All language subtitles for leherosmagnifique-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Le H�ros magnifique (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Jetjet Correction : Latrell, Ulairi 4 00:00:50,600 --> 00:00:53,797 LE H�ROS MAGNIFIQUE 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,030 - Merci. - Voil� Wing le boucher. 6 00:01:07,480 --> 00:01:08,037 Bonjour. 7 00:01:20,440 --> 00:01:23,193 Qui jette des peaux de banane n'importe o� ? 8 00:01:29,920 --> 00:01:30,989 Bonjour Cheong. 9 00:01:31,960 --> 00:01:32,836 Que fais-tu ? 10 00:01:35,200 --> 00:01:36,315 Ces deux porcs... 11 00:01:37,360 --> 00:01:40,079 Tu veux les acheter ? Je te fais un prix. 12 00:01:41,520 --> 00:01:43,875 Acheter ? Mais ce sont les miens ! 13 00:01:44,560 --> 00:01:46,198 Les tiens ? Prouve-le donc. 14 00:01:48,360 --> 00:01:50,669 Tous les porcs se ressemblent. 15 00:01:52,360 --> 00:01:54,749 Alors, prouve-moi ton respect. 16 00:01:55,720 --> 00:01:56,755 Cheong, bonjour. 17 00:01:57,040 --> 00:01:58,678 Non ! Appelle-moi "p�re". 18 00:02:00,040 --> 00:02:01,075 Pourquoi ? 19 00:02:02,160 --> 00:02:04,071 Tu vois, j'ai une barbe. 20 00:02:04,280 --> 00:02:07,272 Si tous les porcs se ressemblent, alors les barbus 21 00:02:07,640 --> 00:02:09,198 sont tous ton p�re. 22 00:02:09,640 --> 00:02:10,675 Dis-moi "p�re" 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,472 et je t'en donne deux. 24 00:02:13,840 --> 00:02:17,037 Je pr�f�re faire une croix sur mes porcs. 25 00:02:21,920 --> 00:02:25,196 Il me d�pouille et je me laisserais faire ? 26 00:02:25,400 --> 00:02:28,517 Mais si je lui dis "p�re", j'ai deux porcs ! 27 00:02:34,560 --> 00:02:38,235 Si je t'appelle "p�re", je peux prendre deux porcs ? 28 00:02:39,480 --> 00:02:41,152 Alors, �coute bien. 29 00:02:42,080 --> 00:02:43,433 P�re. 30 00:02:43,640 --> 00:02:45,073 Tu es gentil. 31 00:02:47,920 --> 00:02:49,148 P�re. 32 00:02:56,640 --> 00:02:58,915 Moi aussi, je vais t'appeler "p�re". 33 00:02:59,120 --> 00:03:03,352 Tu rigoles ! Je n'ai pas de fils aussi indigne que toi. 34 00:03:06,840 --> 00:03:08,193 C'est ta faute ! 35 00:03:08,400 --> 00:03:09,150 Maudit Wing ! 36 00:03:10,600 --> 00:03:11,715 �cartez-vous ! 37 00:03:14,200 --> 00:03:16,316 - Voil� mon cheval. - J'avance. 38 00:03:18,440 --> 00:03:20,032 - �chec. - Fantassin. 39 00:03:21,320 --> 00:03:23,072 Je d�place mon canon. 40 00:03:24,400 --> 00:03:25,719 Un autre fantassin. 41 00:03:26,960 --> 00:03:29,474 Je le prends. �chec. 42 00:03:31,080 --> 00:03:32,171 Plus de pions. 43 00:03:33,320 --> 00:03:35,675 C'est toi qui n'as plus de char. 44 00:03:41,080 --> 00:03:42,354 Tu ne sais pas jouer ! 45 00:03:42,560 --> 00:03:44,551 Tu prends mon char sans l'annoncer. 46 00:03:45,200 --> 00:03:47,839 Annoncer quoi ? Jou�, c'est jou�. 47 00:03:48,040 --> 00:03:50,713 Rends-moi le char, je rejoue. 48 00:03:50,920 --> 00:03:52,069 Je refuse. 49 00:03:52,560 --> 00:03:54,915 Tu me le chipes ? 50 00:03:55,120 --> 00:03:55,916 Tais-toi ! 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,550 Au voleur ! Au voleur ! 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,036 Tu oses voler en plein jour ? 53 00:04:15,760 --> 00:04:18,991 - Il m'a pris mon... - Il vous a pris quelque chose. 54 00:04:23,320 --> 00:04:24,833 - Tu voles ? - Non. 55 00:04:25,880 --> 00:04:26,937 Tu nies ? 56 00:04:28,520 --> 00:04:31,318 - Tu vas avouer ! - D'accord, j'ai vol�. 57 00:04:33,480 --> 00:04:34,833 Tu vois, tu avoues d�j�. 58 00:04:35,880 --> 00:04:37,029 Je n'ai pas le choix. 59 00:04:38,320 --> 00:04:40,550 - Mais non, il a pris... - �a va. 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,798 Qu'as-tu pris ? Donne. 61 00:04:44,480 --> 00:04:46,710 - Allez ! - OK, je le lui rends. 62 00:04:47,880 --> 00:04:49,393 Voyez si tout y est. 63 00:04:53,120 --> 00:04:54,235 C'est un pion ! 64 00:04:54,800 --> 00:04:56,836 Et oui, ce n'est qu'un pion. 65 00:05:01,280 --> 00:05:02,554 �a va aller ? 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,318 J'ai mal partout. 67 00:05:05,160 --> 00:05:07,435 Comment ai-je pu frapper si fort ? 68 00:05:07,640 --> 00:05:09,756 Tout est de votre faute. 69 00:05:13,960 --> 00:05:16,679 Je vous conduis chez l'apothicaire. 70 00:05:17,960 --> 00:05:20,269 �COLE DES CINQ DRAGONS 71 00:05:39,920 --> 00:05:40,909 Eau. 72 00:05:46,920 --> 00:05:47,909 Feu. 73 00:05:55,120 --> 00:05:56,269 Terre. 74 00:06:15,680 --> 00:06:16,954 Superbe ! 75 00:06:19,560 --> 00:06:22,279 Votre kung-fu de la paume des cinq �l�ments 76 00:06:22,480 --> 00:06:25,199 a atteint la perfection. 77 00:06:29,240 --> 00:06:32,755 Cela fait plus de 30 ans que je m'y applique. 78 00:06:33,000 --> 00:06:37,516 Dans le monde des arts martiaux, personne ne me surpasse. 79 00:06:40,880 --> 00:06:41,835 P�re. 80 00:06:44,000 --> 00:06:45,718 Tai-hoi, tu n'es pas au Fukien ? 81 00:06:49,720 --> 00:06:51,472 Toi, � part le vin et les femmes ! 82 00:06:52,360 --> 00:06:55,397 De nos jours, le commerce n'est pas facile. 83 00:06:56,360 --> 00:06:59,636 Tu es un bon � rien, la honte de la famille. 84 00:07:04,640 --> 00:07:06,119 P�re adoptif, votre th�. 85 00:07:20,240 --> 00:07:21,355 Que regardes-tu ? 86 00:07:22,560 --> 00:07:24,152 Lan-hsing est ta s�ur adoptive. 87 00:07:24,360 --> 00:07:25,713 Lan-hsing... 88 00:07:30,240 --> 00:07:31,878 P�re, je vais me changer. 89 00:07:35,760 --> 00:07:36,829 Ma�tre Kao. 90 00:07:40,520 --> 00:07:41,396 On t'a frapp� ? 91 00:07:42,320 --> 00:07:45,596 C'est Wing, le disciple de Wong Fei-hung. 92 00:07:45,800 --> 00:07:48,439 Il malm�ne les gens, il abuse de sa position. 