All language subtitles for 20260715.230927.He-Man.and.the.Masters.of.the.Universe.S01E17.Roboto.s.Gambit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Suki_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,969 I am Adam, Prince of Eternia, 2 00:00:03,036 --> 00:00:06,072 defender of the secrets of Castle Grayskull. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,009 This is Cringer, my fearless friend. 4 00:00:09,075 --> 00:00:10,310 -Fabulous-- -[lasers zapping] 5 00:00:11,978 --> 00:00:14,614 [grunting, growling] 6 00:00:15,315 --> 00:00:17,017 [cackles, growls] 7 00:00:17,083 --> 00:00:18,451 By the Power of Grayskull... 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,853 [electrification] 9 00:00:19,919 --> 00:00:24,090 ...I have the Power! 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,927 ♪♪ He-Man, He-Man ♪♪ And the Masters Of the Universe ♪♪ 11 00:00:27,994 --> 00:00:30,196 ♪♪ He-Man ♪♪ 12 00:00:43,410 --> 00:00:46,312 [Man-E-Robot] Guard to Emperor D3. 13 00:00:50,216 --> 00:00:51,918 It is your move. 14 00:00:54,788 --> 00:00:57,090 Cleric to Paladin B8. 15 00:00:58,958 --> 00:01:01,161 Excellent move, Roboto. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,829 Thank you. 17 00:01:02,896 --> 00:01:07,500 And thank you for building Roboto for me, Man-At-Arms. 18 00:01:08,701 --> 00:01:11,538 I thought you needed a worthy opponent. 19 00:01:11,604 --> 00:01:14,674 He means, unlike the rest of us. 20 00:01:14,741 --> 00:01:17,777 I'm taking the others on Northern Perimeter Patrol. 21 00:01:17,844 --> 00:01:19,779 You can join us when your game's done. 22 00:01:22,882 --> 00:01:26,486 [Man-E-Robot] Spire to Empress J7. 23 00:01:33,326 --> 00:01:36,396 I have you now, Roboto. 24 00:01:39,132 --> 00:01:41,568 [electronic beeping] 25 00:01:44,137 --> 00:01:47,874 Perhaps not. Paladin to Guard Q9. 26 00:01:53,146 --> 00:01:54,581 Game match. 27 00:01:54,647 --> 00:01:56,783 So it is. 28 00:01:56,850 --> 00:02:00,753 My compliments, Roboto. Excellent strategy. 29 00:02:00,820 --> 00:02:04,124 Thank you. I call it the Roboto Gambit. 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,392 [normal voice] Well, I need to join the others. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,529 Until our next match. 32 00:02:09,596 --> 00:02:12,465 Yes. Until our next match. 33 00:02:20,540 --> 00:02:22,976 [Skeletor] This had better be good, Tri-Klops. 34 00:02:23,977 --> 00:02:27,013 [chuckles] Oh, I think you'll be pleased. 35 00:02:40,160 --> 00:02:43,463 Our new secret weapon. What'd you think? 36 00:02:46,933 --> 00:02:51,671 If your giant warrior couldn't defeat He-Man and his moronic masters, 37 00:02:51,738 --> 00:02:55,208 what makes you think this ridiculous pint-sized-- 38 00:03:01,080 --> 00:03:02,615 New upgrade. 39 00:03:02,682 --> 00:03:05,618 He-Man destroys one, two take its place. 40 00:03:05,685 --> 00:03:07,153 He can't win. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,157 This just might work. 42 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Ah. 43 00:03:14,761 --> 00:03:15,995 [gasps] 44 00:03:21,067 --> 00:03:22,702 Stop them! 45 00:03:33,746 --> 00:03:35,949 You've outdone yourself, 46 00:03:36,015 --> 00:03:38,451 created a weapon that not only fails, 47 00:03:38,518 --> 00:03:41,454 but multiplies its own failures. 48 00:03:41,521 --> 00:03:44,190 It's just a glitch, Skeletor. [grunts] 49 00:03:50,463 --> 00:03:54,500 It can work. I'll prove it! 50 00:03:55,468 --> 00:03:56,502 ♪♪ He-Man ♪♪ 51 00:04:03,276 --> 00:04:04,510 [clanking] 52 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 [Teela grunts] 53 00:04:08,381 --> 00:04:10,316 Yah! 54 00:04:10,383 --> 00:04:11,517 [Teela grunts] 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,222 [grunts] 56 00:04:17,590 --> 00:04:18,691 [Prince Adam laughs] 57 00:04:18,758 --> 00:04:20,994 Alright. Alright! I yield. 58 00:04:21,060 --> 00:04:24,197 And the winner is... Adam! 59 00:04:24,264 --> 00:04:27,033 [imitates cheering] 60 00:04:28,234 --> 00:04:31,070 Ugh! If I had more upper body strength-- 61 00:04:31,137 --> 00:04:34,274 [Sy-Klone] Strength is not always the key, Teela. 62 00:04:34,340 --> 00:04:37,944 Remember, the reed bends before the wind, 63 00:04:38,011 --> 00:04:40,947 while the brittle branch snaps in two. 64 00:04:41,014 --> 00:04:43,716 Uh, right, Sy-Klone. 65 00:04:43,783 --> 00:04:45,184 All I'm saying is, 66 00:04:45,251 --> 00:04:48,388 one must be less rigid in approaching a problem, 67 00:04:48,454 --> 00:04:50,189 more flexible of mind. 68 00:04:50,256 --> 00:04:51,758 [Teela scoffs] Whatever. 69 00:04:51,824 --> 00:04:54,427 That's Teela, inflexible. 70 00:04:54,494 --> 00:04:56,596 I'll show you inflexible. 71 00:04:56,663 --> 00:04:57,964 Ah! 72 00:04:58,031 --> 00:04:59,265 [Prince Adam grunts] 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,570 How's that for inflex-- 74 00:05:07,140 --> 00:05:09,275 Uh, Sy-Klone? 75 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Skeleton warriors. 76 00:05:14,047 --> 00:05:18,584 Junior versions of the one Skeletor used against us. 77 00:05:18,651 --> 00:05:20,953 [Prince Adam] These must be the baby cousins. 78 00:05:22,322 --> 00:05:23,790 [growling] 79 00:05:34,200 --> 00:05:35,601 [grunts] 80 00:05:39,305 --> 00:05:41,107 Talk about inflexible. 81 00:05:41,174 --> 00:05:44,477 Huh. If this is the best Skeletor can throw at us. 82 00:05:44,544 --> 00:05:45,845 He's slipping. 83 00:05:47,880 --> 00:05:49,716 [bones clatter] 84 00:05:57,323 --> 00:05:58,458 [Teela] Any ideas? 85 00:06:00,426 --> 00:06:01,894 [Prince Adam] A few. 86 00:06:01,961 --> 00:06:05,264 Unfortunately, they all depend on us being somewhere else. 87 00:06:05,331 --> 00:06:06,599 [growling] 88 00:06:06,666 --> 00:06:08,801 [wind howling] 89 00:06:29,689 --> 00:06:32,158 [growling] 90 00:06:34,961 --> 00:06:37,697 Return to the palace and warn the others. 91 00:06:39,365 --> 00:06:42,101 I will hold them off as best I can. 92 00:06:46,939 --> 00:06:48,007 ♪♪ He-Man ♪♪ 93 00:06:54,680 --> 00:06:55,982 [Prince Adam] Where is everybody? 