All language subtitles for Alert - Unidad de personas desaparecidas 3x03 Lay_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,480 Anteriormente en Alert... 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,920 -Te entrego todo mi mundo. -Te doy mi mano, mi vida. Te quiero. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Ese es Charlie McGannon, el actual jefe de la mafia irlandesa. 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,920 Estás aquí gracias a mí. No creas que no puedo revertirlo. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Nikki ha desaparecido. Su coche está destrozado. 6 00:00:18,280 --> 00:00:20,120 Emitid una alerta para la capitana Batista. 7 00:00:20,320 --> 00:00:24,160 -¡Nikki! ¿Me oyes? -Déjame verla. Déjame. ¡Jay! 8 00:00:24,240 --> 00:00:25,840 ¿Te despediste de mi mujer antes de que muriera? 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,080 Si ves a Nikki al otro lado, dile que Mike te envía. 10 00:00:28,160 --> 00:00:29,880 No va a salirse con la suya. Está acabado. 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,920 A mi equipo de la MPU, a salir ahí cada día 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,640 y salvar a todos los que pueda. 13 00:00:52,800 --> 00:00:53,880 Perdone. 14 00:00:54,560 --> 00:00:55,720 No quería asustarle. 15 00:01:04,920 --> 00:01:07,240 -¿Cuánto quieres a cambio? -Nada. 16 00:01:07,720 --> 00:01:08,880 Se lo doy. 17 00:01:12,200 --> 00:01:13,600 Ah, no hace falta. 18 00:02:39,800 --> 00:02:41,600 Eh, ¿te gusta? 19 00:02:42,120 --> 00:02:43,800 Creo que es mi mejor obra hasta ahora 20 00:02:45,720 --> 00:02:46,840 Oye, oye... 21 00:02:47,440 --> 00:02:48,640 Eh, vamos. 22 00:02:51,640 --> 00:02:54,040 Eh... No te acerques. 23 00:03:00,600 --> 00:03:01,640 Eh. 24 00:03:04,120 --> 00:03:06,960 Eh, eh, ¡eh! ¡No! 25 00:03:47,600 --> 00:03:48,920 Es surrealista, ¿verdad? 26 00:03:50,040 --> 00:03:52,160 -Sí. Y que lo digas. -Ya... 27 00:03:52,480 --> 00:03:54,840 -¿Cómo estás, Jason? -Bien. 28 00:03:54,920 --> 00:03:55,840 ¿Sí? 29 00:03:56,640 --> 00:03:58,640 -Me alegro de verte. -Lo mismo digo. 30 00:03:59,280 --> 00:04:02,640 Por suerte, Bill me dio este tiempo con Sid. 31 00:04:02,720 --> 00:04:04,360 Necesitábamos esos dos meses, ¿sabes? 32 00:04:04,440 --> 00:04:07,040 -¿Cómo está Sidney? ¿Está bien? -Kemi, tenemos visita. 33 00:04:08,480 --> 00:04:09,320 Hola, Jay. 34 00:04:09,800 --> 00:04:11,760 -¿Qué tal, amigo? -Bienvenido. 35 00:04:12,680 --> 00:04:13,760 Gracias. 36 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 -¿Cómo está? -Aguantando el tipo. 37 00:04:18,560 --> 00:04:21,120 Está haciendo más horas hasta que encontremos a un nuevo capitán, 38 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 pero... me preocupa que no se haya tomado el tiempo suficiente 39 00:04:23,880 --> 00:04:25,240 para asimilarlo. 40 00:04:25,320 --> 00:04:27,880 Hoy saldrás con él, así que, ya me dirás cómo le ves. 41 00:04:27,960 --> 00:04:30,160 -Bien. -Me alegro de tu vuelta, Jay. 42 00:04:30,240 --> 00:04:31,240 Gracias. 43 00:04:46,320 --> 00:04:49,400 Mi hijo, Lay, no volvió a casa anoche 44 00:04:49,600 --> 00:04:50,720 ¿Lay vive con usted? 45 00:04:51,440 --> 00:04:54,840 Volvió el año pasado para ayudarme con los gastos. 46 00:04:55,280 --> 00:04:58,000 Siempre me llama cuando no vuelve a casa. 47 00:04:58,080 --> 00:05:01,080 ¿Es posible que esté en casa de algún amigo...? 48 00:05:01,560 --> 00:05:02,520 Sí. 49 00:05:02,920 --> 00:05:05,800 Pero ha faltado a una cita en el hospital esta mañana. 50 00:05:06,120 --> 00:05:08,240 ¿El hospital? ¿Está enfermo? 51 00:05:08,520 --> 00:05:12,120 No. Es mi hijo pequeño, Luhan. 52 00:05:12,440 --> 00:05:15,520 Tiene un linfoma no Hodgkin. 53 00:05:15,760 --> 00:05:20,360 -Lamento oír eso. -Lay va a donarle médula a Luhan. 54 00:05:20,800 --> 00:05:26,080 La última cita antes del trasplante la tenía esta mañana. 55 00:05:26,160 --> 00:05:28,640 De acuerdo. Siento preguntarle esto, pero... 56 00:05:28,720 --> 00:05:31,400 ¿Había alguna disputa entre ellos? ¿Se pelearon? 57 00:05:31,720 --> 00:05:32,920 No. 58 00:05:34,280 --> 00:05:38,280 Su padre falleció cuando yo estaba embarazada de Luhan. 59 00:05:39,600 --> 00:05:43,920 Lay no se separó de él desde que Luhan nació. 60 00:05:44,000 --> 00:05:46,440 Intentó ocupar el papel de padre. Lo entiendo. 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,920 Lay es un buen chico. 62 00:05:49,400 --> 00:05:52,000 Él jamás abandonaría a su hermano. 63 00:05:52,080 --> 00:05:55,320 Si a Luhan no le hacen el trasplante... 64 00:05:56,880 --> 00:06:01,280 -No puedo perderlos a los dos. -Lo comprendo, y vamos a investigarlo 65 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 Prometido. 66 00:06:04,600 --> 00:06:05,560 ¿De acuerdo? 67 00:06:07,800 --> 00:06:11,520 Bueno, el nombre completo del desaparecido es Zitao Lei, 68 00:06:11,600 --> 00:06:15,000 pero usa el nombre artístico de Lay y es muralista. 69 00:06:15,280 --> 00:06:19,080 -Tiene talento. -Sí. Empezó de grafitero 70 00:06:19,160 --> 00:06:21,840 y tiene antecedentes por allanamiento e invasión de la propiedad privada. 71 00:06:21,920 --> 00:06:25,200 -Sí, es lógico siendo grafitero. -Sí, pero eso ya se acabó. 72 00:06:25,280 --> 00:06:26,560 Ahora es alguien serio. 73 00:06:26,640 --> 00:06:29,720 Le encargan obras, hace exposiciones en galerías... Todo eso. 74 00:06:29,800 --> 00:06:32,520 -¿El chico del barrio que triunfa? -Sí en cuanto a perfil, 75 00:06:32,600 --> 00:06:34,840 no tanto en cuanto a monetizar su trabajo. 76 00:06:34,920 --> 00:06:36,880 -Pero dado de dónde partió... -Sí. 77 00:06:36,960 --> 00:06:39,120 Bueno, el grafiti crea enemigos, así que... 78 00:06:39,200 --> 00:06:42,120 Tal vez alguien de su pasado quisiera vengarse. Una rencilla. 79 00:06:42,200 --> 00:06:44,720 -Envidias... -O puede que alguien nuevo. 80 00:06:45,720 --> 00:06:47,440 LAS ARMAS SON MUERTE -Mira esto. 81 00:06:47,680 --> 00:06:49,800 Su arte es controvertido. 82 00:06:50,000 --> 00:06:52,640 Usa sus murales para expresar su crítica social. 83 00:06:52,800 --> 00:06:54,680 Quizás cabreara a la persona equivocada. 