Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januar 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigens sidste tyske offensiv,
Ardenneroffensiven, er kollapset.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierede styrker i Frankrig gør sig
klar til at gå ind i Tyskland vestfra-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
-og har samlet mandskab og
materiel siden D-dag 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I øst presser sovjetiske styrker på,
og Nazi-Tyskland sidder i et skruestik.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Flere års allierede bombninger
har så godt som lammet-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
-Det Tredje Riges engang
så mæktige våbenindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men på et anlæg monterer man
stadig et stort antal V2-raketter:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en tidligere gibsmine
i et bjerg i Thüringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:28,120
Kohnstein er også den eneste fabrik,
der stadig samler Messerschmitt 262-
11
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
-verdenshistoriens
første operative jetkampfly.
12
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
I ly af det lave terræn, fortsætter
krigen med avanceret teknologi.
13
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Hvem er den smukke kvinde på billedet
på væggen bag dig, Malcolm?
14
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Min datter, mit eneste barn.
Hun blev dræbt i et V2-angreb.
15
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
Så som du forstår, er det her
meget personligt for mig.
16
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskerne har store problemer med
at holde deres forsyningslinjer i gang.
17
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Takket være jeres B-17
og vores Lancaster-bombere.
18
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de seneste nyheder gælder ikke
V2, men Me-262.
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Mine drenge ser dem stadig.
20
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Vores fjende er stadig
en samling snu typer.
21
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De ved,
at vi vil bombe alle konvojer-
22
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
-eller tog, som transporterer
noget med militær anvendelse.
23
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
Så tyskerne har anvendt passagertog
til at transportere militært materiel.
24
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De skærer taget af passagervogne-
25
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
-fylder dem med materiel brændstof, og
hele motorer, og sætter taget på igen.
26
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Så er vognene umulige at skelne
fra et almindelig persontog.
27
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Hvad vi du så anbefale?
-En præcisionsbombning.
28
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med en af dine B-17-bombere
uden sædvanlig eskorte.
29
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Der er forbandet risikabelt.
-Det er specialopgaver ofte.
30
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du ruter og afgangstider?
-Ja.
31
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jeg vil høre, om der er frivillige.
32
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Men piloten, der ledte togtet
mod den mobile flyveplads...?
33
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, en god mand.
-Er han muligvis tilgængelig?
34
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
DET AMERIKANSKE FLYVEVÅBENS
HOVEDKVARTER I ENGLAND
35
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jeg ser, at du har fundet din bror.
36
00:04:24,680 --> 00:04:25,960
Ja, er det ikke utroligt?
37
00:04:26,040 --> 00:04:28,440
Jeg blev også overrasket
over at se ham.
38
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
De kostede oberst Richards en P-38,
men hvad kostede du fjenden?
39
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Deres fly fungerede godt. Mange fly
blev ødelagt på jorden, mest 190'ere.
40
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-Og 262'erne?
-Der var tre.
41
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
To blev slået ud,
den tredje fik jeg ikke fat i.
42
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-En ret vellykket mission.
-Tak, sir.
43
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jeg fortalte din bror
om Luftwaffe-obersten.
44
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jagede mig
en del af vejen hjem i sit jetfly.
45
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Hurtigt, men ikke så manøvredygtigt.
-Du var heldig.
46
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Vær lidt sammen med din bror.
Tag en aften i byen.
47
00:05:03,400 --> 00:05:09,080
I morgen gennemgår jeg og oberst
Richards det næste bombetogt.
48
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-Jeg vil have jer begge med.
-Selvfølgelig.
49
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Parat til at komme i luften igen, Joe?
-Det er alt, jeg tænker på, oberst.
50
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, og så min kone og datter
hjemme i Georgia.
51
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jeg tager dig af denne gang.
Jeg har noget andet til dig.
52
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-Får jeg marktjeneste igen?
-Vi har fået meget gode oplysninger.
53
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gælder et forsyningstog
til 262'erne.
54
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det er 60 % pålideligt,
men det er måske en and.
55
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror, at de resterende 262'ere
bliver læsset på et tog-
56
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
-og kørt mod øst,
længere ind i Tyskland.
57
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi ved ikke, hvor de skal hen,
men vi kender deres rute.
58
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Et langsomt mål, et bombetogt.
59
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, men ikke i traditionel forstand.
60
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262'erne er ikke blevet samlet.
61
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
På toget er alle de nødvendige dele,
ned til den mindste møtrik.
62
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Vil De slå dem ud,
inden de bliver færdiggjort?
63
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet er, at tyskerne anvender
et passagertog.
64
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
Så på afstand ser det ud,
som om vi angriber civile.
65
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Folk i hovedkvarteret bliver ikke glade,
hvis vi bliver barbarer som nazisterne.
66
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bombelast fra en B-17
burde slå toget ud.
67
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som I så på vej herover, alle fly
i brug, så jeg har intet fly til dig.
68
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-Hvornår kommer de tilbage?
-Om cirka tre timer.
69
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
Så skal de tankes og armeres, og så
er der gået fire timer. Tid, vi ikke har.
70
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Hvad med Lillian, min gamle skude?
Hun står stadig dernede.
71
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Tror du virkelig, at den kan lette?
72
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jeg kom jo hjem med hende.
-Men vi har stadig ingen besætning.
73
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi skal bare bruge en bombekaster
-og det kan du klare, Joe.
74
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jeg er kun agterskytte.
-Du skal bare trykke på en knap.
75
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jeg har lige været ved at dø.
Jeg er lige kommet tilbage!
76
00:07:05,160 --> 00:07:11,560
Selvfølgelig skal du med! Det her er
den store sag! Kan du huske filmen?
77
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Hvorfor var det så vigtigt for os
at se den flyfilm, Joe?
78
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-Fordi den mindede os om vores far.
-Nemlig!
79
00:07:22,080 --> 00:07:27,640
Den handlede om vores far og mange
andre fædre. Vi fortsætter fortællingen.
80
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det, vi står over for her,
er yderst hemmeligt.
