All language subtitles for 3f5SVv_The.Eternal.Fragrance.E27_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:12,000 [Respect Copyright, Everyone's Responsibility] 2 00:01:06,540 --> 00:01:08,000 [The Eternal Fragrance] 3 00:01:08,000 --> 00:01:11,980 [Adapted from Shisilang's novel, The Eternal Fragrance] 4 00:01:12,020 --> 00:01:15,140 [Episode 27] 5 00:01:18,030 --> 00:01:19,500 It ends like this again. 6 00:01:21,080 --> 00:01:21,810 Is this 7 00:01:22,270 --> 00:01:23,530 truly the end? 8 00:01:46,830 --> 00:01:47,450 Zhaomin. 9 00:01:50,750 --> 00:01:52,010 The detox pill I just gave you 10 00:01:52,080 --> 00:01:53,060 is for countering demonic energy. 11 00:01:53,310 --> 00:01:55,170 It should be working by now. 12 00:01:55,600 --> 00:01:56,250 Any more left? 13 00:01:57,000 --> 00:01:57,620 No. 14 00:01:58,160 --> 00:02:00,340 I only got two from Elder Dongyang. 15 00:02:00,720 --> 00:02:02,170 Too bad he's not here. 16 00:02:02,190 --> 00:02:02,890 What do we do now? 17 00:02:05,880 --> 00:02:07,060 Let's find Master and the others. 18 00:02:15,670 --> 00:02:16,220 You go ahead. 19 00:02:16,480 --> 00:02:17,370 I'm going to save Lifei. 20 00:02:17,670 --> 00:02:18,250 You... 21 00:02:21,670 --> 00:02:22,220 Fine. 22 00:02:22,550 --> 00:02:23,780 Zhaomin, be careful. 23 00:02:24,040 --> 00:02:24,940 Don't draw any attention. 24 00:02:24,960 --> 00:02:25,900 Wait until our backup arrives. 25 00:02:25,990 --> 00:02:26,460 Got it. 26 00:02:27,760 --> 00:02:28,340 Zhaomin. 27 00:02:29,800 --> 00:02:30,370 What is it? 28 00:02:33,590 --> 00:02:34,500 We'll talk later. 29 00:02:34,520 --> 00:02:35,180 Just go save them. 30 00:02:47,920 --> 00:02:48,650 Will you submit or not 31 00:02:49,830 --> 00:02:50,780 Huolian Abbey 32 00:02:50,960 --> 00:02:52,570 will never side with demons! 33 00:03:15,590 --> 00:03:16,180 You. 34 00:03:17,150 --> 00:03:17,740 Come here! 35 00:03:20,760 --> 00:03:23,180 Qiongqi, come at me! 36 00:03:23,390 --> 00:03:23,970 Master! 37 00:03:26,150 --> 00:03:27,130 Hang in there! 38 00:03:35,760 --> 00:03:36,370 Watch out! 39 00:03:49,270 --> 00:03:50,060 You're finally here! 40 00:04:01,200 --> 00:04:03,410 Where did you hide the Lei Xiuyuan 41 00:04:04,320 --> 00:04:05,650 who promised never to hurt me? 42 00:04:31,350 --> 00:04:31,980 Lifei. 43 00:04:33,880 --> 00:04:34,810 I will never hurt you. 44 00:04:42,640 --> 00:04:44,330 Lei Xiuyuan, let Lifei go! 45 00:05:00,030 --> 00:05:00,940 Zhaomin. 46 00:05:05,350 --> 00:05:06,130 Zhaomin! 47 00:05:09,000 --> 00:05:09,740 You're not him. 48 00:05:11,080 --> 00:05:11,860 You're not him. 49 00:05:13,270 --> 00:05:14,250 You are Yecha! 50 00:05:14,680 --> 00:05:15,890 You are Yecha! 51 00:05:28,680 --> 00:05:30,890 Lifei, forgive me. 52 00:05:32,150 --> 00:05:33,540 Only by breaking through your seals 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,250 can I truly protect you. 54 00:06:58,590 --> 00:06:59,660 You've fully shed your shell. 55 00:07:01,470 --> 00:07:03,180 No one can ever hurt you again. 56 00:07:04,680 --> 00:07:05,420 Not even me. 57 00:08:10,710 --> 00:08:11,420 This time, 58 00:08:13,200 --> 00:08:14,300 I kept my word. 59 00:08:16,100 --> 00:08:19,790 ♪The warmth within my arms♪ 60 00:08:20,170 --> 00:08:23,210 ♪I can no longer hold on to♪ 61 00:08:23,510 --> 00:08:26,910 ♪In the cold night, how can I♪ 62 00:08:27,080 --> 00:08:27,890 Xiuyuan. 63 00:08:27,890 --> 00:08:30,540 ♪Keep you warm until sunrise?♪ 64 00:08:30,910 --> 00:08:34,110 ♪My heartbeat freezes♪ 65 00:08:34,430 --> 00:08:37,630 ♪I can no longer tell you♪ 66 00:08:38,030 --> 00:08:41,230 ♪Looking you in the eyes, I cannot♪ 67 00:08:41,510 --> 00:08:44,550 ♪Utter that line♪ 68 00:08:44,910 --> 00:08:46,630 ♪Knowing love and hate♪ 69 00:08:46,950 --> 00:08:50,870 ♪Pain and wounds cannot be stopped♪ 70 00:08:52,230 --> 00:08:53,830 ♪I still linger on♪ 71 00:08:54,230 --> 00:08:58,430 ♪Unwilling to let go of every inch of our past♪ 72 00:08:58,830 --> 00:09:03,190 ♪Last night's stars cast faint glimmers♪ 73 00:09:03,470 --> 00:09:06,430 ♪But we thought nothing of it♪ 74 00:09:06,750 --> 00:09:10,190 ♪With a heartbroken cry♪ 75 00:09:10,550 --> 00:09:13,670 ♪I wish you well♪ 76 00:09:13,990 --> 00:09:15,670 ♪Knowing right and wrong♪ 77 00:09:16,030 --> 00:09:19,160 ♪Black and gray are all illusions♪ 78 00:09:19,160 --> 00:09:19,780 No. 79 00:09:21,310 --> 00:09:22,950 ♪You're still screaming♪ 80 00:09:23,230 --> 00:09:26,560 ♪Running relentlessly without regret♪ 81 00:09:26,560 --> 00:09:27,380 No! 82 00:09:27,990 --> 00:09:32,230 ♪The storm looms, yet the wind stands in its way♪ 83 00:09:32,590 --> 00:09:34,510 ♪A final farewell left on the cliff♪ 84 00:09:34,510 --> 00:09:35,610 No! 85 00:09:35,750 --> 00:09:42,240 ♪Leaping straight into that heartbreaking past♪ 86 00:09:42,680 --> 00:09:46,680 ♪Just to keep you safe♪ 87 00:09:51,080 --> 00:09:54,690 ♪My breath is about to stop♪ 88 00:09:54,810 --> 00:09:58,330 ♪Those hands can no longer hold yours♪ 89 00:09:58,450 --> 00:10:01,890 ♪Through the future snow, wind, and fog♪ 90 00:10:02,050 --> 00:10:04,840 ♪Who will be there by your side?