84 00:06:54,760 --> 00:06:55,880 Puedo hablar con su hermano 85 00:06:55,960 --> 00:06:59,000 para ver si hay alguien en concreto con quien Lay tuviera problemas. 86 00:06:59,080 --> 00:07:03,040 Y con el estado de salud de su hermano, voy a emitir la alerta. 87 00:07:04,200 --> 00:07:05,040 De acuerdo. 88 00:07:11,480 --> 00:07:15,400 Doctor Wuan, sala de traumas 4, Doctor Wuan, sala de traumas 4. 89 00:07:27,240 --> 00:07:28,360 ¿Luhan? 90 00:07:29,160 --> 00:07:31,040 Soy la inspectora Adebayo. 91 00:07:31,440 --> 00:07:33,360 ¿Puedo hacerte unas preguntas sobre tu hermano? 92 00:07:34,200 --> 00:07:35,840 Claro. Lo que sea. 93 00:07:36,480 --> 00:07:37,800 ¿Cuándo lo viste por última vez? 94 00:07:38,080 --> 00:07:39,400 Ayer por la mañana. 95 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 Me trajo el congee de mi madre para desayunar. 96 00:07:42,120 --> 00:07:45,360 Dice que la comida de hospital me matará antes que el cáncer. 97 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 ¿Y sabes adónde fue después? 98 00:07:51,400 --> 00:07:52,880 No, no lo sé. 99 00:07:55,840 --> 00:07:59,680 Luhan, está bien proteger a nuestros seres queridos. 100 00:08:00,720 --> 00:08:01,960 Muy bien. 101 00:08:02,120 --> 00:08:05,880 Pero a veces, la mejor forma de protegerlos es decir la verdad. 102 00:08:10,280 --> 00:08:13,680 -¿No se lo contará a nadie aquí? -¿En el hospital? Ni loca. 103 00:08:16,600 --> 00:08:19,320 Hay una clínica llamada Homeopatía Feliz y Saludable. 104 00:08:19,880 --> 00:08:22,240 La dirige un tal Dennis McComb. 105 00:08:23,080 --> 00:08:24,040 Fui su paciente. 106 00:08:24,200 --> 00:08:26,440 No deje que le engañe mi excelente aspecto. 107 00:08:26,520 --> 00:08:30,080 Sé que se me ve genial, pero... los tratamientos no funcionaron. 108 00:08:30,160 --> 00:08:33,080 Ahora estás en buenas manos. Tienen los mejores médicos. 109 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 Ya, pero mi seguro no lo es. 110 00:08:35,480 --> 00:08:37,840 Tengo lo que llaman "seguro catastrófico". 111 00:08:38,040 --> 00:08:40,120 Un gran nombre, porque es una catástrofe. 112 00:08:41,640 --> 00:08:43,480 Ya voy atrasado con los pagos, así que... 113 00:08:43,720 --> 00:08:46,840 tengo que pagar la franquicia antes de que aprueben el trasplante. 114 00:08:48,160 --> 00:08:49,280 No tengo el dinero. 115 00:08:49,520 --> 00:08:51,680 Por eso Lay fue a pedirle a Dennis mi dinero. 116 00:08:51,840 --> 00:08:54,880 Lay siempre pensó que era una estafa. Debí hacerle caso. 117 00:08:55,280 --> 00:08:56,760 ¿Cuánto le pagaste a Dennis? 118 00:08:57,120 --> 00:09:00,280 -8 000 dólares. -De acuerdo. Bien. 119 00:09:00,760 --> 00:09:01,640 ¿Por qué? 120 00:09:01,720 --> 00:09:04,280 No creerá que tiene algo que ver con la desaparición de Lay, ¿no? 121 00:09:04,360 --> 00:09:07,560 No, no. Deja que yo me preocupe por esto, ¿vale? 122 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 ¿Me prometes que vas a descansar ahora? 123 00:09:10,480 --> 00:09:11,560 -Vale. -¿Prometido? 124 00:09:12,280 --> 00:09:13,440 No te comas eso. 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,320 -Descansa, ¿de acuerdo? -Vale. 126 00:09:19,480 --> 00:09:20,760 -Hola. -Hola. 127 00:09:20,840 --> 00:09:23,280 Soy la Dra. Roberta Stark, la oncóloga de Luhan. 128 00:09:23,360 --> 00:09:27,080 -¿Está buscando a su hermano? -Sí. ¿Hay algo que pueda decirnos? 129 00:09:27,160 --> 00:09:28,880 Solo que es urgente que lo encuentre. 130 00:09:29,680 --> 00:09:32,280 Luhan está muy débil para la quimio y la radio. 131 00:09:32,440 --> 00:09:34,920 Este trasplante de médula ósea es su única esperanza. 132 00:09:35,000 --> 00:09:37,840 -Lo entiendo. -Sin ánimo de ofender, lo dudo. 133 00:09:37,920 --> 00:09:40,080 Dentro de 48 horas, Luhan estará demasiado débil 134 00:09:40,160 --> 00:09:43,160 para aceptar el trasplante. Necesita esa operación ya. 135 00:10:06,920 --> 00:10:11,480 -¿Taye Diggs vuelve a hacerte reír? -No. Es Maya, en realidad. 136 00:10:11,560 --> 00:10:14,720 No para de escribirme desde que le conseguí ese trabajo a tiempo parcial 137 00:10:14,800 --> 00:10:17,720 en la galería de una amiga. Pero al parecer la desaparición de La 138 00:10:17,800 --> 00:10:19,240 ha llegado a las redes sociales 139 00:10:19,320 --> 00:10:22,240 y ahora Maya está deseando que encontremos al... 140 00:10:22,320 --> 00:10:24,600 "mayor artista callejero" de su generación. 141 00:10:24,840 --> 00:10:27,520 Ya. A propósito, ¿qué has averiguado de Dennis McComb? 142 00:10:27,600 --> 00:10:31,400 Ah, sí. A ver. Dirige Homeopatía Feliz y Saludable, 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,240 una clínica de medicina alternativa en Nicetown. 144 00:10:34,320 --> 00:10:36,680 Tiene cara de vendedor de coches de segunda mano 145 00:10:36,760 --> 00:10:38,760 que mete aceite de serpiente en los motores. 146 00:10:38,840 --> 00:10:41,040 Caray, cuántos prejuicios tenemos esta mañana. 147 00:10:41,880 --> 00:10:44,160 ¿En serio vas a defender a un hombre que vende humo 148 00:10:44,240 --> 00:10:46,320 -a gente al borde de la muerte? -Oye, no te pases. 149 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 Para empezar, la homeopatía no es "humo". Aunque... 150 00:10:49,160 --> 00:10:53,040 hacer promesas imposibles como decir que puedes curar el cáncer sin quimio 151 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 -es algo muy distinto. -Sí. Gracias. 152 00:10:54,880 --> 00:10:55,760 Vale. Eso sí. 153 00:10:55,840 --> 00:10:58,880 Luhan cree que Lay fue a pedirle a McComb que le devolviera el dinero, 154 00:10:58,960 --> 00:11:01,000 pero ese hombre no haría eso en la vida. 155 00:11:01,080 --> 00:11:03,680 Y, si Lay se negó a aceptar un no por respuesta... 156 00:11:03,760 --> 00:11:05,800 Quizás la cosa se puso fea. Voy a por Jay. 157 00:11:05,880 --> 00:11:06,960 Sí... 158 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 -Feliz y saludable. -Sí. 159 00:11:32,680 --> 00:11:35,280 ¿Qué tal Sidney? A lo mejor la llamo. 160 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 ¿Cómo lo lleva? 161 00:11:38,320 --> 00:11:42,960 Está bien. Quiere cogerse un semestre sabático... 