All language subtitles for 20260715.225805.He-Man.and.the.Masters.of.the.Universe.S01E10.Dragon.s.Brood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Suki_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,936 I am Adam, Prince of Eternia. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 Defender of the secrets of Castle Grayskull. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,842 This is Cringer, my fearless friend. 4 00:00:08,908 --> 00:00:10,977 -Fabulous-- -[lasers zapping] 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,647 [grunting, growling] 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,616 [cackles, growls] 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,485 By the Power of Grayskull... 8 00:00:18,551 --> 00:00:19,953 [electrification] 9 00:00:20,020 --> 00:00:24,124 ...I have the Power! 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,827 ♪ He-Man, He-Man And The Masters of the Universe ♪ 11 00:00:27,894 --> 00:00:28,995 ♪ He-Man ♪ 12 00:00:41,408 --> 00:00:43,109 Race you to the next clearing. 13 00:00:43,176 --> 00:00:45,311 I don't think my father had racing in mind 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,080 when he sent us on this mission. 15 00:00:47,147 --> 00:00:48,848 What's the matter? 16 00:00:48,915 --> 00:00:50,984 Afraid I'll beat you? 17 00:00:54,287 --> 00:00:55,321 [Cringer panting] 18 00:01:00,093 --> 00:01:01,127 [swooshing] 19 00:01:03,430 --> 00:01:04,731 [gasps] 20 00:01:06,966 --> 00:01:09,502 [loud growling] 21 00:01:18,344 --> 00:01:20,380 Smart move. Giving up? 22 00:01:20,447 --> 00:01:22,248 I told you I would beat you to the clearing. 23 00:01:22,315 --> 00:01:23,716 I thought I heard something. 24 00:01:23,783 --> 00:01:24,884 Uh-huh! 25 00:01:24,951 --> 00:01:27,587 [loud growling] 26 00:01:29,122 --> 00:01:30,824 Sounds like an animal in trouble, 27 00:01:30,890 --> 00:01:32,058 coming from that cave. 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,460 Hold it. You know, 29 00:01:33,526 --> 00:01:35,728 there's nothing more dangerous than a frightened animal. 30 00:01:35,795 --> 00:01:37,497 I'll be safe. 31 00:01:37,564 --> 00:01:38,965 I got you to protect me. 32 00:01:41,234 --> 00:01:42,769 [panting] 33 00:01:53,980 --> 00:01:56,783 [creature roaring] 34 00:02:03,022 --> 00:02:04,290 If that's a toe. 35 00:02:04,357 --> 00:02:06,559 I don't want to see what it's attached to. 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,161 We can't just leave it trapped here, 37 00:02:08,228 --> 00:02:10,363 no matter what it is. 38 00:02:11,865 --> 00:02:14,200 [Teela] It would take He-Man to move those boulders. 39 00:02:14,267 --> 00:02:16,169 Well, I'm no He-Man. 40 00:02:17,537 --> 00:02:18,671 Hey! 41 00:02:20,106 --> 00:02:22,509 But maybe if we used a little leverage. 42 00:02:22,575 --> 00:02:25,845 -[Prince Adam grunting] -Come on. 43 00:02:25,912 --> 00:02:28,815 Lend me a little of that warrior girl muscle. 44 00:02:30,717 --> 00:02:31,985 [rumbling] 45 00:02:43,630 --> 00:02:45,064 [creature roars] 46 00:02:47,734 --> 00:02:49,869 [Teela sighs] What was that? 47 00:02:49,936 --> 00:02:51,204 [Prince Adam] Beats me. 48 00:02:51,271 --> 00:02:55,308 But maybe we better get moving before it comes back. 49 00:02:55,375 --> 00:02:57,844 Wounded animals can be dangerous. 50 00:02:57,911 --> 00:03:00,313 Gee, I never knew that. 51 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 [Evil-Lyn] You bought a dragon? 