Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Le H�ros magnifique (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Jetjet
Correction : Latrell, Ulairi
4
00:00:50,600 --> 00:00:53,797
LE H�ROS MAGNIFIQUE
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,030
- Merci.
- Voil� Wing le boucher.
6
00:01:07,480 --> 00:01:08,037
Bonjour.
7
00:01:20,440 --> 00:01:23,193
Qui jette des peaux de banane
n'importe o� ?
8
00:01:29,920 --> 00:01:30,989
Bonjour Cheong.
9
00:01:31,960 --> 00:01:32,836
Que fais-tu ?
10
00:01:35,200 --> 00:01:36,315
Ces deux porcs...
11
00:01:37,360 --> 00:01:40,079
Tu veux les acheter ?
Je te fais un prix.
12
00:01:41,520 --> 00:01:43,875
Acheter ? Mais ce sont les miens !
13
00:01:44,560 --> 00:01:46,198
Les tiens ? Prouve-le donc.
14
00:01:48,360 --> 00:01:50,669
Tous les porcs se ressemblent.
15
00:01:52,360 --> 00:01:54,749
Alors, prouve-moi ton respect.
16
00:01:55,720 --> 00:01:56,755
Cheong, bonjour.
17
00:01:57,040 --> 00:01:58,678
Non ! Appelle-moi "p�re".
18
00:02:00,040 --> 00:02:01,075
Pourquoi ?
19
00:02:02,160 --> 00:02:04,071
Tu vois, j'ai une barbe.
20
00:02:04,280 --> 00:02:07,272
Si tous les porcs se ressemblent,
alors les barbus
21
00:02:07,640 --> 00:02:09,198
sont tous ton p�re.
22
00:02:09,640 --> 00:02:10,675
Dis-moi "p�re"
23
00:02:10,880 --> 00:02:12,472
et je t'en donne deux.
24
00:02:13,840 --> 00:02:17,037
Je pr�f�re faire une croix
sur mes porcs.
25
00:02:21,920 --> 00:02:25,196
Il me d�pouille
et je me laisserais faire ?
26
00:02:25,400 --> 00:02:28,517
Mais si je lui dis "p�re",
j'ai deux porcs !
27
00:02:34,560 --> 00:02:38,235
Si je t'appelle "p�re",
je peux prendre deux porcs ?
28
00:02:39,480 --> 00:02:41,152
Alors, �coute bien.
29
00:02:42,080 --> 00:02:43,433
P�re.
30
00:02:43,640 --> 00:02:45,073
Tu es gentil.
31
00:02:47,920 --> 00:02:49,148
P�re.
32
00:02:56,640 --> 00:02:58,915
Moi aussi,
je vais t'appeler "p�re".
33
00:02:59,120 --> 00:03:03,352
Tu rigoles ! Je n'ai pas de fils
aussi indigne que toi.
34
00:03:06,840 --> 00:03:08,193
C'est ta faute !
35
00:03:08,400 --> 00:03:09,150
Maudit Wing !
36
00:03:10,600 --> 00:03:11,715
�cartez-vous !
37
00:03:14,200 --> 00:03:16,316
- Voil� mon cheval.
- J'avance.
38
00:03:18,440 --> 00:03:20,032
- �chec.
- Fantassin.
39
00:03:21,320 --> 00:03:23,072
Je d�place mon canon.
40
00:03:24,400 --> 00:03:25,719
Un autre fantassin.
41
00:03:26,960 --> 00:03:29,474
Je le prends. �chec.
42
00:03:31,080 --> 00:03:32,171
Plus de pions.
43
00:03:33,320 --> 00:03:35,675
C'est toi qui n'as plus de char.
44
00:03:41,080 --> 00:03:42,354
Tu ne sais pas jouer !
45
00:03:42,560 --> 00:03:44,551
Tu prends mon char sans l'annoncer.
46
00:03:45,200 --> 00:03:47,839
Annoncer quoi ? Jou�, c'est jou�.
47
00:03:48,040 --> 00:03:50,713
Rends-moi le char, je rejoue.
48
00:03:50,920 --> 00:03:52,069
Je refuse.
49
00:03:52,560 --> 00:03:54,915
Tu me le chipes ?
50
00:03:55,120 --> 00:03:55,916
Tais-toi !
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,550
Au voleur ! Au voleur !
52
00:04:11,920 --> 00:04:14,036
Tu oses voler en plein jour ?
53
00:04:15,760 --> 00:04:18,991
- Il m'a pris mon...
- Il vous a pris quelque chose.
54
00:04:23,320 --> 00:04:24,833
- Tu voles ?
- Non.
55
00:04:25,880 --> 00:04:26,937
Tu nies ?
56
00:04:28,520 --> 00:04:31,318
- Tu vas avouer !
- D'accord, j'ai vol�.
57
00:04:33,480 --> 00:04:34,833
Tu vois, tu avoues d�j�.
58
00:04:35,880 --> 00:04:37,029
Je n'ai pas le choix.
59
00:04:38,320 --> 00:04:40,550
- Mais non, il a pris...
- �a va.
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,798
Qu'as-tu pris ? Donne.
61
00:04:44,480 --> 00:04:46,710
- Allez !
- OK, je le lui rends.
62
00:04:47,880 --> 00:04:49,393
Voyez si tout y est.
63
00:04:53,120 --> 00:04:54,235
C'est un pion !
64
00:04:54,800 --> 00:04:56,836
Et oui, ce n'est qu'un pion.
65
00:05:01,280 --> 00:05:02,554
�a va aller ?
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,318
J'ai mal partout.
67
00:05:05,160 --> 00:05:07,435
Comment ai-je pu frapper si fort ?
68
00:05:07,640 --> 00:05:09,756
Tout est de votre faute.
69
00:05:13,960 --> 00:05:16,679
Je vous conduis chez l'apothicaire.
70
00:05:17,960 --> 00:05:20,269
�COLE DES CINQ DRAGONS
71
00:05:39,920 --> 00:05:40,909
Eau.
72
00:05:46,920 --> 00:05:47,909
Feu.
73
00:05:55,120 --> 00:05:56,269
Terre.
74
00:06:15,680 --> 00:06:16,954
Superbe !
75
00:06:19,560 --> 00:06:22,279
Votre kung-fu
de la paume des cinq �l�ments
76
00:06:22,480 --> 00:06:25,199
a atteint la perfection.
77
00:06:29,240 --> 00:06:32,755
Cela fait plus de 30 ans
que je m'y applique.
78
00:06:33,000 --> 00:06:37,516
Dans le monde des arts martiaux,
personne ne me surpasse.
79
00:06:40,880 --> 00:06:41,835
P�re.
80
00:06:44,000 --> 00:06:45,718
Tai-hoi, tu n'es pas au Fukien ?
81
00:06:49,720 --> 00:06:51,472
Toi, � part le vin et les femmes !
82
00:06:52,360 --> 00:06:55,397
De nos jours,
le commerce n'est pas facile.
83
00:06:56,360 --> 00:06:59,636
Tu es un bon � rien,
la honte de la famille.
84
00:07:04,640 --> 00:07:06,119
P�re adoptif, votre th�.
85
00:07:20,240 --> 00:07:21,355
Que regardes-tu ?
86
00:07:22,560 --> 00:07:24,152
Lan-hsing est ta s�ur adoptive.
87
00:07:24,360 --> 00:07:25,713
Lan-hsing...
88
00:07:30,240 --> 00:07:31,878
P�re, je vais me changer.
89
00:07:35,760 --> 00:07:36,829
Ma�tre Kao.
90
00:07:40,520 --> 00:07:41,396
On t'a frapp� ?
91
00:07:42,320 --> 00:07:45,596
C'est Wing,
le disciple de Wong Fei-hung.
92
00:07:45,800 --> 00:07:48,439
Il malm�ne les gens,
il abuse de sa position.
93
00:07:50,000 --> 00:07:51,718
Wing est aussi vil que �a ?
94
00:07:54,320 --> 00:07:58,757
Quand je lui ai dit que
j'�tais de l'�cole des cinq dragons,
95
00:07:59,080 --> 00:08:01,913
il a ri
et m'a frapp� de plus belle.
96
00:08:04,080 --> 00:08:08,710
Wong Fei-hung a ajout� que
vous n'aviez rien dans le ventre,
97
00:08:08,920 --> 00:08:12,879
qu'on devrait s'appeler plut�t
"�cole des cinq vermisseaux"
98
00:08:13,080 --> 00:08:15,833
et que vous devriez plut�t
vendre des vermicelles.
99
00:08:17,720 --> 00:08:19,631
Wong Fei-hung, tu vas voir.
100
00:08:19,880 --> 00:08:21,518
PO CHI LAM
101
00:08:47,800 --> 00:08:48,949
Ma�tre, asseyez-vous.
102
00:08:52,520 --> 00:08:53,509
Ma�tre.
103
00:08:58,960 --> 00:09:00,029
Wong Fei-hung.
104
00:09:03,760 --> 00:09:05,557
Ma�tre Kao, quel honneur.
105
00:09:06,760 --> 00:09:10,150
Je me devais de rendre hommage
� un homme si puissant.
106
00:09:12,120 --> 00:09:13,155
Su, sers le th�.
107
00:09:13,920 --> 00:09:15,990
Oui, ma�tre.
108
00:09:16,640 --> 00:09:18,392
Ma�tre Kao, prenez place.
109
00:09:31,400 --> 00:09:34,437
Cette chaise est vermoulue,
mille excuses.
110
00:09:38,760 --> 00:09:40,990
Ce passe-temps semble vous r�jouir.
111
00:09:41,480 --> 00:09:45,758
Vous devez �tre un expert
dans l'art de la calligraphie.
112
00:09:46,840 --> 00:09:48,319
C'est trop de louanges.
113
00:09:49,960 --> 00:09:54,112
Un pinceau a le pouvoir
d'apaiser la fureur du monde.