162 00:11:43,040 --> 00:11:47,920 -pensar un poco, despejarse. -Ya. Tiene sentido. Lo entiendo. 163 00:11:48,000 --> 00:11:50,920 La alternativa es obligarse a seguir, no parar... 164 00:11:52,120 --> 00:11:53,440 ignorar la pena... 165 00:11:54,120 --> 00:11:57,520 Esperar a que llegue la crisis nerviosa y tu cabeza explote. 166 00:11:57,600 --> 00:11:59,840 -¿Intentas decirme algo? -No, no, no. 167 00:11:59,920 --> 00:12:02,760 En fin, has perdido a tu mujer y te cogiste tres días de baja. 168 00:12:02,840 --> 00:12:05,640 -Seguramente estés bien. -En efecto. Estoy bien. 169 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 Ya, ya. Hasta que no lo estés. 170 00:12:07,840 --> 00:12:11,280 ¿Sabes? Hasta te eché de menos pasado un tiempo, así que muchas gracias 171 00:12:11,360 --> 00:12:12,840 por librarme de esa sensación. 172 00:12:13,920 --> 00:12:14,560 -De nada. -Ya. 173 00:12:14,561 --> 00:12:15,720 ¡Un segundito! 174 00:12:15,800 --> 00:12:16,760 -¿Podemos centrarnos en el caso? -Sí. 175 00:12:16,840 --> 00:12:19,240 O nos tomamos una taza de té y hablamos de lo que sentimos. 176 00:12:19,320 --> 00:12:23,960 No, no hace falta. Hablemos de esta cara de payaso que querría partir. 177 00:12:24,040 --> 00:12:26,720 Apuesto 20 pavos a que llama a sus abogados al ver la placa. 178 00:12:27,440 --> 00:12:29,360 Ya. ¿Por qué no me dejas hablar a mí? 179 00:12:29,920 --> 00:12:31,280 ¿Por? ¿Tienes un plan? 180 00:12:31,800 --> 00:12:35,280 Claro que lo tengo. Tú ponte ahí y dátelas de importante, por favor. 181 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 -Sabes que tengo preguntas. -Vete. Largo, largo, largo. 182 00:12:40,440 --> 00:12:41,640 -¡Hola! -Hola. 183 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 -¿Qué tal? -Bien. ¿En qué puedo ayudarle? 184 00:12:43,760 --> 00:12:46,880 Verá, mi jefe, que está ahí, el Sr. Sherman, 185 00:12:46,960 --> 00:12:49,240 quiere una consulta y es muy particular. 186 00:12:49,320 --> 00:12:51,480 No le gusta la medicina tradicional. Creo que estamos en el sitio adecuado 187 00:12:51,560 --> 00:12:53,840 El Sr. McComb no tiene más huecos hoy 188 00:12:53,920 --> 00:12:56,240 pero si rellena la información del seguro de su jefe, 189 00:12:56,320 --> 00:12:58,800 -le atenderemos la semana que viene. -Verá, tiene que ser hoy. 190 00:12:58,880 --> 00:13:02,960 Se lo explicaré. Mi jefe hizo un viaje de negocios a Ámsterdam 191 00:13:03,040 --> 00:13:05,960 y, sin entrar en detalles, con sus síntomas preferimos... 192 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 dejar al margen al seguro. 193 00:13:13,120 --> 00:13:17,400 Picores, sarpullidos... Le oí decir "secreción", creo. 194 00:13:17,480 --> 00:13:20,240 -Soy aprensivo y dejé de escuchar. -Entiendo. Eh... 195 00:13:20,320 --> 00:13:23,680 -O sea que pagarían como particulares -Sí, sí, sí. 196 00:13:23,760 --> 00:13:26,200 Y podríamos pagar un extra si Dennis nos recibiera enseguida, 197 00:13:26,280 --> 00:13:27,320 siempre que sea discreto. 198 00:13:27,400 --> 00:13:31,720 Ahora les llevo a su consulta, pero antes... Para su jefe. 199 00:13:32,360 --> 00:13:34,600 Ah, sí, sí. Claro. Eh, jefe. 200 00:13:35,840 --> 00:13:37,600 Toca desinfectarse. 201 00:13:41,120 --> 00:13:43,760 Una pregunta, ¿crees que de verdad hay testículos de rinoceronte ahí? 202 00:13:44,560 --> 00:13:46,240 ¿Eso sería mejor o peor? 203 00:13:46,520 --> 00:13:48,440 Creo que peor, si fueras el rinoceronte. 204 00:13:49,120 --> 00:13:50,720 ¡Señores! ¿Cómo están? 205 00:13:51,280 --> 00:13:52,680 Bien, gracias. 206 00:13:53,160 --> 00:13:54,520 Bueno... 207 00:13:55,800 --> 00:13:59,760 Me dicen que está experimentando algunas molestias en las partes bajas 208 00:14:02,360 --> 00:14:04,080 Mis partes bajas están bien, gracias. 209 00:14:04,160 --> 00:14:06,280 Sí, la verdad es que queríamos preguntarle... 210 00:14:06,360 --> 00:14:09,480 por un joven llamado Lay. Creo que su hermano fue paciente suyo. 211 00:14:09,880 --> 00:14:11,960 -¿De qué se trata? -Somos de la MPU. 212 00:14:12,320 --> 00:14:14,400 Lay ha desaparecido y tenemos motivos para pensar 213 00:14:14,480 --> 00:14:16,160 que fue uno de los últimos en verlo. 214 00:14:17,760 --> 00:14:19,880 ¿Debería estar presente mi abogado en esta conversación? 215 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 Solo si tiene algo que ocultar. 216 00:14:24,400 --> 00:14:25,480 De acuerdo. 217 00:14:27,320 --> 00:14:30,080 Sí, vino a hablar del tratamiento de su hermano. 218 00:14:30,160 --> 00:14:33,400 Es el tratamiento por el que le cobró 8 000 dólares, el que no funcionó. 219 00:14:33,480 --> 00:14:36,120 -¿No? -Luhan conocía nuestra política. 220 00:14:36,200 --> 00:14:39,080 Los reembolsos requieren un periodo de revisión entre seis y diez meses. 221 00:14:39,160 --> 00:14:41,360 Les dice a los pacientes que cura el cáncer sin quimio. 222 00:14:41,440 --> 00:14:44,880 -No tienen de seis a diez meses. -Han venido por Lay. Y, sí, lo vi. 223 00:14:44,960 --> 00:14:47,920 Hablamos, le dejé clara mi postura y se fue. 224 00:14:48,000 --> 00:14:50,160 Tengo cámaras de seguridad que lo corroboran. 225 00:14:51,280 --> 00:14:52,400 ¿Algo más? 226 00:14:53,480 --> 00:14:56,000 -¿Se le ocurre adónde pudo ir después -No. 227 00:14:57,800 --> 00:15:01,320 Oigan, lo digo de verdad, espero que lo encuentren. 228 00:15:02,160 --> 00:15:03,720 Me da pena esa familia. 229 00:15:04,040 --> 00:15:06,840 -En serio. -Ya, es un santo. 230 00:15:13,800 --> 00:15:17,200 Hola. He revisado las grabaciones de seguridad de McComb 231 00:15:17,280 --> 00:15:20,400 y Lay se enfrentó a McComb, pero, en todo caso, Lay fue el agresor. 232 00:15:20,640 --> 00:15:24,320 McComb se cerró en banda, Lay se marchó y no sé a dónde fue después. 233 00:15:24,400 --> 00:15:25,320 ¡Mierda! 234 00:15:26,200 --> 00:15:28,760 Lo siento. Es que hoy llevo demasiados cafés. 235 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 Vale, pues tómate un descafeinado entonces, 236 00:15:31,440 --> 00:15:32,920 porque tenemos un aviso de la alerta. 237 00:15:33,560 --> 00:15:36,080 Un agente del distrito 9 ha llamado. 238 00:15:36,160 --> 00:15:39,440 Detuvo a Lay ayer por intentar pagar con un cheque falso. 