Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,120
Gracias por traerme.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,240
Es un buen trecho en coche
desde Carlisle.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,080
Deberíamos compartir coche siempre.
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,480
No, gracias. Te quiero, amor,
pero conduces como una abuela.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,640
Voy a llegar tarde al
"día de las profesiones",
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,480
verás como me he vestido para nada.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,160
Les encantarás a los niños.
8
00:00:22,440 --> 00:00:24,560
Lo que les gusta es el uniforme,
ellos...
9
00:00:41,440 --> 00:00:42,480
¿Sophie?
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,760
9-1-1, ¿cuál es su emergencia?
11
00:00:53,960 --> 00:00:56,960
Hemos tenido un accidente.
Mi amiga está herida.
12
00:00:57,720 --> 00:00:59,760
Sophie, aguanta. Estoy dando aviso.
13
00:01:01,040 --> 00:01:03,080
Tengo su ubicación.
La ambulancia está en camino.
14
00:01:03,160 --> 00:01:04,280
Gracias.
15
00:01:20,600 --> 00:01:21,880
Veo dos mujeres.
16
00:01:23,600 --> 00:01:25,720
-¿Cómo se llama, señora?
-Sophie.
17
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
-Teniente Sophie Kirby.
-¿Y usted?
18
00:01:28,680 --> 00:01:30,000
Teniente Tina Lane.
19
00:01:30,800 --> 00:01:32,240
Creo que me he partido el brazo.
20
00:01:32,320 --> 00:01:33,840
Tiene un corte muy feo en la cabeza,
Sophie.
21
00:01:33,920 --> 00:01:36,160
Tenemos que llevarla al hospital.
¿Puede caminar?
22
00:01:36,240 --> 00:01:38,080
Sí. Sí, puedo caminar.
23
00:01:53,240 --> 00:01:55,000
¡Eh! ¡Oigan!
24
00:01:58,120 --> 00:01:59,040
¡Esperen!
25
00:02:14,520 --> 00:02:16,080
¿Puede oírme? ¿Cómo se llama?
26
00:02:16,480 --> 00:02:17,920
Ya se lo he...
27
00:02:18,200 --> 00:02:19,520
¿Y la otra ambulancia?
28
00:02:19,600 --> 00:02:21,960
-¿Le duele en alguna parte?
-El brazo, pero...
29
00:02:22,040 --> 00:02:24,280
-Déjeme verle los ojos.
-Había otra ambulancia.
30
00:02:24,360 --> 00:02:28,040
-¿Adónde se han llevado a Sophie?
-Señora, somos la única ambulancia.
31
00:02:29,640 --> 00:02:32,520
Mi amiga.
Alguien ha secuestrado a Sophie.
32
00:02:45,520 --> 00:02:48,720
Qué fuerte que Taye Diggs te lleve
a una obra de Broadway este finde.
33
00:02:48,800 --> 00:02:51,360
Es como ir a Disney World
con Mickey en persona.
34
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
-Curiosa analogía, pero sí, vale.
-No tanto.
35
00:02:54,080 --> 00:02:56,520
Porque Taye dobló a Tritón
en Ariel de Disney.
36
00:02:56,600 --> 00:02:58,520
Helen, norma 16, por favor.
37
00:02:58,600 --> 00:03:01,760
La 14: nada de afirmaciones
en el espejo del baño.
38
00:03:01,840 --> 00:03:04,840
La 15: no saltar en los pasillos
y la 16 es...
39
00:03:06,120 --> 00:03:07,840
No hablar de las cosas
que ha protagonizado tu novio.
40
00:03:08,640 --> 00:03:10,880
A propósito de novios,
¿qué tal Mazado?
41
00:03:11,320 --> 00:03:14,480
Hizo un exfoliante de azúcar
y luego nos exfoliamos juntos.
42
00:03:15,000 --> 00:03:18,240
-Cuerpo entero.
-Qué fuerte, tía.
43
00:03:19,120 --> 00:03:22,000
Qué fuerte, ¿cuerpo entero?
44
00:03:22,080 --> 00:03:26,480
¿Nunca habláis de temas policiales
aquí? ¿Nunca?
45
00:03:26,760 --> 00:03:27,920
Calla y cómete tu burrito.
46
00:03:28,000 --> 00:03:31,040
Se nos va a sincronizar la regla
como me quede aquí más.
47
00:03:33,680 --> 00:03:34,600
¡Quema!
48
00:03:34,960 --> 00:03:36,120
Madre, qué dolor.
49
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
¿Qué creías que estaba haciendo
el microondas este rato, Jason?
50
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Chitón.
51
00:03:42,760 --> 00:03:44,160
Oh, Bill Houston.
52
00:03:44,240 --> 00:03:46,040
¿Qué hace aquí arriba
el jefe de división?
53
00:03:46,120 --> 00:03:47,120
Yo me largo.
54
00:03:47,200 --> 00:03:49,560
Quizás ha decidido ya quién
va a liderar nuestra unidad.
55
00:03:49,640 --> 00:03:51,680
-Voy a avisar a Mike. Ahora vengo.
-De acuerdo.
56
00:03:51,760 --> 00:03:53,960
Sargento Sherman,
necesito ayuda de la MPU.
57
00:03:54,240 --> 00:03:57,200
Sé que os falta personal,
pero tenemos que movilizaros a todos.
58
00:03:57,480 --> 00:04:00,080
Usted está al mando de la Oficina
de Investigación, jefe.
59
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
Por supuesto,
haremos lo que haga falta.
60
00:04:01,840 --> 00:04:03,200
Se lo agradezco.
61
00:04:03,280 --> 00:04:06,200
Antes de entrar en la policía,
fui capitán en el ejército.
62
00:04:06,320 --> 00:04:10,400
Tina era mi subordinada, al igual
que Sophie Kirby y su marido, Adam.
63
00:04:10,480 --> 00:04:12,920
Todos estábamos destinados
en la base de Landisburg.
64
00:04:13,000 --> 00:04:14,200
¿Tina?
65
00:04:14,320 --> 00:04:17,400
A Sophie y a mí nos emboscaron
esta mañana. Un choque con fuga.
66
00:04:17,840 --> 00:04:20,560
-Sophie ha sido secuestrada.
-¿Iba en el coche con ella?
67
00:04:20,640 --> 00:04:21,560
Sí, señor.
68
00:04:21,840 --> 00:04:25,520
Nos embistieron, dos sanitarios
metieron a Sophie en una ambulancia.
69
00:04:25,600 --> 00:04:28,320
Luego llegó la ambulancia de verdad
y comprendí qué había pasado.
70
00:04:28,400 --> 00:04:32,440
-Estaba muy bien planificado.
-¿Recuerda algo de los sanitarios?
71
00:04:32,520 --> 00:04:35,360
Los dos llevaban mascarillas,
así que no les vi la cara.
72
00:04:36,200 --> 00:04:40,000
De acuerdo. ¿Se les ocurre por qué
alguien querría secuestrar a Sophie?
73
00:04:40,360 --> 00:04:43,680
Sophie y Tina trabajan en la Unidad
de Mando de Misiles y Aviación.
74
00:04:43,760 --> 00:04:46,440
Son las personas de contacto
para una empresa de software.
75
00:04:46,520 --> 00:04:47,800
¿Cree que ha sido
un agente extranjero?
76
00:04:47,880 --> 00:04:51,920
No sé qué pensar. Lo que sé es
que vosotros obtenéis resultados.
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,560
Y quiero que encontréis
a esa soldado.
78
00:04:53,840 --> 00:04:56,200
¿Ha llamado alguien
al marido de Sophie?
79
00:04:56,560 --> 00:04:58,560
Lo está escoltando hacia aquí
la policía militar.