93 00:07:50,000 --> 00:07:51,718 Wing est aussi vil que �a ? 94 00:07:54,320 --> 00:07:58,757 Quand je lui ai dit que j'�tais de l'�cole des cinq dragons, 95 00:07:59,080 --> 00:08:01,913 il a ri et m'a frapp� de plus belle. 96 00:08:04,080 --> 00:08:08,710 Wong Fei-hung a ajout� que vous n'aviez rien dans le ventre, 97 00:08:08,920 --> 00:08:12,879 qu'on devrait s'appeler plut�t "�cole des cinq vermisseaux" 98 00:08:13,080 --> 00:08:15,833 et que vous devriez plut�t vendre des vermicelles. 99 00:08:17,720 --> 00:08:19,631 Wong Fei-hung, tu vas voir. 100 00:08:19,880 --> 00:08:21,518 PO CHI LAM 101 00:08:47,800 --> 00:08:48,949 Ma�tre, asseyez-vous. 102 00:08:52,520 --> 00:08:53,509 Ma�tre. 103 00:08:58,960 --> 00:09:00,029 Wong Fei-hung. 104 00:09:03,760 --> 00:09:05,557 Ma�tre Kao, quel honneur. 105 00:09:06,760 --> 00:09:10,150 Je me devais de rendre hommage � un homme si puissant. 106 00:09:12,120 --> 00:09:13,155 Su, sers le th�. 107 00:09:13,920 --> 00:09:15,990 Oui, ma�tre. 108 00:09:16,640 --> 00:09:18,392 Ma�tre Kao, prenez place. 109 00:09:31,400 --> 00:09:34,437 Cette chaise est vermoulue, mille excuses. 110 00:09:38,760 --> 00:09:40,990 Ce passe-temps semble vous r�jouir. 111 00:09:41,480 --> 00:09:45,758 Vous devez �tre un expert dans l'art de la calligraphie. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,319 C'est trop de louanges. 113 00:09:49,960 --> 00:09:54,112 Un pinceau a le pouvoir d'apaiser la fureur du monde. 114 00:09:57,080 --> 00:09:59,389 Je m'y adonne depuis quelques ann�es. 115 00:09:59,600 --> 00:10:03,388 Ma�tre, il faut que vous m'enseigniez le style cursif. 116 00:10:04,040 --> 00:10:08,033 Un po�me bien �crit effraie dieux et d�mons. 117 00:10:13,720 --> 00:10:16,109 Ma�tre, votre �criture s'�gare. 118 00:10:16,320 --> 00:10:18,311 Il faut viser la droiture. 119 00:10:20,480 --> 00:10:25,076 Le pinceau, les caract�res doivent �tre droits, mais le c�ur aussi. 120 00:10:26,960 --> 00:10:28,393 C'est ainsi qu'on �crit bien. 121 00:10:30,080 --> 00:10:30,956 Balayage. 122 00:10:33,320 --> 00:10:34,230 Tuer ! 123 00:10:36,080 --> 00:10:38,753 Technique du dragon et du serpent. 124 00:10:48,160 --> 00:10:49,149 Plus de force ! 125 00:11:10,680 --> 00:11:13,274 Votre poignet manque de puissance. 126 00:11:20,440 --> 00:11:21,714 Avec le doigt ! 127 00:11:22,560 --> 00:11:24,039 Poignet, coude. 128 00:11:43,840 --> 00:11:45,637 Votre feuille est un torchon. 129 00:11:48,080 --> 00:11:49,911 Vous faites erreur, regardez. 130 00:12:01,400 --> 00:12:02,913 Il n'y a plus d'encre. 131 00:12:06,720 --> 00:12:09,314 Si vous l'achevez, je baise vos chaussures. 132 00:13:20,520 --> 00:13:22,875 C�UR HONN�TE N'A PAS D'ENNEMIS 133 00:13:23,080 --> 00:13:25,150 Ma�tre, qu'en pensez-vous ? 134 00:13:31,480 --> 00:13:33,550 Vous allez vraiment la baiser ? 135 00:13:39,800 --> 00:13:42,109 Connaissez-vous le mot "mourir" ? 136 00:13:53,480 --> 00:13:54,754 Et vous, le mot "vaincu" ? 137 00:13:57,920 --> 00:13:58,591 Vaincu ? 138 00:13:59,520 --> 00:14:01,715 - Il l'a dit. - Ne t'en m�le pas ! 139 00:14:02,760 --> 00:14:07,072 Je constate votre indulgence pour ce fauteur de troubles 140 00:14:07,280 --> 00:14:10,909 qui a agress� mon disciple. Vous ne me respectez gu�re. 141 00:14:11,840 --> 00:14:13,239 Qui a cr�� des troubles ? 142 00:14:18,920 --> 00:14:20,177 Lam Sai-wing. 143 00:14:26,280 --> 00:14:27,554 Ma�tre Kao, 144 00:14:28,400 --> 00:14:29,719 je suis vraiment d�sol�. 145 00:14:29,920 --> 00:14:33,595 Je veillerai � ce qu'il soit puni. 146 00:14:34,400 --> 00:14:38,029 Je vous garantis que cela ne se reproduira plus. 147 00:14:38,240 --> 00:14:38,990 Veuillez lui pardonner. 148 00:14:39,480 --> 00:14:42,870 D'accord, Wong Fei-hung, je vous fais confiance. 149 00:14:43,240 --> 00:14:45,674 Mais s'il me cherche encore noise, 150 00:14:45,880 --> 00:14:48,713 je d�truirai l'enseigne de Po Chi Lam. 151 00:14:54,120 --> 00:14:56,680 Pourquoi nous fais-tu toujours des ennuis ? 152 00:14:57,880 --> 00:14:59,438 Qu'as-tu encore fabriqu� ? 153 00:14:59,960 --> 00:15:01,598 - Ma�tre. - Silence ! 154 00:15:01,800 --> 00:15:03,313 Vous faites erreur. 155 00:15:03,760 --> 00:15:05,398 Silence complet pour la journ�e. 156 00:15:19,720 --> 00:15:23,918 Fais gaffe ! Si tu les casses, �a ira mal. 157 00:15:25,040 --> 00:15:27,190 Je sors. Veux-tu quelque chose ? 158 00:15:27,440 --> 00:15:29,396 Pas de r�ponse, donc c'est non. 159 00:15:36,440 --> 00:15:38,032 Fr�re. 160 00:15:42,640 --> 00:15:46,519 Comment sais-tu que je ne suis pas une femme. 161 00:15:49,080 --> 00:15:52,709 Votre odeur naus�abonde n'a rien de f�minin. 162 00:15:53,920 --> 00:15:55,148 Que viens-tu faire ici ? 163 00:15:55,560 --> 00:15:58,472 Je voudrais utiliser vos toilettes. 164 00:16:00,840 --> 00:16:02,910 Tout droit, � gauche. Apr�s le mur, 165 00:16:03,120 --> 00:16:06,908 recule puis tourne. Tu verras un pot pour uriner. 166 00:16:07,240 --> 00:16:10,516 Merci. C'est bien compliqu�. 167 00:16:33,000 --> 00:16:36,959 L'ouverture est �troite, il s'agit de bien viser. 168 00:16:41,000 --> 00:16:43,639 Il va pouvoir enfin faire son besoin. 169 00:16:55,040 --> 00:16:56,439 �a fait du bien. 170 00:17:14,280 --> 00:17:16,316 Connaissez-vous cette personne ? 171 00:17:17,720 --> 00:17:18,789 Merci. 172 00:17:19,760 --> 00:17:21,637 Madame, le connaissez-vous ? 173 00:17:21,840 --> 00:17:23,751 Demandez � d'autres. 