52 00:03:04,751 --> 00:03:08,054 [Beast Man] Well, no, he did. 53 00:03:08,888 --> 00:03:12,358 But I made the roof crash down and trapped it in its own cave. 54 00:03:12,425 --> 00:03:16,629 What would you want dragon's eggs for, anyway? 55 00:03:18,665 --> 00:03:21,334 No, not the breakfast. 56 00:03:21,401 --> 00:03:23,736 Never could control dragons. 57 00:03:23,803 --> 00:03:26,539 But I figured if I could hatch them out of the eggs 58 00:03:26,606 --> 00:03:28,875 and raise them myself-- 59 00:03:28,942 --> 00:03:30,810 [Skeletor] And give them to me? 60 00:03:35,949 --> 00:03:38,218 You were planning on giving them to me, 61 00:03:38,284 --> 00:03:39,786 weren't you, Beast Man? 62 00:03:39,852 --> 00:03:43,856 To use against He-Man and those wretched Masters. 63 00:03:43,923 --> 00:03:47,460 Uh-- Of course I was, Skeletor. 64 00:03:49,529 --> 00:03:51,831 There's a hole in the sack. 65 00:03:53,700 --> 00:03:57,570 I thought I heard a splash back when crossing that stream. 66 00:03:57,637 --> 00:03:59,672 Find my dragon eggs. 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,609 [device whirring] 68 00:04:06,679 --> 00:04:09,816 [Orko muttering] 69 00:04:09,882 --> 00:04:11,050 Don't be shy. 70 00:04:11,117 --> 00:04:12,619 Gather around for Eternia's 71 00:04:12,685 --> 00:04:15,521 most amazing display of the juggler's art. 72 00:04:15,588 --> 00:04:19,826 Four balls in the air, and at no time do my hands leave my wrists. 73 00:04:19,892 --> 00:04:22,095 -[screeching] -Hey... 74 00:04:23,463 --> 00:04:24,964 I-- Oh. 75 00:04:31,070 --> 00:04:32,639 [splashing] 76 00:04:58,031 --> 00:05:00,933 We better get ready before we go talk to Chief Carnivus. 77 00:05:01,000 --> 00:05:02,669 My dad says, 78 00:05:02,735 --> 00:05:05,204 "If you're representing the Kingdom of Eternia, 79 00:05:05,271 --> 00:05:07,607 you must look the part." 80 00:05:07,674 --> 00:05:10,610 Royal protocol, Your Highness. 81 00:05:10,677 --> 00:05:11,744 Oh, yeah. 82 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 And dad wanted you to wear this. 83 00:05:17,917 --> 00:05:19,552 Royal protocol. 84 00:05:28,861 --> 00:05:30,830 [clinking] 85 00:05:35,535 --> 00:05:37,070 [Ram-Man] Huh? 86 00:05:37,136 --> 00:05:40,873 [sighs] A little early for a midmoon snack, isn't it, Ram-Man? 87 00:05:40,940 --> 00:05:43,543 -[gulps] -I know. 88 00:05:43,609 --> 00:05:46,245 I'll have to come back for that at midmoon. 89 00:05:49,782 --> 00:05:50,983 Hi, Rammy. 90 00:05:51,050 --> 00:05:53,386 Mind if I try out some new moves on you? 91 00:05:53,453 --> 00:05:56,689 You ain't going to make me disappear, are you? 92 00:05:56,756 --> 00:06:00,560 Last time it took me three days to find myself. 93 00:06:00,626 --> 00:06:02,462 All you gotta do is watch. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,597 Four balls in the air and at no time 95 00:06:04,664 --> 00:06:06,599 do my hands leave my wrists. 96 00:06:08,634 --> 00:06:10,303 Woah! 97 00:06:19,379 --> 00:06:21,147 [hisses] 98 00:06:27,019 --> 00:06:28,588 Dragon babies. 99 00:06:28,654 --> 00:06:30,590 They're so-- Ow! 100 00:06:31,624 --> 00:06:32,925 [hissing] 101 00:06:54,514 --> 00:06:56,449 [hissing] 102 00:07:04,891 --> 00:07:08,394 Where did those hatchling dragons come from? 103 00:07:08,461 --> 00:07:10,396 Oh, oh, I know, I know. 104 00:07:10,463 --> 00:07:12,865 From dragon mothers. 