80
00:04:58,640 --> 00:05:00,160
Hasta que lleguemos
al fondo del asunto,
81
00:05:00,240 --> 00:05:02,080
quiero asegurarme
de que no atenten contra él.
82
00:05:02,160 --> 00:05:04,560
-Por supuesto.
-Pero no os confundáis.
83
00:05:04,760 --> 00:05:05,960
Esto es personal.
84
00:05:06,960 --> 00:05:08,880
Sophie es como de la familia.
85
00:05:09,320 --> 00:05:10,800
Rescatadla.
86
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
-Emitid una alerta.
-Enseguida, jefe.
87
00:05:28,880 --> 00:05:31,280
Hola. Jay sigue ahí con la patrulla.
88
00:05:32,360 --> 00:05:35,920
-¿Qué tal con el jefazo?
-Creo que ese hombre es una máquina.
89
00:05:36,000 --> 00:05:38,120
No se despega del teléfono.
90
00:05:38,200 --> 00:05:40,600
Y ya ha firmado
un bosque entero de papeles.
91
00:05:40,680 --> 00:05:41,880
No sé cómo lo hace.
92
00:05:41,960 --> 00:05:45,560
También ha revisado los expedientes
de Sophie, Tina y Adam.
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,920
Ha estudiado el mapa del vecindario
donde la secuestraron
94
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
-y las grabaciones de tráfico.
-¿Había algo?
95
00:05:50,480 --> 00:05:52,240
No. Fue en las afueras de la ciudad,
96
00:05:52,320 --> 00:05:55,200
así que no había muchas cámaras,
pero... sin presiones.
97
00:05:55,440 --> 00:05:57,320
Quiere respuestas rápido.
98
00:05:58,200 --> 00:05:59,600
Hablando de ello...
99
00:06:14,040 --> 00:06:16,240
Gracias por traer al sargento Kirby.
100
00:06:16,320 --> 00:06:19,120
Mi superior me ha dicho
que seguirá de cerca la situación.
101
00:06:19,200 --> 00:06:21,600
Recuérdele a su superior
que el secuestro se produjo
102
00:06:21,680 --> 00:06:24,560
fuera de la base y es jurisdicción
del Departamento de Policía.
103
00:06:25,240 --> 00:06:28,680
Pero transmítale que cumpliremos
el protocolo 15-6
104
00:06:28,760 --> 00:06:31,040
de la Guía del Oficial Investigador
del Reglamento del Ejército
105
00:06:31,120 --> 00:06:32,960
para preservar la posibilidad
de un consejo de guerra
106
00:06:33,040 --> 00:06:35,360
-u otra acción militar.
-A la orden. Gracias, señor.
107
00:06:36,240 --> 00:06:37,600
Cierren la puerta al salir.
108
00:06:41,560 --> 00:06:44,440
Es la frase más burocrática
que he oído en mi vida, señor.
109
00:06:44,680 --> 00:06:47,440
Así es el ejército.
Tres cuartos de burocracia.
110
00:06:47,520 --> 00:06:49,160
Y un cuarto de heroísmo.
111
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
-Me alegro de verte.
-Lo mismo digo, capitán.
112
00:06:56,600 --> 00:06:59,200
No han querido decirme nada
salvo que se trataba de Sophie.
113
00:06:59,440 --> 00:07:03,560
-¿Está bien? ¿Está aquí?
-Adam, estamos investigándolo, ¿vale?
114
00:07:03,640 --> 00:07:05,240
Pero a Sophie se la han llevado.
115
00:07:06,360 --> 00:07:08,680
-¿Llevado?
-Secuestrado.
116
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
¿Secuestrado? No lo entiendo.
117
00:07:12,880 --> 00:07:15,640
Adam, él es Mike Sherman de la Unidad
de Personas Desaparecidas.
118
00:07:15,720 --> 00:07:18,040
Él nos ayudará a rescatar a tu mujer.
119
00:07:18,120 --> 00:07:21,080
¿Se le ocurre alguna razón por la
que hubieran querido secuestrarla?
120
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
No, ninguna.
121
00:07:24,880 --> 00:07:28,000
-Tiene que encontrarla.
-Lo es todo para mí. Ya lo sabe.
122
00:07:28,080 --> 00:07:30,920
Ya sé que es difícil,
pero tienes que ayudarnos, Adam.
123
00:07:31,000 --> 00:07:33,320
¿Podría ser por el trabajo?
¿Alguna misión especial?
124
00:07:33,400 --> 00:07:37,000
No, no. Esto es ridículo,
ella es jefa de proyecto.
125
00:07:37,240 --> 00:07:38,200
Cosas de administración.
126
00:07:38,280 --> 00:07:40,120
¿Y usted?
¿A qué se dedica en la base?
127
00:07:40,200 --> 00:07:41,400
Nada importante.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,040
Hago trabajo administrativo
en el centro de municiones
129
00:07:44,120 --> 00:07:45,960
mientras hago rehabilitación.
130
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
-¿Rehabilitación?
-Sí.
131
00:07:49,280 --> 00:07:52,120
Me quedé sin pierna en Afganistán
hace unos años.
132
00:07:52,480 --> 00:07:54,560
Estoy destinado allí desde entonces.
133
00:07:55,240 --> 00:07:57,360
Tengo una discapacidad
superior al 70 %,
134
00:07:57,440 --> 00:08:00,040
así que Sophie también
tuvo que volver de su misión.
135
00:08:00,120 --> 00:08:03,000
Sargento, haremos cuanto sea posible
para rescatar a su mujer.
136
00:08:04,760 --> 00:08:05,760
La encontraremos.
137
00:08:30,520 --> 00:08:34,280
¡Rápido! Teníamos que estar en el
lugar de encuentro a las "0-9-0-0".
138
00:08:34,360 --> 00:08:36,320
El comandante estará cabreado.
139
00:08:43,840 --> 00:08:45,760
Se suponía que nadie iba contigo.
140
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
La "poli" ya sabrá
que has desaparecido.
141
00:08:50,080 --> 00:08:51,600
Espero que lo valgas.
142
00:09:17,880 --> 00:09:20,120
¿Se le ocurre alguna razón
por la que la han secuestrado?
143
00:09:20,200 --> 00:09:22,240
Alguno de sus proyectos en la base...
144
00:09:22,520 --> 00:09:27,280
No. Sophie es jefa de proyecto
de una iniciativa básica de aviación.
145
00:09:27,520 --> 00:09:31,080
Tina dice que trabajaban en una
optimización rutinaria de navegación.
146
00:09:31,160 --> 00:09:33,760
La he mandado a casa
con unos escoltas por si acaso.
147
00:09:34,160 --> 00:09:36,920
Bueno, hay un informe de incidente.
¿Qué es lo que pasó?
148
00:09:37,560 --> 00:09:38,680
Ni idea.
149
00:09:39,920 --> 00:09:41,640
Espere, espere, espere.
150
00:09:42,440 --> 00:09:46,200
Esto tiene que ser la queja por acoso
que presentó el verano pasado.
151
00:09:46,560 --> 00:09:48,320
Siempre son confidenciales.
152
00:09:49,280 --> 00:09:51,560
Seguro que ha sido ese cabrón.
153
00:09:52,160 --> 00:09:55,240
-¿Quién?
-El comandante Kramer West.
154
00:09:55,720 --> 00:09:58,720
Estaba incomodando a algunas mujeres
de la base.
155
00:09:59,000 --> 00:10:01,120
Sophie se enfrentó a él
y la situación se agravó.
156
00:10:01,320 --> 00:10:02,560
¿En qué sentido?
157
00:10:03,320 --> 00:10:05,760
En vez de dar marcha atrás,
fue más allá.
158
00:10:06,120 --> 00:10:09,000
Insinuaciones indeseadas,
contacto físico...
159
00:10:09,360 --> 00:10:13,560
-¿Hacia Sophie?