♪ 91 00:10:05,240 --> 00:10:06,630 ♪I smile as it ends♪ 92 00:10:06,630 --> 00:10:08,940 No! No! 93 00:10:09,040 --> 00:10:12,440 ♪Afraid that you might cry for me♪ 94 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 ♪Quietly, I turn into a sky lantern♪ 95 00:10:16,320 --> 00:10:19,480 ♪To light your way through the night♪ 96 00:10:19,610 --> 00:10:21,330 ♪Knowing right and wrong♪ 97 00:10:21,490 --> 00:10:25,320 ♪Black and gray are all illusions♪ 98 00:10:25,320 --> 00:10:26,850 No! 99 00:10:26,850 --> 00:10:28,720 ♪You're still screaming♪ 100 00:10:28,880 --> 00:10:33,240 ♪Running relentlessly without regret♪ 101 00:10:33,440 --> 00:10:38,090 ♪The storm looms, yet the wind stands in its way♪ 102 00:10:38,920 --> 00:10:39,970 Xiuyuan! 103 00:10:39,970 --> 00:10:41,290 ♪A final farewell left on the cliff♪ 104 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 ♪I'd shatter my soul♪ 105 00:10:43,880 --> 00:10:48,560 ♪To lay all your days in peace♪ 106 00:10:48,880 --> 00:10:50,560 ♪Who says that love and hate♪ 107 00:10:50,960 --> 00:10:55,680 ♪Pain and wounds cannot be stopped?♪ 108 00:10:55,920 --> 00:10:57,760 ♪I will level the seas and mountains♪ 109 00:10:58,200 --> 00:11:02,400 ♪Break the waves, no matter how mad it seems♪ 110 00:11:02,750 --> 00:11:07,160 ♪The storm looms, yet I stand in its way♪ 111 00:11:07,480 --> 00:11:10,400 ♪Torn inside, still I burn bright♪ 112 00:11:10,680 --> 00:11:16,720 ♪With the light from my fingertips, I build a paradise♪ 113 00:11:17,360 --> 00:11:21,080 ♪To wander with you♪ 114 00:11:26,920 --> 00:11:27,450 Ye. 115 00:11:27,800 --> 00:11:28,420 How is it? 116 00:11:29,400 --> 00:11:30,260 - Are you okay? - Lu? 117 00:11:30,870 --> 00:11:31,450 Lu? 118 00:11:36,680 --> 00:11:37,260 Gelin? 119 00:11:37,560 --> 00:11:38,850 You talked about forever. 120 00:11:39,160 --> 00:11:40,380 What would I do if you died? 121 00:11:41,350 --> 00:11:41,940 Gelin. 122 00:11:42,990 --> 00:11:43,330 I... 123 00:11:43,590 --> 00:11:44,300 Don't say anything. 124 00:11:45,080 --> 00:11:45,850 Just stay alive. 125 00:11:52,160 --> 00:11:53,330 Look. What is it? 126 00:11:55,230 --> 00:11:56,420 The demonic energy has all been purified by it. 127 00:12:09,510 --> 00:12:10,060 Lifei. 128 00:12:11,680 --> 00:12:12,210 Lifei! 129 00:12:13,320 --> 00:12:13,970 Where are you hurt? 130 00:12:17,400 --> 00:12:18,810 I killed Xiuyuan. 131 00:12:20,110 --> 00:12:21,330 That's Xiuyuan's blood? 132 00:12:22,920 --> 00:12:23,540 Did you...? 133 00:12:25,800 --> 00:12:26,570 What happened? 134 00:12:28,110 --> 00:12:28,970 He's dead. 135 00:12:36,320 --> 00:12:37,210 - Lifei! - Zhaomin. 136 00:12:37,510 --> 00:12:38,300 Calm down. 137 00:12:39,080 --> 00:12:40,090 This isn't your fault. 138 00:12:41,470 --> 00:12:42,260 It's all my fault. 139 00:12:44,990 --> 00:12:46,380 I should be the one dead. 140 00:12:46,920 --> 00:12:47,330 No. 141 00:12:47,870 --> 00:12:48,420 No. 142 00:12:49,280 --> 00:12:50,300 He deserved to die. 143 00:12:51,280 --> 00:12:52,140 He was a demon. 144 00:12:53,110 --> 00:12:54,060 Our enemy. 145 00:13:04,040 --> 00:13:04,780 Zhaomin. 146 00:13:07,710 --> 00:13:08,210 Zhaomin! 147 00:13:08,990 --> 00:13:09,610 Zhaomin! 148 00:13:10,350 --> 00:13:10,970 Zhaomin! 149 00:13:11,400 --> 00:13:11,940 Zhaomin. 150 00:13:12,440 --> 00:13:13,090 Zhaomin! 151 00:13:18,470 --> 00:13:19,180 Who did this? 152 00:13:19,750 --> 00:13:20,850 Who killed Zhaomin? 153 00:13:25,870 --> 00:13:26,810 It was me. 154 00:13:33,710 --> 00:13:34,900 It's all my fault. 155 00:13:44,710 --> 00:13:46,090 The Divine Tree colluded with the Demon Lord 156 00:13:46,400 --> 00:13:47,850 to overthrow the immortal sects. 157 00:13:48,350 --> 00:13:49,060 Seize her! 158 00:13:55,750 --> 00:13:56,330 Your Highness, 159 00:13:56,960 --> 00:13:58,210 what do you mean by this? 160 00:13:58,800 --> 00:13:59,850 She's a demon! 161 00:14:10,680 --> 00:14:12,090 If she hadn't used the Divine Tree's power 162 00:14:12,200 --> 00:14:13,090 to purify the demonic energy, 163 00:14:13,830 --> 00:14:14,690 you would all have been 164 00:14:15,280 --> 00:14:16,570 killed by the demons. 165 00:14:17,560 --> 00:14:18,730 But she is the Divine Tree. 166 00:14:19,560 --> 00:14:20,490 The demon attack 167 00:14:20,870 --> 00:14:21,900 happened because of her. 168 00:14:22,400 --> 00:14:23,540 She's a walking disaster. 169 00:14:24,230 --> 00:14:25,020 Who's the disaster? 170 00:14:28,960 --> 00:14:30,420 Wasn't today's fiasco enough? 171 00:14:31,040 --> 00:14:32,450 If you hadn't coveted the Divine Tree 172 00:14:32,560 --> 00:14:33,610 and insisted on that public trial, 173 00:14:34,230 --> 00:14:36,660 Wuyue Court wouldn't have been caught off guard! 174 00:14:37,350 --> 00:14:37,970 And Elder Guangwei, 175 00:14:38,560 --> 00:14:39,020 Zhaomin, 176 00:14:39,350 --> 00:14:41,140 and so many others wouldn't have... 177 00:14:49,800 --> 00:14:51,020 This demon attack 178 00:14:51,560 --> 00:14:52,810 has severely wounded the immortal sects. 179 00:14:53,200 --> 00:14:54,940 We don't know what the Demon Lord has planned next. 180 00:14:55,440 --> 00:14:56,020 I suggest 181 00:14:56,680 --> 00:14:58,330 you all return 182 00:14:58,470 --> 00:14:59,420 and tend to your wounds. 