114
00:09:57,080 --> 00:09:59,389
Je m'y adonne
depuis quelques ann�es.
115
00:09:59,600 --> 00:10:03,388
Ma�tre, il faut que
vous m'enseigniez le style cursif.
116
00:10:04,040 --> 00:10:08,033
Un po�me bien �crit
effraie dieux et d�mons.
117
00:10:13,720 --> 00:10:16,109
Ma�tre, votre �criture s'�gare.
118
00:10:16,320 --> 00:10:18,311
Il faut viser la droiture.
119
00:10:20,480 --> 00:10:25,076
Le pinceau, les caract�res doivent
�tre droits, mais le c�ur aussi.
120
00:10:26,960 --> 00:10:28,393
C'est ainsi qu'on �crit bien.
121
00:10:30,080 --> 00:10:30,956
Balayage.
122
00:10:33,320 --> 00:10:34,230
Tuer !
123
00:10:36,080 --> 00:10:38,753
Technique du dragon et du serpent.
124
00:10:48,160 --> 00:10:49,149
Plus de force !
125
00:11:10,680 --> 00:11:13,274
Votre poignet manque de puissance.
126
00:11:20,440 --> 00:11:21,714
Avec le doigt !
127
00:11:22,560 --> 00:11:24,039
Poignet, coude.
128
00:11:43,840 --> 00:11:45,637
Votre feuille est un torchon.
129
00:11:48,080 --> 00:11:49,911
Vous faites erreur, regardez.
130
00:12:01,400 --> 00:12:02,913
Il n'y a plus d'encre.
131
00:12:06,720 --> 00:12:09,314
Si vous l'achevez,
je baise vos chaussures.
132
00:13:20,520 --> 00:13:22,875
C�UR HONN�TE N'A PAS D'ENNEMIS
133
00:13:23,080 --> 00:13:25,150
Ma�tre, qu'en pensez-vous ?
134
00:13:31,480 --> 00:13:33,550
Vous allez vraiment la baiser ?
135
00:13:39,800 --> 00:13:42,109
Connaissez-vous le mot "mourir" ?
136
00:13:53,480 --> 00:13:54,754
Et vous, le mot "vaincu" ?
137
00:13:57,920 --> 00:13:58,591
Vaincu ?
138
00:13:59,520 --> 00:14:01,715
- Il l'a dit.
- Ne t'en m�le pas !
139
00:14:02,760 --> 00:14:07,072
Je constate votre indulgence
pour ce fauteur de troubles
140
00:14:07,280 --> 00:14:10,909
qui a agress� mon disciple.
Vous ne me respectez gu�re.
141
00:14:11,840 --> 00:14:13,239
Qui a cr�� des troubles ?
142
00:14:18,920 --> 00:14:20,177
Lam Sai-wing.
143
00:14:26,280 --> 00:14:27,554
Ma�tre Kao,
144
00:14:28,400 --> 00:14:29,719
je suis vraiment d�sol�.
145
00:14:29,920 --> 00:14:33,595
Je veillerai � ce qu'il soit puni.
146
00:14:34,400 --> 00:14:38,029
Je vous garantis
que cela ne se reproduira plus.
147
00:14:38,240 --> 00:14:38,990
Veuillez lui pardonner.
148
00:14:39,480 --> 00:14:42,870
D'accord, Wong Fei-hung,
je vous fais confiance.
149
00:14:43,240 --> 00:14:45,674
Mais s'il me cherche encore noise,
150
00:14:45,880 --> 00:14:48,713
je d�truirai
l'enseigne de Po Chi Lam.
151
00:14:54,120 --> 00:14:56,680
Pourquoi nous fais-tu toujours
des ennuis ?
152
00:14:57,880 --> 00:14:59,438
Qu'as-tu encore fabriqu� ?
153
00:14:59,960 --> 00:15:01,598
- Ma�tre.
- Silence !
154
00:15:01,800 --> 00:15:03,313
Vous faites erreur.
155
00:15:03,760 --> 00:15:05,398
Silence complet pour la journ�e.
156
00:15:19,720 --> 00:15:23,918
Fais gaffe ! Si tu les casses,
�a ira mal.
157
00:15:25,040 --> 00:15:27,190
Je sors. Veux-tu quelque chose ?
158
00:15:27,440 --> 00:15:29,396
Pas de r�ponse, donc c'est non.
159
00:15:36,440 --> 00:15:38,032
Fr�re.
160
00:15:42,640 --> 00:15:46,519
Comment sais-tu que
je ne suis pas une femme.
161
00:15:49,080 --> 00:15:52,709
Votre odeur naus�abonde
n'a rien de f�minin.
162
00:15:53,920 --> 00:15:55,148
Que viens-tu faire ici ?
163
00:15:55,560 --> 00:15:58,472
Je voudrais utiliser vos toilettes.
164
00:16:00,840 --> 00:16:02,910
Tout droit, � gauche.
Apr�s le mur,
165
00:16:03,120 --> 00:16:06,908
recule puis tourne.
Tu verras un pot pour uriner.
166
00:16:07,240 --> 00:16:10,516
Merci. C'est bien compliqu�.
167
00:16:33,000 --> 00:16:36,959
L'ouverture est �troite,
il s'agit de bien viser.
168
00:16:41,000 --> 00:16:43,639
Il va pouvoir enfin
faire son besoin.
169
00:16:55,040 --> 00:16:56,439
�a fait du bien.
170
00:17:14,280 --> 00:17:16,316
Connaissez-vous cette personne ?
171
00:17:17,720 --> 00:17:18,789
Merci.
172
00:17:19,760 --> 00:17:21,637
Madame, le connaissez-vous ?
173
00:17:21,840 --> 00:17:23,751
Demandez � d'autres.
174
00:17:26,600 --> 00:17:28,113
Il para�t que mon fr�re
175
00:17:28,320 --> 00:17:32,029
travaille sur ce march�.
Je me demande bien o� il est.
176
00:17:35,280 --> 00:17:36,474
Mignonne !
177
00:17:38,120 --> 00:17:39,553
Tu le reconna�trais ?
178
00:17:39,760 --> 00:17:43,548
Il est parti tout jeune.
Cette photo a plus de dix ans.
179
00:17:46,840 --> 00:17:48,876
- Bonjour.
- Que puis-je pour vous ?
180
00:17:49,080 --> 00:17:52,755
Cette personne,
est-ce que vous l'auriez d�j� vue ?
181
00:17:52,960 --> 00:17:54,439
Son nom est Lam Sai-wing.
182
00:17:54,640 --> 00:17:56,995
Il vend des �ufs de cane sal�s.
183
00:17:58,800 --> 00:18:00,870
Allez le chercher au diable !
184
00:18:07,320 --> 00:18:10,517
Vous venez de la campagne ?
Qui cherchez-vous ?
185
00:18:11,040 --> 00:18:13,315
Connaissez-vous cette personne ?
186
00:18:15,720 --> 00:18:17,199
Oui.
187
00:18:18,840 --> 00:18:21,035
C'est le dos que vous regardez.
188
00:18:23,680 --> 00:18:27,275
Ce jeune-l� ? Mais bien s�r.
Il est si maigre ?
189
00:18:27,480 --> 00:18:28,356
On l'appelait Goret-maigre.
190
00:18:29,520 --> 00:18:33,229
Oui, c'est �a.
Je joue souvent avec cet enfant.
191
00:18:35,440 --> 00:18:38,432
Mais non.
Cette photo date d'il y a dix ans.
192
00:18:38,640 --> 00:18:39,868
Il a plus de 20 ans.
193
00:18:41,360 --> 00:18:44,113
Je le connaissais
avant m�me sa venue ici.
194
00:18:44,840 --> 00:18:46,353
C'est mon fr�re a�n�.
195
00:18:46,720 --> 00:18:51,510
Mais oui ! Il parle souvent de vous.
Vous �tes donc son petit fr�re ?
196
00:18:52,040 --> 00:18:53,917
C'est �a. O� est-il ?
197
00:18:54,720 --> 00:18:58,918
Lui ? D�sormais,
il a une situation tr�s en vue.
198
00:18:59,560 --> 00:19:01,232
Je peux vous conduire � lui.
199
00:19:02,120 --> 00:19:03,269
Venez par ici.
200
00:19:06,960 --> 00:19:10,316
Voil� Goret-maigre,
le fr�re que vous cherchez.
201
00:19:13,800 --> 00:19:14,755
C'est vraiment toi ?
202
00:19:14,960 --> 00:19:17,838
�videmment. Il n'y a pas � discuter.
203
00:19:18,120 --> 00:19:19,678
Tu as chang� en grandissant.
204
00:19:20,160 --> 00:19:23,038
Quoi !
Tout le monde dit le contraire.
205
00:19:24,880 --> 00:19:26,438
Connais-tu mon surnom ?
206
00:19:27,280 --> 00:19:28,474
S�rement Goret-gras.
207
00:19:29,840 --> 00:19:30,989
Ce n'est pas �a.
208
00:19:31,600 --> 00:19:34,160
Bien s�r. C'est Goret-idiot.
209
00:19:34,360 --> 00:19:37,670
Non plus. Vous �tes des imposteurs.
Partons.
210
00:19:40,320 --> 00:19:41,912
Arr�tez-les !
211
00:19:44,240 --> 00:19:46,800
Tu ne le reconnais pas comme fr�re
212
00:19:47,000 --> 00:19:49,389
mais lui te reconna�t.
213
00:19:49,640 --> 00:19:52,029
Donc, les 300 taels qu'il me doit,
214
00:19:52,240 --> 00:19:54,959
c'est toi qui vas me les rendre.
215
00:19:56,440 --> 00:19:57,509
Il est tr�s en vue, non ?
216
00:19:58,400 --> 00:20:02,678
Oui, comme il mendie sa pitance
sur la place du march�,
217
00:20:03,200 --> 00:20:04,713
tout le monde peut le voir.