-No, no, no. Hacia otras mujeres.
160
00:10:14,320 --> 00:10:17,200
Sophie le plantó cara
y dio parte de él.
161
00:10:17,280 --> 00:10:21,000
A West le llegó una amonestación
oficial, lo trasladaron...
162
00:10:22,120 --> 00:10:24,320
y la culpó a ella de todo.
163
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Miren, tengo que rescatar a mi mujer.
164
00:10:27,440 --> 00:10:29,840
Alto ahí, soldado.
Nosotros nos haremos cargo.
165
00:10:29,920 --> 00:10:31,840
No hagas nada
hasta que sepamos qué ha pasado.
166
00:10:31,920 --> 00:10:35,080
Sophie es valiente.
No va a aceptar esto.
167
00:10:35,160 --> 00:10:37,480
Tengo que encontrarla
antes de que le hagan daño.
168
00:10:37,560 --> 00:10:38,760
No hagas nada.
169
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Es una orden.
170
00:10:43,160 --> 00:10:44,280
-Hola.
-Hola.
171
00:10:44,360 --> 00:10:46,240
Tenemos un aviso relacionado
con la alerta.
172
00:10:46,320 --> 00:10:48,480
Una patrulla ha encontrado
una ambulancia en un campo.
173
00:10:48,560 --> 00:10:50,360
Van a traerla al garaje de pruebas.
174
00:10:50,680 --> 00:10:52,240
Voy a procesarla ahora mismo.
175
00:10:52,320 --> 00:10:57,520
Vale, pues llévate los guantes
de goma, porque le prendieron fuego.
176
00:10:58,160 --> 00:11:00,760
¿Una escena con fuego? Guay.
177
00:11:02,920 --> 00:11:06,840
Me llevo mi reactivo incendiario
químico para determinar...
178
00:11:06,920 --> 00:11:08,040
la causa de la ignición.
179
00:11:08,120 --> 00:11:10,520
-¿Y eso es guay?
-Olvídalo.
180
00:11:10,600 --> 00:11:15,680
Tenemos prisa, hay fuegos
que analizar... Seguridad primero.
181
00:11:17,760 --> 00:11:19,800
Regla 15, nada de saltos.
182
00:11:23,040 --> 00:11:25,880
Sargento.
Una cosa antes de que te vayas.
183
00:11:26,440 --> 00:11:28,160
Jefe de división. ¿Qué ocurre?
184
00:11:28,440 --> 00:11:30,520
Estoy impresionado
con tu trabajo en el equipo.
185
00:11:31,080 --> 00:11:32,320
Gracias, señor.
186
00:11:33,120 --> 00:11:34,920
La MPU necesita un nuevo líder.
187
00:11:35,440 --> 00:11:39,000
Bueno, el departamento es grande.
Seguro que encuentra a alguien.
188
00:11:39,520 --> 00:11:41,120
Me parece que ya lo he encontrado.
189
00:11:41,480 --> 00:11:43,920
Te luciste en tu examen de teniente
el año pasado.
190
00:11:44,400 --> 00:11:48,280
Aún hay varias personas delante de ti
en la lista de ascensos, pero...
191
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
nada que no pueda ser politizado.
192
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Mira esto.
193
00:11:55,040 --> 00:11:57,960
Aún tiene ese olor a placa nueva,
Mike.
194
00:11:59,920 --> 00:12:01,960
No estoy seguro, señor.
195
00:12:03,280 --> 00:12:05,880
Está bien. No contestes ahora.
196
00:12:06,440 --> 00:12:10,160
Pero que sepas que el puesto es tuyo
si lo quieres, ¿de acuerdo?
197
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
Sí.
198
00:12:11,600 --> 00:12:12,840
Muy bien.
199
00:12:36,960 --> 00:12:39,680
Un campamento de instrucción.
¿Lo echas de menos?
200
00:12:39,800 --> 00:12:42,760
Yo no hice instrucción, colega.
Era contratista militar privado.
201
00:12:42,960 --> 00:12:44,720
-¿Qué diferencia hay?
-Gracias.
202
00:12:45,600 --> 00:12:48,520
La diferencia es
que disfrutaba de la acción
203
00:12:48,600 --> 00:12:50,880
y los juguetitos sin normas
y reglamentos.
204
00:12:51,320 --> 00:12:53,920
Toda la acción y sin normas.
Me cuesta imaginarlo.
205
00:12:55,640 --> 00:12:56,920
-Gracias.
-Gracias, amigo.
206
00:13:12,680 --> 00:13:15,560
No os pondría ni a lanzar dados
en un casino, inútiles.
207
00:13:15,640 --> 00:13:17,120
Mucho menos a enemigos en una guerra.
208
00:13:18,480 --> 00:13:19,920
Y sí, está lloviendo.
209
00:13:20,640 --> 00:13:23,600
Y sí, el enemigo abrirá fuego
bajo la lluvia.
210
00:13:24,040 --> 00:13:25,200
Encantador.
211
00:13:25,360 --> 00:13:28,040
Perdone. ¿El comandante Kramer West?
212
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
Estoy hablando con mis hombres,
Tubbs. Enseguida estoy contigo.
213
00:13:31,440 --> 00:13:34,000
-¿Tubbs?
-Sí, de Miami Vice.
214
00:13:34,760 --> 00:13:37,840
Yo me doy un aire
a Donny Johnson Crockett, ¿no crees?
215
00:13:37,920 --> 00:13:39,640
-No.
-No vamos a irnos...
216
00:13:39,720 --> 00:13:43,480
hasta que alguno de vosotros,
pánfilos, acierte ocho blancos.
217
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
¿Me enseñas tu arma?
218
00:13:46,680 --> 00:13:48,960
-No, usa la tuya.
-No tiene suficientes balas.
219
00:13:49,040 --> 00:13:51,480
¿Me dejas la tuya, Tubbs? Pásamela.
220
00:13:51,840 --> 00:13:53,600
-Eres insufrible, ¿lo sabías?
-Lo sé.
221
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Eh, ¿qué estáis haciendo?
222
00:13:57,400 --> 00:13:59,760
¡Quietos! ¡Alto al fuego!
223
00:14:07,320 --> 00:14:09,600
Creo que son ocho. ¿Hablamos ahora?
224
00:14:11,320 --> 00:14:14,400
-¿Qué pasa con él?
-¿Tubbs? Tiene puntería.
225
00:14:28,720 --> 00:14:31,520
Todos saben que Tubbs era
mejor tirador. ¿Hablamos o no?
226
00:14:31,600 --> 00:14:32,840
Tampoco mejor.
227
00:14:32,920 --> 00:14:34,600
¡Dad una vuelta al campo!
228
00:14:35,520 --> 00:14:36,760
¡Vamos!
229
00:14:38,720 --> 00:14:40,520
¿Quiere decirnos
dónde ha estado esta mañana?
230
00:14:40,960 --> 00:14:43,400
No especialmente.
¿Quieren decirme a qué han venido?
231
00:14:44,200 --> 00:14:46,440
Veo que te las estás dando de duro.
232
00:14:46,520 --> 00:14:49,520
Te lo agradezco. Pero también veo
en tu cara que te importan.
233
00:14:50,760 --> 00:14:53,680
Al menos puedo enseñarles
a esos chicos a que no los maten.
234
00:14:54,520 --> 00:14:56,720
-¿Eras militar?
-Contratista.
235
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Conocí a muchos como tú.
236
00:14:59,400 --> 00:15:02,040
Han secuestrado
a una de tus soldados. Esta mañana.
237
00:15:02,120 --> 00:15:03,640
¿Sophie Kirby?
238
00:15:04,000 --> 00:15:06,440
-¿Secuestrada?
-Sí. ¿Sabes algo al respecto?