183 00:15:00,110 --> 00:15:03,380 Don't give the demons another opening. 184 00:15:04,960 --> 00:15:05,610 We'll discuss 185 00:15:06,350 --> 00:15:07,330 everything else later. 186 00:15:09,870 --> 00:15:11,330 Xingzheng Hall was wiped out long ago! 187 00:15:11,560 --> 00:15:12,540 Why should we listen to you? 188 00:15:17,350 --> 00:15:18,730 Everyone, stay still! Behave! 189 00:15:27,080 --> 00:15:28,090 Xingzheng Hall 190 00:15:28,560 --> 00:15:31,420 fell victim to Zong Quan, who colluded with demons. 191 00:15:32,110 --> 00:15:33,020 Though we suffered losses, 192 00:15:33,870 --> 00:15:35,420 we still stand unbroken. 193 00:15:36,590 --> 00:15:39,810 Can't you all learn from that? 194 00:15:41,920 --> 00:15:42,450 Fine. 195 00:15:43,040 --> 00:15:44,090 Defending against the demons matters. 196 00:15:44,920 --> 00:15:46,090 Thank you for the reminder, Your Highness. 197 00:15:46,630 --> 00:15:47,690 We're leaving. 198 00:15:48,560 --> 00:15:49,300 - Go! - Go. 199 00:16:11,160 --> 00:16:15,050 [In Memory of Zhaomin] 200 00:16:18,440 --> 00:16:20,090 Lifei, wake up. 201 00:16:22,590 --> 00:16:24,730 Lifei, wake up! 202 00:16:25,470 --> 00:16:27,490 Carry yourself like a girl. 203 00:16:28,080 --> 00:16:29,140 Be graceful and proper. 204 00:16:29,510 --> 00:16:30,780 No more clumsiness. 205 00:16:30,920 --> 00:16:31,690 Understand? 206 00:16:34,560 --> 00:16:35,300 Lifei. 207 00:16:36,990 --> 00:16:37,730 Take care. 208 00:16:48,990 --> 00:16:49,780 Zhaomin, 209 00:16:51,710 --> 00:16:53,140 I'll listen to you from now on. 210 00:16:55,230 --> 00:16:56,450 Please don't be mad at me. 211 00:17:08,360 --> 00:17:09,580 Zhaomin loved you so much. 212 00:17:11,790 --> 00:17:13,010 She wouldn't be mad at you. 213 00:17:18,240 --> 00:17:20,560 [In Memory of Zhaomin] 214 00:17:22,200 --> 00:17:22,860 Zhaomin. 215 00:17:24,960 --> 00:17:25,660 I bought 216 00:17:25,990 --> 00:17:27,820 these for you in Duanming City. 217 00:17:28,990 --> 00:17:30,820 Peepshow scrolls, 218 00:17:31,750 --> 00:17:32,770 assorted preserved fruits, 219 00:17:33,550 --> 00:17:34,580 and lotus incense. 220 00:17:35,840 --> 00:17:37,450 I always wanted to give them to you. 221 00:17:41,400 --> 00:17:42,940 But I never had the courage. 222 00:17:51,310 --> 00:17:52,580 I'll go check on Master. 223 00:18:14,350 --> 00:18:17,040 [In Memory of Guangwei] 224 00:18:20,360 --> 00:18:22,490 Here, Guangwei. 225 00:18:23,510 --> 00:18:24,140 Drink. 226 00:18:32,600 --> 00:18:33,340 Master, 227 00:18:34,160 --> 00:18:35,770 you're hurt. You shouldn't drink. 228 00:18:38,160 --> 00:18:38,940 Besides, 229 00:18:40,200 --> 00:18:41,450 Elder Guangwei was aloof 230 00:18:42,270 --> 00:18:43,100 and serious. 231 00:18:43,880 --> 00:18:45,180 He probably didn't like wine. 232 00:18:45,790 --> 00:18:47,010 Bring him tea next time. 233 00:18:47,400 --> 00:18:49,820 Since when did you start fussing over people? 234 00:18:51,400 --> 00:18:52,940 You're becoming more and more like Zhaomin. 235 00:18:57,030 --> 00:18:58,250 Did you go see Zhaomin? 236 00:19:04,470 --> 00:19:05,420 If it weren't for saving me, 237 00:19:06,790 --> 00:19:08,180 Zhaomin wouldn't have died. 238 00:19:09,310 --> 00:19:10,050 It's all my fault. 239 00:19:11,400 --> 00:19:12,380 First, Master. 240 00:19:14,710 --> 00:19:16,100 Then Elder Guangwei. 241 00:19:17,640 --> 00:19:18,490 Zhaomin. 242 00:19:19,640 --> 00:19:20,690 And Xiuyuan. 243 00:19:21,470 --> 00:19:23,250 I used to call him a jinx. 244 00:19:24,440 --> 00:19:25,690 Turns out I'm the real jinx. 245 00:19:32,960 --> 00:19:33,580 Alright. 246 00:19:34,600 --> 00:19:35,730 Stop overthinking. 247 00:19:37,160 --> 00:19:38,180 You and Xiuyuan 248 00:19:38,680 --> 00:19:40,380 were both caught up in fate. 249 00:19:40,920 --> 00:19:41,860 Some things 250 00:19:42,750 --> 00:19:43,690 are hard to explain. 251 00:19:45,710 --> 00:19:47,210 But one thing is clear. 252 00:19:47,510 --> 00:19:49,660 They all wanted you to live well. 253 00:19:50,960 --> 00:19:52,420 Don't let them down. 254 00:19:54,230 --> 00:19:55,050 Elder Guangwei? 255 00:19:56,270 --> 00:19:57,690 Was it him who woke Xiuyuan? 256 00:20:00,990 --> 00:20:02,180 Guangwei 257 00:20:02,200 --> 00:20:04,010 used the last of his strength. 258 00:20:04,710 --> 00:20:06,340 He channeled the Heart-Cleansing Art 259 00:20:07,030 --> 00:20:08,250 into Xiuyuan's forehead. 260 00:20:09,600 --> 00:20:10,620 The Heart-Cleansing Art? 261 00:20:11,270 --> 00:20:12,250 It can 262 00:20:13,360 --> 00:20:16,180 dissolve the demon's Soul-Bewitching Vines. 263 00:20:16,710 --> 00:20:18,620 In the last Sea Calamity, 264 00:20:18,640 --> 00:20:19,690 we saw too many of the monsters 265 00:20:19,710 --> 00:20:21,420 infected by those vines. 266 00:20:21,990 --> 00:20:23,290 They lost themselves, 267 00:20:23,710 --> 00:20:24,860 just like Xiuyuan, 268 00:20:25,160 --> 00:20:26,770 and became violent and bloodthirsty. 