81
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
I skal gå meget langt ned, så I kan se,
hvem der er i toget.
82
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Er det nazisoldater,
så spræng det i luften.
83
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser I kun transportkasser,
så spræng det i luften.
84
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men er det passagerer, civile
på vej hjem, så glem det hele.
85
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Inden vi tager af sted, skal en fotograf
tage et billede af vores fly.
86
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vil, bror.
87
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Og jeg skal bare trykke på en knap?
-Ja.
88
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hvordan finder vi toget?
89
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Ifølge køreplanen burde toget
forlade stationen når som helst nu.
90
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Tak, fordi De kom, herr von Braun.
Deres ry kommer Dem i forkøbet.
91
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jeg ville ikke vise Dem flyet, før jeg
mente, De kunne få gavn af det.
92
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Her er de seneste tegninger
af Me-163A.
93
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det, man kalder "Kometen".
94
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jeg så et tidligt udkast til det
for nogle år siden.
95
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det er berømt for antallet af
testpiloter, det har kostet livet.
96
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tog åbenbart flere år
at løse de tekniske problemer.
97
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Anvender de samme motorer som
262'eren, er der jo ikke motorer nok.
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det er ikke Junkers-motorer.
Det her er et let fly-
99
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
-og det anvender ikke turbojetmotorer,
men raketdrift.
100
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
Så er jeg med. Det ligner jo ikke
et fly, men snarere et rumfartøj.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan kun håbe.
102
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" raket anvender
et todelt brændstof-
103
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
-som Walker og hans folk kopierede
fra min V2.
104
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
De påstår selvfølgelig,
at det var omvendt.
105
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jeg har et par spørgsmål.
Hvordan er bevæbningen?
106
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner,
108'erne, som I har i jeres jetfly.
107
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men to, ikke fire.
-Og flyveegenskaberne?
108
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den vil aldrig kunne vende
på en mønt, som vores 109'ere.
109
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men brændstofsystemet er faktisk
meget bedre end det i jeres 262'ere.
110
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Som De ved, har hurtige bevægelser
med styrepinden givet store problemer.
111
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Slukning, motorfejl, etc. etc.
112
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, men det opvejer flyet
med sin hastighed.
113
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Genopfrisk min hukommelse, oberst:
Hvilken topfart har Me-262?
114
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mine jetfly kommer ofte
op på 700 km/t.
115
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Den seneste test af 163-A, jeg så,
var i juli.
116
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jeg kan bekræfte, at piloten Hitmar
fik "Kometen" op på en hastighed-
117
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
-der nærmede sig 1300 km/t.
118
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan De umuligt opnå med
det legetøj. Det er umuligt.
119
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jeg var der, oberst.
Jeg så det med min egne øjne.
120
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-Hvornå kan de leveres?
-Om nogle uger.
121
00:10:40,480 --> 00:10:43,600
Men De må selv kontakte
Messerschmitt.
122
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
Jeg har kun godkendt flyet.
123
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Naturligvis, herr von Braun.
Og tillykke med Deres V2-program.
124
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men undrer mig over noget.
-Ja?
125
00:10:57,080 --> 00:11:03,120
Jeg har hørt fantastiske historier om
en raket med samme teknik som V2-
126
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
-og den siges at kunne nå mål
på den anden side af Atlanten.
127
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det er oplysninger, jeg desværre
ikke kan diskutere med Dem, oberst.
128
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men De benægter det ikke.
-De bemærkede det.
129
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jeg er nødt til at gå. Farvel.
-Farvel.
130
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Alt er parat, oberst.
-Godt!
131
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Deres last skal nå frem til
Kohnstein. De kan køre nu.
132
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Er det korrekt, at der ikke
er militært personel om bord?
133
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
De skal ikke fremstå som
en militærtransport.
134
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer De i direkte fare, kan De
afbryde radiotavsheden i 30 sekunder.
135
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jeg er ikke langt væk.
136
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Javel. Jeg husker, hvad De sagde,
jeg skulle sige i radioen.
137
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Kan du se noget?
-Kun, hvad du ser.
138
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hvordan går det med brændstoffet?
-Ingen problemer.
139
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Er du sikker på, at vi er i rette område?
140
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Jeg skulle flyve hertil, men
efterretninger er aldrig 100 % sikre.
141
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan jo tænde radioen og høre,
om de kan give os nogle ledetråde.
142
00:12:56,160 --> 00:13:02,600
Godaften. Her er "Dresden Doll" igen
for at gøre Deres nat mindre ensom.
143
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Nå, mine kære, har I tænkt på,
hvor mange amerikanere-
144
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
-der har tyske forfædre?
145
00:13:11,280 --> 00:13:14,360
Indser I, at når I bomber Tyskland,
146
00:13:14,440 --> 00:13:18,120
bomber I måske jeres
forfædres boliger?
147
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
I dræber måske jeres fætre og kusiner
eller bedsteforældre.
148
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Og vi deler jo alle
en vidunderlig kulturarv.
149
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi er "af folket", ligesom I er.
150
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Og vi vil bare skabe et bedre liv
for vores folk, ligesom I vil.
151
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi burde ikke være fjender.
152
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Hvorfor angriber I os?
Vi ville aldrig angribe jer!
153
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har I ikke hørt om
den tysk-amerikanske føderation?
154
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har mange venner og allierede i USA.
155
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Og I ved jo, at "Dresden Doll" er
jeres særlige ven.
156
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Så nedlæg våbnene og kom. Vi kan jo
dele en flaske schnapps, ikke sandt?
157
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-Sikke en tåbelig kælling!
-Men hun er god til det, hun gør.
158
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nu bør vi snart være fremme.
Ned til bombesigtet og gør dig klar.
159
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Javel, skipper.
160
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
161
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det er rart at være tilbage om bord.
162
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Vent nu lidt...
163
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Lige foran os.
164
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Gode øjne.
-Næsten gode nok til at blive pilot.
165
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryb ned igen og gør dig klar.
Vi følger ham.