239 00:15:40,920 --> 00:15:45,040 Vale. Un cheque por 8 000 dólares, que es lo que deben de la franquicia. 240 00:15:45,360 --> 00:15:48,320 No sé ni cómo lo detectaron. A simple vista parece auténtico. 241 00:15:48,400 --> 00:15:50,600 Sin duda tiene un gran talento como artista. 242 00:15:50,680 --> 00:15:54,280 Y sin ese dinero, no hay trasplante y su hermano se muere. Está desesperado 243 00:15:55,080 --> 00:15:57,000 -¿Está detenido? -No, pagó la fianza. 244 00:15:57,440 --> 00:15:58,360 ¿Cómo? 245 00:15:58,440 --> 00:16:00,880 Parece ser que la pagó un fiador llamado Max Goings 246 00:16:00,960 --> 00:16:02,840 que hace muchos negocios con el distrito 9. 247 00:16:02,920 --> 00:16:05,200 -Vale. Dile que venga ahora. -Vale. 248 00:16:05,600 --> 00:16:06,840 ¿Estás bien? 249 00:16:07,520 --> 00:16:08,600 Sí. 250 00:16:11,760 --> 00:16:13,840 -Bonita oficina. -Gracias. 251 00:16:14,920 --> 00:16:16,400 ¿Les importa si cuelgo un panfleto? 252 00:16:17,160 --> 00:16:19,240 Eh... Bueno, puede ser. Depende. 253 00:16:19,320 --> 00:16:22,920 Necesito información de un cliente suyo llamado Zitao Lei. 254 00:16:23,000 --> 00:16:23,840 No voy a dársela. 255 00:16:24,200 --> 00:16:27,440 No. Como se sepa que doy información de clientes a la poli, 256 00:16:27,520 --> 00:16:30,680 -perjudicará a mi negocio. -Ya. Sabe en qué planta está, ¿no? 257 00:16:30,760 --> 00:16:32,080 La Unidad de Personas Desaparecidas. 258 00:16:32,160 --> 00:16:34,720 Si le pregunto por un cliente suyo, ha desaparecido. 259 00:16:34,800 --> 00:16:38,120 Eso no conviene a un fiador, ¿por qué no me deja ayudarle? 260 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 Está bien. Oiga, yo solo sé que me llamaron 261 00:16:40,480 --> 00:16:42,000 diciendo que tenía el dinero para una fianza. 262 00:16:42,080 --> 00:16:44,280 Yo me presenté y el dinero estaba en la recepción. 263 00:16:44,360 --> 00:16:45,800 ¿Entonces Lay no le llamó directamente? 264 00:16:45,880 --> 00:16:48,440 No. Por lo visto usó su móvil para llamar a otro 265 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 -que trajo el dinero de la fianza. -Bien, ¿y ese otro tiene nombre? 266 00:16:51,080 --> 00:16:53,720 -Araña. -No es un nombre. Es un bicho. 267 00:16:53,800 --> 00:16:56,640 Mire, solo sé que Lay dijo que Araña respondía por él. 268 00:16:56,840 --> 00:16:59,040 Ahí estaba el dinero y no hice preguntas. 269 00:16:59,120 --> 00:17:02,480 Vale. No se ha ganado que colguemos su panfleto. ¿Puede decirme algo más? 270 00:17:02,560 --> 00:17:06,520 Sí. Como Lay no aparezca en el juzgado, más vale que esté muerto. 271 00:17:39,840 --> 00:17:42,360 -¿Ha encontrado a Lay ya? -Ya queda menos. 272 00:17:42,440 --> 00:17:45,400 Pero estamos intentando encontrar a su amigo. Se llama Araña. 273 00:17:45,600 --> 00:17:47,680 Al parecer, le dejó dinero a Lay. 274 00:17:49,840 --> 00:17:50,800 Mamá... 275 00:17:51,640 --> 00:17:53,160 ¿Puedes salir un momento? 276 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 De acuerdo. 277 00:17:56,120 --> 00:17:57,400 Cariño. 278 00:18:05,840 --> 00:18:09,920 Perdone. Es que no quiero disgustar a mi madre más. Araña no es su amigo. 279 00:18:10,520 --> 00:18:12,960 -Espero que no aceptara su dinero. -¿Entonces lo conoces? 280 00:18:13,040 --> 00:18:16,880 Sí. Se llama Tyree Baker, pero firma sus obras como Araña. 281 00:18:19,000 --> 00:18:21,800 -¿Cree que él sabe dónde está Lay? -Ahora veremos. 282 00:18:21,880 --> 00:18:25,240 Lay y Araña hacen crítica social con sus murales, pero... 283 00:18:25,440 --> 00:18:29,600 Araña es mediocre. Mensajes evidentes, diseños malos... 284 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Sí. Es su estilo. 285 00:18:34,080 --> 00:18:37,800 Araña critica grandes empresas y parodia sus productos. 286 00:18:38,320 --> 00:18:42,080 Sí, pero eso es de hará cinco años. Ha perdido la chispa. 287 00:18:42,680 --> 00:18:45,400 -Envidia a Lay. -Entonces, ¿por qué pagó su fianza? 288 00:18:45,480 --> 00:18:46,440 ¿Fianza? 289 00:18:46,880 --> 00:18:49,240 -¿Le detuvieron? -Lo hicieron, pero salió. 290 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 Le encontraremos por ti, Luhan, ¿de acuerdo? 291 00:18:51,720 --> 00:18:54,000 ¿Han llegado a la violencia Araña y Lay? 292 00:18:54,200 --> 00:18:55,280 Eh, no. 293 00:18:55,520 --> 00:18:58,520 Lo peor que hicieron fue modificar sus murales. 294 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 Como Banksy y King Robbo. 295 00:19:04,840 --> 00:19:08,400 Tienes que descansar. Ahora tienes que cuidarte, ¿vale? 296 00:19:10,200 --> 00:19:11,400 Me da igual lo que me pase... 297 00:19:12,560 --> 00:19:13,800 Encuentre a mi hermano. 298 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 Lo haremos. Luhan, no pierdas la esperanza, ¿de acuerdo? 299 00:19:18,400 --> 00:19:19,560 Lo encontraremos. 300 00:19:23,400 --> 00:19:27,480 Mike, voy a darte la dirección de Tyree Baker, alias Araña. 301 00:19:34,200 --> 00:19:36,120 Así que Lay se enfrenta a un estafador, 302 00:19:36,200 --> 00:19:39,680 le pillan por falsificación, luego le pide dinero a un grafitero hipster 303 00:19:39,760 --> 00:19:43,680 que, según Luhan, es un pieza de cuidado. 304 00:19:45,160 --> 00:19:48,880 -Ya. ¿Estás durmiendo bien? -Sí, duermo muy bien. De maravilla. 305 00:19:48,960 --> 00:19:52,080 Es más, destaco durmiendo. ¿Tú duermes bien? 306 00:19:52,440 --> 00:19:56,000 Sí, la verdad. Sí. Bueno, a ver, tardé un tiempo en asimilarlo... 307 00:19:56,080 --> 00:19:59,600 Bien. Me alegra que todos lo estemos asimilando a nuestra manera. 308 00:20:01,000 --> 00:20:02,120 Sí. 309 00:20:03,080 --> 00:20:05,160 Mira, hay que dejar salir los sentimientos y... 310 00:20:05,240 --> 00:20:07,240 -Oye, gracias por preocuparte. -De nada. 311 00:20:07,320 --> 00:20:11,440 Pero todos los días voy a trabajar y, cuando quiero compadecerme de mí, 312 00:20:11,520 --> 00:20:13,640 conozco a alguien con un día peor que el mío. 313 00:20:13,720 --> 00:20:15,480 Como esa madre que podría perder a sus dos hijos. 314 00:20:15,560 --> 00:20:19,360 Ayudándoles lo asimilo. ¿Podemos concentrarnos en el chico? 315 00:20:19,440 --> 00:20:22,560 Por supuesto. Directos a la telaraña, sargento. Entendido. 