174 00:17:26,600 --> 00:17:28,113 Il para�t que mon fr�re 175 00:17:28,320 --> 00:17:32,029 travaille sur ce march�. Je me demande bien o� il est. 176 00:17:35,280 --> 00:17:36,474 Mignonne ! 177 00:17:38,120 --> 00:17:39,553 Tu le reconna�trais ? 178 00:17:39,760 --> 00:17:43,548 Il est parti tout jeune. Cette photo a plus de dix ans. 179 00:17:46,840 --> 00:17:48,876 - Bonjour. - Que puis-je pour vous ? 180 00:17:49,080 --> 00:17:52,755 Cette personne, est-ce que vous l'auriez d�j� vue ? 181 00:17:52,960 --> 00:17:54,439 Son nom est Lam Sai-wing. 182 00:17:54,640 --> 00:17:56,995 Il vend des �ufs de cane sal�s. 183 00:17:58,800 --> 00:18:00,870 Allez le chercher au diable ! 184 00:18:07,320 --> 00:18:10,517 Vous venez de la campagne ? Qui cherchez-vous ? 185 00:18:11,040 --> 00:18:13,315 Connaissez-vous cette personne ? 186 00:18:15,720 --> 00:18:17,199 Oui. 187 00:18:18,840 --> 00:18:21,035 C'est le dos que vous regardez. 188 00:18:23,680 --> 00:18:27,275 Ce jeune-l� ? Mais bien s�r. Il est si maigre ? 189 00:18:27,480 --> 00:18:28,356 On l'appelait Goret-maigre. 190 00:18:29,520 --> 00:18:33,229 Oui, c'est �a. Je joue souvent avec cet enfant. 191 00:18:35,440 --> 00:18:38,432 Mais non. Cette photo date d'il y a dix ans. 192 00:18:38,640 --> 00:18:39,868 Il a plus de 20 ans. 193 00:18:41,360 --> 00:18:44,113 Je le connaissais avant m�me sa venue ici. 194 00:18:44,840 --> 00:18:46,353 C'est mon fr�re a�n�. 195 00:18:46,720 --> 00:18:51,510 Mais oui ! Il parle souvent de vous. Vous �tes donc son petit fr�re ? 196 00:18:52,040 --> 00:18:53,917 C'est �a. O� est-il ? 197 00:18:54,720 --> 00:18:58,918 Lui ? D�sormais, il a une situation tr�s en vue. 198 00:18:59,560 --> 00:19:01,232 Je peux vous conduire � lui. 199 00:19:02,120 --> 00:19:03,269 Venez par ici. 200 00:19:06,960 --> 00:19:10,316 Voil� Goret-maigre, le fr�re que vous cherchez. 201 00:19:13,800 --> 00:19:14,755 C'est vraiment toi ? 202 00:19:14,960 --> 00:19:17,838 �videmment. Il n'y a pas � discuter. 203 00:19:18,120 --> 00:19:19,678 Tu as chang� en grandissant. 204 00:19:20,160 --> 00:19:23,038 Quoi ! Tout le monde dit le contraire. 205 00:19:24,880 --> 00:19:26,438 Connais-tu mon surnom ? 206 00:19:27,280 --> 00:19:28,474 S�rement Goret-gras. 207 00:19:29,840 --> 00:19:30,989 Ce n'est pas �a. 208 00:19:31,600 --> 00:19:34,160 Bien s�r. C'est Goret-idiot. 209 00:19:34,360 --> 00:19:37,670 Non plus. Vous �tes des imposteurs. Partons. 210 00:19:40,320 --> 00:19:41,912 Arr�tez-les ! 211 00:19:44,240 --> 00:19:46,800 Tu ne le reconnais pas comme fr�re 212 00:19:47,000 --> 00:19:49,389 mais lui te reconna�t. 213 00:19:49,640 --> 00:19:52,029 Donc, les 300 taels qu'il me doit, 214 00:19:52,240 --> 00:19:54,959 c'est toi qui vas me les rendre. 215 00:19:56,440 --> 00:19:57,509 Il est tr�s en vue, non ? 216 00:19:58,400 --> 00:20:02,678 Oui, comme il mendie sa pitance sur la place du march�, 217 00:20:03,200 --> 00:20:04,713 tout le monde peut le voir. 218 00:20:06,320 --> 00:20:08,151 Vous m'avez men� en bateau. 219 00:20:09,160 --> 00:20:13,836 Si tu ne rembourses pas sa dette, laisse-moi cette femme. 220 00:20:14,600 --> 00:20:16,511 Il faudra d'abord que tu me tues. 221 00:20:18,920 --> 00:20:20,114 Sai-kwong ! 222 00:20:21,400 --> 00:20:23,595 Tu veux te battre ? Ta vie te p�se ? 223 00:20:24,920 --> 00:20:26,319 Je ne te la laisserai pas. 224 00:20:33,560 --> 00:20:34,913 L�chez-moi ! 225 00:20:39,720 --> 00:20:41,438 Tuez-le ! 226 00:20:54,920 --> 00:20:57,480 Sai-kwong ! Ne le battez pas ! 227 00:20:59,000 --> 00:21:00,797 Jade ! 228 00:21:03,120 --> 00:21:04,394 Je me battrai jusqu'au bout. 229 00:21:14,520 --> 00:21:15,873 Jade... 230 00:21:47,480 --> 00:21:49,596 Toujours les m�mes encha�nements ! 231 00:21:50,080 --> 00:21:54,596 Le ma�tre a-t-il toute sa t�te ? Il ne nous apprend plus rien. 232 00:21:54,920 --> 00:21:56,114 Vous dites du mal de moi ? 233 00:21:56,320 --> 00:21:58,880 Non, on ne dit pas de mal de vous. 234 00:21:59,480 --> 00:22:02,631 Pour vous punir, vous inviterez Wing au restaurant. 235 00:22:03,400 --> 00:22:04,389 Inviter Wing ? 236 00:22:10,800 --> 00:22:12,438 Tu te moques de nous. 237 00:22:14,360 --> 00:22:15,918 C'�tait pas mal, non ? 238 00:22:17,520 --> 00:22:18,953 Tu l'imites bien. 239 00:22:19,160 --> 00:22:20,832 C'�tait assez. 240 00:22:21,040 --> 00:22:22,678 �coutez encore �a. 241 00:22:24,880 --> 00:22:25,756 Moi, 242 00:22:26,200 --> 00:22:29,431 Wong Fei-hung, pendant mon enfance, 243 00:22:30,880 --> 00:22:32,359 j'ai v�cu sans p�re. 244 00:22:34,360 --> 00:22:37,033 Ma m�re, cette tortue, 245 00:22:37,240 --> 00:22:37,956 m'a �lev�. 246 00:22:46,360 --> 00:22:49,079 Attendez, j'en ai plein d'autres. 247 00:22:49,960 --> 00:22:53,270 Fu, Pied-bot, allez me chercher une poule... 248 00:22:53,600 --> 00:22:55,318 avec un bol de riz. 249 00:22:57,000 --> 00:22:59,355 Et qu'elle soit bien plum�e. 250 00:23:01,600 --> 00:23:03,955 - Wing. - Wing, Wing, quoi Wing ? 251 00:23:04,240 --> 00:23:05,878 Apporte-moi vite du th�. 252 00:23:08,200 --> 00:23:09,189 Est-il bon ? 253 00:23:09,400 --> 00:23:12,312 Un peu froid. Que �a ne se reproduise pas ! 254 00:23:19,920 --> 00:23:20,989 Ma�tre. 255 00:23:21,520 --> 00:23:24,398 Ma�tre ? Continue, bois ton th�. Je m'en vais. 256 00:23:25,280 --> 00:23:26,872 Ma�tre, non ! 257 00:23:27,440 --> 00:23:31,592 Tu m'imites tellement bien que je n'ai plus qu'� m'en aller. 258 00:23:32,560 --> 00:23:34,152 Mon bagage est pr�t. 259 00:23:34,360 --> 00:23:37,796 Ma�tre, jamais je ne me permettrai de le refaire. 260 00:23:38,320 --> 00:23:39,548 Vraiment ? 261 00:23:41,920 --> 00:23:42,875 O� allez-vous ? 