94 00:06:56,048 --> 00:06:58,084 Father took them out on patrol. 95 00:06:59,218 --> 00:07:01,988 Ugh, then I guess it's up to us. 96 00:07:02,054 --> 00:07:04,824 Gather the Royal Guard. Adam, you-- 97 00:07:04,891 --> 00:07:09,996 Right. I'll, uh, double-check to see if any other Masters are around. 98 00:07:10,062 --> 00:07:11,864 [horns blowing] 99 00:07:33,419 --> 00:07:35,388 By the Power of Grayskull! 100 00:07:42,428 --> 00:07:47,233 I have the Power! 101 00:07:54,874 --> 00:07:56,175 [Battle Cat roars] 102 00:08:04,484 --> 00:08:07,153 [Teela] Okay, we're heading out. 103 00:08:07,220 --> 00:08:09,255 Maintain a tight formation at all-- 104 00:08:09,322 --> 00:08:11,157 [He-Man] No, Teela. 105 00:08:11,224 --> 00:08:14,227 You and the guard need to stay here and protect the palace. 106 00:08:14,293 --> 00:08:16,429 I'll join Sy-Klone at the perimeter. 107 00:08:16,496 --> 00:08:19,165 -Right! -[roars] 108 00:08:21,033 --> 00:08:22,101 ♪♪ He-Man ♪♪ 109 00:08:34,146 --> 00:08:36,415 [Tri-Klops] A failure, am I? 110 00:08:36,482 --> 00:08:38,651 You'll see, Skeletor. 111 00:08:38,718 --> 00:08:41,087 They'll all see. 112 00:08:41,153 --> 00:08:42,955 [Skeleton Warriors growling] 113 00:08:53,699 --> 00:08:55,635 We're vastly outnumbered. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,573 The journey of a thousand miles begins with a single step. 115 00:09:12,518 --> 00:09:14,020 [Battle Cat roars] 116 00:09:25,164 --> 00:09:27,767 But if we strike down a thousand of these, 117 00:09:27,833 --> 00:09:29,669 two thousand take their place. 118 00:09:29,735 --> 00:09:31,771 Point well taken. 119 00:09:40,146 --> 00:09:42,315 And should the enemy breach the palace perimeter, 120 00:09:42,381 --> 00:09:44,717 we'll break off into quadrants and-- 121 00:09:46,352 --> 00:09:48,921 Roboto? What are you doing here? 122 00:09:48,988 --> 00:09:50,690 Volunteering for duty. 123 00:09:50,756 --> 00:09:52,658 But this is a battle situation, you're not-- 124 00:09:52,725 --> 00:09:57,163 I assure you, I am fully equipped to handle any situation. 125 00:09:57,229 --> 00:09:59,832 You're a game player, not a warrior. 126 00:09:59,899 --> 00:10:03,970 True, yet both require strategy, command capability-- 127 00:10:04,036 --> 00:10:07,406 War is not a game, Roboto. Now go! 128 00:10:35,267 --> 00:10:37,870 [Teela on recording] You're a game player, not a warrior. 129 00:10:40,439 --> 00:10:41,574 [crackling] 130 00:10:56,255 --> 00:10:59,625 And now, I am a warrior. 131 00:11:10,302 --> 00:11:13,105 The king and queen are being flown to a safe spot. 132 00:11:13,172 --> 00:11:15,541 If those bone creatures keep multiplying, 133 00:11:15,608 --> 00:11:17,743 there may not be such a place. 134 00:11:17,810 --> 00:11:20,413 When the attack comes, we hit them hard and fast. 135 00:11:20,479 --> 00:11:22,615 Are there any questions? 136 00:11:22,682 --> 00:11:24,316 [Roboto] Yes, where would you like me? 137 00:11:24,383 --> 00:11:26,185 [sighs] Not again. 138 00:11:29,488 --> 00:11:32,291 I have upgraded myself to warrior status. 