All language subtitles for station.19.s03e01.internal.720p.web.h264-trump-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,753 Previously on "Grey's Anatomy" and "Station 19"... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,422 ‐I'm pregnant. ‐Oh, we're having a baby! 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 Everything okay? 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,509 I think it's best if you... go. 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,302 Okay. 6 00:00:10,303 --> 00:00:11,719 Dr. Avery. Jackson. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,054 Victoria. 8 00:00:13,055 --> 00:00:16,974 I am just getting out of a pretty serious relationship. 9 00:00:16,975 --> 00:00:19,477 Me ‐‐ Me, too. He died. 10 00:00:19,478 --> 00:00:20,603 I'm really sorry to hear that. [ Sighs ] 11 00:00:20,604 --> 00:00:22,563 Dr. Bailey. Captain Herrera. 12 00:00:22,564 --> 00:00:24,440 Please don't tell your husband my cancer's back. 13 00:00:24,441 --> 00:00:26,318 Dr. Bailey, you're bleeding. 14 00:00:29,071 --> 00:00:31,155 Oh, Ben. Please. 15 00:00:31,156 --> 00:00:34,742 Um... I‐I know ‐‐ I know this is a‐a loss for you, too, 16 00:00:34,743 --> 00:00:37,578 but I'm asking you to just leave me alone f‐for now. 17 00:00:37,579 --> 00:00:38,956 Why were you at the hospital? 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,671 [ Tires screech, woman screams ] 19 00:00:46,755 --> 00:00:48,923 [ Radio chatter ] 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,801 [ Women singing in Latin ] 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,512 [ Sirens wailing ] 22 00:00:54,513 --> 00:01:01,143 ♪♪ 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,650 ♪♪ 24 00:01:07,651 --> 00:01:13,239 ♪♪ 25 00:01:13,240 --> 00:01:21,240 ♪♪ 26 00:01:21,498 --> 00:01:29,498 ♪♪ 27 00:01:29,965 --> 00:01:37,965 ♪♪ 28 00:01:38,432 --> 00:01:46,432 ♪♪ 29 00:01:46,690 --> 00:01:49,275 [ Sighs ] 30 00:01:49,276 --> 00:01:51,277 [ Sighs ] 31 00:01:51,278 --> 00:01:56,741 ♪♪ 32 00:01:56,742 --> 00:02:02,538 ♪♪ 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,248 [ Klaxons sound ] Dispatcher: Physical rescue. 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,624 Motor vehicle into a business 35 00:02:05,625 --> 00:02:10,004 at 4397 Northeast Sequoia Avenue. 36 00:02:10,005 --> 00:02:12,256 All 19 units respond. 37 00:02:12,257 --> 00:02:17,553 ♪♪ 38 00:02:17,554 --> 00:02:22,850 ♪♪ 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,226 [ Vehicle door opens ] 40 00:02:24,227 --> 00:02:26,729 ♪♪ 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,273 [ Vehicle door closes ] 42 00:02:29,274 --> 00:02:37,274 ♪♪ 43 00:02:37,282 --> 00:02:39,533 [ Klaxons blaring, sirens wailing ] 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,828 ♪♪ 45 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Joan: [ Muffled ] Please help! 46 00:02:44,498 --> 00:02:45,831 [ Screams ] 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,167 ♪♪ 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,586 [ Indistinct talking ] 49 00:02:50,587 --> 00:02:54,965 ♪♪ 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,594 [ Car horn blaring ] 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Levi: Oh, my God. Oh, my God. 52 00:03:01,682 --> 00:03:03,307 Was that a bomb? 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 ‐Oh, my God! ‐Are we in the Green Zone? 54 00:03:05,227 --> 00:03:06,727 Oh, my God. Oh, my God. 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,270 ‐Simms is bleeding! ‐Oh, my God. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,647 ‐Somebody help him! ‐Oh, my God. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,857 ‐[ Coughing ] ‐Are you okay, son? 58 00:03:11,858 --> 00:03:14,443 ‐Oh, my God! ‐Calm down. Levi, calm down. 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Let's go. Let's help. ‐Kim, over here. 60 00:03:16,530 --> 00:03:19,198 Help me move this stuff so we can get to Simms. 61 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 Joan: Help! Help! 62 00:03:21,410 --> 00:03:23,202 Pruitt: Warren! This car could be leaking gas! 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,912 Ben: Okay, let's get everybody up and bring them to the front. 64 00:03:24,913 --> 00:03:26,288 [ Blaring continues ] 65 00:03:26,289 --> 00:03:27,623 Wait a minute. 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 ♪♪ 67 00:03:30,252 --> 00:03:32,795 Yeah, that's not good. 68 00:03:32,796 --> 00:03:34,296 ♪♪ 69 00:03:34,297 --> 00:03:37,092 [ Blaring continues ] 70 00:03:42,180 --> 00:03:43,432 Taste. 71 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Ooh, that's good. 72 00:03:46,518 --> 00:03:48,936 Yeah, spicy and sweet... 73 00:03:48,937 --> 00:03:49,813 [ Spoon clatters ] like you. 74 00:03:49,814 --> 00:03:51,147 [ Laughing ] Ew. 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,731 Oh, you think you're salty. 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 I think we shouldn't compare me to your Bolognese. 77 00:03:54,860 --> 00:03:57,403 [ Clears throat ] Okay, uh, maybe we could get 78 00:03:57,404 --> 00:04:00,114 some more cooking and a little less of ‐‐ of that. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,323 I told you. I told him. 80 00:04:01,324 --> 00:04:03,033 You did tell him. I remember. 81 00:04:03,034 --> 00:04:04,452 Okay, so, "I told you so"? 82 00:04:04,453 --> 00:04:06,370 That's the comfort you guys have to offer me? 83 00:04:06,371 --> 00:04:08,122 Well, if it makes you feel any better, you're not alone. 84 00:04:08,123 --> 00:04:09,707 Nikki leaves a trail of broken hearts in her wake 85 00:04:09,708 --> 00:04:11,125 wherever she goes. 86 00:04:11,126 --> 00:04:13,294 Somehow that doesn't make me feel any better. 87 00:04:13,295 --> 00:04:14,879 Vic: Hey, brought the balloons. 88 00:04:14,880 --> 00:04:16,130 Pink and blue and yellow and green 89 00:04:16,131 --> 00:04:17,715 'cause gender's not a binary. 90 00:04:17,716 --> 00:04:20,384 [ Chuckling ] And this is, um, Dr. Jackson Avery. 91 00:04:20,385 --> 00:04:21,385 Hey, brother. Jackson: Hey. 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,678 Uh, you a friend of Warren's? 93 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Yeah. And Bailey. 94 00:04:23,514 --> 00:04:24,555 Hey. Hey. 95 00:04:24,556 --> 00:04:26,015 ‐Hey. ‐How you doing? 96 00:04:26,016 --> 00:04:28,059 ‐He's also a‐a friend of mine. ‐Hey. 97 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 [ Clears throat ] Yes. It's true. Yeah. 98 00:04:35,776 --> 00:04:38,152 ‐That's great. This is great. ‐Thank you, Travis. 99 00:04:38,153 --> 00:04:39,945 Nice to meet you, Jackson Avery. 100 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 Ben: I'm starving, though, man. 101 00:04:41,198 --> 00:04:42,698 No! No! No! No! 102 00:04:42,699 --> 00:04:45,493 What's all this? You were supposed to keep him in the gym! 103 00:04:45,494 --> 00:04:46,619 It was supposed to be a surprise. 104 00:04:46,620 --> 00:04:48,996 Look, I tried. I got hungry, though. 105 00:04:48,997 --> 00:04:49,790 You had one job. 106 00:04:49,791 --> 00:04:51,999 Firehouse baby! 107 00:04:52,000 --> 00:04:54,376 [ Cheers and applause ] 108 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 [ Car horn honking ] 109 00:04:55,921 --> 00:04:57,338 Joan: Help! Help! 110 00:04:57,339 --> 00:05:00,382 Any fuel leaks? None that I can see. 111 00:05:00,383 --> 00:05:01,842 The stairwell's completely blocked by debris, 112 00:05:01,843 --> 00:05:03,260 and that wall's not stable. 113 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 We got to get everyone out of here. 114 00:05:04,805 --> 00:05:06,472 ‐Back door? ‐Up ‐‐ Up the stairs. 115 00:05:06,473 --> 00:05:07,932 Hey, hey, Herrera, Herrera, someone else can go. 116 00:05:07,933 --> 00:05:09,600 Warren, I swear to God, 117 00:05:09,601 --> 00:05:12,102 you start treating me like I'm dying, I'll kill you. 118 00:05:12,103 --> 00:05:13,854 [ Coughing ] Schmitt, I need hands here, please. 119 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Now! 120 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Hey, hey, hey. You need to get in there. 121 00:05:17,818 --> 00:05:19,235 I know they're your friends, but you're trained for this. 122 00:05:19,236 --> 00:05:21,237 Go. Go! ‐Okay. Okay. 123 00:05:21,238 --> 00:05:22,696 [ Indistinct talking ] 124 00:05:22,697 --> 00:05:24,406 You ‐‐ You alright, man? You hurt? 125 00:05:24,407 --> 00:05:25,699 Car came through the wall. 126 00:05:25,700 --> 00:05:27,159 Yeah. Yeah ‐‐ Yeah, it did. 127 00:05:27,160 --> 00:05:28,911 Joan: Help! 128 00:05:28,912 --> 00:05:32,832 ♪♪ 129 00:05:32,833 --> 00:05:34,584 [ Grunts ] Come on! 130 00:05:38,213 --> 00:05:39,588 Give us a hand over here? 131 00:05:39,589 --> 00:05:41,131 [ Car horn honks ] Joan: Help! 132 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 [ Man coughs ] 133 00:05:42,551 --> 00:05:44,218 Nice and steady, alright? On my count. 