262 00:23:43,640 --> 00:23:45,631 Au Kwangsi, acheter des herbes. 263 00:23:45,840 --> 00:23:49,196 Et je visiterai le ma�tre bouddhiste Jin Chan. 264 00:23:49,400 --> 00:23:52,119 Veillez bien sur Po Chi Lam. 265 00:23:52,320 --> 00:23:53,958 Ne provoquez pas d'incidents. 266 00:23:54,640 --> 00:23:57,108 Ma�tre, soyez tranquille. 267 00:23:57,480 --> 00:23:58,799 Et si Kao vient ? 268 00:23:59,520 --> 00:24:00,475 On le corrigera ! 269 00:24:18,520 --> 00:24:20,750 Rends-moi ma femme ou je te tue. 270 00:24:46,120 --> 00:24:47,633 Arr�tez ! Vous allez le tuer. 271 00:24:49,000 --> 00:24:53,118 Vous ignorez tout de l'affaire. Filez ou je vous frappe aussi. 272 00:24:54,440 --> 00:24:57,238 Des menaces ? Tu ne me fais pas peur. 273 00:25:09,040 --> 00:25:09,916 Attrape ! 274 00:25:28,680 --> 00:25:30,875 Tu vas voir ce que tu vas voir. 275 00:25:32,000 --> 00:25:34,195 Comment �a va ? 276 00:25:34,560 --> 00:25:38,678 �a va, merci. Je m'appelle Kao Tai-hoi. Qui �tes-vous ? 277 00:25:38,880 --> 00:25:42,429 Comme je vends du porc, on m'appelle Wing le boucher. 278 00:25:42,640 --> 00:25:46,918 Une telle bravoure est plut�t rare. Je vous offre un verre. 279 00:25:47,120 --> 00:25:48,951 - Pas la peine. - Mais si ! 280 00:25:49,160 --> 00:25:51,390 Refuser est impoli. Allons-y. 281 00:26:25,800 --> 00:26:28,792 Je n'ai pas go�t� de poulet depuis longtemps. 282 00:26:52,360 --> 00:26:54,590 Maudit mendiant. �te tes pieds de l� ! 283 00:26:54,800 --> 00:26:56,950 Tu vas empoisonner mes poulets. 284 00:27:03,520 --> 00:27:05,272 Qu'est-ce que tu mijotes ? 285 00:27:08,960 --> 00:27:12,748 Ces poulets ne sont pas tr�s malins. 286 00:28:03,760 --> 00:28:05,671 Toi, tu es un gourmand. Viens par ici ! 287 00:28:11,120 --> 00:28:12,758 Picore ! Vas-y ! 288 00:29:02,240 --> 00:29:04,470 Tu ne supportes pas l'alcool. 289 00:29:04,680 --> 00:29:07,274 Je t'offre � boire, tu m'offres ta vie. 290 00:29:17,000 --> 00:29:20,276 Je ne sais pas taper aussi fort que les autres. 291 00:29:20,520 --> 00:29:22,670 Alors, on m'a pris ma femme. 292 00:29:22,920 --> 00:29:24,717 Autant devenir un fant�me. 293 00:29:46,600 --> 00:29:48,716 Excusez. Auriez-vous une cuisine ? 294 00:29:51,880 --> 00:29:54,474 Bien s�r. Elle est � l'arri�re. 295 00:29:57,080 --> 00:29:58,832 Merci. 296 00:30:01,600 --> 00:30:02,669 L'ami ! 297 00:30:03,000 --> 00:30:03,637 Quoi ? 298 00:30:03,840 --> 00:30:05,876 Je peux vous l'emprunter ? 299 00:30:06,880 --> 00:30:09,030 Faites comme bon vous semble. 300 00:30:09,920 --> 00:30:10,796 Merci bien. 301 00:30:13,640 --> 00:30:15,551 On ne peut pas mourir tranquille ! 302 00:30:24,720 --> 00:30:27,712 Pr�tez-moi cet argent. Il ne vous servira plus. 303 00:30:31,840 --> 00:30:32,909 Cet habit me pla�t. 304 00:30:34,200 --> 00:30:34,996 �tez-le pour voir. 305 00:30:36,680 --> 00:30:37,874 Il ne vous servira plus. 306 00:30:38,400 --> 00:30:39,310 Vous... 307 00:30:41,720 --> 00:30:45,429 Le pantalon aussi. Vous n'en aurez plus besoin. 308 00:31:00,800 --> 00:31:03,758 Pr�tez-moi la corde. Elle ne vous servira plus. 309 00:31:06,480 --> 00:31:07,629 J'ai failli mourir. 310 00:31:12,440 --> 00:31:15,159 - Vous avez encore du souffle. - � peine. 311 00:31:15,440 --> 00:31:18,830 Il ne faut pas g�cher ce qui peut encore servir. 312 00:31:22,120 --> 00:31:25,715 Pr�tez-moi votre souffle pour r�veiller le feu. 313 00:31:29,680 --> 00:31:31,398 Vous semblez mal en point. 314 00:31:39,440 --> 00:31:40,998 Ce Tai-hoi est si vil ? 315 00:31:42,080 --> 00:31:45,311 Il est tr�s puissant. Sur tout un quartier, 316 00:31:45,520 --> 00:31:47,988 il fait la pluie et le beau temps. 317 00:31:50,280 --> 00:31:51,315 Plus fort 318 00:31:51,520 --> 00:31:53,033 que la m�t�o ! 319 00:31:53,280 --> 00:31:54,190 Pourquoi je vous dis �a ? 320 00:31:55,160 --> 00:31:59,711 Il fut un temps o�, seul, je tenais t�te � toute une bande. 321 00:32:02,120 --> 00:32:03,917 Les vieux, tous les m�mes... 322 00:32:05,880 --> 00:32:09,429 Le gingembre, plus il est vieux, plus il a du go�t. 323 00:32:10,120 --> 00:32:12,350 Et le vieil alcool a plus de saveur. 324 00:32:13,080 --> 00:32:14,229 Regarde un peu. 325 00:32:30,520 --> 00:32:32,317 Mon bras est costaud. 326 00:32:48,840 --> 00:32:50,751 Je suis encore tr�s stable. 327 00:32:59,000 --> 00:33:00,274 Mon poing est puissant. 328 00:33:06,520 --> 00:33:09,239 Cet alcool aussi est plut�t muscl�. 329 00:33:37,760 --> 00:33:39,955 Monsieur, que puis-je pour vous ? 330 00:33:41,760 --> 00:33:43,273 Votre meilleur alcool. 331 00:33:45,360 --> 00:33:46,634 Bois sans soif ! 332 00:33:48,560 --> 00:33:49,549 De l'alcool de rose ? 333 00:33:50,880 --> 00:33:52,677 - Va mendier ailleurs. - Le moins cher. 334 00:34:17,640 --> 00:34:18,675 Inutile. 335 00:34:24,600 --> 00:34:27,160 Je suis un peu � court d'argent. 336 00:34:27,400 --> 00:34:30,597 Et tu me dois 10 sap�ques de notre derni�re partie. 337 00:34:31,600 --> 00:34:34,239 Penses-tu qu'avec ma situation, 338 00:34:34,440 --> 00:34:36,510 je puisse devoir si peu � quelqu'un ? 339 00:34:36,800 --> 00:34:38,199 - Je demandais... - Ne demande pas ! 340 00:34:51,640 --> 00:34:52,709 Qu'y a-t-il ? 341 00:34:56,880 --> 00:34:58,836 - Tu me frappes ? - Je me gratte. 342 00:34:59,520 --> 00:35:00,748 Tu te grattes trop fort ? 343 00:35:04,880 --> 00:35:06,199 Des coups de pied ? 344 00:35:06,840 --> 00:35:09,400 Non. Je n'y suis pour rien. 345 00:35:28,120 --> 00:35:29,951 Tu �crases ma plante de pied. 346 00:35:32,720 --> 00:35:35,109 C'est nouveau ! 