269 00:20:29,120 --> 00:20:30,380 But you know 270 00:20:30,920 --> 00:20:32,660 that wasn't Xiuyuan's true self. 271 00:20:35,550 --> 00:20:36,340 I know. 272 00:20:38,550 --> 00:20:40,100 But I still killed him. 273 00:20:42,710 --> 00:20:43,450 In that moment, 274 00:20:44,270 --> 00:20:46,180 I gave it everything I had to kill him. 275 00:20:48,880 --> 00:20:50,140 He'd rather die by my hand 276 00:20:51,990 --> 00:20:53,530 than hurt me. 277 00:21:01,440 --> 00:21:03,730 If you're hurting, just cry. 278 00:21:04,550 --> 00:21:06,660 You'll feel better. 279 00:21:10,640 --> 00:21:11,530 Master. 280 00:21:13,160 --> 00:21:14,180 I'm so scared. 281 00:21:15,710 --> 00:21:17,050 I'm afraid of dragging more of you down. 282 00:21:19,230 --> 00:21:21,140 Afraid of watching more people die before me. 283 00:21:23,550 --> 00:21:25,050 I can't take it anymore. 284 00:21:26,470 --> 00:21:27,380 I liked you better 285 00:21:27,710 --> 00:21:29,180 the way you used to be. 286 00:21:29,920 --> 00:21:31,530 You were so carefree. 287 00:21:32,840 --> 00:21:33,730 If you ask me, 288 00:21:34,120 --> 00:21:35,140 life and death are just fate. 289 00:21:35,160 --> 00:21:36,140 Let things take their course. 290 00:21:36,470 --> 00:21:39,050 Don't carry everything on your own shoulders. 291 00:21:39,710 --> 00:21:41,530 The Sea Calamity looms, and human hearts run deep. 292 00:21:42,920 --> 00:21:44,660 You've already severed your worldly ties. 293 00:21:45,640 --> 00:21:46,900 Why not just leave? 294 00:21:47,440 --> 00:21:48,860 Find a place to live in seclusion, 295 00:21:49,310 --> 00:21:50,860 just like Qingcheng. 296 00:21:51,440 --> 00:21:52,450 I believe 297 00:21:53,120 --> 00:21:53,970 there must be a place for you 298 00:21:54,750 --> 00:21:56,380 in this vast world. 299 00:21:59,400 --> 00:22:00,690 I'm the Divine Tree after all. 300 00:22:02,230 --> 00:22:04,140 There's no place for me in this life. 301 00:22:23,790 --> 00:22:24,420 Your Highness. 302 00:22:24,600 --> 00:22:25,210 Mr. Luo. 303 00:22:26,710 --> 00:22:27,690 You're still here? 304 00:22:29,200 --> 00:22:30,860 I'm worried about the safety of the immortal sects. 305 00:22:30,880 --> 00:22:31,900 I can neither eat nor sleep. 306 00:22:32,120 --> 00:22:32,970 After much thought, 307 00:22:33,070 --> 00:22:34,180 I'd like to share 308 00:22:34,400 --> 00:22:35,900 some honest words with you. 309 00:22:37,680 --> 00:22:38,450 Mr. Luo, go on. 310 00:22:40,880 --> 00:22:41,900 After the battle at Wuyue Court, 311 00:22:42,030 --> 00:22:43,250 the immortal sects are badly weakened 312 00:22:43,440 --> 00:22:44,380 and divided. 313 00:22:44,510 --> 00:22:45,970 They're in no shape to fight the demons again. 314 00:22:46,400 --> 00:22:48,580 But your influence is at its peak. 315 00:22:49,030 --> 00:22:51,290 And the Divine Tree trusts you completely. 316 00:22:51,710 --> 00:22:52,490 I believe 317 00:22:52,750 --> 00:22:54,940 you could use the Divine Tree to command the world. 318 00:22:55,400 --> 00:22:58,860 Lifei is the disciple of Elder Qingcheng and Elder Chongyi, 319 00:22:59,640 --> 00:23:01,530 and my closest friend. 320 00:23:02,160 --> 00:23:04,380 Anyone who schemes against her or tries to harm her 321 00:23:05,360 --> 00:23:07,140 is my enemy. 322 00:23:08,120 --> 00:23:09,010 No matter who they are, 323 00:23:09,400 --> 00:23:10,730 I will slaughter their entire clan 324 00:23:11,400 --> 00:23:12,340 to the very last. 325 00:23:15,200 --> 00:23:16,730 Guess I spoke out of turn. 326 00:23:17,470 --> 00:23:18,290 Alright then. 327 00:23:18,790 --> 00:23:19,490 I'm leaving. 328 00:23:19,640 --> 00:23:20,290 See yourself out. 329 00:23:30,640 --> 00:23:31,970 Ungrateful fool. 330 00:23:32,400 --> 00:23:33,580 I offer you good counsel, 331 00:23:33,600 --> 00:23:34,490 and you reject it. 332 00:23:35,400 --> 00:23:36,770 If I weren't wounded, 333 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 you'd never get to claim the Divine Tree 334 00:23:38,360 --> 00:23:39,580 and lord it over me. 335 00:23:40,230 --> 00:23:40,730 Who's there? 336 00:23:44,600 --> 00:23:45,530 You? 337 00:23:50,550 --> 00:23:52,340 Patrols must be tightened this time. 338 00:23:52,790 --> 00:23:53,940 If the Divine Tree appears, 339 00:23:54,310 --> 00:23:55,580 capture it alive. 340 00:23:56,360 --> 00:23:57,140 Go patrol. 341 00:23:59,470 --> 00:24:00,010 Guardian, 342 00:24:00,470 --> 00:24:01,340 has the Lord awakened? 343 00:24:04,360 --> 00:24:05,180 Why isn't he awake yet? 344 00:24:08,200 --> 00:24:09,490 Everyone is waiting. 345 00:24:10,120 --> 00:24:10,940 If he never wakes up... 346 00:24:10,960 --> 00:24:11,620 Qiongqi! 347 00:24:14,470 --> 00:24:15,180 Guardian, 348 00:24:15,510 --> 00:24:16,730 we've lain low for centuries. 349 00:24:16,880 --> 00:24:18,180 We've come so far. 350 00:24:18,790 --> 00:24:20,050 We have to have a backup plan. 351 00:24:20,230 --> 00:24:21,050 Think of all our people. 352 00:24:21,230 --> 00:24:22,050 Are we supposed to 353 00:24:22,070 --> 00:24:23,340 just wait here forever? 354 00:24:25,400 --> 00:24:26,620 If the Lord hadn't been too soft 355 00:24:27,270 --> 00:24:28,420 to absorb the Divine Tree, 356 00:24:28,920 --> 00:24:29,690 it wouldn't have come to this. 357 00:24:29,710 --> 00:24:30,340 Silence! 