239
00:15:07,360 --> 00:15:10,720
No me caía bien.
Pero jamás haría daño a un compañero.
240
00:15:10,960 --> 00:15:13,440
Bien. De acuerdo.
¿Nos dices dónde estabas esta mañana?
241
00:15:13,520 --> 00:15:16,440
Saqué a los reclutas a correr
a las "0-8-0-0".
242
00:15:16,520 --> 00:15:17,720
Llevo todo el día con ellos.
243
00:15:18,280 --> 00:15:20,280
Bien, lo cotejaremos
con los registros de la base.
244
00:15:20,360 --> 00:15:23,840
Estáis perdiendo el tiempo conmigo.
En Landisburg estamos muy unidos.
245
00:15:24,080 --> 00:15:27,760
Aquí se sabe todo de todos.
Deberíais investigar su vida privada.
246
00:15:28,440 --> 00:15:29,840
¿Te refieres a su marido?
247
00:15:30,400 --> 00:15:33,120
La policía militar ha ido a su casa
varias veces estas semanas.
248
00:15:33,200 --> 00:15:38,000
Discusiones y demás. Se rumorea
que Sophie quería dejar a su marido.
249
00:15:38,640 --> 00:15:41,000
De acuerdo. Lo comprobaremos. Eh...
250
00:15:41,080 --> 00:15:43,200
Si tu coartada es veraz,
no volveremos a verte.
251
00:15:43,520 --> 00:15:44,800
Gracias por tu tiempo.
252
00:15:47,160 --> 00:15:48,920
Parece que Adam
no nos lo ha contado todo.
253
00:15:49,160 --> 00:15:51,840
Sí. ¿Que tiene un motivo
para hacer daño a su mujer?
254
00:15:51,920 --> 00:15:54,760
Sí. Me pregunto qué más no nos
ha contado el amigo de Bill Houston.
255
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
LA POLICÍA NO SOSPECHA NADA
SIGUE EN PIE
256
00:16:19,120 --> 00:16:21,800
El rastro incendiario de
la ambulancia que se llevó a Sophie
257
00:16:21,880 --> 00:16:24,000
muestra la presencia de fósforo rojo.
258
00:16:24,160 --> 00:16:27,280
De acuerdo.
¿Y dónde han encontrado fósforo rojo?
259
00:16:27,600 --> 00:16:30,600
Eh... Puedes rascar un millón
de cerillas...
260
00:16:30,840 --> 00:16:32,360
Dejar reposar un cubo
de orina una semana...
261
00:16:32,440 --> 00:16:36,280
-No.
-O usar una granada de fósforo rojo.
262
00:16:36,600 --> 00:16:38,040
Munición militar.
263
00:16:38,560 --> 00:16:40,320
Y luego está esto.
264
00:16:40,400 --> 00:16:43,160
Encontré esta bala
debajo del asiento en la ambulancia.
265
00:16:43,400 --> 00:16:47,640
No hay huellas, pero hay algo
interesante sobre su fabricante.
266
00:16:47,880 --> 00:16:50,320
-¿Qué debería ver?
-Es una marca de fábrica.
267
00:16:50,400 --> 00:16:52,520
Identifica dónde se fabricó
esa partida.
268
00:16:54,320 --> 00:16:56,040
LMC.
269
00:16:56,640 --> 00:16:58,800
Centro de Municiones de Landisburg.
270
00:16:59,400 --> 00:17:01,440
Donde trabaja el sargento Kirby.
271
00:17:01,960 --> 00:17:04,120
Hola. ¿Dónde está Adam?
272
00:17:04,200 --> 00:17:07,360
La última vez que lo vi estaba
en la oficina. ¿Algún problema?
273
00:17:07,440 --> 00:17:10,120
Acabamos de encontrar pruebas
que indican que Adam
274
00:17:10,200 --> 00:17:12,160
podría estar involucrado
en el secuestro de su mujer.
275
00:17:12,600 --> 00:17:16,200
¿Qué pruebas?
Adam adora a su mujer, él jamás...
276
00:17:16,280 --> 00:17:19,320
Una bala de su arsenal
ha sido hallada en la ambulancia
277
00:17:19,400 --> 00:17:20,480
que se llevó a Sophie.
278
00:17:21,480 --> 00:17:23,000
-Búscalo.
-Enseguida.
279
00:17:29,080 --> 00:17:32,160
¿Adam? Adam, tenemos que hablar.
280
00:17:34,280 --> 00:17:36,680
-Eh, ¿adónde va?
-Por favor, tienen que dejarme salir.
281
00:17:36,760 --> 00:17:38,720
¿Qué? ¿Qué ha pasado? Calma, calma.
282
00:17:38,800 --> 00:17:41,640
Si no me dejan, matarán a Sophie.
283
00:17:43,400 --> 00:17:46,520
Encontramos esto en la ambulancia
con la que secuestraron a Sophie.
284
00:17:48,040 --> 00:17:50,600
Tiene una marca de fábrica
del arsenal donde trabaja.
285
00:17:52,240 --> 00:17:54,640
-¿Dónde está su mujer, sargento?
-Adam.
286
00:17:55,600 --> 00:17:59,320
Mira, yo no creo que hayas sido tú,
pero entre la bala y los informes
287
00:17:59,400 --> 00:18:01,960
sobre conflictos domésticos,
no pinta bien.
288
00:18:02,200 --> 00:18:03,920
Así que, por favor,
ayúdame a entenderlo.
289
00:18:04,400 --> 00:18:07,480
Yo jamás haría daño a Sophie,
capitán.
290
00:18:07,560 --> 00:18:09,320
Ya no soy tu capitán, soldado.
291
00:18:09,640 --> 00:18:11,680
Soy jefe de división en la policía
292
00:18:11,760 --> 00:18:14,960
y ahora la MPU está haciendo todo
lo posible para encontrar a tu mujer.
293
00:18:15,040 --> 00:18:18,360
-Ayúdalos. Dinos la verdad.
-No lo entendería.
294
00:18:18,440 --> 00:18:22,040
-Usted vino entero de ese desierto.
-Vamos, nadie vino entero.
295
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Sí, claro.
296
00:18:23,200 --> 00:18:25,320
Pero usted no tiene que ponerse
una pierna cada mañana solo
297
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
para salir de la cama.
298
00:18:27,880 --> 00:18:30,600
El dolor y la pérdida te cambia.
299
00:18:31,000 --> 00:18:32,520
A algunos más que a otros.
300
00:18:32,600 --> 00:18:34,040
Si necesitabas ayuda,
habérmelo dicho.
301
00:18:34,120 --> 00:18:35,720
¡Ya no estaba ahí!
302
00:18:37,040 --> 00:18:39,520
-No sabe lo que he vivido.
-De acuerdo.
303
00:18:39,800 --> 00:18:42,560
Entonces, ayúdame a entenderlo.
304
00:18:45,240 --> 00:18:47,160
Todo es diferente ahora.
305
00:18:47,720 --> 00:18:50,480
La vida se mueve despacio
en una zona sin conflicto.
306
00:18:50,760 --> 00:18:55,360
Muy despacio,
y no consigo cogerle el ritmo.
307
00:18:55,520 --> 00:18:58,000
Es algo habitual en los soldados
cuando vuelven.
308
00:18:58,360 --> 00:19:00,200
El ejército tiene grupos de ayuda,
Adam.
309
00:19:02,120 --> 00:19:05,640
Ya es tarde para un grupo de apoyo.
La he cagado. Estoy en un lío.
310
00:19:06,240 --> 00:19:07,840
¿Qué clase de lío?
311
00:19:13,040 --> 00:19:14,240
Adam...
312
00:19:14,600 --> 00:19:16,560
Sé cuánto quieres a Sophie.
313
00:19:17,080 --> 00:19:18,320
Déjanos ayudarte.