134 00:05:44,219 --> 00:05:46,178 One, two, three. 135 00:05:46,179 --> 00:05:47,930 Joan: Help! Can anybody hear?! There we go. 136 00:05:47,931 --> 00:05:49,765 Can somebody hear me?! 137 00:05:49,766 --> 00:05:50,766 Ben: Watch yourself. 138 00:05:50,767 --> 00:05:52,935 Is somebody there?! 139 00:05:52,936 --> 00:05:54,478 Alright, now, grab the base. Grab the base. 140 00:05:54,479 --> 00:05:56,398 [ Joan whimpering ] 141 00:05:57,607 --> 00:05:59,441 [ Discordant piano notes play ] 142 00:05:59,442 --> 00:06:01,151 Ma'am, roll ‐‐ roll down your windo‐‐ 143 00:06:01,152 --> 00:06:03,153 Ma'am! Roll down your window! 144 00:06:03,154 --> 00:06:04,697 I‐I need help! 145 00:06:04,698 --> 00:06:06,782 Okay, I'm here to help you. Now, just turn off the car. 146 00:06:06,783 --> 00:06:08,367 Ma'am? Turn off the car. 147 00:06:08,368 --> 00:06:10,369 [ Engine shuts off ] No, no, no! Put the lights back on! 148 00:06:10,370 --> 00:06:11,579 I just ‐‐ Put the lights back on. 149 00:06:11,580 --> 00:06:12,663 Oh. 150 00:06:12,664 --> 00:06:14,164 [ Breathing shakily ] 151 00:06:14,165 --> 00:06:15,916 Ma'am? Are you hurt? 152 00:06:15,917 --> 00:06:18,085 No, but my husband ‐‐ Husband? 153 00:06:18,086 --> 00:06:20,045 Ugh. Okay. I‐I need to get up higher. 154 00:06:20,046 --> 00:06:21,630 Hey, can you, uh, run and get me a box or a keg 155 00:06:21,631 --> 00:06:23,549 or something I can stack on top of this table? 156 00:06:23,550 --> 00:06:25,259 I need to get higher. Yeah, you got it. 157 00:06:25,260 --> 00:06:27,344 Jackson: Alright, listen up. 158 00:06:27,345 --> 00:06:28,554 I need all medical personnel who's able to help. 159 00:06:28,555 --> 00:06:30,598 I need you to check everyone's ABCs. 160 00:06:30,599 --> 00:06:31,932 Taryn: [ Voice breaking ] Airway, breathing, circulation. 161 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 ABCs. 162 00:06:33,310 --> 00:06:34,810 Airway, breathing, circulation. 163 00:06:34,811 --> 00:06:36,520 Very good, Helm. That's very good, alright? 164 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 Just hold still for us, okay? 165 00:06:37,981 --> 00:06:39,815 Schmitt, I need you to keep Simms on his side, 166 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 make sure he doesn't lose his airway. 167 00:06:41,318 --> 00:06:42,693 Lose his airway? From all the blood, yeah. Get over here. 168 00:06:42,694 --> 00:06:44,153 Alright, put your hands on mine. 169 00:06:44,154 --> 00:06:46,322 Alright, we're protecting his c‐spine no matter what. 170 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 I'm gonna go find some packing for his nose, stop this bleeding. 171 00:06:48,408 --> 00:06:50,784 I'm gonna go get some vodka to sterilize. Good call. 172 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 My hips hurt. I think I have a pelvic fracture. 173 00:06:53,580 --> 00:06:56,498 I think I have massive bleeding inside my pelvis. 174 00:06:56,499 --> 00:06:57,791 I think I'm dying. 175 00:06:57,792 --> 00:07:00,503 No, no, no. You're not dying, Helm. Sit tight. 176 00:07:02,339 --> 00:07:03,631 Was there a bomb? 177 00:07:03,632 --> 00:07:04,757 Who ‐‐ Who manned the checkpoint? 178 00:07:04,758 --> 00:07:06,425 Are we in the Green Zone? 179 00:07:06,426 --> 00:07:08,469 Warren! Back door's blocked from the outside. 180 00:07:08,470 --> 00:07:09,887 It's immobile. 181 00:07:09,888 --> 00:07:11,847 ‐I got it! ‐Son! Wait! 182 00:07:11,848 --> 00:07:13,057 [ Man coughs ] 183 00:07:13,058 --> 00:07:15,142 ♪♪ 184 00:07:15,143 --> 00:07:16,435 [ Breathing heavily ] 185 00:07:16,436 --> 00:07:17,395 [ Grunts ] 186 00:07:17,396 --> 00:07:18,687 Aah! 187 00:07:18,688 --> 00:07:20,564 [ Groans ] 188 00:07:20,565 --> 00:07:22,358 There's a large vehicle blocking the door. 189 00:07:22,359 --> 00:07:23,776 You can't karate chop that away. 190 00:07:23,777 --> 00:07:25,110 [ Grunts ] It's Tae Kwon Do. 191 00:07:25,111 --> 00:07:26,820 Either way. Yeah. 192 00:07:26,821 --> 00:07:29,239 [ Indistinct talking ] 193 00:07:29,240 --> 00:07:31,283 Alright, ma'am ‐‐ 194 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 I'm so sorry! I'm so sorry! 195 00:07:32,619 --> 00:07:34,078 Ma'am, ma'am, listen to me. Listen to me! 196 00:07:34,079 --> 00:07:35,329 Tell me your name. Joan. 197 00:07:35,330 --> 00:07:36,997 My ‐‐ My name is Joan. 198 00:07:36,998 --> 00:07:38,624 Okay, Joan. Joan, are you hurt? 199 00:07:38,625 --> 00:07:40,459 No, but my husband is dying. 200 00:07:40,460 --> 00:07:42,086 Okay, why do you think your husband is dying, Joan? 201 00:07:42,087 --> 00:07:43,337 Help me help him. 202 00:07:43,338 --> 00:07:45,422 We were coming home from a party, 203 00:07:45,423 --> 00:07:48,050 and he started to gasp, and then he grabbed his arm. 204 00:07:48,051 --> 00:07:49,760 Does he have a history of heart disease? 205 00:07:49,761 --> 00:07:51,553 He's had two heart attacks before. 206 00:07:51,554 --> 00:07:53,931 I just ‐‐ I panicked, and I‐I was going to the hospital, 207 00:07:53,932 --> 00:07:56,475 and then someone was in the road, and I swerved ‐‐ 208 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Joan, Joan, Joan, listen to ‐‐ Listen to me. Listen to me. Oh, my God! Oh, my God! 209 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 I want you to try and take his pulse. Can you do that? 210 00:08:00,772 --> 00:08:03,065 C‐Can you reach over and check his pulse for me? 211 00:08:03,066 --> 00:08:05,359 Use two fingers under his jawbone. I don't ‐‐ I don't ‐‐ 212 00:08:05,360 --> 00:08:07,361 Move forward an inch, alright? Can you do that? I don't know. 213 00:08:07,362 --> 00:08:09,029 Does he have a pulse? No, I‐I can't. 214 00:08:09,030 --> 00:08:12,032 I can't. I don't know! I can't. O‐O‐Okay, okay, okay, okay. 215 00:08:12,033 --> 00:08:14,159 I can't feel anything. Put your fingers under his nose, alright? 216 00:08:14,160 --> 00:08:15,911 Feel for breath, okay? Okay. 217 00:08:15,912 --> 00:08:17,788 Now, can you do that? [ Gasps ] 218 00:08:17,789 --> 00:08:20,290 He‐‐ He's breathing. He's breathing. He's breathing. 219 00:08:20,291 --> 00:08:22,418 Okay. Okay. That's good. That's good. That's good. He's breathing. He's breathing. 220 00:08:22,419 --> 00:08:23,752 Alright, now, Joan, sit tight. He's breathing. 221 00:08:23,753 --> 00:08:26,046 Help is already on the way. Okay. 222 00:08:26,047 --> 00:08:27,549 [ Sirens wailing ] 223 00:08:29,426 --> 00:08:30,426 Joe's. 224 00:08:30,427 --> 00:08:31,593 Man, I like that bar. 225 00:08:31,594 --> 00:08:33,345 It's gotta be chock full of doctors and nurses. 226 00:08:33,346 --> 00:08:35,556 Maybe not. Late at night, middle of the week. 227 00:08:35,557 --> 00:08:37,838 Do you think people don't drink in the middle of the week? 228 00:08:38,768 --> 00:08:40,352 [ Cellphone chimes ] 229 00:08:40,353 --> 00:08:44,022 Ooh, a text from my hot doctor lover! 230 00:08:44,023 --> 00:08:45,899 You know, you don't have to call him that every time you refer to him. 231 00:08:45,900 --> 00:08:47,693 Which one? Hot or doctor? 232 00:08:47,694 --> 00:08:49,111 'Cause he's both. "Lover." 233 00:08:49,112 --> 00:08:51,238 It's very 1978, and not in a good way. 234 00:08:51,239 --> 00:08:52,406 Well, I'm bringing it back. Please don't. 235 00:08:52,407 --> 00:08:55,242 You know, what you could call him is Jackson. 236 00:08:55,243 --> 00:08:57,327 Oh. I could call you Killjoy. 237 00:08:57,328 --> 00:08:58,912 [ Cellphone rings ] 238 00:08:58,913 --> 00:09:00,831 [ Cellphone beeps ] 239 00:09:00,832 --> 00:09:01,874 Hey, lover. Mm. 240 00:09:01,875 --> 00:09:03,333 Sorry, I'm on a call. 241 00:09:03,334 --> 00:09:04,960 Car plowed into Joe's bar. Got to make it quick. 242 00:09:04,961 --> 00:09:06,129 Yeah, I'm in the bar. 243 00:09:07,422 --> 00:09:09,423 That's not funny. No, it's really not. 244 00:09:09,424 --> 00:09:11,508 Okay, well, I buried a man I love not all that long ago, 245 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 so catastrophe humor isn't really my thing. 246 00:09:13,595 --> 00:09:15,137 And yet, I remain in the bar. 247 00:09:15,138 --> 00:09:16,972 What? You're serious? What? 248 00:09:16,973 --> 00:09:18,766 Are ‐‐ Are you hurt? Why is he hurt? 249 00:09:18,767 --> 00:09:20,017 No, I'm not hurt, alright? 250 00:09:20,018 --> 00:09:21,894 It's just, the front door is blocked by the car, 251 00:09:21,895 --> 00:09:24,354 and the back door is blocked by something on the outside. 252 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 Okay, you're in the bar? He's trapped. 253 00:09:25,607 --> 00:09:26,940 You're trapped in a burning bar? 254 00:09:26,941 --> 00:09:28,484 It's not burning, okay? There's nothing burning. 255 00:09:28,485 --> 00:09:30,027 Well, not yet. How bad is the car situation? 