316 00:20:35,520 --> 00:20:37,040 ¿Nunca llamas a la puerta? 317 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 ¿Tyree Baker? 318 00:20:43,600 --> 00:20:45,360 Puede llamarme Araña. 319 00:20:46,320 --> 00:20:48,520 Araña, tienes un piso muy bonito. ¿Es tuyo? 320 00:20:48,600 --> 00:20:51,880 -¿Qué fue de los artistas pobres? -La pobreza es para los cutres. 321 00:20:51,960 --> 00:20:55,080 Si quieren encargar un cuadro, pueden hablar con mi galerista. 322 00:20:55,160 --> 00:20:58,880 No. No, yo soy más de fotografías, ya ves. 323 00:20:58,960 --> 00:21:01,200 Este de aquí dice a gritos: papá no me quería. 324 00:21:01,480 --> 00:21:03,080 Me gustan más los mensajes con gusto. 325 00:21:03,160 --> 00:21:05,800 Yo prefiero a un artista más novedoso Tal vez lo conozcas. 326 00:21:06,160 --> 00:21:07,920 Se hace llamar Lay. 327 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 ¿Sois policías? 328 00:21:12,920 --> 00:21:15,560 Fíjate, su hemisferio izquierdo funciona también. Sí, somos polis. 329 00:21:15,640 --> 00:21:19,120 -Lay desapareció ayer. -¿Creen que sé dónde está? 330 00:21:19,520 --> 00:21:21,640 -No tengo ni idea. -Pero pagaste su fianza. 331 00:21:21,720 --> 00:21:23,320 Algo extraño dado que te cae mal. 332 00:21:23,400 --> 00:21:25,720 Ahora ha desaparecido y eres el último que lo vio, así que... 333 00:21:25,800 --> 00:21:28,440 ¿Puedes decirnos qué pasó después de que lo pusieran en libertad? 334 00:21:34,480 --> 00:21:35,960 Una decisión interesante. 335 00:21:36,040 --> 00:21:36,960 -Ve a por el coche. -Sí. 336 00:21:40,480 --> 00:21:41,600 ¡Araña, para! 337 00:21:55,440 --> 00:21:56,840 ¡Eh! Mala idea. 338 00:22:16,600 --> 00:22:18,400 ¡Araña, esto no te conviene! 339 00:22:29,720 --> 00:22:30,800 No lo hagas, Araña. 340 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Araña. 341 00:22:50,880 --> 00:22:53,080 Entiendo que huyas de la policía, pero me has abollado el coche. 342 00:22:53,160 --> 00:22:55,040 -Ahora tenemos que detenerte. -Levanta. 343 00:22:55,520 --> 00:22:58,600 Contra la pared. No te muevas, ¿vale? ¡No te muevas! 344 00:22:58,680 --> 00:23:01,080 -¿Mike? ¿Estás bien? -Mejor que nunca. 345 00:23:01,160 --> 00:23:02,240 Me gusta esa energía. 346 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 Un paquete para ti, Kemi. 347 00:23:06,320 --> 00:23:07,600 Ah, gracias. 348 00:23:12,040 --> 00:23:13,120 ¿Qué es? 349 00:23:13,360 --> 00:23:16,560 Es el mural de Lay favorito de Maya. 350 00:23:16,640 --> 00:23:19,160 Sí, lo ha encargado en el South Street Art Mart. 351 00:23:19,240 --> 00:23:21,880 -Qué detalle. -Ah, vamos, no es para mí. No. 352 00:23:21,960 --> 00:23:24,480 Lo que quiere es que se lo firme Lay cuando lo encontremos. 353 00:23:26,440 --> 00:23:27,480 Sí. 354 00:23:28,480 --> 00:23:29,600 Gracias. 355 00:23:33,840 --> 00:23:34,880 Mamá. 356 00:23:36,000 --> 00:23:37,040 ¿Mamá? 357 00:23:37,320 --> 00:23:38,720 Ella es la enfermera Shauna. 358 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Es mona, ¿no? 359 00:23:41,200 --> 00:23:43,640 Su hijo quiere hacer de casamentero para su hermano. 360 00:23:46,600 --> 00:23:48,080 Porque lo vamos a encontrar. 361 00:23:55,960 --> 00:23:57,320 Eres muy guapa. 362 00:23:58,320 --> 00:24:01,400 Y muy paciente si has tenido que aguantar las travesuras de mi hijo. 363 00:24:02,880 --> 00:24:04,320 También es china. 364 00:24:08,160 --> 00:24:11,920 De Jiangsu, pero mi mandarín es algo deficiente. 365 00:24:12,520 --> 00:24:14,280 ¿Será un problema para tu hermano, Luhan? 366 00:24:15,000 --> 00:24:16,080 ¿Luhan? 367 00:24:22,520 --> 00:24:24,600 -¿Luhan? -Tengo un código azul en la 312. 368 00:24:25,120 --> 00:24:29,000 -Código azul. Código azul. -¡Luhan! ¡Luhan! ¡No! 369 00:24:30,680 --> 00:24:32,480 -¡Bao bei! -Tiene que esperar fuera, ¿de acuerdo 370 00:24:32,560 --> 00:24:36,480 -¡No! ¡Bao bei! ¡Bao bei! No. -Acompáñeme. Venga conmigo, venga. 371 00:24:44,520 --> 00:24:45,480 Inspectora Adebayo. 372 00:24:45,560 --> 00:24:49,080 -Soy la Dra. Stark. Llamo por Luhan. -Sí, ¿cómo está? 373 00:24:49,160 --> 00:24:50,440 Tiene insuficiencia renal. 374 00:24:50,520 --> 00:24:52,640 Seguramente por algo llamado "síndrome de lisis tumoral". 375 00:24:52,720 --> 00:24:54,880 Sin el trasplante, no quedan más opciones. 376 00:24:54,960 --> 00:24:56,120 ¿Cuánto tiempo tenemos? 377 00:24:56,200 --> 00:24:58,360 Si de mí dependiera, ya estaría en quirófano. 378 00:24:58,800 --> 00:25:00,080 El tiempo se agota. 379 00:25:02,240 --> 00:25:03,360 Lo entiendo. 380 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 Gracias, doctora. 381 00:25:12,480 --> 00:25:13,920 Tengo todo el día. 382 00:25:20,920 --> 00:25:23,040 Habla de una vez. ¿Dónde está Lay? 383 00:25:23,120 --> 00:25:24,560 No sé de qué me habla. 384 00:25:24,640 --> 00:25:27,720 Hablo de obstrucción de la justicia y agresión a un agente. 385 00:25:27,800 --> 00:25:29,160 -Son diez años. -¿Diez años? 386 00:25:29,240 --> 00:25:30,640 ¿Por patear una lata de pintura? 387 00:25:30,720 --> 00:25:34,160 Los fiscales han pedido más por menos Es hora de colaborar, Araña. 388 00:25:36,280 --> 00:25:37,400 Está bien. 389 00:25:39,080 --> 00:25:40,600 Lay me llamó desde la cárcel. 390 00:25:40,680 --> 00:25:43,640 Necesitaba dinero para ayudar a su hermano así que lo contraté. 391 00:25:43,880 --> 00:25:45,000 Pagué su fianza. 392 00:25:45,680 --> 00:25:48,080 Y luego le dije que le pagaría 40 000 por un mural. 393 00:25:48,520 --> 00:25:52,160 -¿Subcontrataste a tu rival? -Lo hacen todos. Murakami, Hirst... 394 00:25:52,240 --> 00:25:56,000 -Todos usan ayudantes de estudio. -¿Ahora se llama así? 395 00:25:56,560 --> 00:26:00,760 Yo le di los parámetros y él accedió a usar mi firma. 396 00:26:00,920 --> 00:26:03,120 O sea que le pagaste para mejorar tu imagen. 397 00:26:03,200 --> 00:26:05,880 Se lo propuse hace meses y me mandó a paseo. 398 00:26:05,960 --> 00:26:08,000 Pero ayer vino con el rabo entre las piernas 399 00:26:08,080 --> 00:26:10,560 proponiéndome algo en mi estilo y dije que sí. 400 00:26:10,640 --> 00:26:12,080 No le he visto desde anoche. 401 00:26:12,160 --> 00:26:13,960 Supuse que le habían detenido otra vez. 402 00:26:14,040 --> 00:26:16,400 Y cuando los vi a ustedes, pensé que me había denunciado. 