166
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jeg kalder piloten på
det enlige amerikanske bombefly-
167
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
-som følger mit tog.
168
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Bemærk venligst,
at dette ikke er en militæroperation.
169
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Der er ingen soldater
eller våben om bord på toget.
170
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Dette er et civilt tog. Jeg gentager:
Dette er et civilt tog.
171
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du er jøde.
-Du har et skarpt syn.
172
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var det her en ledetråd?
Hvad laver en polsk pige her?
173
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Taler du polsk?
-Ja.
174
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Og fransk, tysk, russisk og græsk.
175
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Og latin og naturligvis jiddisch
og hebraisk.
176
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
I jøder tror, I er så smarte.
I kalder jer "det udvalgte folk"!
177
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det hævder vi, ja, men jeg ønsker ofte,
at han havde valgt et andet folk.
178
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Hvad laver du her?
179
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Her er stille. Jeg kommer her
hver dag for at bede.
180
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jeg beder for min familie,
mit folk og mig selv.
181
00:17:45,840 --> 00:17:49,440
Tror du, at Han hører dine bønner,
jøde?
182
00:17:49,520 --> 00:17:51,040
Jeg kan kun håbe.
183
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men sig mig: Hvorfor arbejder
en polsk pige for de monstre?
184
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det angår ikke dig.
185
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jeg har et navn, og det er Isaac.
Hvad hedder du?
186
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jeg hedder Anna.
-Det er et jødisk navn.
187
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Nej, det er ikke,
jeg er ikke jøde!
188
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer fra Hannah,
som er et jødisk navn.
189
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Pyt. Jeg kan rapportere dig
fordi du gik herind.
190
00:18:21,040 --> 00:18:25,400
De vil spørge dig, hvad du lavede her,
og jeg vil sige det, som det er:
191
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jeg kom for at bede,
men du kom for at stjæle lidt tid.
192
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Og min indsats sættes sikkert højere
end en pige fra et samlebånd.
193
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Arbejder du også for dem?
194
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nej, jeg er her for at nyde
atmosfæren og selskabet.
195
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Hvorfor arbejder du her?
-For at holde min familie i live.
196
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Hvorfor er du her?
197
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovede at tømme Polen for jøder
og at knuse russerne.
198
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Du troede dem,
og så gjorde de dig til deres slave.
199
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du er meget smuk. De havde nok
valgt et andet erhverv til dig.
200
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Beskidte lille jøde!
201
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Undskyld, men i krig gør folk,
hvad det kræver at overleve.
202
00:19:10,440 --> 00:19:15,320
En grim mand kan lige så godt stå ved
et samlebånd som en smuk ung pige.
203
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jeg ønskede det andet erhverv.
God mad, rent tøj.
204
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jeg har en bror.
205
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Han var altid så glad og munter.
206
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de fjernede ham.
De sagde, at han var mentalt uegnet.
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Jaså.
208
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jeg har ikke set dig, Anna,
og du har ikke set mig.
209
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jeg har brug for din hjælp her!
Jeg flyver op på siden af toget.
210
00:19:58,920 --> 00:20:03,480
-Prøv at se, hvad der er om bord.
-Modtaget!
211
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Hvad ser du, Joe?
212
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Ingenting.
213
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Kan du vinduerne på den anden side
af toget? Kan du se gennem vognene?
214
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jeg kan ikke se noget.
-Og du så ikke igennem vognene?
215
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jeg kan ikke se nogen på toget.
216
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man kan ikke se noget deromme.
217
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jeg så en mand om bord på toget:
Togføreren. Det var alt.
218
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Flyver vi langsommere, falder vi ned.
Toget har vist ikke travlt.
219
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Hej... Pas på!
220
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Hold fast.
221
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det var meget tæt på.
222
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Hvor pokker kom den fra?
-Skal jeg lade maskingeværerne?
223
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nej, tilbage til bombesigtet.
Vi kaster vores æg.
224
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jeg går lidt op!
225
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Vi går op over 200 meter, så du kan
kaste æggene! Vær parat!
226
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jeg vender tilbage til toget. Jeg kan
ikke se jetflyet, men det er her sikkert.
227
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Hvad laver du, Cole?!
228
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom nu... kom nu!
229
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Hvad laver du, Cole?
230
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Hør, vi gjorde vores bedste.
231
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi havde kun en chance.
Nu skal vi tilbage.
232
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten ved, hvad han laver.
233
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi kommer nok ikke hjem
i denne kasse, Joe.
234
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du skal forlade flyet,
når det er sikkert at springe.
235
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Hvad pokker vil du gøre?
-Det er ikke en selvmordsmission.
236
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stands.
237
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hører du mig?! Stands toget! Nu!
238
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stands toget!
-Jeg forsøger!
239
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nej, nej, nej!
240
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Rolig, rolig!
241
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Rolig!
242
00:24:53,920 --> 00:25:00,560
-Jeg vil savne den gamle kasse.
-Vi finder en ny til dig.
243
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Er du okay?
-Bare lidt øm. Og det gør ondt i benene.
244
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Vær parat til
at tage pistolen frem.
245
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du burde få Æresmedaljen for det der.
246
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, det bedste forsætlige
B-17-crash nogensinde.
247
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hvordan går det med Cole
og hans bror, sir?
248
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Ikke så godt.
-Jaså?
249
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Flyet styrtede ned,
men de nåede at springe ud.
250
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Så jeg skal bruge en frivillig
til at hente dem.
251
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Jeg tænkte det nok.
252
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Det er underligt,
at tyskerne ikke er dukket op endnu.
253
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de er ret pressede nu.
254
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Lad os se, hvad vi har.
Jeg har en pistol og et nødblus.
255
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jeg har min pistol og en chokoladebar.
256
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Chokoladebar! Frem med den.
Du kan få mit blus for den.
257
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Det lyder som en rimelig handel.
258
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Værsgo.
-Du får blusset senere.
259
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Har du det godt, skat?
-Ja.
260
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mareridt igen?
-Ja.
261
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vil jo ikke tale om dine mareridt,
men du må gerne.