256 00:09:30,028 --> 00:09:31,779 You know what? I got to give you to Warren. Here. 257 00:09:31,780 --> 00:09:33,280 Warren? Oh. 258 00:09:33,281 --> 00:09:34,865 [ Cellphone beeps ] Ben: Hey. 259 00:09:34,866 --> 00:09:36,450 There's no fire threat, 260 00:09:36,451 --> 00:09:37,868 but the structural integrity of the front wall's 261 00:09:37,869 --> 00:09:39,536 been compromised, and the rear exit's blocked. 262 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 And we have, uh, six injured, some dire. 263 00:09:41,748 --> 00:09:43,832 Get here now. 264 00:09:43,833 --> 00:09:46,001 [ Cellphone beeps ] 265 00:09:46,002 --> 00:09:47,836 Hot doctor lover's trapped in Joe's bar? 266 00:09:47,837 --> 00:09:49,296 Shut up and drive. 267 00:09:49,297 --> 00:09:50,882 ♪♪ 268 00:09:55,804 --> 00:09:57,638 [ Sirens wailing ] 269 00:09:57,639 --> 00:10:01,058 [ Radio chatter ] 270 00:10:01,059 --> 00:10:04,770 ♪♪ 271 00:10:04,771 --> 00:10:07,397 Alright, I want this vehicle to be secured and stabilized 272 00:10:07,398 --> 00:10:09,525 with cribbing and lifting straps right now. 273 00:10:09,526 --> 00:10:12,194 Station 19 requests two additional engines, 274 00:10:12,195 --> 00:10:13,904 two aid cars, and a USAR company. 275 00:10:13,905 --> 00:10:15,030 This wall is load‐bearing. 276 00:10:15,031 --> 00:10:16,865 It's supporting the front of the bar. 277 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Several structural supports have been sheared or compromised, sir. 278 00:10:19,369 --> 00:10:21,161 Vic: Captain, Ben Warren's on the inside. 279 00:10:21,162 --> 00:10:22,621 He said the back door's blocked from the outside 280 00:10:22,622 --> 00:10:24,164 and there are multiple critical injuries. 281 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 Take Gibson and ‐‐ Gibson, Hughes, let's assess. 282 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 [ Indistinct shouting ] 283 00:10:28,044 --> 00:10:30,838 ♪♪ 284 00:10:30,839 --> 00:10:32,840 [ Breathing shakily ] 285 00:10:32,841 --> 00:10:34,508 [ P. A. beeps ] 286 00:10:34,509 --> 00:10:36,636 [ Indistinct talking on P. A. ] 287 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 [ Sniffles ] 288 00:10:39,556 --> 00:10:45,144 ♪♪ 289 00:10:45,145 --> 00:10:50,774 ♪♪ 290 00:10:50,775 --> 00:10:51,775 Surprise! Surprise! Surprise! Surprise! 291 00:10:51,776 --> 00:10:52,776 [ Cork pops ] 292 00:10:52,777 --> 00:10:54,695 What ‐‐ What is this? 293 00:10:54,696 --> 00:10:57,156 Firehouse baby! 294 00:10:57,157 --> 00:10:59,324 [ Cheering ] 295 00:10:59,325 --> 00:11:00,659 Congratulations, Mama. 296 00:11:00,660 --> 00:11:02,202 T‐‐ Uh ‐‐ No, Miller. 297 00:11:02,203 --> 00:11:03,912 Okay, "Mommy"? Mnh‐mnh. 298 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 Congratulations, Miranda? 299 00:11:05,707 --> 00:11:07,457 Uh, my friends call me Bailey. 300 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 Bailey! Congratulations, Bailey. 301 00:11:08,960 --> 00:11:10,836 [ Chuckles ] Sparkling cider, Bailey? 302 00:11:10,837 --> 00:11:11,962 Oh, don't mind if I do. 303 00:11:11,963 --> 00:11:14,214 [ Chuckles ] 304 00:11:14,215 --> 00:11:15,424 Uh, what's Avery doing here? 305 00:11:15,425 --> 00:11:17,676 Ben: Oh, uh, he's seeing Vic. 306 00:11:17,677 --> 00:11:19,344 Didn't her fiancé die? 307 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 E‐Everyone grieves in their own way. 308 00:11:21,014 --> 00:11:22,347 Got it. Mm‐hmm. 309 00:11:22,348 --> 00:11:26,351 I'd like to offer up a toast to Ben and Miranda, 310 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 already excellent parents to young Tuck. 311 00:11:29,022 --> 00:11:30,689 May this new blessing 312 00:11:30,690 --> 00:11:33,483 of an unexpected late‐life baby ‐‐ 313 00:11:33,484 --> 00:11:34,861 ‐Late life? ‐Oh. 314 00:11:35,820 --> 00:11:37,362 Mid... life? 315 00:11:37,363 --> 00:11:39,239 J‐Just move through it. Just move through it. 316 00:11:39,240 --> 00:11:42,284 May this baby enrich your lives 317 00:11:42,285 --> 00:11:44,870 in ways you cannot yet imagine... 318 00:11:44,871 --> 00:11:46,205 but will always treasure. 319 00:11:46,206 --> 00:11:47,456 ‐Wow. ‐Hear, hear. 320 00:11:47,457 --> 00:11:50,209 Cheers. I brought it ‐‐ I brought it around. 321 00:11:50,210 --> 00:11:52,294 [ Klaxons sound ] Dispatcher: Station 19 aid car. You have to go? 322 00:11:52,295 --> 00:11:54,046 Minor injury at residential home. No, no, no. That one's me. 323 00:11:54,047 --> 00:11:55,589 52 Dudley Avenue. Wait. Oh, that's me, too. 324 00:11:55,590 --> 00:11:57,341 No, you stay with your date. I'll go. 325 00:11:57,342 --> 00:11:59,426 Sullivan: Montgomery. 326 00:11:59,427 --> 00:12:02,179 I'll take this one. 327 00:12:02,180 --> 00:12:05,390 You, uh... you enjoy the party. 328 00:12:05,391 --> 00:12:07,601 So, what, are those two a couple, or...? 329 00:12:07,602 --> 00:12:08,978 No, that ‐‐ he's the Captain. 330 00:12:10,480 --> 00:12:11,688 Andy: Are you kidding? 331 00:12:11,689 --> 00:12:13,273 Construction all over the city. 332 00:12:13,274 --> 00:12:16,068 All they do is cut corners and ignore fire codes. 333 00:12:16,069 --> 00:12:17,319 [ Scoffs ] 334 00:12:17,320 --> 00:12:18,362 [ Sighs ] 335 00:12:18,363 --> 00:12:21,907 ♪♪ 336 00:12:21,908 --> 00:12:23,533 Here. Hold me? Got you. 337 00:12:23,534 --> 00:12:25,160 [ Radio clicks ] 338 00:12:25,161 --> 00:12:27,162 Jack: We have a cement truck blocking the back entrance. 339 00:12:27,163 --> 00:12:28,538 Gonna need a whole lot of backup. 340 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Ready? 341 00:12:30,208 --> 00:12:31,583 One, two... 342 00:12:31,584 --> 00:12:36,922 ♪♪ 343 00:12:36,923 --> 00:12:38,423 Alright. 344 00:12:38,424 --> 00:12:40,092 [ Radio clicks ] Standing by for backup. 345 00:12:40,093 --> 00:12:42,094 Sullivan: Copy. Sending backup and calling for a tow truck. 346 00:12:42,095 --> 00:12:43,470 Maybe the keys are in there somewhere. 347 00:12:43,471 --> 00:12:46,098 You think they left the keys inside of the truck? 348 00:12:46,099 --> 00:12:48,350 They were stupid enough to park it in front of a fire exit, so anything's possible. 349 00:12:48,351 --> 00:12:49,351 Unlock the other door. 350 00:12:51,521 --> 00:12:53,188 [ Grunts ] 351 00:12:53,189 --> 00:12:56,316 [ Breathing heavily ] 352 00:12:56,317 --> 00:12:58,944 My hot doctor lover is inside of that bar, 353 00:12:58,945 --> 00:13:00,862 and I would very much like for his body to remain intact. 354 00:13:00,863 --> 00:13:03,740 A lot of people are inside that bar. 355 00:13:03,741 --> 00:13:05,367 Maybe I can hot‐wire it. 356 00:13:05,368 --> 00:13:06,493 [ Velcro rips ] Are you judging me? 357 00:13:06,494 --> 00:13:08,078 No. Yeah, I'm pretty sure you are. 358 00:13:08,079 --> 00:13:10,038 I'm pretty sure there was some judgment in that tone. 359 00:13:10,039 --> 00:13:11,873 Your fiancé died. Right. 360 00:13:11,874 --> 00:13:13,917 So, you think my vagina should be a war widow 361 00:13:13,918 --> 00:13:15,168 draped in black forever? 362 00:13:15,169 --> 00:13:17,212 I'm not trying to judge you. I just ‐‐ 363 00:13:17,213 --> 00:13:18,880 I don't get how you did it. 364 00:13:18,881 --> 00:13:20,091 Did what? Moved on. 365 00:13:21,551 --> 00:13:24,303 Oh, you ‐‐ you want to know the secret? 366 00:13:24,304 --> 00:13:26,847 Um, I don't know. You feel it all the way. 367 00:13:26,848 --> 00:13:29,683 [ Electricity crackling ] You cry, you wail, you write bad poems, 368 00:13:29,684 --> 00:13:31,351 and so sob so hard, you puke. 369 00:13:31,352 --> 00:13:34,646 You rage at the gods, and you scream into your pillow, 370 00:13:34,647 --> 00:13:37,733 and you cry so hard, your knees buckle under you, 371 00:13:37,734 --> 00:13:39,860 and you cry so hard, you think your lungs are gonna collapse, 372 00:13:39,861 --> 00:13:41,403 and then something reminds you of how funny he could be, 373 00:13:41,404 --> 00:13:42,696 so you start to laugh, 374 00:13:42,697 --> 00:13:44,364 and then you laugh so hard, you need to cry some more. 375 00:13:44,365 --> 00:13:45,824 The secret is to let it out 376 00:13:45,825 --> 00:13:48,702 for as long and as often as you feel like it. 377 00:13:48,703 --> 00:13:50,955 It's when you fight grief ‐‐ that's when it lingers. 378 00:13:52,665 --> 00:13:54,082 [ Sighs ] So, what are you grieving? 379 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 I'm not grieving. No one died. 380 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Yeah, you know, no one had to. 381 00:13:56,627 --> 00:13:58,336 I know heartbreak when I see it, Herrera. 382 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 Someone hurt you bad. I can't get it. 383 00:13:59,881 --> 00:14:02,215 Just [Sighs] get out and get ready to push. 384 00:14:02,216 --> 00:14:04,926 Do you want me to ask my lover if he's got any hot doctor friends? 385 00:14:04,927 --> 00:14:07,179 Jack: Let's go! Come on! 386 00:14:07,180 --> 00:14:08,430 Showtime. 387 00:14:08,431 --> 00:14:09,431 Hustle! 