218
00:20:06,320 --> 00:20:08,151
Vous m'avez men� en bateau.
219
00:20:09,160 --> 00:20:13,836
Si tu ne rembourses pas sa dette,
laisse-moi cette femme.
220
00:20:14,600 --> 00:20:16,511
Il faudra d'abord que tu me tues.
221
00:20:18,920 --> 00:20:20,114
Sai-kwong !
222
00:20:21,400 --> 00:20:23,595
Tu veux te battre ? Ta vie te p�se ?
223
00:20:24,920 --> 00:20:26,319
Je ne te la laisserai pas.
224
00:20:33,560 --> 00:20:34,913
L�chez-moi !
225
00:20:39,720 --> 00:20:41,438
Tuez-le !
226
00:20:54,920 --> 00:20:57,480
Sai-kwong !
Ne le battez pas !
227
00:20:59,000 --> 00:21:00,797
Jade !
228
00:21:03,120 --> 00:21:04,394
Je me battrai jusqu'au bout.
229
00:21:14,520 --> 00:21:15,873
Jade...
230
00:21:47,480 --> 00:21:49,596
Toujours les m�mes encha�nements !
231
00:21:50,080 --> 00:21:54,596
Le ma�tre a-t-il toute sa t�te ?
Il ne nous apprend plus rien.
232
00:21:54,920 --> 00:21:56,114
Vous dites du mal de moi ?
233
00:21:56,320 --> 00:21:58,880
Non, on ne dit pas de mal de vous.
234
00:21:59,480 --> 00:22:02,631
Pour vous punir,
vous inviterez Wing au restaurant.
235
00:22:03,400 --> 00:22:04,389
Inviter Wing ?
236
00:22:10,800 --> 00:22:12,438
Tu te moques de nous.
237
00:22:14,360 --> 00:22:15,918
C'�tait pas mal, non ?
238
00:22:17,520 --> 00:22:18,953
Tu l'imites bien.
239
00:22:19,160 --> 00:22:20,832
C'�tait assez.
240
00:22:21,040 --> 00:22:22,678
�coutez encore �a.
241
00:22:24,880 --> 00:22:25,756
Moi,
242
00:22:26,200 --> 00:22:29,431
Wong Fei-hung,
pendant mon enfance,
243
00:22:30,880 --> 00:22:32,359
j'ai v�cu sans p�re.
244
00:22:34,360 --> 00:22:37,033
Ma m�re, cette tortue,
245
00:22:37,240 --> 00:22:37,956
m'a �lev�.
246
00:22:46,360 --> 00:22:49,079
Attendez, j'en ai plein d'autres.
247
00:22:49,960 --> 00:22:53,270
Fu, Pied-bot,
allez me chercher une poule...
248
00:22:53,600 --> 00:22:55,318
avec un bol de riz.
249
00:22:57,000 --> 00:22:59,355
Et qu'elle soit bien plum�e.
250
00:23:01,600 --> 00:23:03,955
- Wing.
- Wing, Wing, quoi Wing ?
251
00:23:04,240 --> 00:23:05,878
Apporte-moi vite du th�.
252
00:23:08,200 --> 00:23:09,189
Est-il bon ?
253
00:23:09,400 --> 00:23:12,312
Un peu froid.
Que �a ne se reproduise pas !
254
00:23:19,920 --> 00:23:20,989
Ma�tre.
255
00:23:21,520 --> 00:23:24,398
Ma�tre ? Continue, bois ton th�.
Je m'en vais.
256
00:23:25,280 --> 00:23:26,872
Ma�tre, non !
257
00:23:27,440 --> 00:23:31,592
Tu m'imites tellement bien
que je n'ai plus qu'� m'en aller.
258
00:23:32,560 --> 00:23:34,152
Mon bagage est pr�t.
259
00:23:34,360 --> 00:23:37,796
Ma�tre, jamais je ne me permettrai
de le refaire.
260
00:23:38,320 --> 00:23:39,548
Vraiment ?
261
00:23:41,920 --> 00:23:42,875
O� allez-vous ?
262
00:23:43,640 --> 00:23:45,631
Au Kwangsi, acheter des herbes.
263
00:23:45,840 --> 00:23:49,196
Et je visiterai
le ma�tre bouddhiste Jin Chan.
264
00:23:49,400 --> 00:23:52,119
Veillez bien sur Po Chi Lam.
265
00:23:52,320 --> 00:23:53,958
Ne provoquez pas d'incidents.
266
00:23:54,640 --> 00:23:57,108
Ma�tre, soyez tranquille.
267
00:23:57,480 --> 00:23:58,799
Et si Kao vient ?
268
00:23:59,520 --> 00:24:00,475
On le corrigera !
269
00:24:18,520 --> 00:24:20,750
Rends-moi ma femme ou je te tue.
270
00:24:46,120 --> 00:24:47,633
Arr�tez ! Vous allez le tuer.
271
00:24:49,000 --> 00:24:53,118
Vous ignorez tout de l'affaire.
Filez ou je vous frappe aussi.
272
00:24:54,440 --> 00:24:57,238
Des menaces ?
Tu ne me fais pas peur.
273
00:25:09,040 --> 00:25:09,916
Attrape !
274
00:25:28,680 --> 00:25:30,875
Tu vas voir ce que tu vas voir.
275
00:25:32,000 --> 00:25:34,195
Comment �a va ?
276
00:25:34,560 --> 00:25:38,678
�a va, merci. Je m'appelle
Kao Tai-hoi. Qui �tes-vous ?
277
00:25:38,880 --> 00:25:42,429
Comme je vends du porc,
on m'appelle Wing le boucher.
278
00:25:42,640 --> 00:25:46,918
Une telle bravoure est plut�t rare.
Je vous offre un verre.
279
00:25:47,120 --> 00:25:48,951
- Pas la peine.
- Mais si !
280
00:25:49,160 --> 00:25:51,390
Refuser est impoli. Allons-y.
281
00:26:25,800 --> 00:26:28,792
Je n'ai pas go�t� de poulet
depuis longtemps.
282
00:26:52,360 --> 00:26:54,590
Maudit mendiant.
�te tes pieds de l� !
283
00:26:54,800 --> 00:26:56,950
Tu vas empoisonner mes poulets.
284
00:27:03,520 --> 00:27:05,272
Qu'est-ce que tu mijotes ?
285
00:27:08,960 --> 00:27:12,748
Ces poulets ne sont pas tr�s malins.
286
00:28:03,760 --> 00:28:05,671
Toi, tu es un gourmand.
Viens par ici !
287
00:28:11,120 --> 00:28:12,758
Picore ! Vas-y !
288
00:29:02,240 --> 00:29:04,470
Tu ne supportes pas l'alcool.
289
00:29:04,680 --> 00:29:07,274
Je t'offre � boire,
tu m'offres ta vie.
290
00:29:17,000 --> 00:29:20,276
Je ne sais pas taper aussi fort
que les autres.
291
00:29:20,520 --> 00:29:22,670
Alors, on m'a pris ma femme.
292
00:29:22,920 --> 00:29:24,717
Autant devenir un fant�me.
293
00:29:46,600 --> 00:29:48,716
Excusez.
Auriez-vous une cuisine ?
294
00:29:51,880 --> 00:29:54,474
Bien s�r.
Elle est � l'arri�re.
295
00:29:57,080 --> 00:29:58,832
Merci.
296
00:30:01,600 --> 00:30:02,669
L'ami !
297
00:30:03,000 --> 00:30:03,637
Quoi ?
298
00:30:03,840 --> 00:30:05,876
Je peux vous l'emprunter ?
299
00:30:06,880 --> 00:30:09,030
Faites comme bon vous semble.
300
00:30:09,920 --> 00:30:10,796
Merci bien.
301
00:30:13,640 --> 00:30:15,551
On ne peut pas mourir tranquille !
302
00:30:24,720 --> 00:30:27,712
Pr�tez-moi cet argent.
Il ne vous servira plus.
303
00:30:31,840 --> 00:30:32,909
Cet habit me pla�t.
304
00:30:34,200 --> 00:30:34,996
�tez-le pour voir.
305
00:30:36,680 --> 00:30:37,874
Il ne vous servira plus.
306
00:30:38,400 --> 00:30:39,310
Vous...
307
00:30:41,720 --> 00:30:45,429
Le pantalon aussi.
Vous n'en aurez plus besoin.
308
00:31:00,800 --> 00:31:03,758
Pr�tez-moi la corde.
Elle ne vous servira plus.
309
00:31:06,480 --> 00:31:07,629
J'ai failli mourir.
310
00:31:12,440 --> 00:31:15,159
- Vous avez encore du souffle.
- � peine.
311
00:31:15,440 --> 00:31:18,830
Il ne faut pas g�cher
ce qui peut encore servir.
312
00:31:22,120 --> 00:31:25,715
Pr�tez-moi votre souffle
pour r�veiller le feu.
313
00:31:29,680 --> 00:31:31,398
Vous semblez mal en point.
314
00:31:39,440 --> 00:31:40,998
Ce Tai-hoi est si vil ?
315
00:31:42,080 --> 00:31:45,311
Il est tr�s puissant.
Sur tout un quartier,
316
00:31:45,520 --> 00:31:47,988
il fait la pluie et le beau temps.
317
00:31:50,280 --> 00:31:51,315
Plus fort
318
00:31:51,520 --> 00:31:53,033
que la m�t�o !
319
00:31:53,280 --> 00:31:54,190
Pourquoi je vous dis �a ?
320
00:31:55,160 --> 00:31:59,711
Il fut un temps o�, seul,
je tenais t�te � toute une bande.
321
00:32:02,120 --> 00:32:03,917
Les vieux, tous les m�mes...
322
00:32:05,880 --> 00:32:09,429
Le gingembre, plus il est vieux,
plus il a du go�t.
323
00:32:10,120 --> 00:32:12,350
Et le vieil alcool a plus de saveur.
324
00:32:13,080 --> 00:32:14,229
Regarde un peu.