403 00:26:17,280 --> 00:26:18,560 Es comprensible. 404 00:26:18,840 --> 00:26:21,960 A tu edad, ¿cómo vas a saber lo que les gusta a los chavales? ¿Eh? 405 00:26:22,040 --> 00:26:24,440 -Aún soy importante, ¿vale? -Poco. 406 00:26:25,440 --> 00:26:28,520 Y como se sepa que has perdido tu toque y que Lay te ayudaba, 407 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 adiós a tu carrera. 408 00:26:30,760 --> 00:26:32,760 Pero mira, tu secreto está a salvo conmigo. 409 00:26:33,240 --> 00:26:35,760 Siempre que me digas dónde iba a pintar Lay ese mural. 410 00:26:44,640 --> 00:26:47,800 Me gusta. Se venga de Dennis... 411 00:26:48,600 --> 00:26:50,320 le pagan... Es un chico listo. 412 00:26:50,400 --> 00:26:53,600 Pero Dennis tiene varios carteles por toda la ciudad, ¿por qué este? 413 00:26:54,080 --> 00:26:55,800 Buena pregunta. Tengo una idea. 414 00:26:58,520 --> 00:27:00,880 -Inspectora Adebayo. -Eh, Kemi. Tenemos el mural. 415 00:27:00,960 --> 00:27:02,680 ¿Tienes el domicilio de Dennis McComb 416 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 Sí, un segundo. 417 00:27:06,800 --> 00:27:11,080 Vive en un edificio de su propiedad cerca del parque Huntin, en Darien. 418 00:27:11,160 --> 00:27:14,400 En Darien, ¿no? Sí, lo imaginaba. Estamos en la azotea. ¿Y su móvil? 419 00:27:14,480 --> 00:27:16,280 ¿No lo tendrás en tu ordenador mágico 420 00:27:16,360 --> 00:27:17,640 Sí, te lo paso. 421 00:27:19,840 --> 00:27:22,720 Si yo fuera Dennis y viera esto en mi azotea, también querría matarlo 422 00:27:23,160 --> 00:27:24,480 El chico los tiene bien puestos. 423 00:27:25,680 --> 00:27:26,640 Con McComb. 424 00:27:26,720 --> 00:27:29,720 Sí, oiga, soy Steve, de la empresa de vallas publicitarias 425 00:27:29,800 --> 00:27:32,920 Estoy en la de la azotea de Darien. Tengo a mi equipo aquí para limpiarla 426 00:27:33,000 --> 00:27:35,040 El administrador del edificio nos dio su contacto... 427 00:27:35,120 --> 00:27:36,960 y alguien tiene que venir a firmar esto. 428 00:27:37,040 --> 00:27:38,920 Estoy en la oficina. ¿Puedo mandarlo por email? 429 00:27:39,000 --> 00:27:41,440 No, no, no. No aceptamos firmas electrónicas. 430 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 Tiene que venir aquí. 431 00:27:42,880 --> 00:27:46,040 Si no, hay que retrasarlo y, ya sabe, pasarán otras seis o siete semanas. 432 00:27:46,120 --> 00:27:47,920 No, no. Dígales que voy para allá. 433 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 Ah, ¿viene hacia aquí? Genial. Aquí le esperamos. Hasta ahora, adiós 434 00:27:52,120 --> 00:27:53,040 ¿Steve de Chicago? 435 00:27:53,120 --> 00:27:54,800 Sí, Chicago. Me gustan los Bears, ¿vale? 436 00:28:01,400 --> 00:28:04,560 -¡Ah! ¿Qué es esto? -Díganos dónde está Lay ahora mismo. 437 00:28:04,640 --> 00:28:06,680 -¡Yo no le he tocado! -No me gusta que me mientan. 438 00:28:06,760 --> 00:28:07,520 ¿Ve eso? 439 00:28:08,520 --> 00:28:11,880 Son dos metros cuadrados de motivos, ¿vale? Secuestro: 20 años. 440 00:28:11,960 --> 00:28:14,600 -Si colabora, serán menos. -Suponiendo que aún siga vivo. 441 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 Está bien. Lo vi anoche. 442 00:28:16,760 --> 00:28:18,240 Pero no le hice nada. 443 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 No le cree, convénzale. 444 00:28:20,720 --> 00:28:23,160 Tenía ganas de pegarle, pero se fue antes de poder hacerlo. 445 00:28:23,240 --> 00:28:25,040 ¿Por dónde se fue? Solo hay unas escaleras. 446 00:28:25,120 --> 00:28:25,960 No bajo las escaleras. 447 00:28:26,040 --> 00:28:28,880 Ese loco se puso a saltar de edificio en edificio. 448 00:28:28,960 --> 00:28:31,800 Estos artistas son unos chiflados. No sé más. 449 00:28:32,000 --> 00:28:35,280 -Le aseguro que como oculte... -Le aseguro que no sé más. 450 00:28:35,520 --> 00:28:38,360 Hay un coche patrulla abajo y no se irá hasta que encontremos a Lay. 451 00:28:38,440 --> 00:28:39,600 No se mueva. 452 00:28:46,320 --> 00:28:48,720 Dra. Johnson, acuda a Cardiología. 453 00:28:48,800 --> 00:28:50,760 Dra. Johnson, acuda a Cardiología. 454 00:28:50,840 --> 00:28:53,440 Sé que están haciendo todo lo que pueden... 455 00:28:53,840 --> 00:28:57,000 pero mi hijo se está muriendo y es culpa mía. 456 00:28:57,080 --> 00:28:58,560 No es culpa suya. 457 00:28:58,640 --> 00:29:02,160 Él solo quería hacerme feliz, igual que su hermano. 458 00:29:02,840 --> 00:29:05,760 Ha criado a dos hijos increíbles. 459 00:29:05,840 --> 00:29:08,600 Ser madre es uno de los trabajos más difíciles del mundo. 460 00:29:08,880 --> 00:29:11,480 Una madre no debería ver morir a sus hijos. 461 00:29:12,920 --> 00:29:17,400 Usted siga cuidando a Luhan y yo encontraré a Lay. ¿De acuerdo? 462 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 ¿Qué pasa? 463 00:29:28,320 --> 00:29:30,040 La madre de Lay se siente culpable. 464 00:29:30,120 --> 00:29:32,080 Cree que ella le metió en la cabeza la idea 465 00:29:32,160 --> 00:29:34,280 de la medicina alternativa a Luhan. 466 00:29:34,640 --> 00:29:37,080 Y la medicina tradicional china es muy distinta 467 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 a las patrañas que está vendiendo McComb. 468 00:29:39,560 --> 00:29:41,040 Está desesperada. Es normal. 469 00:29:41,120 --> 00:29:43,880 Tenemos agentes de patrulla peinando la zona, pero hay que acotarla. 470 00:29:43,960 --> 00:29:47,400 -¿Qué tienes? -Es solo una teoría, pero... 471 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 quizás funcione. 472 00:29:49,120 --> 00:29:53,280 He estudiado sus redes sociales y tiene un smartwatch. 473 00:29:53,360 --> 00:29:55,320 Vale, bien. ¿Podemos localizarlo? 474 00:29:55,400 --> 00:29:58,240 Bueno, Luhan me dio la clave de su móvil, 475 00:29:58,320 --> 00:30:01,760 que no funcionó porque debe de estar roto o sin batería, eh... 476 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Pero los datos deberían ser los mismos para su smartwatch. 477 00:30:07,520 --> 00:30:09,280 Tiene la ubicación desactivada. 478 00:30:09,360 --> 00:30:12,120 Ya. Es normal si antes allanaba propiedades privadas. 