262
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Ja, men det var ikke et mareridt.
263
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det drejede sig om din far,
ikke sandt?
264
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jeg tror, at han kommer hjem til os
når som helst.
265
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Og så får vi verdens største kram,
og krigen er forbi.
266
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Og ved du, hvad jeg tror?
267
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jeg tror, du skal krybe ned
i sengen igen og falde i søvn-
268
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
-så du kan komme tilbage
til drømmen, for den var rigtig god!
269
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Jeg elsker dig, mor.
-Og jeg elsker dig, skat.
270
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Og din far elsker dig også.
271
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Det ved jeg.
272
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Jeg savner min lille pige.
273
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jeg savner jo også Maggie, men jeg
går glip af min datters barndom.
274
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hvor gammel er hun?
275
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
11. Jeg har allerede misset
to fødselsdage.
276
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du,
at du nogensinde slår dig til ro?
277
00:28:51,880 --> 00:28:53,800
Jeg finder måske en fin
fransk mademoiselle
278
00:28:53,880 --> 00:28:55,640
og tager hende med hjem.
279
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Mon mor ville synes om det?
-Det tror jeg.
280
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-Når bare du får nogle børnebørn.
-Du godeste!
281
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det følger vel med.
-Ja.
282
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
283
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Hvad laver du?
Hvorfor er du ikke klar?
284
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Mor vil have os med i biografen
i aften, når vi har spist.
285
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
-Jeg har ikke fået bid endnu.
-Kom nu, det er den store!
286
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Hvad mener du?
-Hvad?! Piloter, fly, eksplosioner!
287
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Så gør, som du vil.
Mor og jeg går uden dig.
288
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Selv om vi ikke vil!
289
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mor tager ikke af sted med dig alene.
-Så kører jeg uden jer.
290
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jeg vil bare se den film.
Du forstår det ikke.
291
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Tak, mor, det var alle tiders.
-Ja, mange tak.
292
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Nå, skal vi tage i biografen nu?
293
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Tag det roligt.
Filmen begynder først om en time.
294
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Er der tegnefilm først?
-Det plejer der at være.
295
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
I er heldige, for I kan høre,
hvad de siger.
296
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
For nogle år siden måtte man læse på
skilte, hvad de sagde.
297
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det er svært,
når man lige har lært at læse.
298
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjalp dig til
at blive bedre til det, ikke?
299
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Det kan godt være.
300
00:30:37,120 --> 00:30:42,400
Cole, fortæl os, hvad der gør
denne film vigtigere end andre.
301
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det er fordi,
den handler om jagerpiloter.
302
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De, der kæmpede i Den Store Krig,
ligesom vores far.
303
00:30:48,120 --> 00:30:51,200
Den er tilegnet alle fædre,
304
00:30:51,280 --> 00:30:54,360
der kæmpede og ikke kom
tilbage-som jeres far.
305
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alle jagerpiloter?
306
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Selvfølgelig ikke. Nogle affyrede
kanoner, og andre kørte i store tanks.
307
00:31:01,960 --> 00:31:07,280
Og mange af dem var fodsoldater, der
kæmpede i de frygtelige skyttegrave.
308
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jeg bad og bad.
309
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jeg bad til, at der aldrig mere
blev krig, så I ville undgå den slags.
310
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Skal vi tager af sted nu, mor?
-Ja, lad os gøre det.
311
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom ikke og sig, at det ikke var
den bedste film nogensinde!
312
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Syntes du om den, Joseph?
-Ja, men jeg forstod den ikke.
313
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-Hvad forstod du ikke?
-Lad ham nu tale ud.
314
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Hvorfor gik propellerne ikke i stykker,
når piloterne skød med maskingevær?
315
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det er jo noget mekanisk.
Tandhjul og ting.
316
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Så siger vi det.
317
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Ved du, hvad jeg vil være, når jeg
bliver stor? Jeg vil være en helt.
318
00:32:01,280 --> 00:32:06,000
-Hvilken slags helt?
-En cowboy-sherif i det gamle vest.
319
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I vest, hvad?
-Og fyre seksløbere af!
320
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Hvad vil du være, Cole?
-Mig?
321
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jeg tror, at jeg ved det.
322
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAGERESKADRILLE
323
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det er en B-38, hjælp mig op!
324
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Model J, tosæders.
Gudskelov-men der bliver trangt.
325
00:32:48,280 --> 00:32:49,640
Jeg tænder et blus.
326
00:32:49,720 --> 00:32:51,440
Ja, men vent, til den
kommer nærmere.
327
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Men ikke for tæt på.
De har begrænset udsyn nedad.
328
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jeg vil lave en anmodning om,
at du bliver sendt hjem.
329
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Fint.
330
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Men det bør du også.
Vi er brødre, vi holder sammen.
331
00:33:08,720 --> 00:33:14,200
-Jeg kan lægge et godt ord ind for os.
-Det lyder godt.
332
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
-Hvorfor så hemmelighedsfuld, oberst?
-Det forstår du om lidt.
333
00:33:18,400 --> 00:33:23,760
Men ligesom med den anden opgave,
er det her helt frivilligt.
334
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Denne mission er tophemmelig,
og det forstår du, når du ser på det.
335
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Hvad er det med 109'eren der?
-Det er den, du skal flyve.
336
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Det mener De ikke?
337
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi måtte selvfølgelig
reparere den lidt.
338
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Det er klart,
men hvordan fik De fat i den?
339
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en fin, lille nazipilot landede
på en mark i nærheden.
340
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han havde et ønske om at leve.
341
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hvordan er det i luften?
-Det ved vi ikke.
342
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har prøvet at flyve i det.
Vil du være den første?
343
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Nå da, du får alt det bedste legetøj!
344
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Hvem flyver det?
-Min bror.
345
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Hvorfor kommer det ikke bag på mig?
-Han risikerer at blive skudt ned.
346
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Hvor skal han hen?
-Det vil han ikke sige.
347
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han er da din bror.
-Det betyder ingenting.
348
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har ret,
majoren kan jo ikke afsløre noget.