347 00:35:35,320 --> 00:35:36,389 Tu faisais comment, avant ? 348 00:35:37,000 --> 00:35:38,069 Comme �a ! 349 00:36:11,040 --> 00:36:12,439 Allez, viens. 350 00:36:18,160 --> 00:36:20,628 Tape-moi, mais �pargne ces alcools. 351 00:36:38,520 --> 00:36:40,590 Ce vin ne t'a rien fait. 352 00:36:44,760 --> 00:36:46,716 Il faut me d�dommager. 353 00:36:47,400 --> 00:36:48,594 Tout de suite ! 354 00:37:12,920 --> 00:37:14,114 Voil�, pour vous. 355 00:37:30,960 --> 00:37:35,238 Kao Tai-hoi, tu dois rendre Jade, la femme de Lam Sai-kwong. 356 00:37:35,440 --> 00:37:36,714 Quelle Jade ? 357 00:37:36,920 --> 00:37:37,909 Tu fais l'innocent ? 358 00:37:39,000 --> 00:37:39,876 Je m'en souviens. 359 00:37:40,360 --> 00:37:41,759 Parle ! 360 00:37:41,960 --> 00:37:44,155 Elle est chez mon grand fr�re. 361 00:37:45,720 --> 00:37:47,199 - Qui est-ce ? - Wing le boucher. 362 00:37:47,640 --> 00:37:48,390 O� est-il ? 363 00:37:48,960 --> 00:37:53,590 Je ne sais pas. Je peux lui dire de vous amener Jade demain, 364 00:37:53,800 --> 00:37:55,199 � la maison de th� Yuelai. 365 00:37:56,200 --> 00:37:58,714 - Ne me pose pas de lapin. - Non. 366 00:38:04,200 --> 00:38:05,838 MAISON DE TH� YUELAI 367 00:38:07,560 --> 00:38:11,269 Pour qui il se prend ? Oser convoiter ta femme ! 368 00:38:11,480 --> 00:38:15,712 Il a dit que si aujourd'hui, je ne la lui livrais pas, 369 00:38:15,920 --> 00:38:17,672 il m'arriverait malheur. 370 00:38:18,360 --> 00:38:20,510 Alors, j'ai cit� ton nom. 371 00:38:20,960 --> 00:38:24,555 Je suis tr�s flatt�. Et qu'a-t-il r�pondu ? 372 00:38:25,920 --> 00:38:29,356 Qu'il fallait que je t'ach�te un cercueil. 373 00:38:30,720 --> 00:38:34,315 Quel culot ! S'il r�clame ta femme, envoie-le-moi ! 374 00:38:36,480 --> 00:38:37,435 Toujours pas l� ? 375 00:38:38,520 --> 00:38:39,748 Je vais l'attendre dehors. 376 00:38:57,120 --> 00:38:58,838 Il ne vient toujours pas. 377 00:39:01,760 --> 00:39:02,909 Attention, vieil homme. 378 00:39:03,720 --> 00:39:05,392 Merci. 379 00:39:15,800 --> 00:39:17,518 Pourquoi ne vient-il pas ? 380 00:39:17,920 --> 00:39:19,478 Il est l�. 381 00:39:24,640 --> 00:39:25,709 Je ne te trouvais pas. 382 00:39:29,880 --> 00:39:34,112 Voil� mon fr�re. R�clamez-lui la personne que vous cherchez. 383 00:39:36,080 --> 00:39:38,548 C'est toi, Wing le boucher ? 384 00:39:41,680 --> 00:39:43,636 �a pue ! T'es-tu bross� les dents ? 385 00:39:44,080 --> 00:39:48,278 Jamais ! Gar�on. Ton meilleur alcool. 386 00:40:06,760 --> 00:40:10,070 Vieil homme, tu n'es pas venu ici pour boire. 387 00:40:11,280 --> 00:40:13,714 J'avais oubli�. Donne ! 388 00:40:14,080 --> 00:40:18,517 Donner quoi ? Un coup de main ? Un coup de pied, un coup de poing ? 389 00:40:18,960 --> 00:40:20,439 Tu es bien le pire. 390 00:40:20,920 --> 00:40:21,955 Moins que toi. 391 00:40:25,520 --> 00:40:27,317 J'ai un ami qui te ressemble. 392 00:40:27,520 --> 00:40:29,112 - Qui ? - Un j�suite. 393 00:40:29,320 --> 00:40:31,470 Il parle beaucoup pour ne rien dire. 394 00:40:33,280 --> 00:40:35,077 Tu me rappelles aussi quelqu'un. 395 00:40:35,600 --> 00:40:37,318 - Qui ? - Hsimen Qing. 396 00:40:38,760 --> 00:40:42,036 Il a pris la femme d'un autre, et il en est mort. 397 00:40:43,640 --> 00:40:44,550 Quel langage ! 398 00:40:44,760 --> 00:40:46,637 C'est du pur cantonais. 399 00:40:46,960 --> 00:40:50,316 Pourquoi discutes-tu avec lui ? 400 00:40:50,520 --> 00:40:51,748 Frappe-le ! 401 00:40:54,440 --> 00:40:56,431 Tu la veux toujours ? 402 00:40:56,640 --> 00:40:58,517 Plus que jamais. 403 00:40:58,720 --> 00:41:00,631 Si je te tape, on dira que j'abuse. 404 00:41:00,840 --> 00:41:04,276 Par �gard pour ton �ge, tu peux me frapper trois fois. 405 00:41:08,560 --> 00:41:11,154 Je ne vais pas m'en priver. 406 00:41:48,360 --> 00:41:49,873 Il me reste deux coups. 407 00:41:50,960 --> 00:41:53,235 Tu es vraiment born�. 408 00:41:53,440 --> 00:41:56,113 Ce coup-l� en vaut trois. C'est fini. 409 00:42:09,120 --> 00:42:11,395 Tu connais �a ? Qui est ton ma�tre ? 410 00:42:12,200 --> 00:42:14,191 En tout cas, ce n'est pas toi. 411 00:42:26,960 --> 00:42:27,756 Le derri�re dans la figure. 412 00:42:30,200 --> 00:42:31,349 La position du tigre ? 413 00:42:32,760 --> 00:42:35,718 Tu vas voir ! Tu vas le regretter. 414 00:43:05,680 --> 00:43:07,557 Wing, tu n'as rien ? 415 00:43:07,920 --> 00:43:10,275 Juste un moment de faiblesse. 416 00:43:11,960 --> 00:43:13,029 Je vais te montrer. 417 00:43:19,280 --> 00:43:20,110 Main de serpent. 418 00:43:26,040 --> 00:43:27,234 Tu sors le serpent ? 419 00:44:36,240 --> 00:44:38,356 Qu'est-ce que tu fais ? 420 00:44:38,560 --> 00:44:40,198 Mes pieds ! 421 00:44:42,240 --> 00:44:44,276 Il n'est pas de taille. 422 00:45:08,320 --> 00:45:10,151 Alors, tu donnes la femme ? 423 00:45:10,360 --> 00:45:14,558 Foi de Lam Sai-wing, je ne vous la donnerai jamais. 424 00:45:15,740 --> 00:45:17,031 Tu es Lam Sai-wing ? 425 00:45:17,240 --> 00:45:18,229 Le seul et l'unique. 426 00:45:19,640 --> 00:45:21,915 Et tu enl�ves la femme de ton fr�re ! 427 00:45:22,520 --> 00:45:23,748 Quel fr�re ? 428 00:45:24,000 --> 00:45:26,389 Lam Sai-kwong, bien s�r. 429 00:45:33,480 --> 00:45:35,516 C'est lui, Lam Sai-kwong. 430 00:45:44,160 --> 00:45:45,593 Salopard ! 431 00:46:01,960 --> 00:46:03,109 Je vais le tuer. 432 00:46:03,720 --> 00:46:06,439 C'est ton grand fr�re, Goret-maigre. 433 00:46:09,560 --> 00:46:11,516 Eh oui, c'est bien moi. 434 00:46:13,440 --> 00:46:16,113 - Tu es Goret-maigre ? - En chair et en os. 435 00:46:18,760 --> 00:46:20,398 Je ne te trompe pas. 436 00:46:24,040 --> 00:46:25,268 Lui, c'est moi. 437 00:46:26,280 --> 00:46:30,796 Sur la photo, tu n'es pas si gros. Quel �tait mon surnom ? 