358 00:24:32,160 --> 00:24:33,820 The Lord will not die. 359 00:24:34,230 --> 00:24:34,860 Yes. 360 00:24:35,270 --> 00:24:36,530 The Lord is the supreme ruler of our clan. 361 00:24:36,990 --> 00:24:38,820 He'll never be defeated by those petty immortals! 362 00:25:02,400 --> 00:25:03,940 He's a little demon. 363 00:25:04,310 --> 00:25:06,250 I need to kill him! 364 00:25:08,070 --> 00:25:08,820 Even if he's the Demon Lord, 365 00:25:09,510 --> 00:25:10,530 he's still a life. 366 00:25:14,550 --> 00:25:15,210 Besides, 367 00:25:15,880 --> 00:25:17,340 he's returned to his original state now. 368 00:25:18,470 --> 00:25:19,940 There's no good or evil in him. 369 00:25:26,070 --> 00:25:26,530 Here. 370 00:25:28,120 --> 00:25:29,250 You won't eat radish porridge. 371 00:25:29,680 --> 00:25:30,620 And you spit out the sweet potato. 372 00:25:31,070 --> 00:25:33,180 This is milk I stole 373 00:25:33,200 --> 00:25:34,380 from that tiger. 374 00:25:34,680 --> 00:25:35,380 Just try a little. 375 00:25:40,360 --> 00:25:41,770 What do you even want? 376 00:25:54,400 --> 00:25:55,250 You two... 377 00:25:57,600 --> 00:25:59,380 You two were meant to be together. 378 00:26:07,160 --> 00:26:07,730 Master, 379 00:26:07,920 --> 00:26:09,770 why hasn't he grown 380 00:26:09,790 --> 00:26:11,140 in all these centuries? 381 00:26:11,550 --> 00:26:12,660 [Young Hu Jiaping] Is he some kind of monster? 382 00:26:14,310 --> 00:26:15,010 Don't talk nonsense. 383 00:26:15,400 --> 00:26:15,860 Go. 384 00:26:15,960 --> 00:26:17,860 Deliver this letter to Chufeng Academy. 385 00:26:23,680 --> 00:26:24,940 Resentment is a net, 386 00:26:26,230 --> 00:26:27,490 trapping both user and prey. 387 00:26:28,710 --> 00:26:29,970 Only by breaking free 388 00:26:30,360 --> 00:26:31,860 can the soul find peace. 389 00:26:41,510 --> 00:26:42,690 Graceful as bamboo, 390 00:26:42,920 --> 00:26:43,900 virtue known afar. 391 00:26:44,470 --> 00:26:45,140 From now on, 392 00:26:45,550 --> 00:26:47,530 your name will be Lei Xiuyuan. 393 00:26:49,960 --> 00:26:50,380 Here. 394 00:26:50,600 --> 00:26:51,690 Pay your respects to the Crown Prince. 395 00:26:53,030 --> 00:26:54,900 Greetings, Your Royal Highness. 396 00:26:56,310 --> 00:26:57,140 No need for formalities. 397 00:26:57,710 --> 00:26:58,490 My name is Ye Ye. 398 00:26:58,600 --> 00:27:00,340 Let's study and play together 399 00:27:00,360 --> 00:27:01,100 from now on. 400 00:27:12,960 --> 00:27:13,690 No way? 401 00:27:14,510 --> 00:27:15,900 Me? Acting Sect Leader? 402 00:27:16,440 --> 00:27:18,050 We old ones are either wounded 403 00:27:18,550 --> 00:27:19,250 or broken. 404 00:27:19,680 --> 00:27:21,940 You younger ones are either too badly hurt 405 00:27:21,990 --> 00:27:23,380 or still too inexperienced. 406 00:27:25,990 --> 00:27:26,660 So, 407 00:27:27,030 --> 00:27:28,380 you are 408 00:27:28,710 --> 00:27:29,860 the best choice. 409 00:27:29,960 --> 00:27:31,970 I'm the worst choice. 410 00:27:33,640 --> 00:27:34,210 Sir, 411 00:27:34,600 --> 00:27:35,770 you know me. 412 00:27:35,990 --> 00:27:36,820 I... I'm 413 00:27:37,120 --> 00:27:38,050 naturally lazy. 414 00:27:38,510 --> 00:27:39,490 I really can't do it. 415 00:27:41,470 --> 00:27:42,380 You think 416 00:27:42,710 --> 00:27:43,770 you're lazier than me? 417 00:27:43,990 --> 00:27:45,050 You want to talk about being lazy? 418 00:27:45,960 --> 00:27:47,290 You have a strong sense of right and wrong. 419 00:27:47,710 --> 00:27:49,250 You're chivalrous and courageous. 420 00:27:49,990 --> 00:27:51,580 You don't follow the crowd. 421 00:27:53,230 --> 00:27:55,290 That's more than enough. 422 00:27:56,270 --> 00:27:57,820 We trust you 423 00:27:58,400 --> 00:27:59,340 to be the acting Sect Leader. 424 00:27:59,400 --> 00:28:00,690 This is wrong. 425 00:28:03,030 --> 00:28:03,940 Xiguang. 426 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 Master. 427 00:28:06,310 --> 00:28:08,380 It's our fault. 428 00:28:09,200 --> 00:28:10,820 At the critical moment, 429 00:28:11,270 --> 00:28:12,690 we're all too wounded and weak 430 00:28:12,710 --> 00:28:13,860 to take care of ourselves. 431 00:28:14,360 --> 00:28:16,100 We have no choice but to place this heavy burden 432 00:28:17,120 --> 00:28:18,730 on you. 433 00:28:19,510 --> 00:28:20,100 Master! 434 00:28:20,550 --> 00:28:21,940 Please. I can't accept this. 435 00:28:22,230 --> 00:28:22,730 Master. 436 00:28:23,230 --> 00:28:23,730 Master. 437 00:28:24,310 --> 00:28:25,490 I'm not capable enough. 438 00:28:26,360 --> 00:28:27,340 I'm ashamed. 439 00:28:27,880 --> 00:28:28,620 Ma'am. 440 00:28:29,270 --> 00:28:29,900 Master. 441 00:28:30,360 --> 00:28:31,340 Don't say that. 442 00:28:32,440 --> 00:28:33,580 I've been a terrible disciple. 443 00:28:34,030 --> 00:28:36,010 It's easy 444 00:28:36,030 --> 00:28:36,820 to change that. 445 00:28:37,440 --> 00:28:38,290 Just agree to be 446 00:28:38,640 --> 00:28:39,530 the acting Sect Leader. 447 00:28:41,790 --> 00:28:42,380 Alright. 448 00:28:42,840 --> 00:28:45,970 I'll notify everyone as soon as possible. 