349
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Se, han vinker til os! Vink tilbage!
350
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-Hej, major!
-Du kan blive skudt ned.
351
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Hvad synes du?
-Det flyver rigtig godt.
352
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Ja, det siger man.
Din bror valgte for resten at blive.
353
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vil gerne hjem, men venter her,
til du har afsluttet opgaven.
354
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han kan vist ikke klare spændingen.
355
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Så du bliver her kun, til jeg kommer
tilbage fra opgaven? Er det mon klogt?
356
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mor blive meget gladere, hvis hun
ser os begge komme gående.
357
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sandt nok, men jeg
bliver nok ikke hjemme.
358
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Mener du det?
-Vi er i krig, og den er ikke slut.
359
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
Fräulein von Falenburg-jeg har hørt
Deres sendinger og kender rollefiguren.
360
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jeg ved meget lidt om Dem.
Hvordan kom De til radioen?
361
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jeg var skuespillerinde i Berlin.
På teatret, jeg var ikke en kabaretpige.
362
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jeg havde mit eget teaterselskab,
som opsatte de store klassikere.
363
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe, Schiller
og naturligvis Shakespeare.
364
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Englænderne værdsætter ham ikke.
Han har en sand germansk ånd.
365
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
Jeg spillede naturligvis
Portia og Gertrude.
366
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Favoritrollen er Lady Macbeth.
367
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Væk, plet, væk! Væk, siger jeg!
368
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Væk, tumor-det er tid nu.
Helvede er dunkelt.
369
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som frygter!
370
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frygt ikke,
ingen kan afgøre, at vi...
371
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Men hvem kunne vide, at den gamle
have så meget blod i sig?
372
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hun er henførende.
Jeg vil møde hende.
373
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jeg præsenterer Dem
efter forestillingen.
374
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
End ikke alle Arabiens parfumer
kan give denne lille hånd sødme.
375
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Å, til sengs, til sengs.
376
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Jeg hører en banken på porten!
Kom, ræk mig din hånd!
377
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det, der er gjort, kan ikke gøres ugjort.
378
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Til sengs. Til sengs.
379
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Ved De, hvem manden ved bordet der er?
380
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det er en af Rigets ledere.
381
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det er herr Joseph Goebbels,
vores propagandaminister.
382
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
Åh, hans arbejde kender jeg.
383
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vil
meget gerne tale med Dem.
384
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Naturligvis.
385
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mine komplimenter,
Fräulein von Falenburg.
386
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Briterne har en del at lære af Deres
vidunderlige Shakespeare-fremførelse.
387
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sand arisk livskraft,
men det forstår briterne ikke.
388
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jeg har forstået, at De
hovedsageligt spiller tyske stykker?
389
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Ja-i overensstemmelse
med Deres direktiv.
390
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har givet os
verdens fineste litteratur.
391
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Og Deres teaterselskab
har fremmet vores ærerige arv.
392
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men sig mig:
Hvornår slutter Deres sæson?
393
00:38:43,720 --> 00:38:45,560
Om nogle uger.
394
00:38:45,640 --> 00:38:49,640
Udmærket. Jeg har måske
noget til Dem.
395
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-En opgave?
-Ja, på nationalt niveau.
396
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nu må jeg høre detaljerne.
397
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har De arbejder inden for radio?
398
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nej, det har jeg ikke.
Men jeg lærer hurtigt.
399
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
De har en meget fin stemme
til radio.
400
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Min medarbejder arrangerer et møde
hos mig i næste uge, hvis De har tid.
401
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jeg vil tage mig tid.
402
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Alt var svært
under Weimarrepublikken.
403
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alle sultede,
folk overlevede kun lige.
404
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Udlændingene og jøderne
forgiftede vores land.
405
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men så kom herr Hitler til magten.
406
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Der var arbejde,
og de uønskede forsvandt.
407
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunne gå i teatret igen-
og købe biler!
408
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville kun se
ren tysk kunst for at ære partiet.
409
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Så han bad mig om hjælp til
at højne den kulturelle kvalitet.
410
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Og sådan begyndte jeg i radioen.
411
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
Til alles bedste. Tak, Fräulein von
Falenburg, for Deres hengivne arbejde.
412
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-Goddag! Det sædvanlige?
-Ja tak.
413
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Hvorfor bliver du her, Joe? Jeg hørte,
at du var blevet hjemsendt.
414
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jeg tænkte, at jeg ville vente,
så min bror kom med.
415
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Det er da sødt at vente på sin bror.
416
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Halløj! Hørte du det?
Hun synes, du er sød!
417
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Start nu ingen rygter. Jeg har en smuk
kone, der venter på mig.
418
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Hvad ønsker de, oberst?
-Whisky, tak.
419
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Her er Thüringen i Tyskland.
420
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Hernede har vi en bakke,
eller et mindre bjerg, hvis du vil.
421
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Den kaldes Kohnstein
og ligger uden for byen Nordhausen.
422
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
Engang var det en gibsmine.
423
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag er det
en monteringshal til V2-raketter.
424
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Du har vist set en?
-Det stemmer.
425
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som du ved, har disse raketter
terroriseret England.
426
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Og det var naturligvis
Hitlers formål med dem.
427
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Derfor har det været
et vigtigt mål for RAF.
428
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men den ligger inde i et bjerg.
-Ja.
429
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi har herredømmet i luften, men
tyskerne har godt fat under jorden.
430
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Hvad kan vi forsøge med,
som ikke er prøvet før?
431
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Måske den 109'er, du fløj.
432
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den rækkevidde nok?
-Hvis ekstratanken under bugen fyldes.
433
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Uden den når du ikke tilbage.
434
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarer jeg opgaven, bliver jeg
beskudt af vores egne på hjemvejen.
435
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, den er lidt svær, ikke?
-Jo, en smule.
436
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Hvad kan én 109'er udrette,
som tusinder af bombere ikke kunne?
437
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Godt spørgsmål.
Raketterne er kun sårbare-
438
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
-når de kommer ud af anlægget.