325
00:32:30,520 --> 00:32:32,317
Mon bras est costaud.
326
00:32:48,840 --> 00:32:50,751
Je suis encore tr�s stable.
327
00:32:59,000 --> 00:33:00,274
Mon poing est puissant.
328
00:33:06,520 --> 00:33:09,239
Cet alcool aussi est plut�t muscl�.
329
00:33:37,760 --> 00:33:39,955
Monsieur, que puis-je pour vous ?
330
00:33:41,760 --> 00:33:43,273
Votre meilleur alcool.
331
00:33:45,360 --> 00:33:46,634
Bois sans soif !
332
00:33:48,560 --> 00:33:49,549
De l'alcool de rose ?
333
00:33:50,880 --> 00:33:52,677
- Va mendier ailleurs.
- Le moins cher.
334
00:34:17,640 --> 00:34:18,675
Inutile.
335
00:34:24,600 --> 00:34:27,160
Je suis un peu � court d'argent.
336
00:34:27,400 --> 00:34:30,597
Et tu me dois 10 sap�ques
de notre derni�re partie.
337
00:34:31,600 --> 00:34:34,239
Penses-tu qu'avec ma situation,
338
00:34:34,440 --> 00:34:36,510
je puisse devoir si peu
� quelqu'un ?
339
00:34:36,800 --> 00:34:38,199
- Je demandais...
- Ne demande pas !
340
00:34:51,640 --> 00:34:52,709
Qu'y a-t-il ?
341
00:34:56,880 --> 00:34:58,836
- Tu me frappes ?
- Je me gratte.
342
00:34:59,520 --> 00:35:00,748
Tu te grattes trop fort ?
343
00:35:04,880 --> 00:35:06,199
Des coups de pied ?
344
00:35:06,840 --> 00:35:09,400
Non. Je n'y suis pour rien.
345
00:35:28,120 --> 00:35:29,951
Tu �crases ma plante de pied.
346
00:35:32,720 --> 00:35:35,109
C'est nouveau !
347
00:35:35,320 --> 00:35:36,389
Tu faisais comment, avant ?
348
00:35:37,000 --> 00:35:38,069
Comme �a !
349
00:36:11,040 --> 00:36:12,439
Allez, viens.
350
00:36:18,160 --> 00:36:20,628
Tape-moi, mais �pargne ces alcools.
351
00:36:38,520 --> 00:36:40,590
Ce vin ne t'a rien fait.
352
00:36:44,760 --> 00:36:46,716
Il faut me d�dommager.
353
00:36:47,400 --> 00:36:48,594
Tout de suite !
354
00:37:12,920 --> 00:37:14,114
Voil�, pour vous.
355
00:37:30,960 --> 00:37:35,238
Kao Tai-hoi, tu dois rendre Jade,
la femme de Lam Sai-kwong.
356
00:37:35,440 --> 00:37:36,714
Quelle Jade ?
357
00:37:36,920 --> 00:37:37,909
Tu fais l'innocent ?
358
00:37:39,000 --> 00:37:39,876
Je m'en souviens.
359
00:37:40,360 --> 00:37:41,759
Parle !
360
00:37:41,960 --> 00:37:44,155
Elle est chez mon grand fr�re.
361
00:37:45,720 --> 00:37:47,199
- Qui est-ce ?
- Wing le boucher.
362
00:37:47,640 --> 00:37:48,390
O� est-il ?
363
00:37:48,960 --> 00:37:53,590
Je ne sais pas. Je peux lui dire
de vous amener Jade demain,
364
00:37:53,800 --> 00:37:55,199
� la maison de th� Yuelai.
365
00:37:56,200 --> 00:37:58,714
- Ne me pose pas de lapin.
- Non.
366
00:38:04,200 --> 00:38:05,838
MAISON DE TH� YUELAI
367
00:38:07,560 --> 00:38:11,269
Pour qui il se prend ?
Oser convoiter ta femme !
368
00:38:11,480 --> 00:38:15,712
Il a dit que si aujourd'hui,
je ne la lui livrais pas,
369
00:38:15,920 --> 00:38:17,672
il m'arriverait malheur.
370
00:38:18,360 --> 00:38:20,510
Alors, j'ai cit� ton nom.
371
00:38:20,960 --> 00:38:24,555
Je suis tr�s flatt�.
Et qu'a-t-il r�pondu ?
372
00:38:25,920 --> 00:38:29,356
Qu'il fallait
que je t'ach�te un cercueil.
373
00:38:30,720 --> 00:38:34,315
Quel culot ! S'il r�clame ta femme,
envoie-le-moi !
374
00:38:36,480 --> 00:38:37,435
Toujours pas l� ?
375
00:38:38,520 --> 00:38:39,748
Je vais l'attendre dehors.
376
00:38:57,120 --> 00:38:58,838
Il ne vient toujours pas.
377
00:39:01,760 --> 00:39:02,909
Attention, vieil homme.
378
00:39:03,720 --> 00:39:05,392
Merci.
379
00:39:15,800 --> 00:39:17,518
Pourquoi ne vient-il pas ?
380
00:39:17,920 --> 00:39:19,478
Il est l�.
381
00:39:24,640 --> 00:39:25,709
Je ne te trouvais pas.
382
00:39:29,880 --> 00:39:34,112
Voil� mon fr�re. R�clamez-lui
la personne que vous cherchez.
383
00:39:36,080 --> 00:39:38,548
C'est toi, Wing le boucher ?
384
00:39:41,680 --> 00:39:43,636
�a pue ! T'es-tu bross� les dents ?
385
00:39:44,080 --> 00:39:48,278
Jamais !
Gar�on. Ton meilleur alcool.
386
00:40:06,760 --> 00:40:10,070
Vieil homme,
tu n'es pas venu ici pour boire.
387
00:40:11,280 --> 00:40:13,714
J'avais oubli�. Donne !
388
00:40:14,080 --> 00:40:18,517
Donner quoi ? Un coup de main ?
Un coup de pied, un coup de poing ?
389
00:40:18,960 --> 00:40:20,439
Tu es bien le pire.
390
00:40:20,920 --> 00:40:21,955
Moins que toi.
391
00:40:25,520 --> 00:40:27,317
J'ai un ami qui te ressemble.
392
00:40:27,520 --> 00:40:29,112
- Qui ?
- Un j�suite.
393
00:40:29,320 --> 00:40:31,470
Il parle beaucoup
pour ne rien dire.
394
00:40:33,280 --> 00:40:35,077
Tu me rappelles aussi quelqu'un.
395
00:40:35,600 --> 00:40:37,318
- Qui ?
- Hsimen Qing.
396
00:40:38,760 --> 00:40:42,036
Il a pris la femme d'un autre,
et il en est mort.
397
00:40:43,640 --> 00:40:44,550
Quel langage !
398
00:40:44,760 --> 00:40:46,637
C'est du pur cantonais.
399
00:40:46,960 --> 00:40:50,316
Pourquoi discutes-tu avec lui ?
400
00:40:50,520 --> 00:40:51,748
Frappe-le !
401
00:40:54,440 --> 00:40:56,431
Tu la veux toujours ?
402
00:40:56,640 --> 00:40:58,517
Plus que jamais.
403
00:40:58,720 --> 00:41:00,631
Si je te tape, on dira que j'abuse.
404
00:41:00,840 --> 00:41:04,276
Par �gard pour ton �ge,
tu peux me frapper trois fois.
405
00:41:08,560 --> 00:41:11,154
Je ne vais pas m'en priver.
406
00:41:48,360 --> 00:41:49,873
Il me reste deux coups.
407
00:41:50,960 --> 00:41:53,235
Tu es vraiment born�.
408
00:41:53,440 --> 00:41:56,113
Ce coup-l� en vaut trois.
C'est fini.
409
00:42:09,120 --> 00:42:11,395
Tu connais �a ?
Qui est ton ma�tre ?
410
00:42:12,200 --> 00:42:14,191
En tout cas, ce n'est pas toi.
411
00:42:26,960 --> 00:42:27,756
Le derri�re dans la figure.
412
00:42:30,200 --> 00:42:31,349
La position du tigre ?
413
00:42:32,760 --> 00:42:35,718
Tu vas voir ! Tu vas le regretter.
414
00:43:05,680 --> 00:43:07,557
Wing, tu n'as rien ?
415
00:43:07,920 --> 00:43:10,275
Juste un moment de faiblesse.
416
00:43:11,960 --> 00:43:13,029
Je vais te montrer.
417
00:43:19,280 --> 00:43:20,110
Main de serpent.
418
00:43:26,040 --> 00:43:27,234
Tu sors le serpent ?
419
00:44:36,240 --> 00:44:38,356
Qu'est-ce que tu fais ?
420
00:44:38,560 --> 00:44:40,198
Mes pieds !
421
00:44:42,240 --> 00:44:44,276
Il n'est pas de taille.
422
00:45:08,320 --> 00:45:10,151
Alors, tu donnes la femme ?
423
00:45:10,360 --> 00:45:14,558
Foi de Lam Sai-wing,
je ne vous la donnerai jamais.
424
00:45:15,740 --> 00:45:17,031
Tu es Lam Sai-wing ?
425
00:45:17,240 --> 00:45:18,229
Le seul et l'unique.
426
00:45:19,640 --> 00:45:21,915
Et tu enl�ves
la femme de ton fr�re !
427
00:45:22,520 --> 00:45:23,748
Quel fr�re ?
428
00:45:24,000 --> 00:45:26,389
Lam Sai-kwong, bien s�r.
429
00:45:33,480 --> 00:45:35,516
C'est lui, Lam Sai-kwong.
430
00:45:44,160 --> 00:45:45,593
Salopard !
431
00:46:01,960 --> 00:46:03,109
Je vais le tuer.
432
00:46:03,720 --> 00:46:06,439
C'est ton grand fr�re, Goret-maigre.