449 00:28:47,680 --> 00:28:48,580 Do a good job. 450 00:29:03,310 --> 00:29:03,940 Zhaomin, 451 00:29:04,920 --> 00:29:07,730 I never thought the nightmare I had on Fanghu Island would come true. 452 00:29:08,360 --> 00:29:10,860 They actually want me to be acting Sect Leader. 453 00:29:11,310 --> 00:29:11,730 I... 454 00:29:13,880 --> 00:29:15,380 It's not that I'm scared. 455 00:29:15,750 --> 00:29:16,140 I... 456 00:29:19,160 --> 00:29:20,490 Fine. I'm just scared. 457 00:29:21,440 --> 00:29:23,620 I'm afraid I won't do a good job. 458 00:29:24,270 --> 00:29:25,340 You know me. 459 00:29:26,070 --> 00:29:27,820 I'm a free spirit. 460 00:29:27,840 --> 00:29:30,420 I can't handle this kind of responsibility. 461 00:29:34,270 --> 00:29:35,730 I have no choice now. 462 00:29:36,400 --> 00:29:38,210 I'm planning to sneak down the mountain tonight. 463 00:29:38,230 --> 00:29:39,380 I'll run far away. 464 00:29:39,990 --> 00:29:41,940 Let them find another disciple for this position. 465 00:29:46,160 --> 00:29:48,380 I thought you'd be reliable in a crisis. 466 00:29:49,880 --> 00:29:51,770 Never expected you to disappoint me so much! 467 00:30:02,200 --> 00:30:02,970 If you run, 468 00:30:03,360 --> 00:30:04,860 who will protect Lifei, Simo, 469 00:30:04,880 --> 00:30:06,140 and the other juniors? 470 00:30:06,680 --> 00:30:09,050 Who will look after the injured elders? 471 00:30:10,360 --> 00:30:11,010 Xiguang, 472 00:30:11,790 --> 00:30:13,380 you've run away once before. 473 00:30:14,230 --> 00:30:15,100 Don't run 474 00:30:15,360 --> 00:30:16,970 and hide again this time. 475 00:30:25,270 --> 00:30:25,820 Zhao... 476 00:30:35,550 --> 00:30:36,380 Zhaomin! 477 00:30:37,310 --> 00:30:38,290 Don't worry! 478 00:30:41,030 --> 00:30:41,940 I'll take good care of them 479 00:30:43,710 --> 00:30:44,620 for you. 480 00:30:48,640 --> 00:30:50,010 Deng may seem unreliable, 481 00:30:50,680 --> 00:30:51,770 but he's thoughtful, 482 00:30:51,990 --> 00:30:52,900 honorable, 483 00:30:53,160 --> 00:30:54,010 and far better than most. 484 00:30:54,960 --> 00:30:56,010 Wuyue Court will thrive 485 00:30:56,400 --> 00:30:57,490 under his leadership. 486 00:30:59,550 --> 00:31:00,770 You seem to be in better spirits 487 00:31:01,270 --> 00:31:02,380 these past few days. 488 00:31:05,440 --> 00:31:06,450 Staying a broken mess 489 00:31:07,200 --> 00:31:08,420 would only worry Master 490 00:31:08,750 --> 00:31:09,690 and everyone else. 491 00:31:11,160 --> 00:31:12,290 I don't want to be a burden. 492 00:31:14,790 --> 00:31:15,940 Being with you is a blessing, 493 00:31:16,360 --> 00:31:17,530 if anything. 494 00:31:21,360 --> 00:31:21,940 Lifei. 495 00:31:22,790 --> 00:31:23,530 I know 496 00:31:24,070 --> 00:31:25,580 you've been grieving over Xiuyuan. 497 00:31:27,230 --> 00:31:27,900 But 498 00:31:28,510 --> 00:31:29,580 Rakshasa took him away. 499 00:31:30,360 --> 00:31:31,820 Maybe he's still alive. 500 00:31:47,550 --> 00:31:49,180 The Fragrance Bond is gone. 501 00:31:51,120 --> 00:31:52,420 He's really not here anymore. 502 00:32:02,230 --> 00:32:02,770 Lifei. 503 00:32:03,790 --> 00:32:04,380 Let the past 504 00:32:04,600 --> 00:32:05,250 stay in the past. 505 00:32:06,120 --> 00:32:07,180 Think about the people 506 00:32:07,790 --> 00:32:09,100 still by your side. 507 00:32:13,120 --> 00:32:13,620 Oh, 508 00:32:14,270 --> 00:32:15,250 how's Ye Ye? 509 00:32:15,710 --> 00:32:17,900 He was badly hurt saving me that day. 510 00:32:19,790 --> 00:32:21,140 I haven't seen him in days. 511 00:32:21,710 --> 00:32:22,620 Wasn't he taken away 512 00:32:22,990 --> 00:32:24,180 by Sect Leader Miao? 513 00:32:25,680 --> 00:32:27,690 Changyue and Ye Ye wouldn't just leave without a word. 514 00:32:28,400 --> 00:32:29,490 Could something have happened? 515 00:32:30,710 --> 00:32:31,580 Don't panic. 516 00:32:32,310 --> 00:32:34,100 Maybe he was wounded and unconscious, 517 00:32:34,440 --> 00:32:36,010 and the Dizang Sect disciples took him back. 518 00:32:36,470 --> 00:32:37,210 I'll send someone to ask. 519 00:32:37,680 --> 00:32:38,140 Alright. 520 00:32:46,200 --> 00:32:46,860 Lifei, 521 00:32:47,230 --> 00:32:48,100 Master said you need to 522 00:32:48,270 --> 00:32:48,970 drink this medicine. 523 00:32:50,550 --> 00:32:51,450 Thanks. 524 00:32:52,960 --> 00:32:54,450 I haven't seen Master all afternoon. 525 00:32:54,880 --> 00:32:55,770 Where did he go? 526 00:32:56,400 --> 00:32:57,900 He went to Hushe Peak. 527 00:33:35,790 --> 00:33:37,380 The horn of the Si beast. [*Divine one-horned animal] 528 00:33:40,510 --> 00:33:41,250 Master! 529 00:33:46,070 --> 00:33:46,690 Master. 530 00:33:47,710 --> 00:33:48,770 What are you doing here? 531 00:33:50,840 --> 00:33:51,770 I want to 532 00:33:52,360 --> 00:33:53,620 fix this place up. 533 00:33:54,360 --> 00:33:55,900 Look how messy it is. 534 00:33:58,030 --> 00:33:58,820 Let me do it. 535 00:34:00,200 --> 00:34:01,450 Back in Qingqiu, 536 00:34:01,750 --> 00:34:03,860 the little cabin often got battered by the wind. 537 00:34:04,270 --> 00:34:05,290 I was always the one fixing it. 538 00:34:07,640 --> 00:34:09,290 I can't believe Qingcheng 539 00:34:09,880 --> 00:34:12,050 made you do all that work. 540 00:34:15,630 --> 00:34:16,260 Sit down. 541 00:34:20,070 --> 00:34:21,090 That's nothing. 