439
00:41:54,600 --> 00:42:00,560
De anbringes på køretøjer og bliver
tanket med flydende ilt og etylalkohol.
440
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Nå da! Det er det rene science fiction.
441
00:42:04,160 --> 00:42:06,960
Hvodan ved vi så meget om
anlægget?
442
00:42:07,040 --> 00:42:08,680
Vi har en agent der.
443
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Og brændstoftanken gør,
at jeg ikke kan medbringe en bombe.
444
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Hvad har jeg så at skyde med?
-Flyet har kun to maskingeværer.
445
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men desværre er de tomme,
og kaliberen er 13 mm.
446
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det er tæt på vores kaliber .50,
men patronerne går ikke igennem.
447
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
448
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109'eren har en næse-kanon.
-"Kanon"?
449
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Og den var ladt: 65 skud.
-Ja!
450
00:42:41,880 --> 00:42:45,440
30 mm bør kunne penetrere
tankvognene,
451
00:42:45,520 --> 00:42:47,440
men portene åbnes kun sjældent.
452
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jeg håber, vores agent ved,
hvornår portene bliver åbnet.
453
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det er aldrig på samme
tidspunkt. Det skifter hver dag.
454
00:42:54,960 --> 00:43:00,000
-Så må agenten meddele, når det sker.
-Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
455
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hvordan lyder meddelelsen?
456
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Den er "tiden er inde for alle
retskafne mænd til at bistå deres land".
457
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det siges, at de vil sende
1000 fly i luften i næste uge.
458
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1000? Det var da utroligt.
-Det kan ikke være muligt.
459
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det er muligt. Briterne gjorde det
for over to år siden.
460
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Nattetogt? Så må det have været
bombere og jagerfly samlet?
461
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nej, det var faktisk 1.046 bombere.
462
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Meget få jagerfly var med dem.
463
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Hvad var målet?
-Köln.
464
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det er jo stadig...
-Et mål? Ja.
465
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledelsen håbede
at chokere tyskerne til overgivelse-
466
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
-med et kraftigt knytnæveslag
fra 1000 kampfly.
467
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hvor mange fly mistede de?
-Fire procent, et acceptabelt tab.
468
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men så skød tabene i vejret.
Især da vi øgede vores dagtogter.
469
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Var der et større militært mål i Köln?
470
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Der var mange militære mål over
hele byen. Målet var byens centrum.
471
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den første bølge kastede brandbomber.
472
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skabte en brand så stor,
at den kunne ses 160 km væk!
473
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Branden skabte også et meget
tydeligt mål for følgende bombere.
474
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det for to år siden?
-Ja.
475
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Og efter det
styrkede tyskerne deres luftforsvar.
476
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
De raketter der regnede ned
fra himlen over London nu...
477
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskerne hævder, at det er hævn for,
at vi brændte deres byer ned.
478
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de ikke sådan
mod briterne i 1940?
479
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, det stemmer,
og det må I aldrig glemme.
480
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Er I med?
-Ja.
481
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Hvor er alle?
482
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De er nedenunder
og spiser sammen med von Falenburg.
483
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jeg har bemærket øget aktivitet.
484
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Vil du sende en besked i dag?
-Ja.
485
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Kan du huske meddelelsen?
-Ja.
486
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunnelen skal åbnes,
så de kan få raketterne ud.
487
00:46:43,680 --> 00:46:50,560
Når tunnelen er åben, kan dagslyset
ses inde i anlægget. Det er vigtigt.
488
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Du skal sende meddelelsen,
når raketterne er i tunnelen.
489
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Send den præcis da.
490
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det vil jeg gøre, kaptajn, men jeg
frygter, at det ikke ender godt for mig.
491
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jeg tager af sted, Isaac.
492
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jeg lægger en pistol ved radioen.
493
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg vender nok ikke
tilbage til sit kontor før i aften.
494
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
Når du har sendt meddelelsen, må du
hellere låse dig inde på kontoret.
495
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Tak, kaptajn.
496
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har I noget imod, at jeg er med?
-Selvfølgelig ikke.
497
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jeg kan jo ikke diskutere
hemmeligstemplede oplysninger.
498
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det forstår jeg.
Men jeg er bekymret for Cole.
499
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jeg frygter, at han måske
har gabt over lidt for meget.
500
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Din bor er en interessant mand.
Han ser ud til at søge faren.
501
00:47:50,760 --> 00:47:56,160
Det er sandt, men han gør vist kun,
hvad han kan for at komme hjem.
502
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det er en god indstilling,
men af og til-
503
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
-tror jeg, at du måske bare følger med.
504
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Og det er noget af en tur, sir.
505
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Oberst?
-Ja, løjtnant?
506
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Hvorfor får major Phillips
alle de hemmelige opgaver?
507
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
Fordi majoren kan bevare roen
i risikofyldte situationer.
508
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han får dem, fordi han som regel
kommer tilbage uskadt.
509
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, okay.
-Det er en bonus.
510
00:48:27,240 --> 00:48:31,400
Tilbage til arbejdet, folkens. Jeg vender
tilbage, når jeg har mere information.
511
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Modtaget.
-Modtaget. Gør gerne det.
512
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden er inde
for alle retskafne mænd-
513
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
-til at bistå deres land.
514
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden er inde for alle retskafne mænd-
515
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
-til at bistå deres land.
516
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Der har vi det!
517
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det var Isaac.
518
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Okay, 30 mm... svigt mig nu ikke.
519
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Luk tunnelen! Nu!
520
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hørte De det, kaptajn?
-Naturligvis.
521
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Hvor er jøden?
-Han er forsvundet.
522
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
De bad ham om at sende.
523
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
524
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
De ville da ikke skyde
en ubevæbnet dame.
525
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jeg ser ingen dame her.
526
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, måske...
527
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
528
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Luk porten!
529
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
Lad mig få en træffer ind...
530
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-Hallo?
-Hallo, Malcolm.
531
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Dejligt at høre din stemme, Rob.
-Jeg har rigtig gode nyheder!