388 00:14:12,977 --> 00:14:14,686 Alright, I need some guys here. 389 00:14:14,687 --> 00:14:16,855 You guys back here. Bishop, Hughes ‐‐ right here. 390 00:14:16,856 --> 00:14:18,565 You ready? 391 00:14:18,566 --> 00:14:20,692 One... two... 392 00:14:20,693 --> 00:14:21,778 three! 393 00:14:22,779 --> 00:14:24,237 [ Grunting ] 394 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Push, push! 395 00:14:28,910 --> 00:14:30,327 Push! 396 00:14:30,328 --> 00:14:32,330 [ Grunting continues ] 397 00:14:35,833 --> 00:14:37,292 Alright, stop, stop. That's enough. 398 00:14:37,293 --> 00:14:39,002 [ Radio clicks ] Truck's too heavy. 399 00:14:39,003 --> 00:14:40,670 We need more hands back here. 400 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Herrera, Herrera, um... 401 00:14:42,799 --> 00:14:44,132 Your tongue's been in my mouth. 402 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 I think that puts us on a first‐name basis. 403 00:14:46,511 --> 00:14:49,262 Look, Andy, I didn't mean to hurt you, okay? 404 00:14:49,263 --> 00:14:50,472 And I would like it if ‐‐ [ Sighs ] 405 00:14:50,473 --> 00:14:52,224 Hasn't it been long enough? 406 00:14:52,225 --> 00:14:53,558 Can't we be friends? 407 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 [ Chuckling ] Wow. 408 00:14:55,645 --> 00:14:57,521 Look, a‐a relationship between us is against the rules. 409 00:14:57,522 --> 00:14:59,272 Yeah, I understand the rules, Robert, 410 00:14:59,273 --> 00:15:00,732 but you broke a lot of them. 411 00:15:00,733 --> 00:15:02,734 I know. You know, it's not just against the rules 412 00:15:02,735 --> 00:15:04,277 to have sex with your subordinates. 413 00:15:04,278 --> 00:15:06,947 It's also against the rules to throw them longing glances. 414 00:15:06,948 --> 00:15:09,991 Andy ‐‐ It's against the rules to let your hands linger, 415 00:15:09,992 --> 00:15:11,076 to let your eyes wander ‐‐ 416 00:15:11,077 --> 00:15:12,494 Oh, y‐you're saying I harassed you? 417 00:15:12,495 --> 00:15:14,204 No, I'm saying you fell in love with me, 418 00:15:14,205 --> 00:15:16,498 which is also specifically against the rules. 419 00:15:16,499 --> 00:15:18,333 I'm saying I fell in love with you 420 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 and you did nothing to discourage it. 421 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 [ Dog barking in distance ] 422 00:15:25,466 --> 00:15:26,591 [ Sighs ] 423 00:15:26,592 --> 00:15:28,135 I never took advantage. 424 00:15:28,136 --> 00:15:29,636 I didn't say you took advantage. 425 00:15:29,637 --> 00:15:30,637 I s‐‐ Hep! 426 00:15:30,638 --> 00:15:31,930 [ Sighs ] 427 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 I am saying I wasn't the only one. 428 00:15:35,560 --> 00:15:38,854 And I kissed you, but we both felt it. 429 00:15:38,855 --> 00:15:41,940 And then ‐‐ And then you ‐‐ you ‐‐ you say it can't happen, 430 00:15:41,941 --> 00:15:44,609 you ‐‐ you don't speak to me for weeks, you push me away. 431 00:15:44,610 --> 00:15:46,361 I mean, that's crazy‐making. Okay. 432 00:15:46,362 --> 00:15:47,863 It's ‐‐ It's ‐‐ It's gaslighting! 433 00:15:47,864 --> 00:15:50,949 I'm sorry. I didn't know how to handle it. I ‐‐ 434 00:15:50,950 --> 00:15:52,909 Just admit that you felt it, too. 435 00:15:52,910 --> 00:15:55,620 Admit that ‐‐ that I'm not making this up, 436 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 that this isn't a figment of my imagination. 437 00:15:57,206 --> 00:15:58,416 Okay, you're not making it up. 438 00:16:02,545 --> 00:16:03,796 And it can't happen. 439 00:16:05,631 --> 00:16:07,382 Both of those things are true. 440 00:16:07,383 --> 00:16:13,847 ♪♪ 441 00:16:13,848 --> 00:16:15,307 [ Engine starts ] 442 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 Sullivan: Okay. 443 00:16:17,810 --> 00:16:19,603 Let's get rid of the back window and cut the seep holes. 444 00:16:19,604 --> 00:16:21,062 We weaken the roof of that car, sir, 445 00:16:21,063 --> 00:16:22,522 and the whole wall may collapse. 446 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Let's get the struts in place so we can shore above the car. 447 00:16:24,192 --> 00:16:27,235 Joan: Help! He's not breathing! 448 00:16:27,236 --> 00:16:28,612 He's not breathing! Go, go, go, go, go. 449 00:16:28,613 --> 00:16:30,363 Please help! 450 00:16:30,364 --> 00:16:31,615 He's not breathing! 451 00:16:31,616 --> 00:16:33,241 He's dying!! 452 00:16:33,242 --> 00:16:34,659 He's not breathing! 453 00:16:34,660 --> 00:16:36,578 Don, please don't die on me. 454 00:16:36,579 --> 00:16:38,121 Okay, Joan. Joan. Joan! Joan. 455 00:16:38,122 --> 00:16:40,123 I need you to do CPR, okay? 456 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 Now, press on his chest hard, alright? 457 00:16:42,084 --> 00:16:43,543 To the tune of "Stayin' Alive." 458 00:16:43,544 --> 00:16:46,338 Just one, two, three, four. Okay. 459 00:16:46,339 --> 00:16:49,674 One, two, three, four, staying alive. 460 00:16:49,675 --> 00:16:52,260 One, two, three, four. There you go. Staying alive, staying alive. 461 00:16:52,261 --> 00:16:54,346 You got some kind of hammer back there? Trey: Yeah. 462 00:16:54,347 --> 00:16:56,014 Bring it ‐‐ and a bar towel. 463 00:16:56,015 --> 00:16:58,934 [ Whimpering ] One, two, three, four. 464 00:16:58,935 --> 00:17:00,602 Okay, I need you to hold this stool. Can you do that? 465 00:17:00,603 --> 00:17:01,853 Yes, sir. No, no, no, I'll get it. 466 00:17:01,854 --> 00:17:03,146 Let the guy without the medical license 467 00:17:03,147 --> 00:17:04,648 hold the damn stool, Warren. 468 00:17:04,649 --> 00:17:06,358 Come on. One, two, three, four. 469 00:17:06,359 --> 00:17:08,193 One, two, three, four. 470 00:17:08,194 --> 00:17:10,153 [ Glass shatters ] 471 00:17:10,154 --> 00:17:12,572 Sullivan! [ Whistles ] 472 00:17:12,573 --> 00:17:14,074 Herrera? Sullivan, down here! 473 00:17:14,075 --> 00:17:16,201 Herrera? Get away from this window. This wall is not stable. 474 00:17:16,202 --> 00:17:17,744 We have access to the victims. 475 00:17:17,745 --> 00:17:19,704 Passenger's in cardiac arrest. We need the LIFEPAK. 476 00:17:19,705 --> 00:17:20,997 LIFEPAK. LIFEPAK! 477 00:17:20,998 --> 00:17:22,290 Yeah, I got multiple injuries over here, too. 478 00:17:22,291 --> 00:17:24,709 Uh, Kim? Got it. 479 00:17:24,710 --> 00:17:27,629 We need packing and tape, all the supplies you got, Sullivan. 480 00:17:27,630 --> 00:17:30,924 Two, three, four. Keep coming! 481 00:17:30,925 --> 00:17:32,133 We're securing the vehicle on our end. 482 00:17:32,134 --> 00:17:33,635 You do your best to stabilize it on yours. 483 00:17:33,636 --> 00:17:36,346 See if you can stack some kegs or something. Copy. 484 00:17:36,347 --> 00:17:38,139 Joan, I need you to take these pads. 485 00:17:38,140 --> 00:17:40,850 Staying alive, staying alive... Joan, can you hear me? 486 00:17:40,851 --> 00:17:42,143 Joan! Please stop singing! 487 00:17:42,144 --> 00:17:44,187 Alright, listen to me. 488 00:17:44,188 --> 00:17:48,358 Open your husband's shirt and put these pads on his chest. 489 00:17:48,359 --> 00:17:50,485 Okay? Okay. 490 00:17:50,486 --> 00:17:53,071 One is going high on his right... Oh, okay. 491 00:17:53,072 --> 00:17:55,699 And low and to the side on his left. 492 00:17:55,700 --> 00:17:56,617 Okay. 493 00:17:56,618 --> 00:17:59,077 High... 494 00:17:59,078 --> 00:18:00,870 You're doing great. O‐Okay, okay. 495 00:18:00,871 --> 00:18:02,664 Are you good? Alright, now take your hands away from him, Joan. 496 00:18:02,665 --> 00:18:04,958 Okay, move all the way away from him so I can shock him. 497 00:18:04,959 --> 00:18:06,793 Okay, wait, wait. Will it hurt him? 498 00:18:06,794 --> 00:18:07,587 No. Okay. 499 00:18:07,588 --> 00:18:09,129 He's in V‐tach. Okay. 500 00:18:09,130 --> 00:18:11,089 [ Machine whines ] Here we go. 501 00:18:11,090 --> 00:18:12,549 Clear! 502 00:18:12,550 --> 00:18:13,633 [ Beep, defibrillator thumps ] [ Gasps, whimpers ] 503 00:18:13,634 --> 00:18:15,218 Okay, one more time. 504 00:18:15,219 --> 00:18:16,845 [ Machine whines ] Alright, clear! 505 00:18:16,846 --> 00:18:19,639 [ Beep, defibrillator thumps ] 506 00:18:19,640 --> 00:18:21,433 Don: Ow! [ Gasps ] 507 00:18:21,434 --> 00:18:22,517 Mother of God! 508 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 What are you doing to me?! 509 00:18:24,270 --> 00:18:25,645 You said he wouldn't feel it. 510 00:18:25,646 --> 00:18:27,063 Be glad he could. 511 00:18:27,064 --> 00:18:28,149 ♪♪ 512 00:18:33,195 --> 00:18:34,529 ‐Okay, your turn. ‐Yeah. Here we go. 513 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Travis: I got it this time. 514 00:18:35,531 --> 00:18:39,200 I wish your baby a mountain of charm, 515 00:18:39,201 --> 00:18:41,202 because charm will get you through 516 00:18:41,203 --> 00:18:42,871 just about anything in this life. 517 00:18:42,872 --> 00:18:44,456 Even criminal charges. 518 00:18:44,457 --> 00:18:46,541 That is true. 519 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 Criminal charges? 