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,926 I await orders. 140 00:11:36,162 --> 00:11:38,064 I told you, Roboto, no. 141 00:11:38,130 --> 00:11:40,332 Weapons or not, you're just a game player. 142 00:11:40,399 --> 00:11:42,835 I failed to see the logic in your position. 143 00:11:42,902 --> 00:11:45,337 [Skeleton Warriors roaring] 144 00:11:45,404 --> 00:11:47,339 [Teela] Battle positions! 145 00:12:01,353 --> 00:12:05,224 That cave! I'll lure them! You do the rest! 146 00:12:36,088 --> 00:12:37,189 [He-Man] Now! 147 00:12:54,140 --> 00:12:55,674 [rumbling] 148 00:12:55,741 --> 00:12:59,011 They are already beginning to dig their way out. 149 00:12:59,078 --> 00:13:02,681 Yes, but we've bought ourselves some time. 150 00:13:02,748 --> 00:13:05,684 If only we knew what was controlling these creatures. 151 00:13:05,751 --> 00:13:07,253 [Sy-Klone] Skeletor? 152 00:13:07,319 --> 00:13:08,788 [He-Man] Maybe. 153 00:13:11,323 --> 00:13:15,995 [laughs] Time to implement upgrade number two. 154 00:13:16,061 --> 00:13:17,496 [beeping] 155 00:13:36,649 --> 00:13:41,353 Skeletor is going to be mighty for-- Wait a minute. 156 00:13:41,420 --> 00:13:45,691 Who needs Skeletor once we take the palace? 157 00:13:47,793 --> 00:13:50,629 [Skeleton Warriors growling, roaring] 158 00:14:04,810 --> 00:14:07,446 If we could divert them to the gravel quarry... 159 00:14:08,614 --> 00:14:10,883 [He-Man grunts] 160 00:14:59,098 --> 00:15:01,834 [laughs] Nothing can stop them! 161 00:15:01,901 --> 00:15:04,837 Nothing can stop me! 162 00:15:04,904 --> 00:15:06,872 [cackling] 163 00:15:09,842 --> 00:15:12,111 [wind blowing] 164 00:15:19,218 --> 00:15:21,020 [beeping] 165 00:15:36,468 --> 00:15:38,704 Prepare for battle! 166 00:15:43,042 --> 00:15:45,678 [horn blowing] 167 00:15:51,517 --> 00:15:54,019 [engines whirring] 168 00:16:08,968 --> 00:16:10,402 [scanner whirs] 169 00:16:15,107 --> 00:16:17,343 [Roboto] Situation analysis, 170 00:16:17,409 --> 00:16:20,045 enemies increasing exponentially. 171 00:16:20,112 --> 00:16:22,614 Direct opposition is not an option. 172 00:16:22,681 --> 00:16:25,517 [scanner beeping rapidly] 173 00:16:34,159 --> 00:16:35,794 [sensor beeping] 174 00:16:37,830 --> 00:16:39,098 ♪♪ He-Man ♪♪ 175 00:16:46,739 --> 00:16:48,007 [sword clanking] 176 00:16:53,979 --> 00:16:56,248 [Roboto] It has come to my attention 177 00:16:56,315 --> 00:16:59,585 that the warrior known as Tri-Klops is controlling the playing field 178 00:16:59,651 --> 00:17:02,154 from his location behind that hill. 179 00:17:09,261 --> 00:17:11,230 [roaring] 180 00:17:13,932 --> 00:17:16,402 I shall implement the Roboto Gambit. 181 00:18:00,379 --> 00:18:03,182 [gunshots firing rapidly] 182 00:18:06,718 --> 00:18:10,255 [snickers] That's the best they've got! 183 00:18:10,322 --> 00:18:12,458 A robot! 184 00:18:23,435 --> 00:18:25,471 [laughing] 185 00:18:25,537 --> 00:18:27,806 He won't last long! 186 00:18:27,873 --> 00:18:30,142 [He-Man] The same could be said for you! 187 00:18:31,510 --> 00:18:34,413 Working solo, Tri-Klops? 