314
00:19:20,000 --> 00:19:22,200
Empezó por problemas de dinero.
315
00:19:23,160 --> 00:19:26,400
Perdimos la compensación
por peligrosidad,
316
00:19:26,480 --> 00:19:29,760
el coste de la vida ha subido,
los tratamientos médicos...
317
00:19:29,840 --> 00:19:31,400
¿No está asegurado por el ejército?
318
00:19:31,480 --> 00:19:35,800
Sí, me asegura, pero acudí a una red
para unas operaciones experimentales.
319
00:19:36,080 --> 00:19:38,640
"Operaciones experimentales”
quiere decir "costosas".
320
00:19:38,720 --> 00:19:41,360
Sí. Estábamos sin blanca,
apenas nos alcanzaba.
321
00:19:41,880 --> 00:19:44,800
Nos estaba costando aclimatarnos
a la vida otra vez aquí...
322
00:19:44,880 --> 00:19:48,560
y yo solo quería darle una buena vida
a mi mujer, así que,
323
00:19:48,640 --> 00:19:51,080
cuando vi otra forma de ganar dinero,
dije que sí.
324
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
Adam, ¿qué has hecho?
325
00:19:57,600 --> 00:20:00,760
Aproveché mi trabajo en el arsenal
para robar armas.
326
00:20:01,760 --> 00:20:05,920
Vendí armas a una banda de moteros
y Sophie se enteró.
327
00:20:06,000 --> 00:20:07,240
Ahí es cuando empezaron las peleas.
328
00:20:07,320 --> 00:20:10,760
Pero lo arreglamos
y prometí no volver a hacerlo.
329
00:20:10,840 --> 00:20:12,120
Déjame adivinar.
330
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
La banda quería más armas
y, cuando dijiste que no,
331
00:20:14,720 --> 00:20:16,200
secuestraron a Sophie.
332
00:20:17,080 --> 00:20:18,200
Sí.
333
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Aquí. Miren.
334
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
Por eso les mandé a West.
335
00:20:28,160 --> 00:20:29,880
Pensé que,
si entretenía a la policía,
336
00:20:29,960 --> 00:20:32,040
ganaría tiempo para arreglar esto.
337
00:20:32,280 --> 00:20:33,960
Estos mensajes son del comandante.
338
00:20:34,760 --> 00:20:36,240
¿Quién es el comandante?
339
00:21:01,320 --> 00:21:02,560
Comandante.
340
00:21:03,680 --> 00:21:05,640
Adam ha despistado a la poli.
341
00:21:05,720 --> 00:21:07,480
Sí, pero aún saben
que está desaparecida.
342
00:21:07,760 --> 00:21:09,320
¿Va a ser un problema?
343
00:21:10,040 --> 00:21:12,120
Significa que tenemos que atar
todos los cabos.
344
00:21:12,760 --> 00:21:14,640
Después del intercambio,
nos deshacemos de ellos.
345
00:21:14,720 --> 00:21:16,200
No quiero testigos.
346
00:21:16,680 --> 00:21:17,960
A la orden, señor.
347
00:21:44,720 --> 00:21:47,960
Bien, tenemos a Thomas Skinner.
Excomandante del ejército.
348
00:21:48,040 --> 00:21:49,320
Ahora lidera a los "trenchas",
349
00:21:49,400 --> 00:21:52,320
un club de moteros compuesto
por antiguos militares.
350
00:21:52,600 --> 00:21:55,320
-Todos expulsados del ejército.
-¿Los trenchas?
351
00:21:55,400 --> 00:21:56,840
Suena a grupo de punk malo.
352
00:21:56,920 --> 00:21:59,240
"Trencha" es sinónimo de soldado
de infantería. No se entera.
353
00:22:00,240 --> 00:22:02,080
Según el número de bastidor
de la ambulancia
354
00:22:02,160 --> 00:22:05,240
con la que la secuestraron, fue
adquirida en una subasta de embargos
355
00:22:05,320 --> 00:22:08,320
-por este hombre.
-Es Flea. Fue marine.
356
00:22:08,680 --> 00:22:10,200
Es la mano derecha de Skinner.
357
00:22:10,280 --> 00:22:12,680
Es uno de los que se hizo pasar
por sanitario.
358
00:22:12,760 --> 00:22:15,600
Y luego está este,
fue médico de la armada.
359
00:22:15,680 --> 00:22:17,280
También miembro de los Trenchas.
360
00:22:17,360 --> 00:22:20,560
Quieren que les envíe una caja
de fusiles a su garaje esta tarde.
361
00:22:20,640 --> 00:22:24,880
Ya. Si sabemos dónde están,
¿por qué no rescatamos a su mujer ya?
362
00:22:24,960 --> 00:22:28,400
No, tienen un arsenal.
Si aparece la poli, matarán a Sophie.
363
00:22:28,480 --> 00:22:30,280
-No pueden hacer eso.
-Tiene razón.
364
00:22:30,640 --> 00:22:31,800
De acuerdo.
365
00:22:32,040 --> 00:22:35,080
¿Por qué no les damos lo que quieren?
Las armas por Sophie...
366
00:22:35,360 --> 00:22:37,040
y les llevamos
las armas del ejército.
367
00:22:37,120 --> 00:22:38,440
Tres cuartos de burocracia.
368
00:22:38,520 --> 00:22:40,640
El ejército no aprobaría la operación
a tiempo.
369
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
Vale. Él roba las armas.
370
00:22:43,760 --> 00:22:45,800
Detenemos a Skinner
en el intercambio...
371
00:22:45,880 --> 00:22:49,080
y devolvemos las armas al ejército
antes de que se percaten.
372
00:22:55,080 --> 00:22:58,120
Quizá haya una forma de hacerlo
sin que acabemos en la cárcel.
373
00:22:58,440 --> 00:23:02,200
-¿Conservas tu uniforme militar?
-Eh... Sí. ¿Está diciendo que sí?
374
00:23:02,440 --> 00:23:05,000
Estoy diciendo
que el mejor plan gana, Grant.
375
00:23:05,160 --> 00:23:07,160
Y ahora el tuyo es
el único que tenemos.
376
00:23:07,720 --> 00:23:08,880
Adam...
377
00:23:10,520 --> 00:23:12,480
Vamos a salvar a Sophie.
378
00:23:12,920 --> 00:23:14,440
¿Estás preparado para dar la cara?
379
00:23:15,200 --> 00:23:16,320
Claro que sí.
380
00:23:16,560 --> 00:23:18,440
Una última cosa. Eh...
381
00:23:18,920 --> 00:23:21,400
¿Cómo sabemos que
no nos va a dejar tirados?
382
00:23:21,680 --> 00:23:24,160
Porque yo me hundiré con vosotros
si nos pillan.
383
00:23:25,040 --> 00:23:27,120
De acuerdo. Pues que no nos pillen.
384
00:23:27,920 --> 00:23:31,200
Muy bien.
MPU, vamos a hacer travesuras.
385
00:23:31,280 --> 00:23:33,040
Sí, encontremos a la desaparecida.
386
00:23:33,120 --> 00:23:34,520
-Eso.
-A la orden.
387
00:23:42,880 --> 00:23:44,320
¡Hola, García!
388
00:23:45,240 --> 00:23:47,360
¿Qué tal tu mujer
desde la operación de espalda?
389
00:23:47,440 --> 00:23:50,560
Poco a poco, pero bien,
sargento Kirby. ¿Con quién viene?
390
00:23:50,640 --> 00:23:52,960
Contratista, Jason Grant. ¿Qué hay?
391
00:23:59,680 --> 00:24:00,920
Adelante.
392
00:24:01,000 --> 00:24:02,360
-Gracias.
-Gracias.