433
00:46:09,560 --> 00:46:11,516
Eh oui, c'est bien moi.
434
00:46:13,440 --> 00:46:16,113
- Tu es Goret-maigre ?
- En chair et en os.
435
00:46:18,760 --> 00:46:20,398
Je ne te trompe pas.
436
00:46:24,040 --> 00:46:25,268
Lui, c'est moi.
437
00:46:26,280 --> 00:46:30,796
Sur la photo, tu n'es pas si gros.
Quel �tait mon surnom ?
438
00:46:31,320 --> 00:46:32,799
On t'appelait Petit-veau.
439
00:46:34,280 --> 00:46:37,716
Toute la journ�e,
je te frappais comme �a.
440
00:46:38,320 --> 00:46:39,355
Grand fr�re !
441
00:46:44,080 --> 00:46:46,435
Pourquoi as-tu d�fendu ce salopard ?
442
00:46:48,000 --> 00:46:49,513
J'ignorais que c'�tait toi.
443
00:46:50,480 --> 00:46:52,436
Tu l'as aid� � me frapper !
444
00:46:53,280 --> 00:46:55,475
Tu viens de te rattraper, �galit� !
445
00:46:56,760 --> 00:46:58,716
Je suis bien avanc�.
446
00:46:58,920 --> 00:47:02,754
Il a enlev� ma femme.
Je ne sais m�me pas si elle va bien.
447
00:47:05,480 --> 00:47:08,836
Kao Tai-hoi,
tu t'es suffisamment moqu� de moi.
448
00:47:09,520 --> 00:47:11,078
Je vais m'en occuper.
449
00:47:20,960 --> 00:47:22,234
Je viens te sauver.
450
00:47:23,600 --> 00:47:24,953
Qui �tes-vous ?
451
00:47:25,760 --> 00:47:27,955
Ne discute pas. Suis-moi.
452
00:47:33,240 --> 00:47:35,549
Tu ne manques pas de cran.
453
00:47:35,800 --> 00:47:36,949
Tu veux la d�livrer ?
454
00:47:40,040 --> 00:47:42,315
Tu ne sais pas ce qui t'attend.
455
00:47:42,560 --> 00:47:46,553
Si tu la laisses filer,
tu vas beaucoup le regretter.
456
00:47:46,760 --> 00:47:50,230
Un certain Lam Sai-wing est ici
avec un prisonnier.
457
00:47:57,040 --> 00:47:58,632
Surveille-les.
458
00:48:04,400 --> 00:48:05,549
Fr�re Hoi.
459
00:48:09,320 --> 00:48:12,232
Fr�re Wing. Tu as vaincu le vieux ?
460
00:48:12,680 --> 00:48:16,912
C'est la force de la jeunesse.
Au d�but, il faisait le malin,
461
00:48:17,120 --> 00:48:19,839
mais � la fin,
il n'avait plus de souffle.
462
00:48:21,080 --> 00:48:24,072
Bravo, Wing.
On va l'enfermer dans la remise.
463
00:48:24,280 --> 00:48:26,316
Il faut arroser �a.
464
00:48:28,600 --> 00:48:29,510
Am�ne-le !
465
00:48:31,640 --> 00:48:32,868
Avance, vieillard !
466
00:48:33,200 --> 00:48:34,030
Tu plaisantes ?
467
00:48:34,240 --> 00:48:36,879
Il faut que �a ait l'air vrai.
468
00:48:40,680 --> 00:48:42,113
Dans la remise.
469
00:48:42,320 --> 00:48:45,630
Des gardes ici ?
Tu crains pour ton argent ?
470
00:48:45,840 --> 00:48:46,556
Ouvrez !
471
00:48:49,000 --> 00:48:50,956
Laissez-nous sortir !
472
00:48:51,160 --> 00:48:53,993
Ce sont les appartements
de ma femme.
473
00:48:54,200 --> 00:48:56,953
J'avais peur
que le vieux me l'enl�ve.
474
00:48:57,160 --> 00:48:58,479
Ils veillent sur elle.
475
00:48:59,440 --> 00:49:02,273
Vieillard,
tu emb�tes tout le monde.
476
00:49:03,000 --> 00:49:05,514
Et ce n'est pas fini !
477
00:49:05,720 --> 00:49:07,392
- �a m'�tonnerait.
- D�tache-moi !
478
00:49:07,600 --> 00:49:08,749
On va voir �a !
479
00:49:11,720 --> 00:49:13,278
Je suis l�, ne crains rien !
480
00:49:13,520 --> 00:49:16,273
J'ai tr�s envie de t'emb�ter.
481
00:49:19,360 --> 00:49:20,759
Ce n'est pas votre affaire.
482
00:49:27,160 --> 00:49:29,674
Laquelle est Jade ?
Je suis Lam Sai-wing.
483
00:49:29,880 --> 00:49:31,472
- C'est moi.
- Viens.
484
00:49:31,680 --> 00:49:33,830
- Elle...
- D'accord, on l'emm�ne.
485
00:49:34,040 --> 00:49:36,315
- Je suis...
- Il te s�questre aussi ?
486
00:49:37,960 --> 00:49:40,155
C'est r�gl�. On s'en va.
487
00:49:47,240 --> 00:49:49,276
Assez caus�. Buvons !
488
00:49:51,080 --> 00:49:55,073
Les fr�res se retrouvent,
les �poux sont r�unis dans la joie.
489
00:49:57,120 --> 00:49:59,588
Kao Tai-hoi a d� l'enlever aussi.
490
00:49:59,800 --> 00:50:03,270
Et moi, du coup,
je l'ai sauv�e aussi.
491
00:50:05,960 --> 00:50:09,919
Tu es tr�s chevaleresque.
Cela m�rite qu'on trinque.
492
00:50:16,560 --> 00:50:17,993
- Je...
- Tu as faim ?
493
00:50:18,200 --> 00:50:22,591
Mange. Fais comme chez toi.
Pas de mani�res.
494
00:50:23,560 --> 00:50:24,197
Je suis...
495
00:50:24,520 --> 00:50:28,672
Tu es contente. C'est normal,
ton calvaire a pris fin.
496
00:50:29,480 --> 00:50:32,119
Je suis la fille adoptive de Kao,
idiot !
497
00:50:33,920 --> 00:50:36,434
Moi aussi, je suis content pour toi.
498
00:50:38,320 --> 00:50:41,790
- Trinquons ensemble.
- Je vous en prie.
499
00:50:42,000 --> 00:50:43,319
- Si, si...
- Pas de chichis.
500
00:50:44,160 --> 00:50:46,958
Tr�s bien, alors je me sers.
501
00:50:58,360 --> 00:51:00,237
Un si bon vin, tu ne bois pas ?
502
00:51:09,640 --> 00:51:12,837
� voir ta t�te,
Kao Tai-hoi a d� abuser de toi.
503
00:51:13,720 --> 00:51:17,076
Ce n'est rien.
Je ne le dirai � personne.
504
00:51:17,280 --> 00:51:20,078
De retour � la campagne,
tu te marieras.
505
00:51:20,280 --> 00:51:22,111
Tout ne sera
qu'un mauvais souvenir.
506
00:51:22,320 --> 00:51:23,389
Il faut oublier.
507
00:51:23,760 --> 00:51:26,433
Trinquons aussi pour �a.
508
00:51:34,760 --> 00:51:36,512
�a tourne.
509
00:51:39,640 --> 00:51:40,629
Il est ivre.
510
00:51:44,160 --> 00:51:48,836
Ne me regarde pas avec tant
de reconnaissance. C'est naturel.
511
00:51:49,800 --> 00:51:52,268
Gros lard ! Tu te crois malin.
512
00:51:52,480 --> 00:51:54,277
Je te donnerai une le�on.
513
00:51:56,160 --> 00:51:59,596
Il se fait tard.
Il est temps que nous partions.
514
00:51:59,800 --> 00:52:01,916
Ah bon, d'accord. Allez-y.
515
00:52:02,120 --> 00:52:05,635
Demain matin,
vous viendrez vous installer ici.
516
00:52:09,400 --> 00:52:11,118
Tu peux t'en aller aussi.
517
00:52:11,640 --> 00:52:15,030
Vous m'avez forc�e � venir.
Je n'ai nulle part o� aller.
518
00:52:15,480 --> 00:52:18,870
Mais c'est la catastrophe.
Que...
519
00:52:19,080 --> 00:52:21,719
Quoi ? Je m'en moque.
520
00:52:21,920 --> 00:52:24,036
Ce soir, je ne m'en irai pas.
521
00:52:24,600 --> 00:52:28,673
Je ne te connais m�me pas.
Tu ne peux pas rester ici.
522
00:52:29,360 --> 00:52:31,669
Alors, pourquoi m'avoir enlev�e ?
523
00:52:33,360 --> 00:52:35,157
O� �a m�ne d'aider les gens !
524
00:52:35,520 --> 00:52:36,270
Aider ?
525
00:52:36,760 --> 00:52:39,433
Je ne veux pas me battre avec toi.
526
00:52:39,640 --> 00:52:41,949
Je te paie l'auberge, �a va ?
527
00:52:42,800 --> 00:52:44,279
Quelle opulence !
528
00:52:45,000 --> 00:52:48,879
Tu veux peut-�tre
une fanfare pour t'escorter ?
529
00:52:56,880 --> 00:52:58,029
Mon pied !
530
00:53:00,000 --> 00:53:01,911
O� �a ? Je vais te masser.
531
00:53:04,240 --> 00:53:06,356
Si vous me touchez, je hurle !
532
00:53:06,920 --> 00:53:09,639
Quel caract�re !
Vas-tu t'en aller � la fin ?
533
00:53:12,080 --> 00:53:14,116
J'ai trop mal pour marcher.
534
00:53:14,320 --> 00:53:15,992
Il faut me porter sur le dos.
535
00:53:16,600 --> 00:53:19,160
Porter une femme,
c'est 3 ans de malheur.