542 00:34:22,190 --> 00:34:23,970 That old man had all sorts of quirks. 543 00:34:24,760 --> 00:34:26,090 He bragged without blinking an eye. 544 00:34:26,590 --> 00:34:28,650 He lost nearly every time he gambled. 545 00:34:29,990 --> 00:34:31,420 Stingy and greedy. 546 00:34:31,960 --> 00:34:33,820 All day he just lay in his chair, 547 00:34:34,110 --> 00:34:35,380 smoking and dozing off. 548 00:34:35,720 --> 00:34:36,860 He was lazy 549 00:34:37,240 --> 00:34:38,530 and picky about everything. 550 00:34:39,760 --> 00:34:41,570 It was always something, like the radish being too bland 551 00:34:41,800 --> 00:34:43,220 or the tea being too hot. 552 00:34:44,840 --> 00:34:45,650 He... 553 00:34:49,920 --> 00:34:50,570 But 554 00:34:52,150 --> 00:34:54,220 our days were always so joyful 555 00:34:55,190 --> 00:34:56,130 and lively. 556 00:34:56,630 --> 00:34:57,650 We lived better than immortals. 557 00:35:00,110 --> 00:35:03,380 All these years, Qingcheng had you by his side. 558 00:35:04,720 --> 00:35:07,260 That's why he got to live such a happy life. 559 00:35:09,590 --> 00:35:11,010 I should thank you for him. 560 00:35:19,070 --> 00:35:20,420 I'm the one who owes him. 561 00:35:23,150 --> 00:35:24,450 He did so much for me. 562 00:35:25,720 --> 00:35:27,130 But I never gave anything back. 563 00:35:28,030 --> 00:35:29,090 What are you saying? 564 00:35:29,840 --> 00:35:31,260 You gave plenty. 565 00:35:31,510 --> 00:35:32,860 He ate so much of your delicious cooking 566 00:35:32,880 --> 00:35:34,010 over the years. 567 00:35:36,280 --> 00:35:37,650 Simo is always talking 568 00:35:38,240 --> 00:35:40,450 about your chicken and mushroom stew. 569 00:35:42,440 --> 00:35:43,860 Have you seen 570 00:35:43,880 --> 00:35:44,820 Simo lately? 571 00:35:46,070 --> 00:35:46,780 No. 572 00:35:48,280 --> 00:35:49,340 Simo's missing? 573 00:35:49,720 --> 00:35:50,780 Haven't seen him lately. 574 00:35:54,150 --> 00:35:55,610 Well, Master, 575 00:35:55,920 --> 00:35:56,940 I'll fix the cabin. 576 00:35:57,880 --> 00:35:58,900 You're still hurt. 577 00:35:59,400 --> 00:36:00,490 Get some rest. 578 00:36:00,960 --> 00:36:01,780 I'll be back soon. 579 00:36:11,470 --> 00:36:12,490 Leaving already? 580 00:36:17,760 --> 00:36:18,940 Qingcheng, 581 00:36:20,590 --> 00:36:23,570 Lifei really takes after you. 582 00:36:35,510 --> 00:36:36,170 Qingcheng. 583 00:36:37,280 --> 00:36:40,450 That kid's still as mischievous as ever. 584 00:37:23,670 --> 00:37:24,530 Qingcheng, Guangwei. 585 00:37:26,720 --> 00:37:31,260 The child you two fought so hard to protect... 586 00:37:40,320 --> 00:37:41,090 I hope... 587 00:37:43,670 --> 00:37:48,650 I hope she has fewer hardships ahead. 588 00:37:55,840 --> 00:37:56,570 I asked the guards. 589 00:37:57,030 --> 00:37:58,010 When the demons retreated, 590 00:37:58,400 --> 00:37:59,130 Ye Ye and Simo 591 00:37:59,150 --> 00:38:00,610 went after them. 592 00:38:01,240 --> 00:38:01,970 They haven't come back. 593 00:38:02,880 --> 00:38:03,970 That was days ago. 594 00:38:04,760 --> 00:38:05,900 Could the demons have found them? 595 00:38:08,070 --> 00:38:09,420 Ye Ye carried a message talisman. 596 00:38:09,630 --> 00:38:10,700 If anything had happened, 597 00:38:10,880 --> 00:38:12,050 he would've let us know. 598 00:38:12,990 --> 00:38:14,090 Since we haven't heard anything, 599 00:38:14,510 --> 00:38:16,130 they probably haven't found the demons yet. 600 00:38:19,720 --> 00:38:20,700 Demons are vicious. 601 00:38:21,550 --> 00:38:22,650 Better if they don't find them. 602 00:38:23,360 --> 00:38:24,530 Zhaomin is already gone. 603 00:38:25,030 --> 00:38:26,090 If Simo and the others... 604 00:38:27,960 --> 00:38:29,220 I've already sent people to search. 605 00:38:29,470 --> 00:38:30,780 We'll hear something soon. 606 00:38:33,510 --> 00:38:34,420 I'll go look again. 607 00:38:58,990 --> 00:38:59,740 My Lord. 608 00:39:02,510 --> 00:39:03,260 My Lord. 609 00:39:06,960 --> 00:39:08,700 Your old friends followed us here. 610 00:39:09,400 --> 00:39:11,220 Qiongqi is entertaining them. 611 00:39:15,760 --> 00:39:17,450 It's been seven full days. 612 00:39:17,920 --> 00:39:20,050 My Lord, when will you wake up? 613 00:39:23,990 --> 00:39:24,780 I know 614 00:39:26,280 --> 00:39:28,970 the last person you want to hurt is Jiang Lifei. 615 00:39:32,360 --> 00:39:34,420 I'll bring her to you. 616 00:39:39,190 --> 00:39:40,420 Any news from your side? 617 00:39:42,190 --> 00:39:43,570 The disciples I sent haven't reported back. 618 00:39:43,590 --> 00:39:44,820 We can't find Ye Ye 619 00:39:44,960 --> 00:39:45,970 or the others either. 620 00:39:46,110 --> 00:39:46,970 Where could they have gone? 621 00:39:46,990 --> 00:39:47,420 Wait. 622 00:39:47,800 --> 00:39:48,490 There's demonic energy. 623 00:39:59,670 --> 00:40:00,860 It's Ye Ye and the others' swords. 624 00:40:02,590 --> 00:40:04,700 If you don't want Ye Ye and his two companions to die, 625 00:40:05,400 --> 00:40:06,610 trade Jiang Lifei for them 626 00:40:07,110 --> 00:40:08,340 tomorrow at Chen hour 627 00:40:09,030 --> 00:40:10,820 outside Lilie Valley. 