532
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Er du der, Malcolm?
-Ja, fortsæt.
533
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anlægget er blevet ødelagt.
534
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
535
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Fuldstændigt?
-Ja, fuldstændigt.
536
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Vores plan fungerede perfekt.
537
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Glimrende. Kom hertil
og giv mig en detaljeret rapport.
538
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jeg er på vej.
539
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
Da major Cole Phillips fløjt tilbage
mod vest efter have ødelagt Kohnstein-
540
00:56:58,720 --> 00:57:03,520
-begyndte adrenalinet,
som havde været helt oppe, at falde.
541
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han havde gennemført opgaven
med præcision og mod, samt held.
542
00:57:08,480 --> 00:57:14,960
Han havde afværget den elendighed,
V2-raketterne ville have medført-
543
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
-i London og områderne omkring byen.
544
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med ét fjendtligt jagerfly
og afgørende oplysninger-
545
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
-lykkedes det ham at gøre, hvad
1000 bombere ikke havde kunnet-
546
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
-med en stribe togter mod Kohnstein.
547
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
I ly af mørket fløj han nu i lav højde
for at undgå begge siders jagerfly.
548
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han så et landskab,
som var hærget af den konflikt-
549
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
-han og hans bror havde deltaget i.
550
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som pilot i en B-17 var alle togter
bortset fra et foregået i stor højde-
551
00:57:51,960 --> 00:57:57,680
-hvilket skabte både fysisk og mental
afstand mellem ham og målene.
552
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands byer var næsten
helt ødelagte.
553
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han vidste, at ødelæggelsen ville
fortsætte, til opgaven var gennemført.
554
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-Har du det godt, Joe?
-Ja, men...
555
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Jeg troede, vi havde hørt noget nu.
-Det kommer.
556
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Det håber jeg.
557
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Jo længere mod vest Cole nåede,
desto koldere blev det i hans Me-109.
558
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Skyerne samlede sig, og han indså,
at han blev ledsaget af et uvejr.
559
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var trods alt januar.
560
00:58:53,160 --> 00:58:59,080
Mandskabet på basen i England havde
dygtigt gjort 109'eren kampklar.
561
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de havde ikke tid
og dele til alt-
562
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
-og varmeanlægget i cockpittet
blev ikke prioriteret højt.
563
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det ved jeg,
eftersom jeg er oberst Richards-
564
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
-som ledte USA's bombekommando.
565
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
At han ikke fløj i stor højde-
566
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
-hvor kulden var endnu værre,
reddede sikkert Coles liv.
567
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Tak, Margie.
568
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
Nå, mine herrer. Major Phillips'
mission er hemmeligstemplet.
569
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
Så jeg kan ikke tale om den.
570
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Men jeg kan sige-
571
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
-at der er kommet flere rapporter om
en radiosending fra et enligt fly-
572
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
-som flyver mod vest
og over Kanalen mod os.
573
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Radiosendingen er blevet hørt mange
gange af flere personer.
574
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Og sendingens indhold er:
575
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jeg er en amerikansk pilot, som flyver
mod vest i en overtaget tysk 109'er."
576
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Jeg er ubevæbnet.
Vær venlige ikke at skyde mig ned."
577
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Seneste nyt er, at en
Spitfire-patrulje har fundet flyet.
578
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Og det glæder mig at meddele,
at de følger 109'eren hjem til os.
579
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Hvad siger I så?
580
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi skal hjem, Cole. Vi skal hjem.
581
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Hvor har jeg savnet dig. Dejligt at
se dig. Hvor har jeg dog savnet jer.
582
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mor sagde, at du måtte
springe ud fra et fly.
583
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Nu skal du høre,
hvordan det gik til.
584
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var din onkel, der fløj flyet,
og jeg måtte dreje kraftigt til højre-
585
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
-for der kom tyskere bag os i jetfly,
og så faldt din far ud af flyet.
586
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jeg kunne ikke vende og hente ham,
så han måtte bruge faldskærmen.
587
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-Sådan foregik det ikke.
-Du skal ikke høre på din onkel.
588
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jeg er enig med Maggie. Nå, soldater,
læg servietterne i skødet.
589
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Vi får et velsignet måltid,
så tag for jer.
590
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Hvad laver du herinde?
Vi andre spiser.
591
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jeg vidste ikke,
om du ville synes om billedet.
592
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Hvorfor skulle jeg ikke synes om det?
Nu er jeg vist bare en maskine.
593
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hvordan gjorde du det, Cole?
-Gjorde hvad?
594
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var bag fjendens linjer, ikke?
Hvordan fik du ham hjem igen?
595
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var ikke min fortjeneste,
det ordnede Joe selv.
596
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med lidt hjælp
fra modstandsbevægelsen.
597
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Du godeste...
598
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan være en barsk fyr.
599
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Hvad skal vi have til dessert?
-Sukkerkage, din livret. Kom.
600
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jeg vil have mere sovs.
Den har jeg ikke fået længe, mor.
601
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den er bedre end den,
de havde i messen.
602
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Det ved jeg nu ikke.
Officersmessen var ret god.
603
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
Men de gav jer vel mad?
604
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, meget mad.
605
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men det her er bedre.
606
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Jeg har længtes efter det. Du godeste.
Hvor har jeg dog savnet det her.
607
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det er dejligt at have jer hjemme.
-Det er dejligt at være hjemme.
608
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jeg har savnet jer.
-Og vi har savnet dig.
609
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Og hun har savnet dig.
-Dejligt at sove i sin egen seng.
610
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Ja, Malcolm, major Phillips og hans bror
er hjemme hos familien i USA.
611
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var godt at høre. Men jeg
ville gerne have hilst på majoren.
612
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han ydede en strålende indsats.
-Bestemt.
613
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sagde, at hvis vi får brug for ham
til at afslutte jobbet, så kommer han.
614
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi må håbe,
at det ikke bliver nødvendigt.
615
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jeg må sige dig noget.
616
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazistoffensiven ind i Belgien
i sidste måned gjorde mig meget urolig.