520 00:18:47,793 --> 00:18:49,085 Yeah, he was defending my honor. 521 00:18:49,086 --> 00:18:50,378 You okay? Fine. 522 00:18:50,379 --> 00:18:53,548 Uh, I wish your baby... 523 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 courage, vulnerability... 524 00:18:55,426 --> 00:18:56,843 You're supposed to only pick one. 525 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 Okay. Great. Thank you. 526 00:18:59,472 --> 00:19:02,390 I wish your baby more ups in this life than downs. 527 00:19:02,391 --> 00:19:03,391 Hey. 528 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 I wish your baby her mother's smarts. 529 00:19:07,647 --> 00:19:09,230 I wish that, too. 530 00:19:09,231 --> 00:19:10,940 Her? 531 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 Oh, yeah. 50 bucks says she's a girl. 532 00:19:12,652 --> 00:19:15,111 Vic: I'll take those... 533 00:19:15,112 --> 00:19:20,033 Um, well, I wish your baby a long, long and healthy life. 534 00:19:20,034 --> 00:19:21,576 Thanks. 535 00:19:21,577 --> 00:19:23,036 Thanks, man. 536 00:19:23,037 --> 00:19:24,913 And I wish your baby a happy family 537 00:19:24,914 --> 00:19:26,790 for her whole life. 538 00:19:26,791 --> 00:19:27,832 [ Chuckles ] 539 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Maya: Andy, your turn. 540 00:19:30,753 --> 00:19:32,962 I wish... [ Sighs ] 541 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 I wish your baby love. 542 00:19:34,674 --> 00:19:36,591 Aww! Mm. 543 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 ‐Love. ‐Cheers to that. 544 00:19:37,927 --> 00:19:39,094 ‐Love. ‐Cheers to that. 545 00:19:39,095 --> 00:19:40,345 ‐Cheers to love. ‐Cheers to love. 546 00:19:40,346 --> 00:19:41,888 ‐Cheers. ‐Cheers. 547 00:19:41,889 --> 00:19:43,556 I'm gonna go wash up. 548 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 [ Indistinct talking ] 549 00:19:47,603 --> 00:19:49,354 Joan: You died, Don. 550 00:19:49,355 --> 00:19:51,106 You died on me! 551 00:19:51,107 --> 00:19:52,315 You stopped breathing! 552 00:19:52,316 --> 00:19:54,359 Don: I didn't do it on purpose! 553 00:19:54,360 --> 00:19:56,277 You stopped breathing, and all I could think about 554 00:19:56,278 --> 00:19:58,363 was going home without you and the dog! 555 00:19:58,364 --> 00:20:00,490 God, all I could think about was the look on her face 556 00:20:00,491 --> 00:20:01,991 when I would come home without you. 557 00:20:01,992 --> 00:20:05,995 If you die, Cleo will crap on the floor every day after. 558 00:20:05,996 --> 00:20:07,997 Every day of my life after you die 559 00:20:07,998 --> 00:20:09,958 will be crap on the floor! 560 00:20:09,959 --> 00:20:12,836 Literal crap and figurative crap! 561 00:20:12,837 --> 00:20:15,046 So just don't do it! 562 00:20:15,047 --> 00:20:16,464 Don't die on me! 563 00:20:16,465 --> 00:20:18,925 I‐I don't want to do this life without you. 564 00:20:18,926 --> 00:20:20,510 [ Sobs ] Okay. 565 00:20:20,511 --> 00:20:23,221 Me neither, okay? 566 00:20:23,222 --> 00:20:24,723 B‐Breathe, Joan. 567 00:20:24,724 --> 00:20:27,016 Don't tell me to breathe. You breathe. 568 00:20:27,017 --> 00:20:29,352 [ Breathing heavily ] 569 00:20:29,353 --> 00:20:30,687 Jackson: Alright, Helm, I'm ready. You ready? 570 00:20:30,688 --> 00:20:32,147 Taryn: [ Voice breaking ] What are you gonna do? 571 00:20:32,148 --> 00:20:33,690 We're gonna set this leg. 572 00:20:33,691 --> 00:20:35,191 [ Sobs ] Casey: Was there a bomb? 573 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 Where are we? We should get out of here. 574 00:20:37,278 --> 00:20:38,820 Is he in shock, or is his brain bleeding? 575 00:20:38,821 --> 00:20:40,572 Take a look. Alright. 576 00:20:40,573 --> 00:20:41,698 Alright, sit still. 577 00:20:41,699 --> 00:20:44,159 Pupils look equal and reactive. 578 00:20:44,160 --> 00:20:45,869 Let me check. 579 00:20:45,870 --> 00:20:47,287 I got a small hematoma. 580 00:20:47,288 --> 00:20:48,621 I just need you to lay down, Parker, okay? 581 00:20:48,622 --> 00:20:50,373 Just wait till help comes. Lay down. 582 00:20:50,374 --> 00:20:52,584 Alright, Helm, let's get you set up here. 583 00:20:52,585 --> 00:20:54,252 Little bit of morphine, we'll get started. 584 00:20:54,253 --> 00:20:55,587 But I'm allergic to morphine! 585 00:20:55,588 --> 00:20:57,672 Okay. Alright. Um... 586 00:20:57,673 --> 00:21:00,091 Alright, uh, Trey, give me, uh, couple shots of whiskey. 587 00:21:00,092 --> 00:21:02,302 Levi: Are you serious? Yeah, I'm serious. You got a better idea? 588 00:21:02,303 --> 00:21:03,663 Warren, I could use your help here. 589 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Who's the whiskey for? Right here. I got a broken leg. 590 00:21:06,599 --> 00:21:08,391 Helm, I need you to drink up, alright? None for Parker. 591 00:21:08,392 --> 00:21:10,727 Taryn: [ Crying ] Everything hurts. 592 00:21:10,728 --> 00:21:12,020 Am I dying? 593 00:21:12,021 --> 00:21:14,606 Not today. ‐Is this what dying feels like? 594 00:21:14,607 --> 00:21:16,316 Simms is dying. You're not dying. 595 00:21:16,317 --> 00:21:17,734 Simms is not dying! No one's dying! 596 00:21:17,735 --> 00:21:19,611 Casey also might be dying. Hard to tell. 597 00:21:19,612 --> 00:21:20,945 Hey! No one is dying! 598 00:21:20,946 --> 00:21:23,031 ‐You don't know that. ‐Was there a bomb? 599 00:21:23,032 --> 00:21:24,699 Where are we? ‐Parker, lay down. 600 00:21:24,700 --> 00:21:26,826 Are we setting this leg? I'll provide traction. You set the bone. 601 00:21:26,827 --> 00:21:28,286 We got to get out of here. 602 00:21:28,287 --> 00:21:30,205 We ‐‐ We ‐‐ We ‐‐ We got to get out of here before it collapses. 603 00:21:30,206 --> 00:21:31,706 Your wife is having a baby. 604 00:21:31,707 --> 00:21:32,957 She's not. 605 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 What? What do you mean? 606 00:21:35,211 --> 00:21:37,754 She's not having a baby anymore. 607 00:21:37,755 --> 00:21:39,923 Look, just ‐‐ just hold still. 608 00:21:39,924 --> 00:21:43,301 Here we go. On my count. One, two, three. 609 00:21:43,302 --> 00:21:46,763 [ Crack ] [ Taryn crying ] 610 00:21:46,764 --> 00:21:48,224 Come in! Come on, hustle! 611 00:21:49,558 --> 00:21:51,684 Right here. Some in the back. 612 00:21:51,685 --> 00:21:52,977 Ready? 613 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 And... go. 614 00:21:55,606 --> 00:21:57,816 ‐Push! ‐Come on! 615 00:21:57,817 --> 00:21:59,484 That's right! We got this! Go, go, go! Hold it! Hold it! 616 00:21:59,485 --> 00:22:01,361 [ Backup signal beeping ] 617 00:22:01,362 --> 00:22:02,737 Andy: Oh, no, no, no. Not right now. 618 00:22:02,738 --> 00:22:04,489 [ Grunting ] 619 00:22:04,490 --> 00:22:07,242 Stop pushing, Gibson. I have a motor vehicle at 12:00. 620 00:22:07,243 --> 00:22:08,785 Stop pushing. Stop pushing. Back up! 621 00:22:08,786 --> 00:22:10,370 Back up! 622 00:22:10,371 --> 00:22:11,579 Back door is almost clear, 623 00:22:11,580 --> 00:22:14,165 but I am now blocked by your tow truck, 624 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 and I still don't see any aid cars. 625 00:22:15,626 --> 00:22:17,168 Sullivan: Copy, Herrera. Aid cars en route. Stop! 626 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Use the tow truck. 627 00:22:18,379 --> 00:22:20,713 No, it'll take longer. Get it out of my way. 628 00:22:20,714 --> 00:22:22,674 Stop! Pull forward! 629 00:22:22,675 --> 00:22:24,676 You do this all the time, huh? 630 00:22:24,677 --> 00:22:26,886 Hm? You and Vic. 631 00:22:26,887 --> 00:22:31,933 This job is just basically like this all the time? 632 00:22:31,934 --> 00:22:33,935 Yeah. I guess it is. 633 00:22:33,936 --> 00:22:36,437 I don't know how the hell you guys do it, honestly. 634 00:22:36,438 --> 00:22:38,731 You know, the adrenaline pumps while you're in it. 635 00:22:38,732 --> 00:22:40,066 Gets you through. 636 00:22:40,067 --> 00:22:42,735 It's actually pretty thrilling a fair amount of the time. 637 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 But sometimes I get scared after the fact. After? 638 00:22:45,531 --> 00:22:47,532 Yeah, you know, like, after all the danger's passed, 639 00:22:47,533 --> 00:22:49,826 sometimes I start thinking, "That was insane. 640 00:22:49,827 --> 00:22:51,661 We just ran toward the fire. 641 00:22:51,662 --> 00:22:53,496 Who does that?" 642 00:22:53,497 --> 00:22:55,707 And then I start thinking, "What if I died? 643 00:22:55,708 --> 00:22:58,209 You know, what would ‐‐ would Miranda do? 644 00:22:58,210 --> 00:22:59,544 What about Tuck? 645 00:22:59,545 --> 00:23:00,920 What about the ba‐‐" 646 00:23:00,921 --> 00:23:05,425 ♪♪ 647 00:23:05,426 --> 00:23:08,511 Guess I don't have to worry so much about that part anymore. 648 00:23:08,512 --> 00:23:10,972 I'm really sorry about that, man. 649 00:23:10,973 --> 00:23:12,849 Yeah. Me, too. 650 00:23:12,850 --> 00:23:14,767 [ Choking ] He's choking again! 