105 00:07:12,932 --> 00:07:14,867 -That's not what I-- -[egg shells cracking] 106 00:07:16,469 --> 00:07:20,006 Well, I thought they were, uh, juggling balls. 107 00:07:20,072 --> 00:07:22,208 Well, well, they're gone now, anyhow. 108 00:07:22,275 --> 00:07:24,043 [Man-At-Arms sighs] Let's hope so. 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,912 Young dragons grow fast. 110 00:07:43,196 --> 00:07:44,530 [dragons hissing] 111 00:07:50,870 --> 00:07:52,672 [weapon whirring] 112 00:08:04,350 --> 00:08:05,585 [dragon roaring] 113 00:08:09,255 --> 00:08:12,925 Those dragons are a real pain in the-- Well, you know. 114 00:08:12,992 --> 00:08:14,260 Why did they attack me? 115 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Because of your neck. 116 00:08:15,561 --> 00:08:17,930 Dragons are attracted to shiny objects. 117 00:08:19,065 --> 00:08:21,367 We've got a dragon problem. 118 00:08:26,739 --> 00:08:30,243 We accept King Randor's offer of an alliance. 119 00:08:30,309 --> 00:08:34,447 Together, we will stand against Skeletor and his evil. 120 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 Your words are wise, Carnivus. 121 00:08:36,582 --> 00:08:37,850 I'll tell my dad. 122 00:08:37,917 --> 00:08:39,619 Uh, King Randor. 123 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Farewell. 124 00:08:43,322 --> 00:08:45,024 Aargh! 125 00:08:45,091 --> 00:08:47,627 Cramping my style. 126 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Gee, and I thought it was really you. 127 00:08:50,596 --> 00:08:53,799 The color brought out the rosy glow of your cheeks. 128 00:08:53,866 --> 00:08:55,568 Eat my dust. 129 00:08:58,604 --> 00:09:01,207 Just look at the quality. 130 00:09:01,274 --> 00:09:03,876 -See how it shines. -[dragons roaring in distance] 131 00:09:05,144 --> 00:09:06,879 [dragons hissing] 132 00:09:06,946 --> 00:09:09,081 [people screaming] 133 00:09:15,521 --> 00:09:17,423 [dragon roaring] 134 00:09:31,404 --> 00:09:32,872 [dragon roaring] 135 00:09:45,651 --> 00:09:47,987 We've got to drive off those dragons 136 00:09:48,054 --> 00:09:49,789 before they wreck the city. 137 00:09:51,757 --> 00:09:54,860 Gee, and they seemed so cute last night. 138 00:09:56,128 --> 00:09:57,296 [dragons roaring] 139 00:10:24,724 --> 00:10:26,225 [dragons roaring] 140 00:10:31,464 --> 00:10:34,266 Hey, we scared them off. 141 00:10:34,333 --> 00:10:37,003 I'm not so sure of that. 142 00:10:39,338 --> 00:10:41,674 They're chasing my Doomseeker. 143 00:10:41,741 --> 00:10:45,177 Yes, this is working out quite nicely. 144 00:10:45,244 --> 00:10:47,947 Have the Doomseeker lead the dragons to Grayskull. 145 00:10:48,014 --> 00:10:51,317 They will breach its walls for me. 146 00:10:51,384 --> 00:10:54,220 Even if the Doomseeker does go in to Grayskull. 147 00:10:54,286 --> 00:10:56,522 What's to make the dragons attack the castle? 148 00:10:56,589 --> 00:10:58,057 It ain't shiny. 149 00:10:58,124 --> 00:11:00,192 Just leave that to me. 150 00:11:19,045 --> 00:11:20,613 [dragons roaring] 151 00:11:33,893 --> 00:11:36,829 [Sorceress] Prince Adam, hear me. 152 00:11:36,896 --> 00:11:39,365 Castle Grayskull is in danger. 153 00:11:39,432 --> 00:11:41,367 Dragons are poised to attack. 154 00:11:43,335 --> 00:11:45,137 We've got to go to Grayskull. 155 00:11:45,204 --> 00:11:46,772 What are you talking about? 156 00:11:46,839 --> 00:11:47,907 I don't know. 157 00:11:47,973 --> 00:11:49,208 I just-- 158 00:11:49,275 --> 00:11:51,377 I just feel like something's not right. 