536
00:53:19,680 --> 00:53:20,999
- Tu m'ennuies.
- Je reste !
537
00:53:23,160 --> 00:53:26,197
D'accord, puisqu'il le faut,
je te porterai.
538
00:53:26,400 --> 00:53:29,756
Je n'ai pas le choix.
539
00:53:30,560 --> 00:53:31,913
Grimpe sur mon dos.
540
00:53:50,040 --> 00:53:50,916
J'ai tr�s mal.
541
00:53:53,280 --> 00:53:54,838
Rassure-toi !
542
00:53:57,960 --> 00:54:01,316
M�me un os cass�,
cette potion peut le gu�rir.
543
00:54:01,520 --> 00:54:03,556
Bois-en et masse-toi avec.
544
00:54:04,440 --> 00:54:08,752
Je n'ai pas d'os cass�.
J'ai re�u un coup � la poitrine.
545
00:54:09,200 --> 00:54:10,713
Laisse-moi voir !
546
00:54:13,480 --> 00:54:17,473
Cet endroit, je n'y connais rien.
Masse-toi seule.
547
00:54:24,800 --> 00:54:25,676
Enquiquineuse !
548
00:54:34,920 --> 00:54:38,230
Ce soir, je reste dormir ici.
549
00:54:50,200 --> 00:54:51,872
Des cris de femme ?
550
00:54:52,280 --> 00:54:55,158
J'ai trop bu.
J'ai la gorge qui racle.
551
00:54:56,800 --> 00:54:58,153
La gorge qui racle ?
552
00:55:00,840 --> 00:55:03,400
- Qu'y a-t-il ?
- Des moustiques.
553
00:55:04,160 --> 00:55:05,149
Des moustiques ?
554
00:55:06,840 --> 00:55:08,239
Tu ne t'en vas pas ?
555
00:55:08,520 --> 00:55:09,589
Alors moi, je pars !
556
00:55:10,400 --> 00:55:13,278
Les moustiques...
Ils sont all�s dormir.
557
00:55:17,560 --> 00:55:19,118
Je t'offre � boire.
558
00:55:19,320 --> 00:55:21,117
On va boire encore ? Bien !
559
00:55:27,960 --> 00:55:29,837
Je dormirai plus tard.
560
00:55:50,120 --> 00:55:53,795
J'ai la poitrine meurtrie.
Je t ? aurai au retour.
561
00:56:17,120 --> 00:56:18,872
Je suis ta s�ur !
562
00:56:20,040 --> 00:56:23,635
Par adoption seulement.
Rien � craindre !
563
00:56:23,840 --> 00:56:25,592
Autant que j'en profite.
564
00:56:26,080 --> 00:56:26,637
Tu...
565
00:57:38,520 --> 00:57:40,238
Tu vas cesser ce raffut ?
566
00:59:12,320 --> 00:59:12,957
Kao Tai-hoi.
567
00:59:33,240 --> 00:59:35,356
P�re, Wing a enlev� Lan-hsing.
568
00:59:36,880 --> 00:59:40,873
Elle est chez lui.
Je suis venu chercher des renforts.
569
00:59:42,800 --> 00:59:46,793
Wing, tu as os� t'en prendre
� plus puissant que toi.
570
01:00:04,160 --> 01:00:07,835
C'est tout sombre.
Elle est s�rement partie.
571
01:00:17,120 --> 01:00:20,954
La t�te me tourne, je vois trouble.
572
01:00:21,200 --> 01:00:22,633
Couchons-nous.
573
01:00:50,960 --> 01:00:54,111
Je t'ai dit de partir.
Tu ne m'�coutes pas.
574
01:01:02,480 --> 01:01:05,313
Il faut te lever.
Ne fais pas la morte.
575
01:01:05,520 --> 01:01:06,919
Debout !
576
01:01:17,120 --> 01:01:18,838
Elle est vraiment morte.
577
01:01:19,080 --> 01:01:21,275
Que s'est-il pass� ?
578
01:01:22,760 --> 01:01:24,193
Allons � la police.
579
01:01:29,160 --> 01:01:31,151
- Que venez-vous faire ?
- Le voil� !
580
01:01:35,320 --> 01:01:38,232
Lam Sai-wing,
tu as d�pass� la limite.
581
01:01:38,440 --> 01:01:40,032
Tu as os� toucher � ma fille.
582
01:01:42,120 --> 01:01:43,314
Votre fille ?
583
01:01:49,000 --> 01:01:51,389
- Lan-hsing !
- Elle est morte.
584
01:01:53,440 --> 01:01:54,190
Ce n'est pas moi.
585
01:01:55,040 --> 01:01:57,270
P�re, il a tu� Lan-hsing.
586
01:01:57,800 --> 01:01:59,552
Non, je n'y suis pour rien.
587
01:02:00,440 --> 01:02:02,670
C'est moi, peut-�tre ?
588
01:02:04,520 --> 01:02:05,794
Lan-hsing.
589
01:02:08,680 --> 01:02:10,955
On te prend sur le fait et tu nies.
590
01:02:12,200 --> 01:02:13,428
Puisque ce n'est pas moi !
591
01:02:14,280 --> 01:02:16,510
Tu as tu�, il faut payer de ta vie.
592
01:02:28,480 --> 01:02:30,277
Reculez, ou je cogne.
593
01:02:31,160 --> 01:02:32,388
Lan-hsing !
594
01:02:38,080 --> 01:02:39,035
N'approchez pas !
595
01:02:40,360 --> 01:02:42,715
- L�che-le !
- Laissez-moi partir !
596
01:02:44,320 --> 01:02:45,309
Viens !
597
01:03:00,400 --> 01:03:01,435
Ne le suivez pas !
598
01:03:03,000 --> 01:03:04,228
On le r�clamera � Po Chi Lam.
599
01:03:10,000 --> 01:03:10,910
PO CHI LAM
600
01:03:11,680 --> 01:03:13,159
Enlevez-moi �a !
601
01:03:20,080 --> 01:03:23,868
Ta Pao, si quelqu'un sort, tue-le.
On passe par derri�re.
602
01:03:31,920 --> 01:03:33,069
O� est Wong Fei-hung ?
603
01:03:33,280 --> 01:03:35,111
Il est sorti. C'est � quel sujet ?
604
01:03:35,320 --> 01:03:38,392
Malgr� son �ge,
il veut apprendre le kung-fu.
605
01:03:39,320 --> 01:03:40,150
Je veux Wing le boucher.
606
01:03:42,240 --> 01:03:43,150
Il n'est pas ici.
607
01:03:44,560 --> 01:03:46,198
Tu mens. Fouillez !
608
01:03:46,880 --> 01:03:47,630
Ne bougez pas !
609
01:03:48,960 --> 01:03:52,191
Po Chi Lam n'est pas une auberge.
Je vous interdis.
610
01:03:54,600 --> 01:03:56,431
Livrez-nous Wing ou on rase tout.
611
01:03:57,000 --> 01:03:58,035
Il n'est pas rentr�.
612
01:04:07,960 --> 01:04:10,554
Vous avez d�croch� l'enseigne.
Je vous tuerai.
613
01:05:56,560 --> 01:05:57,390
B�ton de singe.
614
01:07:34,600 --> 01:07:35,635
Poignard dans la manche.
615
01:08:10,600 --> 01:08:12,272
Au contact, c'est utile...
616
01:08:27,400 --> 01:08:29,152
� distance, �a ne sert � rien.
617
01:09:04,320 --> 01:09:05,196
Tiens �a !
618
01:09:49,000 --> 01:09:49,989
Ils ont os� enlever l'enseigne.
619
01:10:07,600 --> 01:10:09,318
Tu te d�cides � sortir !
620
01:10:10,840 --> 01:10:13,274
Tu as os� d�crocher notre enseigne !
621
01:10:14,880 --> 01:10:17,030
J'avais pr�venu Wong Fei-hung
622
01:10:17,240 --> 01:10:20,915
que je le ferais
si vous nous cr�iez des probl�mes.
623
01:10:21,880 --> 01:10:24,917
Tu as tu� ma fille adoptive.
Tu dois payer.
624
01:10:25,960 --> 01:10:27,075
Ce n'est pas moi.
625
01:10:29,160 --> 01:10:32,118
Ne l'�coute pas.
Il ne doit pas nous �chapper.
626
01:10:41,880 --> 01:10:43,029
On ne te l�chera pas.
627
01:11:10,880 --> 01:11:12,598
TEMPLE DE LA FAMILLE LAM
628
01:11:26,680 --> 01:11:27,556
Paume des cinq �l�ments.
629
01:11:30,320 --> 01:11:32,515
Je n'ai tu� personne.
630
01:11:32,880 --> 01:11:35,872
Vous avez d�croch� l'enseigne,
je vous tuerai.
631
01:11:40,920 --> 01:11:44,435
C'�tait un joli coup.
Je vais devoir te le rendre.
632
01:11:49,600 --> 01:11:54,071
Tenez-le bien. S'il recommence,
c'est moi qui vous frapperai.
633
01:12:19,040 --> 01:12:20,473
Comment va-t-il ?
634
01:12:20,840 --> 01:12:22,910
Je suis l�, il s'en tirera.
635
01:12:27,480 --> 01:12:30,153
Po Chi Lam est sens dessus dessous.
636
01:12:30,360 --> 01:12:31,998
Partez chercher le ma�tre.
637
01:12:33,520 --> 01:12:36,239
Peut-on vous confier Wing ?
638
01:12:58,720 --> 01:12:59,948
Que m'arrive-t-il ?
639
01:13:00,840 --> 01:13:04,628
Si je ne t'avais pas tremp�
dans un bain d'herbes,
640
01:13:04,840 --> 01:13:07,274
tu saluerais d�j� le roi des enfers.
641
01:13:10,920 --> 01:13:12,751
- O� vas-tu ?
- Tuer Kao Pa-tien.