479 00:30:12,200 --> 00:30:16,880 No pienso darlo por perdido. Vamos a ver el historial de notificaciones. 480 00:30:19,920 --> 00:30:21,760 Un momento... Aquí. 481 00:30:22,280 --> 00:30:25,840 Vale. Al parecer, la cuenta informó de una gran caída 482 00:30:25,920 --> 00:30:29,080 casi a la misma hora que Dennis dice que se enfrentó a él. 483 00:30:29,680 --> 00:30:31,680 Dennis dice que saltó por las azoteas hacia el este. 484 00:30:32,120 --> 00:30:35,480 -Si se resbaló al saltar a una... -Eso explicaría la caída, sí. 485 00:30:35,560 --> 00:30:38,120 Dame la vista satélite de la zona en un radio de seis manzanas. 486 00:30:38,200 --> 00:30:42,320 Estudiaré las distancias entre azotea y trazaré todas las rutas posibles. 487 00:30:42,400 --> 00:30:44,040 -Perfecto. Mándamelo. -Descuida. 488 00:30:54,480 --> 00:30:55,600 ¡Ayuda! 489 00:30:56,200 --> 00:30:58,080 ¡Ayuda! 490 00:30:58,160 --> 00:31:00,320 ¡Que alguien me ayude! 491 00:31:13,480 --> 00:31:14,800 No... 492 00:31:15,720 --> 00:31:17,040 No... 493 00:31:20,640 --> 00:31:22,240 ¡Socorro! 494 00:31:22,920 --> 00:31:24,000 Ayuda. 495 00:31:24,440 --> 00:31:25,840 ¡Ayuda, por favor! 496 00:31:26,120 --> 00:31:28,320 ¡Socorro! ¡Socorro! 497 00:31:28,720 --> 00:31:32,040 ¡Socorro! ¡Socorro! 498 00:31:45,240 --> 00:31:47,800 Hemos peinado el exterior de los edificios desde donde pudo caerse. 499 00:31:47,880 --> 00:31:50,720 Patrulla va a hacer una segunda búsqueda, pero no hay rastro de él. 500 00:31:50,800 --> 00:31:53,080 Si no le encontraron los sanitarios, ¿dónde está el chico, Kemi? 501 00:31:53,160 --> 00:31:55,280 Estamos presuponiendo que se cayó de un edificio. 502 00:31:55,360 --> 00:31:58,200 -¿Y si se cayó dentro de un edificio? -¿Qué quieres decir? 503 00:31:58,280 --> 00:32:01,200 A ver, hay un edificio no muy lejos del de Dennis. 504 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 Parece que el promotor se quedó sin dinero. 505 00:32:03,240 --> 00:32:05,240 O sea, aquello parece una caja de tétanos 506 00:32:05,320 --> 00:32:07,160 sujeta con cinta adhesiva y alfileres 507 00:32:07,240 --> 00:32:10,240 Si el edificio está que se cae, imagino que el tejado no lo mantienen 508 00:32:10,320 --> 00:32:12,120 -Si Lay lo pisó... -Quizás se derrumbó. 509 00:32:12,200 --> 00:32:14,920 -Voy a avisar a Salvamento. -Estamos cerca. Les esperamos ahí. 510 00:32:15,000 --> 00:32:17,880 -El edificio es inestable, Mike. -No tenemos mucho tiempo, dale. 511 00:32:27,560 --> 00:32:28,680 Jay. 512 00:32:31,800 --> 00:32:34,040 -No me gusta. -No, vamos. 513 00:32:39,320 --> 00:32:40,640 ¡Lay! 514 00:32:42,000 --> 00:32:43,400 Lay, ¿puedes oírme? 515 00:32:44,120 --> 00:32:45,440 ¿Me oyes, hijo? 516 00:32:45,840 --> 00:32:46,880 ¡Lay! 517 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 Ayuda. 518 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 ¿Lo oyes? 519 00:32:52,680 --> 00:32:54,280 Sí. Hay alguien ahí. 520 00:32:55,280 --> 00:32:58,120 -No sé de dónde viene. -Eh, ¿llevas cinta adhesiva? 521 00:32:58,200 --> 00:33:00,040 Sí. Toma. 522 00:33:02,480 --> 00:33:03,720 Contesta el móvil. 523 00:33:04,200 --> 00:33:06,760 -¿Qué haces? -Hubo un terremoto... 524 00:33:07,080 --> 00:33:09,040 cuando estaba en Kandahar. De magnitud seis. 525 00:33:09,120 --> 00:33:11,320 Los barracones se hundieron. Así encontramos a los supervivientes. 526 00:33:11,400 --> 00:33:14,360 -Bien pensado. -Aguanta, hijo, que vamos. 527 00:33:14,440 --> 00:33:15,920 ¡Lay, sigue haciendo ruido! 528 00:33:17,160 --> 00:33:18,240 ¿Ves algo? 529 00:33:19,040 --> 00:33:20,280 Eh, sí. 530 00:33:32,320 --> 00:33:34,200 -¿Eh? -No, nada aún. 531 00:33:42,200 --> 00:33:43,480 Solo muchos escombros. 532 00:33:47,480 --> 00:33:49,840 Ah, aquí, aquí. 533 00:33:53,640 --> 00:33:55,240 Eh, espera, espera. Atrás. Atrás. 534 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 Sí. Está ahí. Le veo. 535 00:33:59,880 --> 00:34:01,400 ¿Dónde está Salvamento? 536 00:34:03,680 --> 00:34:05,200 Venga, tenemos que sacarlo ya. 537 00:34:12,960 --> 00:34:16,400 No. Deberían estar ya ahí. ¿Cómo que se retrasan? 538 00:34:17,120 --> 00:34:20,600 No, lo entiendo, pero la vida de un joven está en juego. 539 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 Gracias. 540 00:34:23,200 --> 00:34:25,360 -¿Salvamento? -Diez minutos. 541 00:34:25,440 --> 00:34:26,920 Pero puede que Lay no los tenga. 542 00:34:38,680 --> 00:34:40,560 Lay, ¿puedes oírme? Hola, hijo. 543 00:34:44,240 --> 00:34:46,120 No vamos a irnos, ¿vale? Todo irá bien. 544 00:34:46,200 --> 00:34:47,320 Mi hermano... 545 00:34:47,400 --> 00:34:49,960 Te llevaremos al hospital para poder hacer el trasplante de médula, ¿vale? 546 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 -Venga, vamos. -Alto, alto, alto. 547 00:34:53,920 --> 00:34:55,000 ¿Qué dices? 548 00:34:55,600 --> 00:34:57,560 Lay, espera un momento. Será un segundo. 549 00:34:57,880 --> 00:35:00,640 -¿Qué haces? No hay tiempo. -Ya he visto esto antes. 550 00:35:00,720 --> 00:35:02,480 -"Síndrome de aplastamiento". -¿Qué es eso? 551 00:35:02,560 --> 00:35:04,800 Mientras sacaba a uno del barracón derrumbado, 552 00:35:04,880 --> 00:35:06,880 le quité el último trozo de pared de la pierna. 553 00:35:06,960 --> 00:35:08,560 Lo sacamos de ahí, pensé que se recuperaría 554 00:35:08,640 --> 00:35:10,000 y a los dos minutos se murió. 555 00:35:10,080 --> 00:35:12,880 Los médicos dijeron que la sangre bajó demasiado rápido a las piernas. 556 00:35:12,960 --> 00:35:14,840 -No podemos mover ese trozo. -De acuerdo, entendido. 557 00:35:14,920 --> 00:35:17,640 -No lo moveremos. ¿Hay otra manera? -No. 558 00:35:18,120 --> 00:35:20,000 No salvo que tengas una vía en tu mochila. 559 00:35:20,080 --> 00:35:22,040 -No exactamente. -Eh, Lay. Escúchame, amigo. 560 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Tienes que aguantar un par de minutos ¿vale? Salvamento está en camino. 561 00:35:28,680 --> 00:35:31,360 Creo que no puede esperar. Llama a Kemi. 562 00:35:32,240 --> 00:35:33,720 Hola, Kemi, tenemos un problema. 563 00:35:33,800 --> 00:35:35,520 Hay que ponerle una vía al chico antes de trasladarlo. 564 00:35:35,600 --> 00:35:37,840 Pero no tenemos ninguna y está perdiendo mucha sangre. 