393
00:24:29,680 --> 00:24:33,800
Eh, teniente. Cambio de última hora
con este cargamento.
394
00:24:33,880 --> 00:24:35,960
-Grant me echará un cable.
-¿Qué tal?
395
00:24:39,240 --> 00:24:41,720
¿Aquí pone que van a enviarse
a una empresa privada?
396
00:24:41,800 --> 00:24:44,600
Sí, vamos a divertirnos con sus
juguetes antes de que los incineren.
397
00:24:47,760 --> 00:24:50,120
Artículos 497 y 498.
398
00:24:50,200 --> 00:24:51,560
Almacenamiento y procesado,
en marcha.
399
00:24:51,640 --> 00:24:53,040
-A la orden, jefe.
-Sí, señor.
400
00:24:55,400 --> 00:24:56,880
-Firme esto.
-Sí.
401
00:25:05,320 --> 00:25:06,520
Gracias.
402
00:25:08,080 --> 00:25:09,880
-Nos vamos, ¿no?
-Sí. Vamos.
403
00:25:37,200 --> 00:25:38,840
-Déjame el papel.
-Sí.
404
00:25:40,400 --> 00:25:42,120
Tres, cuatro...
405
00:25:42,840 --> 00:25:44,400
Cargadores.
406
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
Bueno, creo que está toda la lista
de la compra de Skinner.
407
00:25:50,640 --> 00:25:54,760
Dios... ¿Cómo he podido meter
a Sophie en este lío?
408
00:25:55,640 --> 00:25:57,160
Siento curiosidad.
409
00:25:57,520 --> 00:25:59,520
Cuando robaste las armas
la primera vez...
410
00:25:59,600 --> 00:26:01,480
No sé, parece un chanchullo
arriesgado, ¿no?
411
00:26:02,880 --> 00:26:04,640
Al despertar por las mañanas,
412
00:26:04,720 --> 00:26:07,520
necesitaba un conflicto
en el que meterme.
413
00:26:09,040 --> 00:26:11,120
Y ahora me cuesta
hasta salir de la cama.
414
00:26:11,640 --> 00:26:15,000
El dolor constante
y la inmovilidad te destrozan.
415
00:26:16,360 --> 00:26:18,280
Pareces tener bastante movilidad.
416
00:26:18,680 --> 00:26:20,640
Adrenalina, desesperación...
417
00:26:21,200 --> 00:26:23,920
Ya pagaré el precio mañana
cuando el dolor...
418
00:26:24,120 --> 00:26:26,000
me deje en una silla de ruedas.
419
00:26:27,800 --> 00:26:31,560
Si sabes que mañana acabarás sentado,
mejor que lo des todo hoy, ¿no?
420
00:26:32,480 --> 00:26:37,080
A lo que voy es: cuando hagamos esto,
¿estarás preparado para actuar?
421
00:26:38,960 --> 00:26:40,080
-Lo estaré.
-¿Sí?
422
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
-Sí.
-Muy bien.
423
00:26:41,240 --> 00:26:42,960
-Voy a por todas.
-Bien, vámonos.
424
00:26:43,040 --> 00:26:45,320
Vale. Voy a preparar la pierna
para la acción.
425
00:26:45,400 --> 00:26:46,640
Muy bien.
426
00:27:08,040 --> 00:27:11,600
¡Eh! ¿Crees que Houston ha organizado
nuestra salida?
427
00:27:11,880 --> 00:27:13,680
Eso espero. Si no, estamos jodidos.
428
00:27:21,040 --> 00:27:23,200
Vamos, sé que es
la persona de referencia
429
00:27:23,280 --> 00:27:26,240
cuando alguien quiere algo
en la base. Solo tiene que llamar.
430
00:27:26,600 --> 00:27:28,280
¿Qué gano yo con eso?
431
00:27:28,560 --> 00:27:31,960
Le han acusado de acoso y jamás
se quitará esa mancha del expediente.
432
00:27:32,240 --> 00:27:33,600
Eso dice usted.
433
00:27:33,680 --> 00:27:36,440
He visto a decenas de tíos más tontos
que yo irse de rositas.
434
00:27:37,440 --> 00:27:40,400
Así que, ¿qué me ofrece
para que esto valga la pena?
435
00:27:40,720 --> 00:27:43,440
La oportunidad de salvarle
la vida a otro soldado.
436
00:28:14,320 --> 00:28:15,440
Vamos.
437
00:28:41,880 --> 00:28:44,520
-No te muevas.
-Esto no es buena idea.
438
00:28:45,000 --> 00:28:46,960
No vas a hacerme daño
ni a mí ni a mi marido.
439
00:28:47,040 --> 00:28:48,920
Voy a salir de aquí
y no podrás evitarlo.
440
00:29:02,280 --> 00:29:04,400
¿Ves? Es lo que pasa cuando te unes.
441
00:29:06,160 --> 00:29:08,320
Siempre puedes contar
con tus compañeros de armas.
442
00:29:19,280 --> 00:29:22,120
¡Eh, García! ¿Sigues aquí?
443
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
Sí, y no me hace ninguna gracia.
444
00:29:24,640 --> 00:29:25,840
¿Qué lleváis ahí detrás?
445
00:29:25,920 --> 00:29:27,600
No me han comunicado
ningún cambio de transporte.
446
00:29:27,680 --> 00:29:30,080
Sí, al final ha habido un cambio
de última hora.
447
00:29:30,160 --> 00:29:32,200
Eh, alguien olvidó mandar la nota,
supongo.
448
00:29:32,280 --> 00:29:34,760
Algún coronel con su puro,
449
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
demasiado ocupado
para darle a enviar en el correo.
450
00:29:37,320 --> 00:29:38,880
Puedes llamarle si quieres,
451
00:29:38,960 --> 00:29:40,920
pero se te va a caer el pelo,
así que... tú verás.
452
00:29:46,560 --> 00:29:49,720
Esto es antiguo.
Necesito un modelo 37-49.
453
00:29:49,800 --> 00:29:51,600
Lo siento, sargento Kirby,
es el impreso equivocado.
454
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Tendrás que volver.
455
00:29:53,040 --> 00:29:55,600
A ver, llegamos tarde para
el transporte en helicóptero.
456
00:29:55,680 --> 00:29:58,840
-Pues tenemos un problema.
-No, no. Tú lo tienes. Yo no.
457
00:29:58,920 --> 00:30:00,960
Yo tengo un malentendido.
Y tú tienes que arreglarlo.
458
00:30:01,040 --> 00:30:02,120
Me conoces, ¿no?
459
00:30:02,200 --> 00:30:04,800
Traeré los impresos correctos mañana,
prometido, pero tenemos prisa.
460
00:30:04,880 --> 00:30:06,120
Venga, abre.
461
00:30:06,640 --> 00:30:08,640
No, señor. Algo me huele mal.
462
00:30:08,720 --> 00:30:10,000
¿Le está obligando ese hombre
a hacer esto?
463
00:30:10,080 --> 00:30:11,680
¿Obligando...?
¿Estás paranoica, García?
464
00:30:11,760 --> 00:30:13,160
Salgan del vehículo.
465
00:30:13,240 --> 00:30:17,000
Están a punto de salir de la base,
comandante. Haga esa llamada.
466
00:30:17,520 --> 00:30:19,640
¿Y usted apoyará mi reincorporación
a la base?
467
00:30:20,240 --> 00:30:22,760
Un informe de un jefe de división
de la Policía es de gran ayuda.
468
00:30:22,840 --> 00:30:26,320
Tiene mi palabra de que redactaré
un informe completo sobre usted.
469
00:30:35,000 --> 00:30:37,720
¿Puedes arreglar esto? Es absurdo.
Tenemos que irnos.
470
00:30:42,760 --> 00:30:45,320
Landisburg, puerta sureste.
Soldado García al habla.