159 00:11:57,450 --> 00:12:00,219 Well, what's happened, Man-At-Arms? 160 00:12:00,286 --> 00:12:03,155 I returned from Avion to find you've left Skeletor. 161 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 destroy half of Eternia. 162 00:12:05,091 --> 00:12:06,258 [Man-At-Arms] Not Skeletor. 163 00:12:06,325 --> 00:12:08,527 Four young dragons. 164 00:12:08,594 --> 00:12:11,163 If we don't take care of this, lives could be lost. 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,499 Mmm. I fought dragons. 166 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Nasty beasts. 167 00:12:15,134 --> 00:12:16,502 Where did they come from? 168 00:12:16,569 --> 00:12:19,238 -Dragon mothers. -Thank you, Orko. 169 00:12:19,305 --> 00:12:21,373 It's not important how they got here. 170 00:12:21,440 --> 00:12:22,541 What matters is 171 00:12:22,608 --> 00:12:24,410 how do we drive them away? 172 00:12:24,477 --> 00:12:26,579 Well, that seems to be working pretty well. 173 00:12:27,947 --> 00:12:29,415 [gadget whirring] 174 00:12:30,850 --> 00:12:32,852 The Magic Nimbus, 175 00:12:32,918 --> 00:12:34,854 no doubt, Evil-Lyn's handiwork. 176 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 And it's heading for Grayskull. 177 00:12:38,657 --> 00:12:39,792 [whirring] 178 00:12:53,839 --> 00:12:55,007 Dragons. 179 00:12:55,074 --> 00:12:56,275 How did you know? 180 00:12:56,342 --> 00:12:57,276 I didn't. 181 00:12:57,343 --> 00:12:58,644 I... uh-- 182 00:12:58,711 --> 00:13:00,112 This soft plume of smoke. 183 00:13:04,316 --> 00:13:05,618 [swooshing] 184 00:13:11,991 --> 00:13:14,093 We've gotta-- Adam? 185 00:13:14,160 --> 00:13:16,595 Something's wrong with my Sky-Sled. 186 00:13:16,662 --> 00:13:17,963 Losing power. 187 00:13:22,535 --> 00:13:24,303 [lasers zapping] 188 00:13:25,738 --> 00:13:27,139 [dragons roaring] 189 00:13:35,014 --> 00:13:36,816 By the Power of Grayskull! 190 00:13:44,523 --> 00:13:49,161 I have the Power! 191 00:14:02,041 --> 00:14:03,676 [dragon growling] 192 00:14:29,068 --> 00:14:30,236 He-Man? 193 00:14:30,302 --> 00:14:33,038 [He-Man] Ran into Adam. Borrowed his Sky-Sled. 194 00:14:33,105 --> 00:14:35,441 -Nice kid. -[dragon growling] 195 00:14:39,812 --> 00:14:41,113 [scoffs] 196 00:14:41,180 --> 00:14:43,582 Dragons aren't as tough as people say. 197 00:14:46,585 --> 00:14:50,789 [dragon roaring] 198 00:14:50,856 --> 00:14:54,260 [Teela gasps] I stand corrected. 199 00:15:18,384 --> 00:15:20,119 [dragon roaring] 200 00:16:06,198 --> 00:16:07,399 [shield whirring] 201 00:16:24,116 --> 00:16:26,085 [dragon grunting] 202 00:16:28,587 --> 00:16:29,621 [He-Man grunts] 203 00:16:34,460 --> 00:16:36,528 [dragon roaring] 204 00:16:43,102 --> 00:16:45,037 [dragon sniffs] 205 00:16:47,072 --> 00:16:48,107 [He-Man] You? 206 00:16:49,908 --> 00:16:51,410 At the cave. 207 00:16:53,779 --> 00:16:56,048 [dragon sniffing] 208 00:17:01,086 --> 00:17:02,121 [He-Man groans] 209 00:17:26,612 --> 00:17:28,514 [dragons roaring] 210 00:17:28,580 --> 00:17:30,849 -He-Man, are you-- -Yeah. I'm fine. 211 00:17:30,916 --> 00:17:33,819 -[loud hissing] -[Skeletor] But not for long. 212 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 I'm pleased to say. 213 00:17:48,801 --> 00:17:50,269 [explosions] 214 00:18:03,816 --> 00:18:05,551 Attack! 