565 00:35:37,920 --> 00:35:40,080 Salvamento llegará en cinco minutos. 566 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 Mira, no soy médico, pero creo que no tenemos tanto. 567 00:35:42,360 --> 00:35:43,560 No sé qué más hacer. 568 00:35:43,800 --> 00:35:47,520 Mike, eres el oficial de mayor grado, tienes que decidir. 569 00:35:49,600 --> 00:35:52,600 A la mierda, lo sacamos. No voy a perder a dos chicos hoy. 570 00:36:05,520 --> 00:36:06,440 Dame unas gasas. 571 00:36:12,000 --> 00:36:13,240 Respira, respira. 572 00:36:14,400 --> 00:36:16,160 Lo sé, lo sé. 573 00:36:17,240 --> 00:36:19,440 -Esto no basta. -Toma, toma, toma. 574 00:36:29,760 --> 00:36:31,200 -¿Ya está? -Casi. 575 00:36:35,160 --> 00:36:37,920 No, no. Eh, eh. No te duermas, ¿vale? 576 00:36:38,320 --> 00:36:40,600 Mantén los ojos abiertos, ¿de acuerdo 577 00:36:41,080 --> 00:36:43,440 Tu hermano te necesita. No voy a irme 578 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 -Te acompañaré todo el tiempo. -¡Lay! 579 00:36:45,680 --> 00:36:47,000 ¡Aguanta! ¡Aguanta! 580 00:36:50,000 --> 00:36:52,160 -Aguanta, Lay. -Ya está la ambulancia. 581 00:36:52,240 --> 00:36:55,040 -Resiste un poco más, ¿vale? -Venga, chicos, rápido, rápido. 582 00:36:55,120 --> 00:36:56,800 Tiene una hemorragia en la arteria femoral 583 00:36:56,880 --> 00:36:58,320 y acaba de perder el conocimiento. 584 00:37:05,480 --> 00:37:07,000 Pupilas dilatadas. 585 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 Pulso 104. 586 00:37:15,800 --> 00:37:16,880 A ver con el suero. 587 00:37:21,040 --> 00:37:22,400 La tensión se recupera. 588 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 Ya está. 589 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 -Salvamento viene ahora. -Buen equipo. 590 00:37:33,760 --> 00:37:34,960 Buena decisión al sacarlo. 591 00:37:35,160 --> 00:37:36,200 Ya está el helicóptero. 592 00:37:37,160 --> 00:37:39,160 -¿Se recuperará? -Sí. 593 00:37:40,400 --> 00:37:44,480 Eh, eh, amigo. Una promesa es una promesa. Me voy contigo. 594 00:37:45,560 --> 00:37:47,080 ¿Hay sitio en el helicóptero para uno más? 595 00:37:47,440 --> 00:37:48,400 Sí. 596 00:38:00,920 --> 00:38:02,560 ¿Cómo está mi paciente favorito? 597 00:38:02,640 --> 00:38:05,040 Veo que esas vías superespeciales hacen efecto. 598 00:38:06,560 --> 00:38:08,920 -¿Preparado para tu médula? -Sí. 599 00:38:10,440 --> 00:38:12,040 Bueno, si este no lo estropea. 600 00:38:12,920 --> 00:38:14,400 ¿Te he hablado de mi hermano, Lay? 601 00:38:15,240 --> 00:38:16,800 Solo una o dos veces. 602 00:38:17,120 --> 00:38:19,200 Me alegra conocerte al fin, Lay. Soy Shauna. 603 00:38:19,280 --> 00:38:21,200 También conocida como tu futura mujer 604 00:38:22,560 --> 00:38:24,920 Ay, no me hagas reír, Lu. 605 00:38:25,840 --> 00:38:27,680 Es un placer, Shauna. 606 00:38:28,920 --> 00:38:32,120 Ya que no puedo moverme ahora, ¿me haces un favor? 607 00:38:32,200 --> 00:38:33,280 Claro. 608 00:38:33,720 --> 00:38:35,000 Coge mi almohada... 609 00:38:35,680 --> 00:38:38,240 y pégale al idiota de mi hermano en la cabeza con ella. 610 00:38:38,560 --> 00:38:39,600 ¡Lay! 611 00:38:43,720 --> 00:38:45,720 Hola. Hola. 612 00:38:45,800 --> 00:38:49,120 La Dra. Stark dice que van a hacerte el trasplante en unas horas. 613 00:38:49,200 --> 00:38:51,640 Solo quería desearte todo lo mejor. 614 00:38:52,200 --> 00:38:53,520 Muchísimas gracias, inspectora. 615 00:38:56,040 --> 00:38:58,760 El sargento Sherman me dijo que había una admiradora 616 00:38:58,840 --> 00:39:01,200 que quería un autógrafo. Sería un honor. 617 00:39:01,280 --> 00:39:02,760 Eres muy generoso. 618 00:39:03,480 --> 00:39:06,880 Y sé que tus seguidores se alegran mucho de que estés bien. 619 00:39:07,840 --> 00:39:09,400 Una en particular. 620 00:39:11,560 --> 00:39:13,040 ¿A quién se lo dedico? 621 00:39:14,240 --> 00:39:15,080 A Maya. 622 00:39:35,960 --> 00:39:37,000 ¡Eh! 623 00:39:37,600 --> 00:39:39,880 Buenas noticias. Araña ha transferido el dinero. 624 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 Han pagado la franquicia. Ya está en el preoperatorio. 625 00:39:43,120 --> 00:39:45,520 -¿Creen que lo superará? -Hay muchas probabilidades. 626 00:39:47,320 --> 00:39:48,520 Gran trabajo hoy. 627 00:39:50,480 --> 00:39:51,800 ¿Eso es un cumplido? 628 00:39:53,400 --> 00:39:54,600 Eh... 629 00:39:55,160 --> 00:39:58,400 No, no, no es un cumplido, es una observación, ya sabes. 630 00:39:59,920 --> 00:40:01,560 No es la primera que he hecho hoy. 631 00:40:02,400 --> 00:40:03,600 Ya, lo he notado. 632 00:40:05,280 --> 00:40:09,640 Tienes razón, amigo, siempre tienes razón, pero... 633 00:40:10,560 --> 00:40:12,600 eso de matarte a trabajar ahora... 634 00:40:13,320 --> 00:40:14,920 Te entiendo perfctamente. 635 00:40:16,440 --> 00:40:18,600 ¿Sabes? Cuando perdí a Keith... 636 00:40:19,600 --> 00:40:20,800 no quería irme a casa. 637 00:40:21,640 --> 00:40:22,920 Ya no era mi hogar. 638 00:40:24,080 --> 00:40:26,960 Sé por qué lo haces. Primero en llegar... 639 00:40:27,920 --> 00:40:29,040 último en salir. 640 00:40:29,120 --> 00:40:31,320 -Jay, no tienes que... -Eh, eh. Escucha. 641 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 No dejaré que lo pases solo. 642 00:40:33,480 --> 00:40:35,280 Y se acabó. 643 00:40:36,640 --> 00:40:38,480 Además, ya no me quedan días de asuntos personales, 644 00:40:38,560 --> 00:40:40,240 así que tendrás que aguantarme. 645 00:40:45,040 --> 00:40:46,640 ¿Nos tomamos una "birra" y vemos el partido? 646 00:40:46,840 --> 00:40:47,760 ¿Qué partido? 647 00:40:47,840 --> 00:40:49,560 No sé, alguien estará jugando a algo, ¿no? 648 00:40:53,040 --> 00:40:54,800 -Otro día. -De acuerdo. 649 00:40:56,080 --> 00:40:56,960 Hecho. 650 00:41:02,640 --> 00:41:04,200 -¿Jay? -¿Sí? 651 00:41:06,280 --> 00:41:07,400 Gracias. 652 00:41:09,720 --> 00:41:11,720 Te echaba de menos aquí. 653 00:41:12,920 --> 00:41:14,360 Y yo a ti, amigo. 654 00:41:15,240 --> 00:41:16,320 Y yo... 655 00:41:16,720 --> 00:41:18,160 Yo a ti también. 656 00:41:33,640 --> 00:41:39,640 Traducido por Patricia Lommers Subtitulado por Lucía Hoffman 52376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.