471
00:30:45,400 --> 00:30:47,600
Soldado García.
Soy el comandante West.
472
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
Tengo una orden del coronel Halicky.
473
00:30:49,720 --> 00:30:51,960
Hoy va a salir
un cargamento modificado de ahí.
474
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
El sargento Adam Kirby
y el contratista Jason Grant.
475
00:30:56,480 --> 00:30:59,160
Pero mis órdenes... No, comandante.
476
00:30:59,240 --> 00:31:00,560
El impreso es erróneo.
477
00:31:01,280 --> 00:31:02,320
Pero...
478
00:31:03,080 --> 00:31:04,280
Sí, señor.
479
00:31:08,720 --> 00:31:09,760
Pueden seguir.
480
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
¿Cómo dices?
481
00:31:12,160 --> 00:31:13,840
-Pueden seguir.
-Gracias.
482
00:31:15,520 --> 00:31:18,760
Ha hecho lo correcto, comandante.
Se lo agradezco.
483
00:31:19,760 --> 00:31:24,800
Pero yo me precio de mi sinceridad
y, para ser honesto, no me cae bien.
484
00:31:25,880 --> 00:31:27,000
¿Cómo dice?
485
00:31:27,080 --> 00:31:30,200
Cuando una mujer no quiere
que la toques, desistes.
486
00:31:30,280 --> 00:31:31,920
Ellas se me insinuaban.
487
00:31:32,800 --> 00:31:34,160
Es por el poder.
488
00:31:34,880 --> 00:31:36,920
Ya, lo dudo.
489
00:31:39,960 --> 00:31:43,640
-¿Quería vernos, jefe?
-Ah, Park. Qué oportuna.
490
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
Necesito que os llevéis al comandante
West a Detención.
491
00:31:47,560 --> 00:31:49,000
-¿Detención?
-Exacto.
492
00:31:49,840 --> 00:31:53,600
Acaba de reconocer que ha incurrido
en amenazas y acoso, comandante.
493
00:31:53,680 --> 00:31:56,320
Voy a acusarle de un delito de acoso
y quería asegurarme
494
00:31:56,400 --> 00:31:59,440
de que fueran mujeres
quienes le lleven a su celda.
495
00:32:00,720 --> 00:32:01,880
Es por el poder.
496
00:32:03,040 --> 00:32:05,040
Huellas, muestras de ADN,
497
00:32:05,120 --> 00:32:07,520
y damos puntos extra
por un registro de orificios.
498
00:32:07,600 --> 00:32:09,400
-Pero ha dicho...
-No se preocupe.
499
00:32:09,480 --> 00:32:12,000
Me aseguraré de hablar
con el mando de su base
500
00:32:12,080 --> 00:32:13,720
y de decirle lo buena persona que es.
501
00:32:14,360 --> 00:32:16,000
Y ahora fuera de mi vista.
502
00:32:16,680 --> 00:32:19,120
Parece que está en un buen lío,
comandante.
503
00:32:20,240 --> 00:32:21,520
Vámonos.
504
00:33:02,320 --> 00:33:06,040
-Adam. ¿Quién coño es este tío?
-Hola. No te agobies.
505
00:33:06,120 --> 00:33:08,840
Soy el nuevo que va a reemplazarte
en el centro de municiones, ¿vale?
506
00:33:08,920 --> 00:33:10,360
Lo siento, amigo.
Esto no funciona así.
507
00:33:10,440 --> 00:33:14,240
Entiendo, pero esto solo es un
traspaso de poder pacífico. Nada más.
508
00:33:15,560 --> 00:33:17,600
Eh. No le hagas daño.
¡No le hagas daño!
509
00:33:17,680 --> 00:33:19,840
Eh, eh, eh. Calma, calma, calma.
510
00:33:19,920 --> 00:33:22,480
Eh, si me hubieras traído
mis armas desde el principio,
511
00:33:22,560 --> 00:33:25,200
nada de esto habría pasado, ¿vale?
¿Dónde están?
512
00:33:25,400 --> 00:33:28,440
-Están aquí mismo. Calma.
-Pues ábrelo.
513
00:33:32,200 --> 00:33:35,000
Perdona,
¿dónde decías que habías combatido?
514
00:33:35,200 --> 00:33:37,760
No he dicho dónde combatí,
pero te lo digo ahora, ¿vale?
515
00:33:37,840 --> 00:33:40,040
He estado en todas partes.
En Kabul, Abbottabad...
516
00:33:40,120 --> 00:33:41,960
-¿Abbottabad?
-Sí.
517
00:33:42,040 --> 00:33:44,800
Yo estuve destinado en Abbottabad.
Un asco de secarral.
518
00:33:44,880 --> 00:33:48,240
¿Secarral? ¿Te has fumado algo? Es el
sitio más verde que he visto nunca.
519
00:33:48,320 --> 00:33:49,640
Rodeado de bosques paquistaníes.
520
00:33:49,720 --> 00:33:50,800
-¿No me digas?
-Sí.
521
00:33:51,560 --> 00:33:53,760
Vale, ¿por qué no me cuentas
algo sobre algún lugar
522
00:33:53,840 --> 00:33:56,160
que no hayas visto
en Discovery Channel?
523
00:33:57,040 --> 00:34:00,800
De acuerdo. Vale.
Una vez vi a un leopardo...
524
00:34:01,200 --> 00:34:02,880
abatir a una vaca
en medio de la calle.
525
00:34:03,520 --> 00:34:05,480
¿Sabes?
Los locales se volvieron locos.
526
00:34:05,560 --> 00:34:07,360
Soy el nuevo que augurio.
Adoran a sus vacas.
527
00:34:09,520 --> 00:34:11,160
Y odian a los leopardos.
528
00:34:12,080 --> 00:34:16,080
-Creía que eras "poli".
-¿Parezco un poli? No lo soy, ¿vale?
529
00:34:16,160 --> 00:34:18,120
-Soy empresario.
-¿Qué tienes aquí?
530
00:34:18,920 --> 00:34:22,880
Todo lo que has pedido.
Dos HK, dos M4...
531
00:34:23,440 --> 00:34:26,040
cuatro pistolas de 9 mm,
sus cargadores...
532
00:34:26,120 --> 00:34:28,760
y una caja de "trazadoras"
a cuenta de la casa, ¿vale?
533
00:34:29,040 --> 00:34:30,840
-Bien, me gusta.
-Alto, alto, alto. Alto.
534
00:34:31,360 --> 00:34:33,400
Has visto la mercancía.
Libera a la chica.
535
00:34:33,480 --> 00:34:36,200
Hacemos esta de buena fe,
la próxima quiero mi parte.
536
00:34:36,760 --> 00:34:39,160
No hay intercambio
hasta que inspeccione la mercancía.
537
00:34:43,000 --> 00:34:44,640
-Ten.
-Tengo el mío.
538
00:34:44,720 --> 00:34:45,720
¿Sí?
539
00:34:54,800 --> 00:34:58,280
Es una pena,
porque me caes bien, pero...
540
00:34:58,920 --> 00:35:02,080
He pensado que mejor empiezo de cero
y hago limpieza.
541
00:35:02,160 --> 00:35:04,200
-Oye, oye, oye.
-Eh, eh. Para, para, para.
542
00:35:04,680 --> 00:35:08,720
Tienes tus armas. Libera a mi mujer
y nos iremos de aquí.
543
00:35:09,680 --> 00:35:11,800
No. Sabéis demasiado.
544
00:35:37,640 --> 00:35:38,840
¡Cubridme!
545
00:35:39,040 --> 00:35:40,120
-¡Kemi!
-¡Recibido!
546
00:36:11,640 --> 00:36:13,960
-Lo siento. ¡Lo siento mucho!
-¡Eh!