651 00:23:14,768 --> 00:23:16,269 And turning blue! 652 00:23:16,270 --> 00:23:17,687 Okay, we're gonna have to crike him. Yep. 653 00:23:17,688 --> 00:23:19,147 [ Choking ] 654 00:23:19,148 --> 00:23:21,149 He's dying! I told you he was dying! 655 00:23:21,150 --> 00:23:23,985 Hannah: Helm, you're inebriated and possibly brain‐damaged. 656 00:23:23,986 --> 00:23:25,695 These are excellent reasons for you to shut up! 657 00:23:25,696 --> 00:23:27,655 Okay, I'm gonna need a 16‐gauge needle. Jackson: Yep. 658 00:23:27,656 --> 00:23:29,657 [ Cellphone vibrating ] Find another pair of gloves. 659 00:23:29,658 --> 00:23:31,910 [ Line ringing ] 660 00:23:31,911 --> 00:23:34,537 [ Indistinct talking ] 661 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 Excuse me. 662 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 Miller? 663 00:23:40,794 --> 00:23:42,754 Hey. 664 00:23:42,755 --> 00:23:44,339 Uh, is Ben with you? 665 00:23:44,340 --> 00:23:45,798 I've been calling him. He's not answering. 666 00:23:45,799 --> 00:23:47,967 Uh, yeah, he's inside. 667 00:23:47,968 --> 00:23:49,218 But he's not working. 668 00:23:49,219 --> 00:23:50,553 No, he wasn't. 669 00:23:50,554 --> 00:23:51,638 But... I got to go. 670 00:23:51,639 --> 00:23:53,139 Sorry. 671 00:23:53,140 --> 00:23:54,974 He was in the bar? 672 00:23:54,975 --> 00:23:56,643 When the car drove into it?! 673 00:23:56,644 --> 00:23:57,894 Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey, hey, hey, hey, hey! 674 00:23:57,895 --> 00:23:59,270 Get back behind the line! 675 00:23:59,271 --> 00:24:00,813 Dean Miller, get your hands off me! 676 00:24:00,814 --> 00:24:03,441 Okay, but you have to get back behind the lines, Bailey. 677 00:24:03,442 --> 00:24:05,109 Was my husband in that bar? Is he hurt? 678 00:24:05,110 --> 00:24:06,444 No, I do not believe he's hurt. 679 00:24:06,445 --> 00:24:07,696 Okay, is he in danger? 680 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 You ‐‐ You paused. You paused. Okay ‐‐ 681 00:24:11,033 --> 00:24:12,241 Miller. Hey, hey! 682 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Look, we're moving as fast as we can 683 00:24:13,494 --> 00:24:14,786 to get Ben and everybody else out of that bar. 684 00:24:14,787 --> 00:24:16,371 Okay, well, who else is in there? 685 00:24:16,372 --> 00:24:18,831 Are doctors in there? Nurses? Are my people hurt? 686 00:24:18,832 --> 00:24:19,999 Yeah, yeah, people are hurt, 687 00:24:20,000 --> 00:24:22,251 but you have to let me do my job and help them. 688 00:24:22,252 --> 00:24:23,586 Miller, I am Chief of Surgery ‐‐ 689 00:24:23,587 --> 00:24:26,172 Dr. Bailey, you are not my chief. 690 00:24:26,173 --> 00:24:28,341 Okay? My Captain is standing right there. 691 00:24:28,342 --> 00:24:29,717 He gave me orders, 692 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 orders I can't carry out because you're getting in my way, 693 00:24:31,971 --> 00:24:32,971 and you're costing me time, Bailey. 694 00:24:32,972 --> 00:24:34,138 You're costing me time. 695 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 What if I walked into your O. R., 696 00:24:35,975 --> 00:24:38,060 got in your way, and cost you time? 697 00:24:44,942 --> 00:24:46,734 Thank you. 698 00:24:46,735 --> 00:24:48,319 Get my husband out of there! 699 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Yes, ma'am! 700 00:24:50,698 --> 00:24:53,032 [ Sighs ] 701 00:24:53,033 --> 00:24:55,994 I see why you like this place so much. 702 00:24:55,995 --> 00:24:57,663 Mm‐hmm. 703 00:24:59,164 --> 00:25:00,832 Do you think Dean was right? 704 00:25:00,833 --> 00:25:02,751 You think it's a girl? 705 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 I kinda do. 706 00:25:10,175 --> 00:25:11,969 I always wanted a girl. 707 00:25:14,930 --> 00:25:16,472 [ Breathes deeply ] 708 00:25:16,473 --> 00:25:17,807 Mm. 709 00:25:17,808 --> 00:25:19,392 I like it up here. 710 00:25:19,393 --> 00:25:22,021 I feel... safe up here. 711 00:25:23,564 --> 00:25:26,859 This world feels dark sometimes. 712 00:25:28,694 --> 00:25:33,615 Bringing a brand‐new human being onto this planet... 713 00:25:36,326 --> 00:25:38,996 I like knowing there are heroes out there. 714 00:25:42,583 --> 00:25:45,210 I like knowing the heroes personally. 715 00:25:47,296 --> 00:25:49,380 I like that a lot. 716 00:25:49,381 --> 00:25:51,424 [ Chuckles ] 717 00:25:51,425 --> 00:25:52,843 Mm. 718 00:25:54,094 --> 00:25:56,138 [ Chuckles ] 719 00:25:58,348 --> 00:25:59,849 [ Indistinct talking ] 720 00:25:59,850 --> 00:26:01,810 [ Saw whirring ] 721 00:26:05,397 --> 00:26:07,065 [ Whirring slows, stops ] 722 00:26:07,066 --> 00:26:09,400 ♪♪ 723 00:26:09,401 --> 00:26:11,194 [ Grunts ] 724 00:26:11,195 --> 00:26:13,404 Okay, sir, I need to get you out of here. 725 00:26:13,405 --> 00:26:15,698 Please, take my wife out first. 726 00:26:15,699 --> 00:26:17,200 Don, you just died a minute ago. 727 00:26:17,201 --> 00:26:18,493 I barely died. 728 00:26:18,494 --> 00:26:20,661 Will you let the man help you, for God's sakes? 729 00:26:20,662 --> 00:26:22,164 Okay. Fine. 730 00:26:25,292 --> 00:26:27,752 I'm gonna put this in your lap. 731 00:26:27,753 --> 00:26:30,797 Let me move your head, okay? 732 00:26:30,798 --> 00:26:32,048 Just like that. Perfect. 733 00:26:32,049 --> 00:26:33,966 I'm gonna let your seat down. 734 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 [ Grunts ] I'm ready. 735 00:26:35,094 --> 00:26:35,969 Come on, hurry up. Hurry up. 736 00:26:35,970 --> 00:26:39,889 ♪♪ 737 00:26:39,890 --> 00:26:41,682 Slowly back. 738 00:26:41,683 --> 00:26:43,267 Alright. 739 00:26:43,268 --> 00:26:44,685 [ Grunts ] 740 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 One, two, three. 741 00:26:47,064 --> 00:26:50,483 Okay, Joan, I'm gonna hold you upright 742 00:26:50,484 --> 00:26:51,818 while I put your seat back. 743 00:26:51,819 --> 00:26:53,445 Can you undo your seatbelt for me? 744 00:26:55,322 --> 00:26:56,864 Um... Can you undo your seatbelt, please? 745 00:26:56,865 --> 00:26:58,866 You know, if he dies, the dog is never gonna recover. 746 00:26:58,867 --> 00:27:00,743 Okay, Joan, let's focus on keeping you both alive. 747 00:27:00,744 --> 00:27:01,869 Is your seatbelt stuck? 748 00:27:01,870 --> 00:27:03,204 Uh, y‐yeah. 749 00:27:03,205 --> 00:27:05,123 But you know what? I‐I‐lt's okay. 750 00:27:05,124 --> 00:27:07,250 I've got my ‐‐ I've got my crafting scissors. 751 00:27:07,251 --> 00:27:09,127 I mean, he's not gonna die, is he? 752 00:27:09,128 --> 00:27:10,628 I mean, he's only 53. 753 00:27:10,629 --> 00:27:12,839 Okay, I've got them. [ Grunts ] 754 00:27:12,840 --> 00:27:15,383 Okay, Dean, I'm gonna need the safety cutters for this seatbelt. 755 00:27:15,384 --> 00:27:17,426 [ Metal creaks ] 756 00:27:17,427 --> 00:27:19,263 [ People scream ] 757 00:27:23,725 --> 00:27:25,893 Montgomery! Montgomery, are you alright? 758 00:27:25,894 --> 00:27:26,894 I'm okay, I'm okay. 759 00:27:26,895 --> 00:27:28,145 [ Joan groans ] Joan? 760 00:27:28,146 --> 00:27:30,022 Can you get the door? I'm on it. 761 00:27:30,023 --> 00:27:31,274 Hey, Joan? 762 00:27:31,275 --> 00:27:33,526 Hey, Joan ‐‐ Joan? 763 00:27:33,527 --> 00:27:35,361 No, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no. 764 00:27:35,362 --> 00:27:37,071 Get the door! Get her out of here! 765 00:27:37,072 --> 00:27:38,698 Help me get her out of here! 766 00:27:38,699 --> 00:27:41,117 It's in her carotid. I need pressure pads over here! 767 00:27:41,118 --> 00:27:43,160 We need to brace this header. 768 00:27:43,161 --> 00:27:44,620 Let's get some shoring now. Now! Come on! 769 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Raker's on the way, sir. 770 00:27:46,248 --> 00:27:47,749 Montgomery, give me an update. 771 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 Montgomery? 772 00:27:50,711 --> 00:27:53,004 [ Radio clicks ] Herrera, I need a report on the back door. 773 00:27:53,005 --> 00:27:55,339 How many minutes out? 774 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 ‐Come on! Let's go! ‐We're almost there. 775 00:27:57,134 --> 00:27:59,468 One minute out. 776 00:27:59,469 --> 00:28:01,178 [ Sighs ] 777 00:28:01,179 --> 00:28:03,389 Dean: Firehouse baby! 778 00:28:03,390 --> 00:28:06,226 [ Cheering, laughter in distance ] 779 00:28:13,650 --> 00:28:15,485 [ Sniffles ] 780 00:28:22,659 --> 00:28:24,119 I'm sorry. 781 00:28:32,252 --> 00:28:36,005 If Ripley were still here... 782 00:28:36,006 --> 00:28:39,467 I think he might tell you... 783 00:28:39,468 --> 00:28:41,969 to screw the rules. 784 00:28:41,970 --> 00:28:43,764 [ Chuckles lightly ] 785 00:28:53,273 --> 00:28:54,942 They're making me Battalion Chief. 786 00:28:57,694 --> 00:29:00,446 A‐And I want you to make Captain, but... 787 00:29:00,447 --> 00:29:03,200 it's not gonna happen if we're together. 