215 00:18:24,169 --> 00:18:27,206 Heads beats tails every time. 216 00:18:30,676 --> 00:18:32,177 [Beast Man growls] 217 00:18:37,816 --> 00:18:39,685 Destroy them. 218 00:18:41,820 --> 00:18:43,455 [Serpintaur roaring] 219 00:18:47,926 --> 00:18:49,128 [weapon whirring] 220 00:18:51,964 --> 00:18:54,333 You're not related to those dragons, are you? 221 00:18:54,399 --> 00:18:56,635 Seems to be a family resemblance. 222 00:19:23,762 --> 00:19:25,564 The Masters are weakened. 223 00:19:25,631 --> 00:19:27,499 Now destroy them. 224 00:19:37,242 --> 00:19:39,178 [both growling] 225 00:19:48,921 --> 00:19:50,856 [dragon and Serpintaur roaring] 226 00:19:57,362 --> 00:19:59,665 A dragon fighting on our side. 227 00:19:59,731 --> 00:20:01,266 Now I've seen everything. 228 00:20:12,411 --> 00:20:13,779 [Serpintaur hissing] 229 00:20:30,696 --> 00:20:33,165 Get up, you cowards. Attack! 230 00:20:35,267 --> 00:20:36,602 [dragon roaring] 231 00:20:43,008 --> 00:20:46,078 We can't fight He-Man, and the Masters, and a dragon? 232 00:20:54,052 --> 00:20:55,387 Worthless fools. 233 00:20:55,454 --> 00:20:57,756 Couldn't even defeat one little dragon. 234 00:20:59,791 --> 00:21:01,493 [dragon snarls] 235 00:21:14,473 --> 00:21:15,774 [sighs] 236 00:21:15,841 --> 00:21:19,478 Dodging dragon fire. It's thirsty work. 237 00:21:25,484 --> 00:21:26,518 Where's He-Man? 238 00:21:26,585 --> 00:21:29,154 [Prince Adam] Oh, he said to say, "good-bye". 239 00:21:29,221 --> 00:21:32,157 Well, see, there was only room for one on the Sky-Sled. 240 00:21:32,224 --> 00:21:33,925 And I thought you'd rather have He-Man 241 00:21:33,992 --> 00:21:36,828 backing you up than me. 242 00:21:36,895 --> 00:21:41,166 I wanted to ask He-Man why the dragon spared him and helped us. 243 00:21:41,233 --> 00:21:44,603 I'm sure it was the same creature we helped in the cave. 244 00:21:44,670 --> 00:21:47,139 Huh-- Who can keep track? 245 00:21:47,205 --> 00:21:49,608 You've seen one dragon, you've seen them all. 246 00:21:49,675 --> 00:21:54,279 Just when the dragon was about to destroy He-Man, it stopped. 247 00:21:54,346 --> 00:21:57,649 Um, maybe the dragon performed a kind act 248 00:21:57,716 --> 00:21:59,184 because it remembered 249 00:21:59,251 --> 00:22:01,186 that someone had been kind to it. 250 00:22:01,253 --> 00:22:04,656 But it wasn't He-Man who was kind to the dragon. 251 00:22:04,723 --> 00:22:06,091 It was Adam. 252 00:22:12,731 --> 00:22:14,833 Kindness is like a canteen. 253 00:22:14,900 --> 00:22:16,968 What one person pours into it... 254 00:22:18,303 --> 00:22:19,538 [sighs] 255 00:22:19,604 --> 00:22:21,073 ...others may drink. 256 00:22:21,139 --> 00:22:24,242 Not if you don't pass it around. 257 00:22:24,309 --> 00:22:26,211 [all laughing] 258 00:22:34,453 --> 00:22:36,688 Kindness is an amazing thing. 259 00:22:36,755 --> 00:22:39,958 The more you give, the more you receive. 260 00:22:40,025 --> 00:22:41,660 And as Teela and I learned, 261 00:22:41,727 --> 00:22:44,396 a simple act of kindness can come back to help you 262 00:22:44,463 --> 00:22:46,231 when you least expect it. 263 00:22:46,298 --> 00:22:48,834 Hey, He-Man, check it out! 264 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 I've got this juggling thing down. 265 00:22:51,203 --> 00:22:54,306 At no time do my hands ever leave my wrists. 266 00:22:54,373 --> 00:22:57,109 -Not dragon's eggs again. -No way. 267 00:22:57,175 --> 00:22:59,878 -These are... -[Orko chuckles] 268 00:22:59,945 --> 00:23:01,680 -...just plain eggs. -[laughing] 269 00:23:03,715 --> 00:23:05,751 [closing theme music] 18007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.