547
00:36:14,040 --> 00:36:16,760
He podido aguantar esto
porque sabía que vendrías a por mí.
548
00:36:17,120 --> 00:36:18,960
-¿Estás bien?
-Estaría mejor con un arma.
549
00:36:19,600 --> 00:36:21,080
-Dentro.
-A por todas.
550
00:36:21,160 --> 00:36:22,240
Por el ejército.
551
00:36:40,240 --> 00:36:41,320
¡Arriba!
552
00:37:00,880 --> 00:37:02,600
-¡Mike!
-Despejado.
553
00:37:03,040 --> 00:37:04,520
-¿Estás bien, Kemi?
-Estoy bien.
554
00:37:18,960 --> 00:37:21,880
-¿Cuánto pesas? ¿Unos 80 kilos?
-Más o menos. ¿Por?
555
00:37:21,960 --> 00:37:25,320
No sé, estoy haciendo el cálculo.
La moto pesará unos 250.
556
00:37:25,400 --> 00:37:27,600
En un choque frontal vamos mal,
¿sabes?
557
00:37:43,720 --> 00:37:45,600
Qué suerte, le di a la rueda
y no al tanque.
558
00:37:45,680 --> 00:37:47,960
¿Qué estás diciendo? Le he dado yo.
559
00:37:48,040 --> 00:37:51,000
¿Cómo que le has dado tú? Vamos,
ya has visto mi puntería en la base.
560
00:37:51,080 --> 00:37:54,400
Yo acerté los mismos blancos que tú.
Y fui el segundo, había más presión.
561
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
¿Y qué? ¿Segundo?
¿Qué tiene eso que ver?
562
00:37:55,880 --> 00:37:57,240
Siempre hay más presión
para el segundo.
563
00:37:57,320 --> 00:37:59,040
Pero qué tonterías
tengo que escuchar.
564
00:38:04,400 --> 00:38:07,000
Bueno, gracias por traernos, capitán.
565
00:38:07,080 --> 00:38:09,600
No, ahora soy jefe de división,
amigo.
566
00:38:09,680 --> 00:38:11,960
Cuando me metí en problemas,
tenía que haberle llamado.
567
00:38:12,040 --> 00:38:14,600
No.
Yo tuve que haber estado pendiente.
568
00:38:16,000 --> 00:38:18,240
El ejército hará su investigación,
569
00:38:18,320 --> 00:38:21,320
pero por mi parte,
hablaré con el fiscal de distrito.
570
00:38:23,640 --> 00:38:24,840
Gracias.
571
00:38:27,480 --> 00:38:28,480
Gracias, jefe.
572
00:38:30,640 --> 00:38:31,840
Gracias, jefe.
573
00:38:34,040 --> 00:38:35,200
¿Sabe?
574
00:38:35,800 --> 00:38:37,080
Me equivocaba.
575
00:38:37,440 --> 00:38:40,040
No soy menos de lo que era antes.
576
00:38:40,640 --> 00:38:42,840
Puede que me falte una pierna,
pero...
577
00:38:42,920 --> 00:38:45,320
Eso me hace ser
más de lo que era antes.
578
00:38:45,800 --> 00:38:50,160
Soy soldado, amputado, marido...
579
00:38:53,760 --> 00:38:55,160
Y un superviviente.
580
00:38:55,680 --> 00:38:56,800
Lo somos todos.
581
00:38:58,160 --> 00:38:59,680
Gracias por ayudarme a verlo.
582
00:39:01,200 --> 00:39:03,640
Seguramente tenga que ir
a uno de esos grupos de apoyo, ¿no?
583
00:39:04,080 --> 00:39:05,280
Por supuesto.
584
00:39:06,000 --> 00:39:07,480
Y ahí estaré yo contigo.
585
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
Es una joya, Adam.
586
00:39:11,280 --> 00:39:12,400
No lo estropees.
587
00:39:32,200 --> 00:39:34,360
¿Esto entra en tu dieta sin hidratos
o no?
588
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
-No creo.
-¿No?
589
00:39:37,320 --> 00:39:38,400
Pero están muy ricos.
590
00:39:38,480 --> 00:39:40,600
Serás Tubbs rechoncho
si sigues con esos dónuts.
591
00:39:42,600 --> 00:39:46,000
¡Donuts! Sí, señor. Me alegra ver
que hay cosas que no cambian.
592
00:39:46,080 --> 00:39:48,880
Sí. Alguien me dijo que hay cruasanes
en su planta.
593
00:39:48,960 --> 00:39:50,760
Más quisiera. Estoy en ello.
594
00:39:51,400 --> 00:39:53,880
Lo dejáis todo perdido
a vuestro paso.
595
00:39:56,280 --> 00:39:58,680
-Buen trabajo hoy, chicos.
-Gracias, jefe.
596
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
Sin usted no habríamos podido.
597
00:40:00,360 --> 00:40:02,000
Estoy casi seguro de que sí.
598
00:40:02,600 --> 00:40:04,520
-Buenas noches.
-Buenas noches, jefe.
599
00:40:06,960 --> 00:40:08,040
Eh, jefe.
600
00:40:08,960 --> 00:40:12,720
-¿Qué? ¿Algo más, Grant?
-Sí. Solo quería hablarle de Mike.
601
00:40:18,680 --> 00:40:20,080
Bueno...
602
00:40:20,800 --> 00:40:22,080
Has...
603
00:40:23,160 --> 00:40:25,040
-dicho que no.
-¿Qué?
604
00:40:25,440 --> 00:40:30,560
Al trabajo. Te ha ofrecido el sillón,
teniente, y tú has declinado.
605
00:40:30,880 --> 00:40:34,040
-Sí, he declinado.
-¿Por qué?
606
00:40:34,120 --> 00:40:35,640
¿Qué es lo que te pasa ahora?
607
00:40:35,720 --> 00:40:38,080
Después de lo que ha pasado,
tengo claras algunas cosas.
608
00:40:38,600 --> 00:40:41,960
-¿Sí?
-Este no es mi sitio.
609
00:40:42,360 --> 00:40:44,160
Firmando impresos,
mandando documentos,
610
00:40:44,240 --> 00:40:45,840
al mando de todo el mundo... no.
611
00:40:46,320 --> 00:40:49,000
Mi sitio está fuera contigo.
612
00:40:50,120 --> 00:40:52,800
-Necesitaré suerte.
-Vaya, creía que era insufrible.
613
00:40:52,880 --> 00:40:56,440
-Y lo eres.
-Pero en el buen sentido, ¿no?
614
00:40:56,520 --> 00:40:58,040
-Como...
-No me incomodes, ¿vale?
615
00:40:58,120 --> 00:41:00,040
Sigamos trabajando juntos.
616
00:41:00,320 --> 00:41:01,720
Trabajaremos juntos.
617
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
Moriremos juntos.
618
00:41:05,120 --> 00:41:07,320
"Malotes de por vida, es lo que hay",
¿no?
619
00:41:07,680 --> 00:41:09,800
¿Podemos hacer el choque de puños
a cámara lenta?
620
00:41:09,880 --> 00:41:12,840
Estoy intentando hablarte en serio
y tú me incomodas.
621
00:41:12,920 --> 00:41:15,440
-Me siento como Will Smith.
-Tú te das un aire a él...
622
00:41:15,520 --> 00:41:16,680
-¿Quién es Martin?
-¿Sabes qué? Me voy.
623
00:41:16,760 --> 00:41:17,640
-¿No?
-Sí.
624
00:41:17,720 --> 00:41:18,960
Colega. Eh, eh...
625
00:41:20,600 --> 00:41:21,800
Te quiero, colega.
626
00:41:24,800 --> 00:41:28,440
-Y yo a ti.
-Ya, lo sé. Lo sé.
627
00:41:29,240 --> 00:41:35,240
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
50464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.