788 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 Why not? 789 00:29:06,912 --> 00:29:09,288 H‐Haven't I earned it? 790 00:29:09,289 --> 00:29:11,165 People won't see it that way. 791 00:29:11,166 --> 00:29:12,625 So we can't be together 792 00:29:12,626 --> 00:29:14,419 because I won't get my promotion? 793 00:29:16,380 --> 00:29:17,464 Right. 794 00:29:19,591 --> 00:29:23,135 Or we can't be together because if people find out, 795 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 you won't get your promotion? 796 00:29:31,812 --> 00:29:33,437 Right. 797 00:29:33,438 --> 00:29:36,399 [ Breathes deeply ] 798 00:29:36,400 --> 00:29:44,281 ♪♪ 799 00:29:44,282 --> 00:29:46,701 ‐Got it! I got it! ‐We're in! 800 00:29:46,702 --> 00:29:49,036 ♪ The rain is gone ♪ 801 00:29:49,037 --> 00:29:51,622 [ Indistinct shouting ] 802 00:29:51,623 --> 00:29:53,124 Jackson? 803 00:29:53,125 --> 00:29:54,667 Jackson: Yeah, Vic, over here! 804 00:29:54,668 --> 00:29:56,002 Jack: Alright, attention! 805 00:29:56,003 --> 00:29:58,170 I'm fine. This is Seattle Fire Department. 806 00:29:58,171 --> 00:29:59,964 Anyone who can walk, I need you to make your way 807 00:29:59,965 --> 00:30:01,799 up these stairs and out the back entrance, alright? 808 00:30:01,800 --> 00:30:03,634 Let's go. Over here. Follow me. 809 00:30:03,635 --> 00:30:08,139 ♪ ...clouds that had me blind ♪ 810 00:30:08,140 --> 00:30:11,600 ♪ It's gonna be a bright ♪ 811 00:30:11,601 --> 00:30:14,020 Ben: Roll on three. One, two, three. 812 00:30:14,021 --> 00:30:16,981 ♪ Sunshiny day ♪ 813 00:30:16,982 --> 00:30:19,734 ♪ It's gonna be a bright ♪ 814 00:30:19,735 --> 00:30:21,861 ♪ Bright ♪ 815 00:30:21,862 --> 00:30:23,654 ♪ Sunshiny day ♪ 816 00:30:23,655 --> 00:30:26,032 He has complex max‐face fractures, 817 00:30:26,033 --> 00:30:28,451 and he almost lost his airway twice before we criked him. 818 00:30:28,452 --> 00:30:30,036 Get him to Grey‐Sloan. He's one of ours. 819 00:30:30,037 --> 00:30:31,954 ♪ ...now, the pain is gone ♪ 820 00:30:31,955 --> 00:30:33,373 Parker, can you walk? 821 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Levi, let's go. 822 00:30:37,544 --> 00:30:40,087 I don't want to die. I'm supposed to be a surgeon. 823 00:30:40,088 --> 00:30:42,840 I'm supposed to save all the lives. 824 00:30:42,841 --> 00:30:44,383 Hey, Helm, you're not dying, okay? You're just drunk. 825 00:30:44,384 --> 00:30:46,552 In all fairness, she also might be dying! 826 00:30:46,553 --> 00:30:48,596 We don't know! Schmitt, you can't help her here, okay? 827 00:30:48,597 --> 00:30:51,058 Go scrub in. We need all hands on deck back at the hospital. 828 00:30:52,184 --> 00:30:55,936 ♪ It's gonna be a bright, bright ♪ 829 00:30:55,937 --> 00:30:58,272 Andy: Dad? 830 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Dad, what the hell are you doing in here? 831 00:31:00,067 --> 00:31:02,109 Well, I was drinking. Now I'm helping. 832 00:31:02,110 --> 00:31:04,361 Why were you drinking at a hospital bar 833 00:31:04,362 --> 00:31:05,405 at this time of night? 834 00:31:07,199 --> 00:31:09,159 Anything I should know? 835 00:31:10,202 --> 00:31:11,786 ♪ It's gonna be a bright ♪ 836 00:31:11,787 --> 00:31:13,829 Took you a long time to get in here. 837 00:31:13,830 --> 00:31:16,124 Your unit's gone soft. 838 00:31:19,044 --> 00:31:21,879 ♪ It's gonna be a bright ♪ 839 00:31:21,880 --> 00:31:23,881 ♪ Bright ♪ 840 00:31:23,882 --> 00:31:26,425 ♪ Sunshiny day ♪ 841 00:31:26,426 --> 00:31:32,139 ♪♪ 842 00:31:32,140 --> 00:31:35,894 [ Indistinct talking in distance ] 843 00:31:43,068 --> 00:31:45,195 [ Indistinct talking ] 844 00:31:47,864 --> 00:31:49,658 [ Vehicle doors close ] 845 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 You okay? Hey. Yeah. 846 00:31:53,495 --> 00:31:56,413 Um, I'm gonna head back to work, see if I can help. 847 00:31:56,414 --> 00:31:58,124 Yeah, of course. 848 00:31:58,125 --> 00:31:59,416 You look, um ‐‐ Filthy. 849 00:31:59,417 --> 00:32:01,293 Yeah, I know. I also stink. Hot. 850 00:32:01,294 --> 00:32:02,503 Actually, you look hot. 851 00:32:02,504 --> 00:32:03,754 Yeah? 852 00:32:03,755 --> 00:32:05,923 You like soot? Soot's your thing? 853 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 Apparently, soot's one of my things now. 854 00:32:08,135 --> 00:32:10,137 [ Engine starts ] 855 00:32:12,347 --> 00:32:13,849 [ Siren wailing ] 856 00:32:17,978 --> 00:32:20,063 [ Indistinct talking ] 857 00:32:21,731 --> 00:32:22,773 [ Gasps ] 858 00:32:22,774 --> 00:32:24,108 Shh, shh. 859 00:32:24,109 --> 00:32:25,568 You're okay. Yeah, I'm okay. 860 00:32:25,569 --> 00:32:27,486 I'm okay. 861 00:32:27,487 --> 00:32:29,196 [ Whimpers ] 862 00:32:29,197 --> 00:32:30,866 [ Grunts ] 863 00:32:33,410 --> 00:32:35,744 It's my fault. 864 00:32:35,745 --> 00:32:37,746 If I'd made it into Medic One ‐‐ 865 00:32:37,747 --> 00:32:39,540 Wait, w‐what? 866 00:32:39,541 --> 00:32:41,792 M‐M‐My job is too stressful for you. Alright? 867 00:32:41,793 --> 00:32:43,711 You were too scared. I‐lt's my fault. 868 00:32:43,712 --> 00:32:45,796 Ben, no! 869 00:32:45,797 --> 00:32:47,089 This was not your fault. 870 00:32:47,090 --> 00:32:49,717 This was not anybody's fault. 871 00:32:49,718 --> 00:32:51,385 Or... maybe it's God's fault, 872 00:32:51,386 --> 00:32:53,721 okay, if you want somebody to blame. 873 00:32:53,722 --> 00:32:56,432 Yeah, your job scares me to death, 874 00:32:56,433 --> 00:32:58,726 but you weren't even at work tonight, and look what happened, 875 00:32:58,727 --> 00:33:01,146 so... 876 00:33:02,230 --> 00:33:03,731 Life. 877 00:33:03,732 --> 00:33:08,527 ♪♪ 878 00:33:08,528 --> 00:33:11,238 It scares me to death sometimes. 879 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Yeah, okay. 880 00:33:13,033 --> 00:33:16,035 W‐We're okay. We're okay. 881 00:33:16,036 --> 00:33:17,786 [ Exhales shakily ] 882 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 [ Sniffles ] 883 00:33:19,581 --> 00:33:22,499 Ohh. I have to go back to work. 884 00:33:22,500 --> 00:33:23,626 Yeah, I know. 885 00:33:23,627 --> 00:33:25,670 [ Sighs ] I know. 886 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Miranda, y‐your residents... 887 00:33:31,259 --> 00:33:33,094 Okay, how bad is it? 888 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 I'll walk with you. [ Sighs ] 889 00:33:36,598 --> 00:33:38,557 [ Radio chatter ] 890 00:33:38,558 --> 00:33:44,146 ♪♪ 891 00:33:44,147 --> 00:33:49,985 ♪♪ 892 00:33:49,986 --> 00:33:51,695 Alright, let's do our last inventory check 893 00:33:51,696 --> 00:33:52,905 and get out of here. 894 00:33:52,906 --> 00:34:00,906 ♪♪ 895 00:34:00,997 --> 00:34:03,332 Andy: You're calling me a slut? 896 00:34:03,333 --> 00:34:05,251 I am just asking you 897 00:34:05,252 --> 00:34:08,003 why you can't stop crapping where you eat. 898 00:34:08,004 --> 00:34:09,505 You're calling me a slut. 899 00:34:09,506 --> 00:34:11,632 Every time you make the decision 900 00:34:11,633 --> 00:34:13,801 to sleep with a firefighter in your own station, I didn't sleep with him, and if I had, 901 00:34:13,802 --> 00:34:15,970 it's none of your business. you set back female firefighters a few years! 902 00:34:15,971 --> 00:34:18,514 Dad, you need to stop talking now. 903 00:34:18,515 --> 00:34:20,849 I don't care how many men you sleep with, Andy... 904 00:34:20,850 --> 00:34:22,184 Stop talking. But your Captain?! 905 00:34:22,185 --> 00:34:23,852 I didn't sleep with him, and if I had, 906 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 it's still none of your business! 907 00:34:25,397 --> 00:34:28,024 It damn well is my business! You are my child! 908 00:34:29,734 --> 00:34:32,696 Your decisions reflect on me, on my legacy! 909 00:34:37,701 --> 00:34:38,701 [ Sighs ] 910 00:34:40,745 --> 00:34:42,205 Get out. 911 00:34:45,208 --> 00:34:48,753 Andrea, I am your father. 912 00:34:50,380 --> 00:34:53,632 You may not have any respect for rules, for tradition, 913 00:34:53,633 --> 00:34:55,217 for authority, 914 00:34:55,218 --> 00:34:58,178 but you will respect your father. 915 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Got it, Dad. 916 00:35:01,349 --> 00:35:03,142 Then I'll get out. 917 00:35:03,143 --> 00:35:04,603 Andrea. 918 00:35:07,022 --> 00:35:08,148 Andrea! 919 00:35:09,774 --> 00:35:13,861 ♪♪ 920 00:35:13,862 --> 00:35:15,154 [ Sighs ] 921 00:35:15,155 --> 00:35:19,074 Captain Herrera, it's late. 922 00:35:19,075 --> 00:35:21,994 U‐Uh... 923 00:35:21,995 --> 00:35:23,663 Sorry to wake you. 924 00:35:26,750 --> 00:35:28,293 Maya: Are you okay? 925 00:35:29,586 --> 00:35:31,378 Because we haven't talked since that night with your dad, 926 00:35:31,379 --> 00:35:32,546 and you don't seem okay. 927 00:35:32,547 --> 00:35:33,714 I didn't sleep with Sullivan. 