188 00:18:34,480 --> 00:18:36,949 I thought Skeletor kept you on a short leash. 189 00:18:38,016 --> 00:18:39,785 I don't need Skeletor. 190 00:18:40,953 --> 00:18:42,254 Not anymore. 191 00:18:58,437 --> 00:18:59,805 [controller beeps] 192 00:18:59,872 --> 00:19:03,075 Give it up, He-Man! Nothing can stop my warriors! 193 00:19:06,979 --> 00:19:08,881 I'm not so sure of that. 194 00:19:08,947 --> 00:19:10,949 Battle Cat! 195 00:19:11,016 --> 00:19:12,451 [Battle Cat roars] 196 00:19:25,998 --> 00:19:27,432 No! 197 00:19:27,499 --> 00:19:28,534 [electricity crackling] 198 00:20:01,166 --> 00:20:03,302 [whooshing] 199 00:20:10,108 --> 00:20:12,477 We need to chat, Tri-Klops! 200 00:20:23,855 --> 00:20:25,424 [electric hissing] 201 00:20:26,858 --> 00:20:28,193 Roboto! 202 00:20:28,260 --> 00:20:32,231 It's been a privilege 203 00:20:32,297 --> 00:20:34,666 to serve. [shutting down] 204 00:20:41,907 --> 00:20:44,376 Poor Roboto. 205 00:20:44,443 --> 00:20:47,679 You were right about what you said, Sy-Klone. 206 00:20:47,746 --> 00:20:49,348 I am inflexible. 207 00:20:50,482 --> 00:20:52,484 I was too rigid, 208 00:20:52,551 --> 00:20:55,721 too narrow-minded in my definition of a warrior. 209 00:20:56,989 --> 00:20:59,491 I refuse to even give Roboto a chance. 210 00:21:01,093 --> 00:21:02,194 And now he's... 211 00:21:09,534 --> 00:21:12,604 I just wish I had the chance to make it up to him somehow. 212 00:21:12,671 --> 00:21:15,574 [Man-At-Arms] I'm pleased to say you'll have that chance, Teela. 213 00:21:18,176 --> 00:21:19,444 Roboto! 214 00:21:19,511 --> 00:21:22,114 I am fully upgraded and back online. 215 00:21:22,180 --> 00:21:24,049 I'm glad to be of service. 216 00:21:24,116 --> 00:21:28,153 But right now, I'm scheduled for a rematch with Man-E-Robot. 217 00:21:37,996 --> 00:21:40,599 [Panthor growls] 218 00:21:40,666 --> 00:21:42,734 [Skeletor] Don't despair, Tri-Klops. 219 00:21:42,801 --> 00:21:45,537 Things didn't work out that badly. 220 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 For me. 221 00:21:46,805 --> 00:21:50,542 After all, if your plan had succeeded, 222 00:21:50,609 --> 00:21:54,079 I've no doubt you would have seized power for yourself. 223 00:21:54,146 --> 00:21:56,415 No, Skeletor. Honest. 224 00:21:56,481 --> 00:21:58,950 The thought never entered my mind. 225 00:22:00,218 --> 00:22:03,789 Oh, really? Well, in that case, you're free to go... 226 00:22:05,157 --> 00:22:07,793 if you can reach the door. 227 00:22:09,294 --> 00:22:10,829 [controller beeps] 228 00:22:10,896 --> 00:22:12,531 [Skeleton Warriors roaring] 229 00:22:23,675 --> 00:22:27,446 [Skeletor cackling] 230 00:22:33,585 --> 00:22:38,390 It's important to be flexible in mind as well as body. 231 00:22:41,927 --> 00:22:46,365 The common way of doing things isn't always the only way. 232 00:22:46,431 --> 00:22:50,702 A flexible mind is creative and open to new ideas. 233 00:22:51,937 --> 00:22:53,905 Until next time... 234 00:22:56,375 --> 00:22:58,977 [closing theme music] 16069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.