617
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Hvorfor det?
-Hvad mere har de i ærmet?
618
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jeg frygter, at de vi trække krigen ud
så længe som muligt.
619
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det er bekymrende.
620
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En forlænget konflikt giver dem
mere tid til-
621
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
-at videreudvikle de tekniske
skrækvåben, vi har hørt rygter om.
622
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jeg ville ønske, at jeg vidste præcis,
hvad der foregik i Kohnstein.
623
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Hvorfor smiler du?
624
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jeg sendte bud efter dig,
fordi jeg kan opfylde dit ønske.
625
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-Sig frem.
-Jeg havde jo en mand i anlægget.
626
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, men...
-Han nåede tilbage til London i går.
627
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Og jeg tænkte, at et møde
med dig, mig og ham-
628
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
-burde finde sted snarest muligt.
629
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Naturligvis! Hvor skal vi hen?
630
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom ind og sæt dig ned.
631
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Oberst Thompson!
Jeg har hørt en masse om Dem.
632
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det er en glæde at møde Dem, mr...?
-Andrew. Bare Andrew.
633
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jeg bruger helst kun fornavnet.
De forstår sikkert hvorfor.
634
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Javist. Så De er lige ankommet
fra Kohnstein?
635
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jeg har krydset fjendens linjer
flere gange i løbet af krigen.
636
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jeg var i Kohnstein, indtil
major Phillips gennemførte sin opgave.
637
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Ret mig, hvis jeg tager fejl.
Er De amerikaner?
638
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men De er ikke i hæren.
639
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nej, i 1940 arbejdede jeg
som tysk oversætter i London.
640
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Mr Wilkinsons kontor efterlyste-
641
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
-folk, der talte flydende tysk,
og jeg hjalp gerne til.
642
01:07:51,360 --> 01:07:55,480
Hvem troede man,
De var, i Kohnstein?
643
01:07:55,560 --> 01:07:56,920
En SS-kaptajn.
644
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Virkelig?
De besidder vist mange talenter.
645
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Overlevede nogen andre?
For eksempel oberst Raiden?
646
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Åh, oberst Raiden,
som ledte Me-262-programmet.
647
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var der ikke den dag.
648
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det forlød, at han skulle tale
med von Braun om et nyt fly.
649
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Werner von Braun,
som stod bag V2-raketten?
650
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom af og til forbi
for at se, hvordan det gik med V3-
651
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
-som skulle blive en meget større raket.
652
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jeg troede, de kaldte den V9?
653
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den er blevet kaldt mange ting
gennem årene.
654
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns vigtigste
fremdrifts-ingeniør var-
655
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
-en jødisk mand ved navn
Isaac Abromowicz.
656
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han og von Braun læste
på universitetet sammen.
657
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jøde, der arbejder
med nazisternes raketter?
658
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han og hans familie var slaver.
659
01:08:55,840 --> 01:09:00,200
På min anmodning saboterede han
arbejdet med V3.
660
01:09:00,280 --> 01:09:02,160
Han var på vores side.
661
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Er der risiko for, at nazisterne
kan genstarte deres planer?
662
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Missionen lykkedes,
og skaderne var ekstreme.
663
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Der er ikke længere nogen
produktionsmulighed i Kohnstein.
664
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jeg håber, at Isaac overlevede.
-Ved De, om andre overlevede?
665
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Det højeste officer var
en general Stahkmann.
666
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var der under indsatsen,
men jeg ved ikke, hvad der blev af ham.
667
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Det samme gælder
Fräulein von Falenburg.
668
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Hvem?
-Har De hørt om "Dresden Doll"?
669
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, vores besætninger taler
en del om hende.
670
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hun var den nazistiske
propagandamaskines stemme.
671
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hun stationeret der?
672
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hun ankom fra Berlin
for flere måneder siden.
673
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Hvad tænker du på, oberst?
-Har De, på en mission...
674
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
...været nødt til dræbe nogen?
675
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det har aldrig været hovedmålet
med mine opgaver.
676
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men i løbet af mine opgaver
er det sket.
677
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Men hensyn til
vores fælles muligheder, Malcolm-
678
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
-ser jeg tre punkter,
som jeg nu nævner i stigende orden.
679
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
Et punkt er denne oberst Raiden-
680
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
-og de nye jetfly,
de kalder "Kometen".
681
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
Et andet er Werner von Braun.
682
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Russerne leder efter von Braun,
det ved vi alle.
683
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Hvad er dit tredje punkt?
-Adolf Hitler selv, naturligvis.
684
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hvad tænker du her, Andrew?
685
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Når det drejer sig om at dræbe?
686
01:10:51,720 --> 01:10:57,000
Jeg er enig i, at oberst Raiden
kan være et mål. Hitler er det bestemt.
687
01:10:57,080 --> 01:10:58,880
Men med hensyn til von Braun
688
01:10:58,960 --> 01:11:02,560
bør vi overveje at fange
frem for at dræbe ham.
689
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Hvorfor det?
-Von Braun er et vigtigt mål.
690
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Og gennem sit arbejde
kan han blive meget farlig.
691
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Havner hans raketter i forkerte hænder,
kan det få katastrofale følger.
692
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Og det uanset
hvordan det går med Tyskland.
693
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
Nå, Andrew...
Kan du påtage dig en ny opgave?
694
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jeg står til Deres rådighed.
695
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Af de tre punkter, vi har berørt...
696
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Hvilket tror du,
passer bedst til dine evner?
697
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
Lad mig se, hvad jeg kan gøre
med Raiden og von Braun.
698
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Så får vi se,
hvad jeg kan gøre ved herr Hitler.
699
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Nu er den gal igen.
700
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
Mine herrer,
lad os gå ned i kælderen.
701
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CIRKA 10.000 V2-RAKETTER
BLEV AFFYRET MOD ENGLAND.
702
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2.419 NÅEDE LONDON OG DRÆBTE
6.184 OG SÅREDE 17.981.
703
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
704
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILEGNET ALLE DER TJENTE DERES LAND
61436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.