628 00:40:12,670 --> 00:40:13,820 So they're there. 629 00:40:14,960 --> 00:40:15,610 I'm going now. 630 00:40:16,590 --> 00:40:17,260 Don't rush. 631 00:40:18,550 --> 00:40:19,610 Demons are cunning and treacherous. 632 00:40:20,030 --> 00:40:21,420 This could be a trap. 633 00:40:23,360 --> 00:40:23,940 You're right. 634 00:40:24,400 --> 00:40:24,970 Alright then. 635 00:40:25,880 --> 00:40:27,050 I'll go scout things out. 636 00:40:27,590 --> 00:40:28,260 Everyone else 637 00:40:28,510 --> 00:40:29,260 stays put. 638 00:40:30,880 --> 00:40:31,380 And 639 00:40:31,990 --> 00:40:33,450 don't tell Jiang Lifei. 640 00:41:03,150 --> 00:41:03,700 Excuse me. 641 00:41:04,470 --> 00:41:05,570 Where can I find Deng? 642 00:41:05,590 --> 00:41:06,780 She got so many disciples killed. 643 00:41:07,070 --> 00:41:07,820 How dare she show up? 644 00:41:08,030 --> 00:41:08,900 She's not even human. 645 00:41:09,510 --> 00:41:10,050 What a plague. 646 00:41:10,400 --> 00:41:10,900 Let's go. 647 00:41:22,630 --> 00:41:24,300 Your Highness, your internal injuries haven't healed. 648 00:41:24,470 --> 00:41:25,740 Don't go to Lilie Valley. 649 00:41:27,920 --> 00:41:28,450 Tongzhou. 650 00:41:29,280 --> 00:41:30,490 Did you find Ye Ye and the others? 651 00:41:31,280 --> 00:41:32,420 Are they in Lilie Valley? 652 00:41:33,070 --> 00:41:34,260 Someone spotted them nearby. 653 00:41:34,800 --> 00:41:36,130 Deng Xiguang has already gone to check. 654 00:41:36,800 --> 00:41:37,700 Then I need to go too. 655 00:41:41,880 --> 00:41:42,610 What's wrong? 656 00:41:43,720 --> 00:41:44,610 Old injury flaring up? 657 00:41:45,630 --> 00:41:46,650 You need to be careful. 658 00:41:47,150 --> 00:41:47,780 Let me see. 659 00:41:49,280 --> 00:41:49,900 I'm fine. 660 00:42:12,280 --> 00:42:12,940 Sorry. 661 00:42:13,840 --> 00:42:15,090 I have to get stronger 662 00:42:15,800 --> 00:42:16,940 to protect you. 663 00:42:20,190 --> 00:42:20,940 Come here. 664 00:42:24,590 --> 00:42:25,170 Your Highness! 665 00:42:31,440 --> 00:42:32,940 Your spirit energy came from Lifei. 666 00:42:34,190 --> 00:42:35,420 Only by drawing on her spirit energy 667 00:42:36,440 --> 00:42:37,450 can you help me. 668 00:42:42,050 --> 00:42:42,780 [The Eternal Fragrance] 669 00:42:42,780 --> 00:42:44,560 [Adapted from Shisilang's novel, The Eternal Fragrance] 670 00:42:57,500 --> 00:43:01,020 ♪The warmth within my arms♪ 671 00:43:01,180 --> 00:43:04,700 ♪I can no longer hold on to♪ 672 00:43:04,820 --> 00:43:08,340 ♪In the cold night, how can I♪ 673 00:43:08,460 --> 00:43:11,940 ♪Keep you warm until sunrise?♪ 674 00:43:11,940 --> 00:43:15,580 ♪My heartbeat freezes♪ 675 00:43:15,980 --> 00:43:19,260 ♪I can no longer tell you♪ 676 00:43:19,380 --> 00:43:22,900 ♪Looking you in the eyes, I cannot♪ 677 00:43:22,940 --> 00:43:25,940 ♪Utter that line♪ 678 00:43:26,100 --> 00:43:28,140 ♪Knowing love and hate♪ 679 00:43:28,220 --> 00:43:32,620 ♪Pain and wounds cannot be stopped♪ 680 00:43:33,340 --> 00:43:35,420 ♪I still linger on♪ 681 00:43:35,580 --> 00:43:39,860 ♪Unwilling to let go of every inch of our past♪ 682 00:43:40,020 --> 00:43:44,540 ♪Last night's stars cast faint glimmers♪ 683 00:43:44,620 --> 00:43:48,140 ♪But we thought nothing of it♪ 684 00:43:48,220 --> 00:43:51,660 ♪With a heartbroken cry♪ 685 00:43:51,940 --> 00:43:55,180 ♪I wish you well♪ 686 00:43:55,340 --> 00:43:57,060 ♪Knowing right and wrong♪ 687 00:43:57,220 --> 00:44:01,900 ♪Black and gray are all illusions♪ 688 00:44:02,500 --> 00:44:04,580 ♪You're still screaming♪ 689 00:44:04,740 --> 00:44:09,220 ♪Running relentlessly without regret♪ 690 00:44:09,340 --> 00:44:13,820 ♪The storm looms, yet the wind stands in its way♪ 691 00:44:14,060 --> 00:44:17,020 ♪A final farewell left on the cliff♪ 692 00:44:17,140 --> 00:44:19,020 ♪Leaping straight into♪ 693 00:44:19,140 --> 00:44:23,900 ♪That heartbreaking past♪ 694 00:44:24,140 --> 00:44:27,660 ♪Just to keep you safe♪ 695 00:44:34,100 --> 00:44:37,420 ♪My breath is about to stop♪ 696 00:44:37,540 --> 00:44:41,060 ♪Those hands can no longer hold yours♪ 697 00:44:41,180 --> 00:44:44,620 ♪Through the future snow, wind, and fog♪ 698 00:44:44,780 --> 00:44:47,980 ♪Who will be there by your side?♪ 699 00:44:48,100 --> 00:44:51,820 ♪I smile as it ends♪ 700 00:44:51,980 --> 00:44:55,620 ♪Afraid that you might cry for me♪ 701 00:44:55,820 --> 00:44:59,220 ♪Quietly, I turn into a sky lantern♪ 702 00:44:59,380 --> 00:45:02,500 ♪To light your way through the night♪ 703 00:45:02,580 --> 00:45:04,620 ♪Knowing love and hate♪ 704 00:45:04,700 --> 00:45:09,100 ♪Pain and wounds cannot be stopped♪ 705 00:45:09,860 --> 00:45:11,900 ♪I still linger on♪ 706 00:45:12,060 --> 00:45:16,340 ♪Unwilling to let go of every inch of our past♪ 707 00:45:16,500 --> 00:45:21,020 ♪The storm looms, yet I stand in its way♪ 708 00:45:21,100 --> 00:45:24,300 ♪Torn inside, still I burn bright♪ 709 00:45:24,500 --> 00:45:26,460 ♪With the light from my fingertips♪ 710 00:45:26,540 --> 00:45:30,940 ♪I build a paradise♪ 711 00:45:31,100 --> 00:45:34,580 ♪To wander with you♪ 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.