438 00:46:31,320 --> 00:46:32,799 On t'appelait Petit-veau. 439 00:46:34,280 --> 00:46:37,716 Toute la journ�e, je te frappais comme �a. 440 00:46:38,320 --> 00:46:39,355 Grand fr�re ! 441 00:46:44,080 --> 00:46:46,435 Pourquoi as-tu d�fendu ce salopard ? 442 00:46:48,000 --> 00:46:49,513 J'ignorais que c'�tait toi. 443 00:46:50,480 --> 00:46:52,436 Tu l'as aid� � me frapper ! 444 00:46:53,280 --> 00:46:55,475 Tu viens de te rattraper, �galit� ! 445 00:46:56,760 --> 00:46:58,716 Je suis bien avanc�. 446 00:46:58,920 --> 00:47:02,754 Il a enlev� ma femme. Je ne sais m�me pas si elle va bien. 447 00:47:05,480 --> 00:47:08,836 Kao Tai-hoi, tu t'es suffisamment moqu� de moi. 448 00:47:09,520 --> 00:47:11,078 Je vais m'en occuper. 449 00:47:20,960 --> 00:47:22,234 Je viens te sauver. 450 00:47:23,600 --> 00:47:24,953 Qui �tes-vous ? 451 00:47:25,760 --> 00:47:27,955 Ne discute pas. Suis-moi. 452 00:47:33,240 --> 00:47:35,549 Tu ne manques pas de cran. 453 00:47:35,800 --> 00:47:36,949 Tu veux la d�livrer ? 454 00:47:40,040 --> 00:47:42,315 Tu ne sais pas ce qui t'attend. 455 00:47:42,560 --> 00:47:46,553 Si tu la laisses filer, tu vas beaucoup le regretter. 456 00:47:46,760 --> 00:47:50,230 Un certain Lam Sai-wing est ici avec un prisonnier. 457 00:47:57,040 --> 00:47:58,632 Surveille-les. 458 00:48:04,400 --> 00:48:05,549 Fr�re Hoi. 459 00:48:09,320 --> 00:48:12,232 Fr�re Wing. Tu as vaincu le vieux ? 460 00:48:12,680 --> 00:48:16,912 C'est la force de la jeunesse. Au d�but, il faisait le malin, 461 00:48:17,120 --> 00:48:19,839 mais � la fin, il n'avait plus de souffle. 462 00:48:21,080 --> 00:48:24,072 Bravo, Wing. On va l'enfermer dans la remise. 463 00:48:24,280 --> 00:48:26,316 Il faut arroser �a. 464 00:48:28,600 --> 00:48:29,510 Am�ne-le ! 465 00:48:31,640 --> 00:48:32,868 Avance, vieillard ! 466 00:48:33,200 --> 00:48:34,030 Tu plaisantes ? 467 00:48:34,240 --> 00:48:36,879 Il faut que �a ait l'air vrai. 468 00:48:40,680 --> 00:48:42,113 Dans la remise. 469 00:48:42,320 --> 00:48:45,630 Des gardes ici ? Tu crains pour ton argent ? 470 00:48:45,840 --> 00:48:46,556 Ouvrez ! 471 00:48:49,000 --> 00:48:50,956 Laissez-nous sortir ! 472 00:48:51,160 --> 00:48:53,993 Ce sont les appartements de ma femme. 473 00:48:54,200 --> 00:48:56,953 J'avais peur que le vieux me l'enl�ve. 474 00:48:57,160 --> 00:48:58,479 Ils veillent sur elle. 475 00:48:59,440 --> 00:49:02,273 Vieillard, tu emb�tes tout le monde. 476 00:49:03,000 --> 00:49:05,514 Et ce n'est pas fini ! 477 00:49:05,720 --> 00:49:07,392 - �a m'�tonnerait. - D�tache-moi ! 478 00:49:07,600 --> 00:49:08,749 On va voir �a ! 479 00:49:11,720 --> 00:49:13,278 Je suis l�, ne crains rien ! 480 00:49:13,520 --> 00:49:16,273 J'ai tr�s envie de t'emb�ter. 481 00:49:19,360 --> 00:49:20,759 Ce n'est pas votre affaire. 482 00:49:27,160 --> 00:49:29,674 Laquelle est Jade ? Je suis Lam Sai-wing. 483 00:49:29,880 --> 00:49:31,472 - C'est moi. - Viens. 484 00:49:31,680 --> 00:49:33,830 - Elle... - D'accord, on l'emm�ne. 485 00:49:34,040 --> 00:49:36,315 - Je suis... - Il te s�questre aussi ? 486 00:49:37,960 --> 00:49:40,155 C'est r�gl�. On s'en va. 487 00:49:47,240 --> 00:49:49,276 Assez caus�. Buvons ! 488 00:49:51,080 --> 00:49:55,073 Les fr�res se retrouvent, les �poux sont r�unis dans la joie. 489 00:49:57,120 --> 00:49:59,588 Kao Tai-hoi a d� l'enlever aussi. 490 00:49:59,800 --> 00:50:03,270 Et moi, du coup, je l'ai sauv�e aussi. 491 00:50:05,960 --> 00:50:09,919 Tu es tr�s chevaleresque. Cela m�rite qu'on trinque. 492 00:50:16,560 --> 00:50:17,993 - Je... - Tu as faim ? 493 00:50:18,200 --> 00:50:22,591 Mange. Fais comme chez toi. Pas de mani�res. 494 00:50:23,560 --> 00:50:24,197 Je suis... 495 00:50:24,520 --> 00:50:28,672 Tu es contente. C'est normal, ton calvaire a pris fin. 496 00:50:29,480 --> 00:50:32,119 Je suis la fille adoptive de Kao, idiot ! 497 00:50:33,920 --> 00:50:36,434 Moi aussi, je suis content pour toi. 498 00:50:38,320 --> 00:50:41,790 - Trinquons ensemble. - Je vous en prie. 499 00:50:42,000 --> 00:50:43,319 - Si, si... - Pas de chichis. 500 00:50:44,160 --> 00:50:46,958 Tr�s bien, alors je me sers. 501 00:50:58,360 --> 00:51:00,237 Un si bon vin, tu ne bois pas ? 502 00:51:09,640 --> 00:51:12,837 � voir ta t�te, Kao Tai-hoi a d� abuser de toi. 503 00:51:13,720 --> 00:51:17,076 Ce n'est rien. Je ne le dirai � personne. 504 00:51:17,280 --> 00:51:20,078 De retour � la campagne, tu te marieras. 505 00:51:20,280 --> 00:51:22,111 Tout ne sera qu'un mauvais souvenir. 506 00:51:22,320 --> 00:51:23,389 Il faut oublier. 507 00:51:23,760 --> 00:51:26,433 Trinquons aussi pour �a. 508 00:51:34,760 --> 00:51:36,512 �a tourne. 509 00:51:39,640 --> 00:51:40,629 Il est ivre. 510 00:51:44,160 --> 00:51:48,836 Ne me regarde pas avec tant de reconnaissance. C'est naturel. 511 00:51:49,800 --> 00:51:52,268 Gros lard ! Tu te crois malin. 512 00:51:52,480 --> 00:51:54,277 Je te donnerai une le�on. 513 00:51:56,160 --> 00:51:59,596 Il se fait tard. Il est temps que nous partions. 514 00:51:59,800 --> 00:52:01,916 Ah bon, d'accord. Allez-y. 515 00:52:02,120 --> 00:52:05,635 Demain matin, vous viendrez vous installer ici. 516 00:52:09,400 --> 00:52:11,118 Tu peux t'en aller aussi. 517 00:52:11,640 --> 00:52:15,030 Vous m'avez forc�e � venir. Je n'ai nulle part o� aller. 518 00:52:15,480 --> 00:52:18,870 Mais c'est la catastrophe. Que... 519 00:52:19,080 --> 00:52:21,719 Quoi ? Je m'en moque. 