verte a salvo y feliz, ¿vale?
511
00:34:24,040 --> 00:34:27,120
-No tienes que hacer esto sola.
-Eh, eh. Violet, ¡mírame!
512
00:34:27,880 --> 00:34:29,040
Piensa en Coleman.
513
00:34:29,680 --> 00:34:32,960
La casa de la serenidad
no sería lo mismo sin ti. Y en Shay.
514
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Ella te quiere. Todos te apreciamos.
515
00:34:35,400 --> 00:34:37,240
Si no me conocéis.
516
00:34:37,640 --> 00:34:40,560
Yo me siento como si te conociera,
en serio.
517
00:34:41,360 --> 00:34:43,360
Tú nos diste a Sid, ¿vale?
518
00:34:43,440 --> 00:34:45,120
Y es lo mejor que me ha pasado
en toda mi vida.
519
00:34:49,240 --> 00:34:50,440
Eh, Violet.
520
00:34:51,040 --> 00:34:53,560
Violet, mira. Esto es tuyo
y sé que es importante para ti.
521
00:34:53,640 --> 00:34:57,240
-¿Puedo acercártelo, por favor?
-Vete, no te acerques.
522
00:34:57,320 --> 00:34:58,600
¿Violet?
523
00:35:01,400 --> 00:35:02,360
¿Sidney?
524
00:35:07,280 --> 00:35:08,480
Por favor, no lo hagas.
525
00:35:09,680 --> 00:35:12,560
Sé que ahora no te lo parece,
pero el mundo es mejor si estás tú.
526
00:35:12,640 --> 00:35:14,480
Mi mundo es mejor si estás tú.
527
00:35:17,120 --> 00:35:19,440
Estoy tan cansada de ese dolor.
528
00:35:20,360 --> 00:35:21,960
Abandoné a mi bebé.
529
00:35:23,720 --> 00:35:26,400
-Ya no puedo seguir así.
-Claro que puedes.
530
00:35:27,320 --> 00:35:30,360
Apenas te conozco,
pero sé que eres muy fuerte...
531
00:35:30,920 --> 00:35:32,680
con todo lo que has sufrido.
532
00:35:33,520 --> 00:35:36,200
Y no estoy enfadada contigo
por abandonarme.
533
00:35:36,280 --> 00:35:39,440
He tenido una vida maravillosa
y una preciosa familia.
534
00:35:40,680 --> 00:35:42,480
Y todo gracias a que tú tuviste
la valentía
535
00:35:42,560 --> 00:35:44,720
de hacer lo más difícil
que puede hacer una madre.
536
00:35:45,520 --> 00:35:47,280
Te necesito aquí, Violet.
537
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
Necesito que conozcas a tu nieto.
538
00:35:54,800 --> 00:35:56,160
Estoy embarazada.
539
00:36:02,280 --> 00:36:03,520
¿Embarazada?
540
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
Tu vida importa.
541
00:36:07,520 --> 00:36:09,080
Al menos para mí.
542
00:36:18,200 --> 00:36:19,160
Vale.
543
00:36:21,040 --> 00:36:22,960
Muy despacio. Así.
544
00:36:26,040 --> 00:36:27,080
Danos la mano.
545
00:36:29,920 --> 00:36:31,720
Ya está. Ya está. Te tenemos.
546
00:37:05,280 --> 00:37:07,040
Nunca te había visto tan tapado.
547
00:37:07,120 --> 00:37:09,760
¿Por qué llevas un cuello alto
muy, muy ceñido?
548
00:37:10,200 --> 00:37:12,960
Bueno, me dejaste muy claro
que no te gusta
549
00:37:13,040 --> 00:37:15,480
que vaya de uniforme a la oficina,
así que...
550
00:37:15,920 --> 00:37:19,160
Bueno, gracias por venir.
De eso quería hablarte precisamente.
551
00:37:19,360 --> 00:37:22,200
¿Sabes cuando a veces le doy vueltas
a algo, me agobio
552
00:37:22,280 --> 00:37:26,320
-y luego le doy más vueltas?
-Sí, es tu forma de ser.
553
00:37:27,240 --> 00:37:30,240
Pues, hoy me he visto obligada
a replanteármelo.
554
00:37:31,720 --> 00:37:34,440
Mi madre tiene trastorno bipolar,
555
00:37:34,520 --> 00:37:37,200
que es la razón
por la que no quería presentaros.
556
00:37:37,720 --> 00:37:39,640
Me preocupaba cuál sería su reacción,
557
00:37:39,720 --> 00:37:42,680
pero es hora de escucharme
a mí misma.
558
00:37:43,200 --> 00:37:45,960
No puedo ser responsable
de la felicidad de mi madre.
559
00:37:46,320 --> 00:37:48,840
Y voy a quitarme ese peso.
560
00:37:53,680 --> 00:37:54,840
Adiós, peso.
561
00:37:56,200 --> 00:38:00,320
Así que... cenaremos juntos
la semana que viene.
562
00:38:00,680 --> 00:38:03,720
Bueno, si es que aún te apetece.
563
00:38:04,800 --> 00:38:07,800
-¿Estás segura?
-Totalmente.
564
00:38:10,160 --> 00:38:11,280
Ven aquí.
565
00:38:17,160 --> 00:38:18,480
Buenas noticias.
566
00:38:18,560 --> 00:38:21,640
Violet ha ingresado de nuevo
voluntariamente en el psiquiátrico
567
00:38:21,720 --> 00:38:24,840
para tratarse y el médico
dice que, si todo va bien,
568
00:38:24,920 --> 00:38:26,840
en unos días puede recibir visitas.