642
01:13:13,320 --> 01:13:15,436
Tu veux y aller tout nu ?
643
01:13:24,920 --> 01:13:26,035
O� sont Fu et Pied-bot ?
644
01:13:26,320 --> 01:13:28,038
Partis chercher le ma�tre.
645
01:13:31,400 --> 01:13:33,595
Apr�s �a, je n'oserai plus jamais
646
01:13:34,240 --> 01:13:35,309
regarder le ma�tre en face.
647
01:13:35,720 --> 01:13:38,280
Ton kung-fu n'est pas mal.
648
01:13:38,480 --> 01:13:41,631
Seulement,
tes bras manquent de puissance.
649
01:13:42,120 --> 01:13:44,236
Par chance,
tu as la vie chevill�e au corps.
650
01:13:48,520 --> 01:13:50,875
Le kung-fu des 12 bras
de la famille Wong
651
01:13:51,080 --> 01:13:53,913
est remarquable.
Le ma�tre ne te l'a pas appris ?
652
01:13:55,160 --> 01:13:56,195
Tu le connais, toi ?
653
01:13:56,480 --> 01:13:59,119
Oui, un peu.
Tu veux que je te l'enseigne ?
654
01:14:01,600 --> 01:14:02,555
J'aurai un ma�tre de plus !
655
01:14:02,960 --> 01:14:06,589
Arr�te ! La distinction
ma�tre-disciple est d�mod�e.
656
01:14:06,800 --> 01:14:08,153
Appelle-moi Fr�re a�n�.
657
01:14:09,080 --> 01:14:10,195
D'accord Fr�re a�n�.
658
01:14:13,480 --> 01:14:14,469
Alors, je suis ton petit fr�re !
659
01:14:16,800 --> 01:14:18,950
Les 12 figures du kung-fu des Wong.
660
01:14:21,560 --> 01:14:22,515
Rotation.
661
01:14:27,480 --> 01:14:28,390
Croisement.
662
01:14:31,280 --> 01:14:32,156
Position d'attente.
663
01:14:34,640 --> 01:14:35,550
Tourniquets.
664
01:14:37,320 --> 01:14:38,355
Coup direct.
665
01:14:43,240 --> 01:14:44,389
Souplesse.
666
01:14:48,240 --> 01:14:49,195
Poing d'acier.
667
01:14:58,040 --> 01:14:59,314
Coup lat�ral.
668
01:15:00,320 --> 01:15:01,355
Position stable.
669
01:15:34,520 --> 01:15:35,555
Frappe puissante.
670
01:15:44,480 --> 01:15:45,469
Frappe de contre.
671
01:15:51,240 --> 01:15:52,639
Moi, je ne te contre pas.
672
01:15:56,960 --> 01:15:58,439
Inutile de baiser le sol.
673
01:16:02,080 --> 01:16:06,119
Lam Sai-wing, cette fois,
tu ne t'�chapperas pas. Ta Pao !
674
01:16:06,680 --> 01:16:10,593
Ram�ne-moi Lam Sai-wing.
Mort ou vif !
675
01:17:01,480 --> 01:17:02,276
Vilain chat !
676
01:17:02,480 --> 01:17:06,234
J'ai failli mourir de peur.
Se cacher dans un cercueil !
677
01:17:34,840 --> 01:17:35,636
Un homme de Kao.
678
01:17:38,040 --> 01:17:39,837
Un peu plus, tu �tais mort.
679
01:17:40,800 --> 01:17:41,550
Pr�tentieux !
680
01:17:42,160 --> 01:17:45,470
Tu as tu� un membre du clan.
Tu es fichu.
681
01:18:45,640 --> 01:18:47,949
Tu vas finir par te faire mal.
682
01:19:30,200 --> 01:19:30,837
De l'huile !
683
01:19:53,120 --> 01:19:55,714
Tu ne vas plus sauter longtemps.
684
01:19:57,040 --> 01:19:59,873
La position du cheval,
il ne pourra rien contre.
685
01:20:00,360 --> 01:20:01,270
Le cheval ?
686
01:21:04,560 --> 01:21:06,676
Je ne t'ai rien fait, moi.
687
01:21:16,640 --> 01:21:18,437
Ta paume est puissante.
688
01:21:18,800 --> 01:21:22,031
Ce n'est rien.
Attends de voir ma paume de fer.
689
01:21:23,840 --> 01:21:26,274
La paume de fer ? Enseigne-la-moi !
690
01:21:29,040 --> 01:21:31,156
�a exige beaucoup de souffrance.
691
01:21:31,360 --> 01:21:34,033
Comme tremper ses mains
dans le vinaigre...
692
01:21:34,240 --> 01:21:36,276
Tu ne le supporterais pas.
693
01:21:37,960 --> 01:21:42,511
�a suffit. On est rep�r�s.
Il faut d�m�nager.
694
01:21:55,560 --> 01:21:58,677
Des pieds de cochons.
On va se r�galer.
695
01:22:03,360 --> 01:22:04,349
Petit fr�re !
696
01:22:05,040 --> 01:22:08,157
je vais t'apprendre
quelque chose d'excellent.
697
01:22:08,720 --> 01:22:11,109
D'accord. Quel est cet alcool ?
698
01:22:12,320 --> 01:22:14,629
Cochon stupide ! C'est du vinaigre.
699
01:22:15,280 --> 01:22:16,110
Du vinaigre ?
700
01:22:17,720 --> 01:22:19,472
�a exige beaucoup de souffrance.
701
01:22:19,680 --> 01:22:22,558
Comme tremper ses mains
dans le vinaigre.
702
01:22:23,600 --> 01:22:25,113
Tu m'enseignes la paume de fer ?
703
01:22:25,880 --> 01:22:29,668
Tu crois que c'est si simple ?
Trempe-moi ces pattes.
704
01:22:31,520 --> 01:22:34,353
Tremper les pattes ?
Je sais faire.
705
01:22:40,000 --> 01:22:41,831
Ce ne serait pas plut�t � la fin ?
706
01:22:43,360 --> 01:22:45,112
Avant, enl�ve les poils.
707
01:22:46,960 --> 01:22:48,279
Enlever les poils ?
708
01:22:56,960 --> 01:22:59,474
S'il en reste, br�le-les !
709
01:23:00,920 --> 01:23:02,751
Les br�ler ?
710
01:23:11,600 --> 01:23:14,160
C'est pour �a
que personne ne l'apprend.
711
01:23:14,360 --> 01:23:16,635
Les poils ne repousseront jamais !
712
01:23:17,720 --> 01:23:20,075
Ensuite, tu frottes avec du sel.
713
01:23:21,680 --> 01:23:24,035
Frotter avec du sel !
714
01:23:33,960 --> 01:23:35,473
Vigoureusement.
715
01:23:39,440 --> 01:23:42,159
Puis tu coupes les ongles
au couteau.
716
01:23:43,560 --> 01:23:46,472
Comment on fait pour couper ?
717
01:23:51,960 --> 01:23:53,518
Pour finir, tu les tranches.
718
01:24:04,120 --> 01:24:07,112
Les morceaux doivent �tre
bien s�par�s.
719
01:24:07,720 --> 01:24:12,236
�a m'est assez difficile
de le faire.
720
01:24:12,600 --> 01:24:15,160
Difficile ? Je vais te montrer.
721
01:24:17,120 --> 01:24:18,633
O� sont les pattes ?
722
01:24:20,040 --> 01:24:22,156
Les pattes ? Mais elles sont l�.
723
01:24:22,480 --> 01:24:26,314
Je te parle de la pr�paration
des pieds de cochon.
724
01:24:27,880 --> 01:24:31,395
Je croyais que tu m'apprenais
la paume de fer.
725
01:24:33,160 --> 01:24:33,910
Je ramasse.
726
01:24:38,480 --> 01:24:39,799
Ces trois-l� gagnent.
727
01:24:46,240 --> 01:24:48,435
Allez-y ! Misez.
728
01:24:54,040 --> 01:24:55,917
Va plut�t t'acheter des cacahu�tes !
729
01:25:08,840 --> 01:25:10,558
Je t'avais dit de suivre.
730
01:25:18,720 --> 01:25:21,234
J'ai une bonne affaire
� vous proposer.
731
01:25:22,000 --> 01:25:22,876
Raconte.
732
01:25:23,080 --> 01:25:25,719
Allons l�-bas.
Ici, il y a trop de monde.
733
01:25:27,840 --> 01:25:29,159
Continue comme �a.
734
01:25:32,720 --> 01:25:34,711
Quelle bonne affaire ?
735
01:25:41,080 --> 01:25:43,275
Il y a du monde, restez tranquille.
736
01:25:45,560 --> 01:25:46,788
Comment l'as-tu eue ?
737
01:25:48,440 --> 01:25:52,149
Un soir, je faisais ma ronde,
comme d'habitude,
738
01:25:53,240 --> 01:25:55,515
je suis pass� pr�s de chez Wing.
739
01:25:56,560 --> 01:25:57,470
Vous me suivez.
740
01:25:59,320 --> 01:26:02,756
Voil� de l'argent.
Je te la rach�te.
741
01:26:05,920 --> 01:26:09,959
Merci, mais j'ai d�j� de quoi
m'acheter des cacahu�tes.
742
01:26:12,680 --> 01:26:13,556
Combien tu veux ?
743
01:26:16,440 --> 01:26:19,159
- Cent taels ?
- Mille taels.
744
01:26:19,360 --> 01:26:20,918
Tu veux me ruiner ?
745
01:26:21,120 --> 01:26:23,190
Vous pourriez perdre bien plus.
746
01:26:26,240 --> 01:26:28,231
Si je c�de aujourd'hui,
747
01:26:28,480 --> 01:26:31,631
demain il en voudra plus.
Autant en finir.
748
01:26:32,200 --> 01:26:34,475
C'est bon, j'accepte.
749
01:26:35,080 --> 01:26:37,469
Je ne les ai pas sur moi. Viens.