928 00:35:33,715 --> 00:35:35,215 There's tension between the two of you. 929 00:35:35,216 --> 00:35:36,842 Everyone feels it. 930 00:35:36,843 --> 00:35:38,135 I didn't sleep with him. 931 00:35:38,136 --> 00:35:40,304 Andy, I honestly don't care who you sleep with. 932 00:35:40,305 --> 00:35:42,057 I care that you won't talk to me. 933 00:35:47,937 --> 00:35:49,396 [ Sighs ] 934 00:35:49,397 --> 00:35:52,274 They're about to name a new Fire Chief, 935 00:35:52,275 --> 00:35:55,069 and Sullivan wants Battalion Chief, 936 00:35:55,070 --> 00:35:56,320 and he wants to make me Captain. 937 00:35:56,321 --> 00:35:58,197 He says if we have a relationship, 938 00:35:58,198 --> 00:36:00,991 it messes with our promotions. 939 00:36:00,992 --> 00:36:02,993 He says he's protecting me. 940 00:36:02,994 --> 00:36:04,287 [ Sighs ] 941 00:36:06,039 --> 00:36:08,166 I didn't sleep with him. 942 00:36:10,418 --> 00:36:11,753 Okay. 943 00:36:15,340 --> 00:36:17,049 Thank you. 944 00:36:17,050 --> 00:36:18,885 ♪♪ 945 00:36:29,771 --> 00:36:31,438 He's in heart surgery. 946 00:36:31,439 --> 00:36:33,732 It is not your fault. He's in heart surgery. 947 00:36:33,733 --> 00:36:35,567 When he comes out, 948 00:36:35,568 --> 00:36:38,237 he's gonna learn that his wife, who was perfectly healthy ‐‐ 949 00:36:38,238 --> 00:36:40,239 You don't know she was perfectly healthy. She was perfectly healthy. 950 00:36:40,240 --> 00:36:41,907 Well, she drove her car into a bar. 951 00:36:41,908 --> 00:36:43,659 She swerved while she was trying to get her husband to the hospital. 952 00:36:43,660 --> 00:36:45,202 Yeah, maybe she had an aneurysm waiting to rupture. 953 00:36:45,203 --> 00:36:46,328 Maybe she would have died tomorrow... 954 00:36:46,329 --> 00:36:47,871 Vic, just let me say it. And you ‐‐ 955 00:36:47,872 --> 00:36:49,039 Just let me say it. 956 00:36:49,040 --> 00:36:51,125 I should've taken away those scissors. 957 00:36:51,126 --> 00:36:54,503 I was right there, and I almost had her out. 958 00:36:54,504 --> 00:36:55,380 I just... 959 00:36:55,381 --> 00:36:56,964 [ Inhales deeply ] 960 00:36:56,965 --> 00:36:59,758 Every time I try to believe that there's some justice, 961 00:36:59,759 --> 00:37:04,138 some grand plan, life proves me wrong. 962 00:37:04,139 --> 00:37:07,141 [ Novo Amor's "Colourway" plays ] 963 00:37:07,142 --> 00:37:09,101 I almost had her out. 964 00:37:09,102 --> 00:37:14,356 ♪♪ 965 00:37:14,357 --> 00:37:16,608 Why are you crying? 966 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 It just happens sometimes. 967 00:37:18,111 --> 00:37:20,362 I highly recommend it. 968 00:37:20,363 --> 00:37:24,199 [ Both chuckle lightly ] 969 00:37:24,200 --> 00:37:27,286 They have a dog. 970 00:37:27,287 --> 00:37:30,999 She was... talking about her dog. 971 00:37:32,751 --> 00:37:33,751 Address? 972 00:37:33,752 --> 00:37:41,752 ♪♪ 973 00:37:43,219 --> 00:37:47,556 ♪ I'm breathing black and white ♪ 974 00:37:47,557 --> 00:37:52,103 ♪ Let it fool ♪ 975 00:37:53,354 --> 00:37:57,983 ♪ Caught by your linen eyes ♪ 976 00:37:57,984 --> 00:38:02,614 ♪ Let them fool ♪ 977 00:38:05,533 --> 00:38:09,161 ♪ But I don't know where we went ♪ 978 00:38:09,162 --> 00:38:12,164 ♪ My dear, don't unfold me ♪ 979 00:38:12,165 --> 00:38:15,375 ♪ And call it all pretend ♪ 980 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 ♪ Be here and be holy ♪ 981 00:38:18,171 --> 00:38:21,089 ♪ I don't know where we went ♪ 982 00:38:21,090 --> 00:38:24,009 ♪ My dear, don't unfold me ♪ 983 00:38:24,010 --> 00:38:26,970 ♪ I'm colored in again ♪ 984 00:38:26,971 --> 00:38:32,142 ♪ In you ♪ 985 00:38:32,143 --> 00:38:35,187 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 986 00:38:35,188 --> 00:38:39,900 ♪♪ 987 00:38:39,901 --> 00:38:41,985 [ Backup signal beeping ] 988 00:38:41,986 --> 00:38:46,198 ♪♪ 989 00:38:46,199 --> 00:38:50,619 ♪ Green where my red love lies ♪ 990 00:38:50,620 --> 00:38:55,500 ♪ Was it all? ♪ 991 00:38:58,086 --> 00:39:01,630 ♪ But I don't know where we went ♪ 992 00:39:01,631 --> 00:39:04,967 ♪ My dear, don't unfold me ♪ 993 00:39:04,968 --> 00:39:07,845 ♪ I'm colored in again ♪ 994 00:39:07,846 --> 00:39:09,805 ♪ In you ♪ 995 00:39:09,806 --> 00:39:10,974 You did great work today. 996 00:39:12,392 --> 00:39:14,143 I do great work every day. 997 00:39:16,771 --> 00:39:17,939 Insubordination. 998 00:39:18,982 --> 00:39:19,982 Excuse me? 999 00:39:19,983 --> 00:39:21,525 I've been patient, 1000 00:39:21,526 --> 00:39:23,735 but I've had just about enough of the insubordination. 1001 00:39:23,736 --> 00:39:26,113 It affects morale. 1002 00:39:26,114 --> 00:39:28,031 Your friends, they follow your lead. 1003 00:39:28,032 --> 00:39:29,324 Friends? 1004 00:39:29,325 --> 00:39:30,951 What friends? 1005 00:39:30,952 --> 00:39:33,328 Friendships only function if you can talk to your friends 1006 00:39:33,329 --> 00:39:34,538 about what you're going through, 1007 00:39:34,539 --> 00:39:35,789 and I'm so busy protecting your promotion ‐‐ 1008 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 Take a week off. 1009 00:39:38,126 --> 00:39:39,334 You're benching me? 1010 00:39:39,335 --> 00:39:40,627 I'm not benching you. 1011 00:39:40,628 --> 00:39:42,838 I won't put it on your record. 1012 00:39:42,839 --> 00:39:44,756 I'm saying take some personal days, 1013 00:39:44,757 --> 00:39:46,842 get your head together, and figure out 1014 00:39:46,843 --> 00:39:49,261 how to at least pretend like you respect me. 1015 00:39:49,262 --> 00:39:51,388 You could transfer to another station. 1016 00:39:51,389 --> 00:39:53,515 You could be Captain but not be my boss. 1017 00:39:53,516 --> 00:39:55,642 You could trust that I will be promoted to Captain 1018 00:39:55,643 --> 00:39:57,644 in due course because I have earned it. 1019 00:39:57,645 --> 00:39:59,730 You could trust that I don't need any favors from you, 1020 00:39:59,731 --> 00:40:01,481 and I don't need your patronizing idea of protection, 1021 00:40:01,482 --> 00:40:03,150 because I get enough of that from my father. 1022 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Yeah, this conversation is over. 1023 00:40:06,154 --> 00:40:08,822 You finish your shift and... 1024 00:40:08,823 --> 00:40:09,991 take the week off. 1025 00:40:11,284 --> 00:40:13,995 [ Exhales sharply ] 1026 00:40:18,875 --> 00:40:20,710 [ Footsteps approach ] 1027 00:40:28,551 --> 00:40:30,053 [ Sighs ] 1028 00:40:33,890 --> 00:40:35,432 We should try and get some sleep. 1029 00:40:35,433 --> 00:40:36,433 We need to talk. 1030 00:40:38,186 --> 00:40:40,855 I think it's time for us to stop. 1031 00:40:42,690 --> 00:40:43,857 Stop what? 1032 00:40:43,858 --> 00:40:45,567 This. Us. 1033 00:40:45,568 --> 00:40:52,908 ♪♪ 1034 00:40:52,909 --> 00:40:54,160 [ Sighs ] 1035 00:40:55,912 --> 00:40:57,245 Did I do something or ‐‐ 1036 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 No. 1037 00:40:58,165 --> 00:41:00,916 It's just... 1038 00:41:00,917 --> 00:41:02,209 it's not going anywhere. 1039 00:41:02,210 --> 00:41:04,544 We're not [Inhales deeply] going anywhere. 1040 00:41:04,545 --> 00:41:05,754 We have nothing in common. 1041 00:41:05,755 --> 00:41:07,214 We both like running into fires. 1042 00:41:07,215 --> 00:41:09,341 We both like that thing I do with my tongue. 1043 00:41:09,342 --> 00:41:12,427 You're a good guy, and you're good in bed. 1044 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 But this was never going anywhere real. 1045 00:41:14,973 --> 00:41:18,266 ♪ So, you don't do anything ♪ 1046 00:41:18,267 --> 00:41:22,270 You're ‐‐ You're dumping me for no reason? 1047 00:41:22,271 --> 00:41:24,022 You're ending this? 1048 00:41:24,023 --> 00:41:28,111 After two major incidents and no sleep, you're just ‐‐ 1049 00:41:31,197 --> 00:41:34,366 They're naming a new Fire Chief. 1050 00:41:34,367 --> 00:41:35,784 Promotions will trickle down. 1051 00:41:35,785 --> 00:41:36,952 Is that what this is about? 1052 00:41:36,953 --> 00:41:38,829 Are you gunning for Captain, Maya? 1053 00:41:38,830 --> 00:41:40,288 Jack, I care about you. 1054 00:41:40,289 --> 00:41:41,999 I would literally run into a burning building for you. 1055 00:41:42,000 --> 00:41:43,792 And now you're telling jokes. I want to be friends. 1056 00:41:43,793 --> 00:41:45,544 Let's be friends. 1057 00:41:45,545 --> 00:41:52,384 ♪♪ 1058 00:41:52,385 --> 00:41:59,224 ♪♪ 1059 00:41:59,225 --> 00:42:00,225 [ Sighs ] 1060 00:42:00,226 --> 00:42:05,522 ♪♪ 1061 00:42:05,523 --> 00:42:10,902 ♪♪ 1062 00:42:10,903 --> 00:42:13,031 ♪ You can't move ♪ 1063 00:42:14,782 --> 00:42:17,325 ♪ So you don't go nowhere ♪ 1064 00:42:17,326 --> 00:42:19,119 [ Sighs ] 1065 00:42:19,120 --> 00:42:21,998 ♪ But you gotta go somewhere ♪ 1066 00:42:24,250 --> 00:42:26,460 [ Klaxons sound ] 1067 00:42:26,461 --> 00:42:34,461 ♪♪ 1068 00:42:35,219 --> 00:42:39,264 ♪ It's up to you to move ♪ 1069 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 ♪ It's up to you to move ♪ 1070 00:42:41,059 --> 00:42:42,268 ♪ It's up to you to move ♪ 1071 00:42:57,992 --> 00:43:05,992 ♪♪ 1072 00:43:06,501 --> 00:43:14,501 ♪♪ 1073 00:43:14,717 --> 00:43:22,717 ♪♪ 75473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.