520 00:52:21,920 --> 00:52:24,036 Ce soir, je ne m'en irai pas. 521 00:52:24,600 --> 00:52:28,673 Je ne te connais m�me pas. Tu ne peux pas rester ici. 522 00:52:29,360 --> 00:52:31,669 Alors, pourquoi m'avoir enlev�e ? 523 00:52:33,360 --> 00:52:35,157 O� �a m�ne d'aider les gens ! 524 00:52:35,520 --> 00:52:36,270 Aider ? 525 00:52:36,760 --> 00:52:39,433 Je ne veux pas me battre avec toi. 526 00:52:39,640 --> 00:52:41,949 Je te paie l'auberge, �a va ? 527 00:52:42,800 --> 00:52:44,279 Quelle opulence ! 528 00:52:45,000 --> 00:52:48,879 Tu veux peut-�tre une fanfare pour t'escorter ? 529 00:52:56,880 --> 00:52:58,029 Mon pied ! 530 00:53:00,000 --> 00:53:01,911 O� �a ? Je vais te masser. 531 00:53:04,240 --> 00:53:06,356 Si vous me touchez, je hurle ! 532 00:53:06,920 --> 00:53:09,639 Quel caract�re ! Vas-tu t'en aller � la fin ? 533 00:53:12,080 --> 00:53:14,116 J'ai trop mal pour marcher. 534 00:53:14,320 --> 00:53:15,992 Il faut me porter sur le dos. 535 00:53:16,600 --> 00:53:19,160 Porter une femme, c'est 3 ans de malheur. 536 00:53:19,680 --> 00:53:20,999 - Tu m'ennuies. - Je reste ! 537 00:53:23,160 --> 00:53:26,197 D'accord, puisqu'il le faut, je te porterai. 538 00:53:26,400 --> 00:53:29,756 Je n'ai pas le choix. 539 00:53:30,560 --> 00:53:31,913 Grimpe sur mon dos. 540 00:53:50,040 --> 00:53:50,916 J'ai tr�s mal. 541 00:53:53,280 --> 00:53:54,838 Rassure-toi ! 542 00:53:57,960 --> 00:54:01,316 M�me un os cass�, cette potion peut le gu�rir. 543 00:54:01,520 --> 00:54:03,556 Bois-en et masse-toi avec. 544 00:54:04,440 --> 00:54:08,752 Je n'ai pas d'os cass�. J'ai re�u un coup � la poitrine. 545 00:54:09,200 --> 00:54:10,713 Laisse-moi voir ! 546 00:54:13,480 --> 00:54:17,473 Cet endroit, je n'y connais rien. Masse-toi seule. 547 00:54:24,800 --> 00:54:25,676 Enquiquineuse ! 548 00:54:34,920 --> 00:54:38,230 Ce soir, je reste dormir ici. 549 00:54:50,200 --> 00:54:51,872 Des cris de femme ? 550 00:54:52,280 --> 00:54:55,158 J'ai trop bu. J'ai la gorge qui racle. 551 00:54:56,800 --> 00:54:58,153 La gorge qui racle ? 552 00:55:00,840 --> 00:55:03,400 - Qu'y a-t-il ? - Des moustiques. 553 00:55:04,160 --> 00:55:05,149 Des moustiques ? 554 00:55:06,840 --> 00:55:08,239 Tu ne t'en vas pas ? 555 00:55:08,520 --> 00:55:09,589 Alors moi, je pars ! 556 00:55:10,400 --> 00:55:13,278 Les moustiques... Ils sont all�s dormir. 557 00:55:17,560 --> 00:55:19,118 Je t'offre � boire. 558 00:55:19,320 --> 00:55:21,117 On va boire encore ? Bien ! 559 00:55:27,960 --> 00:55:29,837 Je dormirai plus tard. 560 00:55:50,120 --> 00:55:53,795 J'ai la poitrine meurtrie. Je t ? aurai au retour. 561 00:56:17,120 --> 00:56:18,872 Je suis ta s�ur ! 562 00:56:20,040 --> 00:56:23,635 Par adoption seulement. Rien � craindre ! 563 00:56:23,840 --> 00:56:25,592 Autant que j'en profite. 564 00:56:26,080 --> 00:56:26,637 Tu... 565 00:57:38,520 --> 00:57:40,238 Tu vas cesser ce raffut ? 566 00:59:12,320 --> 00:59:12,957 Kao Tai-hoi. 567 00:59:33,240 --> 00:59:35,356 P�re, Wing a enlev� Lan-hsing. 568 00:59:36,880 --> 00:59:40,873 Elle est chez lui. Je suis venu chercher des renforts. 569 00:59:42,800 --> 00:59:46,793 Wing, tu as os� t'en prendre � plus puissant que toi. 570 01:00:04,160 --> 01:00:07,835 C'est tout sombre. Elle est s�rement partie. 571 01:00:17,120 --> 01:00:20,954 La t�te me tourne, je vois trouble. 572 01:00:21,200 --> 01:00:22,633 Couchons-nous. 573 01:00:50,960 --> 01:00:54,111 Je t'ai dit de partir. Tu ne m'�coutes pas. 574 01:01:02,480 --> 01:01:05,313 Il faut te lever. Ne fais pas la morte. 575 01:01:05,520 --> 01:01:06,919 Debout ! 576 01:01:17,120 --> 01:01:18,838 Elle est vraiment morte. 577 01:01:19,080 --> 01:01:21,275 Que s'est-il pass� ? 578 01:01:22,760 --> 01:01:24,193 Allons � la police. 579 01:01:29,160 --> 01:01:31,151 - Que venez-vous faire ? - Le voil� ! 580 01:01:35,320 --> 01:01:38,232 Lam Sai-wing, tu as d�pass� la limite. 581 01:01:38,440 --> 01:01:40,032 Tu as os� toucher � ma fille. 582 01:01:42,120 --> 01:01:43,314 Votre fille ? 583 01:01:49,000 --> 01:01:51,389 - Lan-hsing ! - Elle est morte. 584 01:01:53,440 --> 01:01:54,190 Ce n'est pas moi. 585 01:01:55,040 --> 01:01:57,270 P�re, il a tu� Lan-hsing. 586 01:01:57,800 --> 01:01:59,552 Non, je n'y suis pour rien. 587 01:02:00,440 --> 01:02:02,670 C'est moi, peut-�tre ? 588 01:02:04,520 --> 01:02:05,794 Lan-hsing. 589 01:02:08,680 --> 01:02:10,955 On te prend sur le fait et tu nies. 590 01:02:12,200 --> 01:02:13,428 Puisque ce n'est pas moi ! 591 01:02:14,280 --> 01:02:16,510 Tu as tu�, il faut payer de ta vie. 592 01:02:28,480 --> 01:02:30,277 Reculez, ou je cogne. 593 01:02:31,160 --> 01:02:32,388 Lan-hsing ! 594 01:02:38,080 --> 01:02:39,035 N'approchez pas ! 595 01:02:40,360 --> 01:02:42,715 - L�che-le ! - Laissez-moi partir ! 596 01:02:44,320 --> 01:02:45,309 Viens ! 597 01:03:00,400 --> 01:03:01,435 Ne le suivez pas ! 598 01:03:03,000 --> 01:03:04,228 On le r�clamera � Po Chi Lam. 599 01:03:10,000 --> 01:03:10,910 PO CHI LAM 600 01:03:11,680 --> 01:03:13,159 Enlevez-moi �a ! 601 01:03:20,080 --> 01:03:23,868 Ta Pao, si quelqu'un sort, tue-le. On passe par derri�re. 602 01:03:31,920 --> 01:03:33,069 O� est Wong Fei-hung ? 603 01:03:33,280 --> 01:03:35,111 Il est sorti. C'est � quel sujet ? 604 01:03:35,320 --> 01:03:38,392 Malgr� son �ge, il veut apprendre le kung-fu. 605 01:03:39,320 --> 01:03:40,150 Je veux Wing le boucher. 606 01:03:42,240 --> 01:03:43,150 Il n'est pas ici. 607 01:03:44,560 --> 01:03:46,198 Tu mens. Fouillez ! 608 01:03:46,880 --> 01:03:47,630 Ne bougez pas ! 