750
01:26:37,960 --> 01:26:40,190
D'accord. Pas de coup tordu.
751
01:26:40,560 --> 01:26:42,596
Je n'ai qu'une parole.
752
01:26:51,840 --> 01:26:53,478
Va chercher ton fric en enfer !
753
01:27:13,200 --> 01:27:13,950
Lam Sai-wing...
754
01:27:19,560 --> 01:27:21,835
Il n'est pas l�. C'est pour quoi ?
755
01:27:22,800 --> 01:27:24,995
Je sais qui est l'assassin.
756
01:27:25,560 --> 01:27:26,913
Qui est-ce ?
757
01:27:27,640 --> 01:27:30,279
C'est... Kao Tai-hoi.
758
01:27:41,840 --> 01:27:45,230
Exactement.
C'est moi qui ai tu� Lan-hsing.
759
01:27:45,760 --> 01:27:49,036
Mais �a ne t'avancera � rien
de le savoir.
760
01:27:49,640 --> 01:27:51,596
Tu n'iras pas le raconter.
761
01:27:52,080 --> 01:27:52,910
Va-t'en !
762
01:28:07,720 --> 01:28:08,869
Que faire ?
763
01:28:09,080 --> 01:28:11,196
Va chercher Wing, vite !
764
01:28:16,120 --> 01:28:16,996
Vas-y !
765
01:28:55,000 --> 01:28:55,910
Fr�re Wing !
766
01:28:59,600 --> 01:29:01,431
Jade, que t'arrive-t-il ?
767
01:29:01,640 --> 01:29:04,552
Kao Tai-hoi veut tuer Sai-kwong
pour le faire taire.
768
01:29:05,440 --> 01:29:06,156
Pourquoi ?
769
01:29:06,680 --> 01:29:10,036
Le veilleur a trouv� sa bague
� l'endroit
770
01:29:10,240 --> 01:29:11,912
o� Lan-hsing est morte.
771
01:29:15,000 --> 01:29:15,876
Viens !
772
01:29:23,120 --> 01:29:23,757
Sai-kwong !
773
01:30:07,600 --> 01:30:10,672
Kao Tai-hoi.
774
01:30:16,320 --> 01:30:19,392
Ce soir, j'embrasse tout le monde,
maman d'abord.
775
01:30:21,600 --> 01:30:23,795
- Que voulez-vous ?
- Monter � bord.
776
01:30:24,000 --> 01:30:27,072
Le jeune ma�tre Kao a lou�
tout le bateau. Partez !
777
01:30:28,160 --> 01:30:32,517
D'accord pour une vie courte,
mais gaie comme ce soir.
778
01:30:32,720 --> 01:30:34,199
Je vais t'exaucer.
779
01:30:37,920 --> 01:30:41,549
Kao Tai-hoi,
tu as tu� mon fr�re.
780
01:30:41,760 --> 01:30:43,671
Tu vas le payer de ton sang.
781
01:31:14,200 --> 01:31:17,158
Wing, si tu as un grief,
on peut en parler.
782
01:31:18,120 --> 01:31:20,680
Si tu as un grief,
on peut en parler.
783
01:32:00,320 --> 01:32:03,517
Ne me tue pas.
Je reconnais ma faute.
784
01:32:03,720 --> 01:32:06,598
Je suis un monstre.
Je m�rite la mort.
785
01:32:07,600 --> 01:32:10,797
Je suis pire qu'un animal.
Je m�rite la mort.
786
01:32:11,000 --> 01:32:13,150
Wing, je ne veux pas mourir.
787
01:32:14,400 --> 01:32:15,549
Laisse-moi partir.
788
01:32:15,760 --> 01:32:16,988
Je veux bien...
789
01:32:18,160 --> 01:32:19,229
Merci Wing.
790
01:32:20,360 --> 01:32:23,397
Mais mon fr�re veut de la compagnie.
791
01:32:24,960 --> 01:32:26,439
Petit fr�re, je te venge.
792
01:32:36,320 --> 01:32:38,436
TABLETTE DE MON FILS CH�RI
KAO TAI-HOI
793
01:32:48,680 --> 01:32:50,272
Dans toute ma vie,
794
01:32:51,080 --> 01:32:52,718
je n'ai eu qu'un fils.
795
01:32:53,600 --> 01:32:55,158
Et toi, Lam Sai-wing,
796
01:32:56,000 --> 01:32:57,991
tu me l'as tu�.
797
01:32:59,080 --> 01:33:03,631
Mon fils, je vais fouiller
ses entrailles afin de t'offrir
798
01:33:04,480 --> 01:33:05,913
son foie et son c�ur.
799
01:33:06,120 --> 01:33:07,758
PO CHI LAM
800
01:33:18,280 --> 01:33:21,590
Avec cette enseigne neuve,
le ma�tre ne me grondera pas.
801
01:33:24,560 --> 01:33:27,552
Ne te r�jouis pas trop vite.
Regarde !
802
01:33:37,040 --> 01:33:40,316
Tai-hoi, regarde bien.
Ton p�re va te venger.
803
01:33:41,120 --> 01:33:41,757
Lam Sai-wing !
804
01:33:43,560 --> 01:33:46,233
Kao Pa-tien,
qu'as-tu � crier comme �a ?
805
01:33:47,320 --> 01:33:49,356
Tu as tu� ma fille adoptive
806
01:33:49,800 --> 01:33:53,270
ainsi que mon fils.
Il faut que justice soit faite.
807
01:33:53,920 --> 01:33:56,798
Ta fille,
c'est ton fils qui l'a tu�e.
808
01:33:57,480 --> 01:33:59,038
- Paroles puantes !
- Je ne sens rien.
809
01:34:00,880 --> 01:34:02,871
J'ai veng� mon fr�re, c'est justice.
810
01:34:04,840 --> 01:34:07,354
Alors, il faut me tuer aussi.
811
01:34:08,480 --> 01:34:11,278
Pourquoi ?
Tu te prends pour un porc ?
812
01:34:12,040 --> 01:34:14,634
Et pour en tuer, il se fait payer.
813
01:34:15,480 --> 01:34:17,835
Alors, c'est moi qui te tuerai.
814
01:34:21,160 --> 01:34:22,309
Cinq �l�ments.
815
01:34:32,040 --> 01:34:35,874
Ta paume des cinq �l�ments a besoin
d'une le�on. Poing d'acier.
816
01:34:38,040 --> 01:34:39,109
Le canon !
817
01:34:39,440 --> 01:34:40,919
Utilise toute ta force.
818
01:35:01,120 --> 01:35:02,155
�ventail.
819
01:35:18,160 --> 01:35:20,674
Souplesse, serpent s'enroulant.
820
01:35:21,760 --> 01:35:22,431
Grand serpent.
821
01:36:07,040 --> 01:36:07,790
Vagues.
822
01:36:08,280 --> 01:36:09,838
Tu te jettes � l'eau ?
823
01:36:25,360 --> 01:36:27,157
Tu es en train de te noyer.
824
01:36:37,000 --> 01:36:39,150
Le dragon peut contrer l'eau.
825
01:36:41,600 --> 01:36:42,555
Rotation.
826
01:36:44,840 --> 01:36:45,431
Dragon.
827
01:36:53,920 --> 01:36:56,593
Cette figure de dragon
est puissante.
828
01:37:05,760 --> 01:37:06,636
Dragon du Ciel.
829
01:37:10,960 --> 01:37:12,154
Dragons Ciel et Terre.
830
01:37:17,240 --> 01:37:18,639
Mes vert�bres de dragon !
831
01:37:22,360 --> 01:37:24,874
- �vite ses paumes.
- Temp�te !
832
01:37:42,040 --> 01:37:43,075
Monte si tu le peux !
833
01:38:04,040 --> 01:38:04,677
J'ai eu chaud.
834
01:38:47,800 --> 01:38:49,392
Ne t'en fais pas.
835
01:38:58,240 --> 01:38:59,355
Grue claironnante.
836
01:38:59,960 --> 01:39:01,234
La grue r�fl�chit.
837
01:39:18,440 --> 01:39:19,589
Li�vre tueur.
838
01:39:43,280 --> 01:39:45,714
Tu vas tenir compagnie � mon fils.
839
01:39:54,240 --> 01:39:55,798
- Repose la tablette !
- Non !
840
01:40:58,000 --> 01:40:59,513
Tes mains, �a va ?
841
01:40:59,720 --> 01:41:01,472
Les siennes ne valent pas mieux.
842
01:41:01,680 --> 01:41:04,752
Ses paumes de sable rouge
sont neutralis�es.
843
01:41:09,040 --> 01:41:11,838
- D�truis sa paume des cinq �l�ments !
- Comment ?
844
01:41:15,560 --> 01:41:16,959
Attaque en trois temps.
845
01:41:26,120 --> 01:41:28,236
Premier temps, le poignet.
846
01:41:38,280 --> 01:41:39,599
Second, le coude.
847
01:41:50,440 --> 01:41:51,316
Second temps.
848
01:41:58,400 --> 01:41:59,879
Troisi�me, l'�paule.
849
01:42:04,600 --> 01:42:05,953
Il a trois os de cass�s.
850
01:42:40,520 --> 01:42:42,636
Fr�re Su, quel honneur.
851
01:42:42,840 --> 01:42:45,877
Trop tard, Fei-hung.
Le spectacle est fini.
852
01:42:48,280 --> 01:42:49,918
Pied-bot, rel�ve-le.
853
01:42:55,440 --> 01:42:57,271
On a retir� l'enseigne, c'est �a ?
854
01:42:57,760 --> 01:43:01,548
Non. J'�tais justement
en train de la remettre.
855
01:43:03,200 --> 01:43:05,509
- Tout est parfait.
- Tu crois �a ?
856
01:43:07,200 --> 01:43:08,838
PO CHI LAM
857
01:44:07,240 --> 01:44:09,629
Adaptation : Lydie Chang
60040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.