569
00:38:27,120 --> 00:38:29,640
-Vale. Gracias, Mike.
-Nada.
570
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
Eh... Vale, empiezo yo.
571
00:38:34,120 --> 00:38:35,840
En la azotea, tú...
572
00:38:36,400 --> 00:38:37,640
Bueno, dijiste algo,
573
00:38:37,720 --> 00:38:41,120
y papá uno y papá dos quieren saber
si es cierto.
574
00:38:41,880 --> 00:38:43,480
Sí, eh...
575
00:38:45,200 --> 00:38:46,680
¡Sorpresa!
576
00:38:47,880 --> 00:38:49,800
Sí. Sí, es cierto.
577
00:38:50,400 --> 00:38:54,160
Antes de que digáis nada,
he decidido que voy a tenerlo.
578
00:38:54,840 --> 00:38:56,960
Por eso quería encontrar a Violet.
579
00:38:57,480 --> 00:39:01,920
Necesitaba saber de dónde vengo
y quién podría ser mi hijo.
580
00:39:06,440 --> 00:39:09,480
Nunca os he visto tan callados.
581
00:39:10,480 --> 00:39:13,800
-¿Enfadados?
-¡No! No, solo estamos asimilándolo.
582
00:39:13,880 --> 00:39:15,760
No estamos nada enfadados. Para nada.
583
00:39:15,840 --> 00:39:18,200
Solo me siento lleno de...
584
00:39:19,800 --> 00:39:22,320
-Eh... de algo.
-Sí, sí.
585
00:39:22,680 --> 00:39:25,960
Pero mira que sois raros.
586
00:39:26,040 --> 00:39:29,320
Pero bueno, el padre.
Obviamente lo hay.
587
00:39:29,400 --> 00:39:32,160
Tenemos que saber su nombre.
Y su dirección.
588
00:39:32,400 --> 00:39:34,960
No para investigarlo
en profundidad ni nada así,
589
00:39:35,040 --> 00:39:36,640
sino para apoyarte, nada más.
590
00:39:36,720 --> 00:39:40,440
Vale. Lo que creo que papá uno quiere
decir es que no hay prisa.
591
00:39:41,040 --> 00:39:43,640
Cuando quieras hablar,
nosotros te escucharemos.
592
00:39:44,520 --> 00:39:47,880
-Ahora me vale, si te parece bien.
-Cállate.
593
00:39:48,920 --> 00:39:52,960
Y por eso doy las gracias
por papá número dos,
594
00:39:53,040 --> 00:39:54,440
para equilibrar a papá número uno.
595
00:39:55,480 --> 00:39:57,320
Chicos, no lo sé.
596
00:39:57,680 --> 00:39:59,560
Con esto voy a ir poco a poco.
597
00:40:00,160 --> 00:40:06,080
Y, sí, el niño tiene padre
y voy a hablar con él y, no sé.
598
00:40:06,160 --> 00:40:07,440
Ya lo iré viendo.
599
00:40:11,560 --> 00:40:14,360
Te quiero. Y aquí me tienes.
Estoy orgulloso de ti.
600
00:40:14,440 --> 00:40:16,920
Para todo, aquí estoy
para lo que sea, ¿vale?
601
00:40:17,000 --> 00:40:18,120
Siempre.
602
00:40:29,120 --> 00:40:30,080
¿Una copa?
603
00:40:30,400 --> 00:40:33,320
Pero necesito una botella
más grande... para esto.
604
00:40:34,320 --> 00:40:36,960
Ya. Yo me quedo la botella,
si no te importa.
605
00:40:38,880 --> 00:40:42,040
Bueno, chinchín por un gran día, ¿eh?
606
00:40:42,400 --> 00:40:44,520
Sí. Supongo que vamos a ser abuelos.
607
00:40:45,760 --> 00:40:49,120
Bueno, me refería a Violet,
pero sí, eso también.
608
00:40:50,600 --> 00:40:52,440
¿Y sabes qué? No...
609
00:40:54,840 --> 00:40:56,800
No podría tener un mejor cómplice.
610
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
Me conmueves.
611
00:41:00,120 --> 00:41:01,280
Crisis superada.
612
00:41:01,360 --> 00:41:04,880
Sí, en mi caso, pero a ti te esperan
clases preparto,
613
00:41:04,960 --> 00:41:07,840
tienes que poner protectores
por toda la casa...
614
00:41:07,920 --> 00:41:10,480
Sid tendrá
que apretarte la mano cuando...
615
00:41:11,120 --> 00:41:13,800
Sí. Ya. Vale.
¿Y dónde está mi "cómplice" en eso?
616
00:41:13,880 --> 00:41:15,880
No oigo a papá uno por ninguna parte.
617
00:41:15,960 --> 00:41:18,640
Eso no venía
en el contrato de papá uno.
618
00:41:18,720 --> 00:41:20,840
O sea que papá uno
no tiene obligaciones.
619
00:41:21,320 --> 00:41:22,400
Pero te diré algo.
620
00:41:22,480 --> 00:41:26,320
Creo que tú vas a ser abuelito, sí.
621
00:41:26,400 --> 00:41:29,640
-Y yo seré "abuelón".
-No empieces.
622
00:41:29,880 --> 00:41:31,640
-Soy muy joven para esto.
-No, no.
623
00:41:31,720 --> 00:41:34,080
-De hecho encaja mejor con tu imagen.
-¿Ah, sí?
624
00:41:34,160 --> 00:41:37,240
-Sí. Tienes cara de anciano.
-¿No deberías acostarte ya, abuelón?
625
00:41:37,320 --> 00:41:39,600
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
50209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.