609 01:03:48,960 --> 01:03:52,191 Po Chi Lam n'est pas une auberge. Je vous interdis. 610 01:03:54,600 --> 01:03:56,431 Livrez-nous Wing ou on rase tout. 611 01:03:57,000 --> 01:03:58,035 Il n'est pas rentr�. 612 01:04:07,960 --> 01:04:10,554 Vous avez d�croch� l'enseigne. Je vous tuerai. 613 01:05:56,560 --> 01:05:57,390 B�ton de singe. 614 01:07:34,600 --> 01:07:35,635 Poignard dans la manche. 615 01:08:10,600 --> 01:08:12,272 Au contact, c'est utile... 616 01:08:27,400 --> 01:08:29,152 � distance, �a ne sert � rien. 617 01:09:04,320 --> 01:09:05,196 Tiens �a ! 618 01:09:49,000 --> 01:09:49,989 Ils ont os� enlever l'enseigne. 619 01:10:07,600 --> 01:10:09,318 Tu te d�cides � sortir ! 620 01:10:10,840 --> 01:10:13,274 Tu as os� d�crocher notre enseigne ! 621 01:10:14,880 --> 01:10:17,030 J'avais pr�venu Wong Fei-hung 622 01:10:17,240 --> 01:10:20,915 que je le ferais si vous nous cr�iez des probl�mes. 623 01:10:21,880 --> 01:10:24,917 Tu as tu� ma fille adoptive. Tu dois payer. 624 01:10:25,960 --> 01:10:27,075 Ce n'est pas moi. 625 01:10:29,160 --> 01:10:32,118 Ne l'�coute pas. Il ne doit pas nous �chapper. 626 01:10:41,880 --> 01:10:43,029 On ne te l�chera pas. 627 01:11:10,880 --> 01:11:12,598 TEMPLE DE LA FAMILLE LAM 628 01:11:26,680 --> 01:11:27,556 Paume des cinq �l�ments. 629 01:11:30,320 --> 01:11:32,515 Je n'ai tu� personne. 630 01:11:32,880 --> 01:11:35,872 Vous avez d�croch� l'enseigne, je vous tuerai. 631 01:11:40,920 --> 01:11:44,435 C'�tait un joli coup. Je vais devoir te le rendre. 632 01:11:49,600 --> 01:11:54,071 Tenez-le bien. S'il recommence, c'est moi qui vous frapperai. 633 01:12:19,040 --> 01:12:20,473 Comment va-t-il ? 634 01:12:20,840 --> 01:12:22,910 Je suis l�, il s'en tirera. 635 01:12:27,480 --> 01:12:30,153 Po Chi Lam est sens dessus dessous. 636 01:12:30,360 --> 01:12:31,998 Partez chercher le ma�tre. 637 01:12:33,520 --> 01:12:36,239 Peut-on vous confier Wing ? 638 01:12:58,720 --> 01:12:59,948 Que m'arrive-t-il ? 639 01:13:00,840 --> 01:13:04,628 Si je ne t'avais pas tremp� dans un bain d'herbes, 640 01:13:04,840 --> 01:13:07,274 tu saluerais d�j� le roi des enfers. 641 01:13:10,920 --> 01:13:12,751 - O� vas-tu ? - Tuer Kao Pa-tien. 642 01:13:13,320 --> 01:13:15,436 Tu veux y aller tout nu ? 643 01:13:24,920 --> 01:13:26,035 O� sont Fu et Pied-bot ? 644 01:13:26,320 --> 01:13:28,038 Partis chercher le ma�tre. 645 01:13:31,400 --> 01:13:33,595 Apr�s �a, je n'oserai plus jamais 646 01:13:34,240 --> 01:13:35,309 regarder le ma�tre en face. 647 01:13:35,720 --> 01:13:38,280 Ton kung-fu n'est pas mal. 648 01:13:38,480 --> 01:13:41,631 Seulement, tes bras manquent de puissance. 649 01:13:42,120 --> 01:13:44,236 Par chance, tu as la vie chevill�e au corps. 650 01:13:48,520 --> 01:13:50,875 Le kung-fu des 12 bras de la famille Wong 651 01:13:51,080 --> 01:13:53,913 est remarquable. Le ma�tre ne te l'a pas appris ? 652 01:13:55,160 --> 01:13:56,195 Tu le connais, toi ? 653 01:13:56,480 --> 01:13:59,119 Oui, un peu. Tu veux que je te l'enseigne ? 654 01:14:01,600 --> 01:14:02,555 J'aurai un ma�tre de plus ! 655 01:14:02,960 --> 01:14:06,589 Arr�te ! La distinction ma�tre-disciple est d�mod�e. 656 01:14:06,800 --> 01:14:08,153 Appelle-moi Fr�re a�n�. 657 01:14:09,080 --> 01:14:10,195 D'accord Fr�re a�n�. 658 01:14:13,480 --> 01:14:14,469 Alors, je suis ton petit fr�re ! 659 01:14:16,800 --> 01:14:18,950 Les 12 figures du kung-fu des Wong. 660 01:14:21,560 --> 01:14:22,515 Rotation. 661 01:14:27,480 --> 01:14:28,390 Croisement. 662 01:14:31,280 --> 01:14:32,156 Position d'attente. 663 01:14:34,640 --> 01:14:35,550 Tourniquets. 664 01:14:37,320 --> 01:14:38,355 Coup direct. 665 01:14:43,240 --> 01:14:44,389 Souplesse. 666 01:14:48,240 --> 01:14:49,195 Poing d'acier. 667 01:14:58,040 --> 01:14:59,314 Coup lat�ral. 668 01:15:00,320 --> 01:15:01,355 Position stable. 669 01:15:34,520 --> 01:15:35,555 Frappe puissante. 670 01:15:44,480 --> 01:15:45,469 Frappe de contre. 671 01:15:51,240 --> 01:15:52,639 Moi, je ne te contre pas. 672 01:15:56,960 --> 01:15:58,439 Inutile de baiser le sol. 673 01:16:02,080 --> 01:16:06,119 Lam Sai-wing, cette fois, tu ne t'�chapperas pas. Ta Pao ! 674 01:16:06,680 --> 01:16:10,593 Ram�ne-moi Lam Sai-wing. Mort ou vif ! 675 01:17:01,480 --> 01:17:02,276 Vilain chat ! 676 01:17:02,480 --> 01:17:06,234 J'ai failli mourir de peur. Se cacher dans un cercueil ! 677 01:17:34,840 --> 01:17:35,636 Un homme de Kao. 678 01:17:38,040 --> 01:17:39,837 Un peu plus, tu �tais mort. 679 01:17:40,800 --> 01:17:41,550 Pr�tentieux ! 680 01:17:42,160 --> 01:17:45,470 Tu as tu� un membre du clan. Tu es fichu. 681 01:18:45,640 --> 01:18:47,949 Tu vas finir par te faire mal. 682 01:19:30,200 --> 01:19:30,837 De l'huile ! 683 01:19:53,120 --> 01:19:55,714 Tu ne vas plus sauter longtemps. 684 01:19:57,040 --> 01:19:59,873 La position du cheval, il ne pourra rien contre. 685 01:20:00,360 --> 01:20:01,270 Le cheval ? 686 01:21:04,560 --> 01:21:06,676 Je ne t'ai rien fait, moi. 687 01:21:16,640 --> 01:21:18,437 Ta paume est puissante. 688 01:21:18,800 --> 01:21:22,031 Ce n'est rien. Attends de voir ma paume de fer. 689 01:21:23,840 --> 01:21:26,274 La paume de fer ? Enseigne-la-moi ! 690 01:21:29,040 --> 01:21:31,156 �a exige beaucoup de souffrance. 691 01:21:31,360 --> 01:21:34,033 Comme tremper ses mains dans le vinaigre... 692 01:21:34,240 --> 01:21:36,276 Tu ne le supporterais pas. 693 01:21:37,960 --> 01:21:42,511 �a suffit. On est rep�r�s. Il faut d�m�nager. 694 01:21:55,560 --> 01:21:58,677 Des pieds de cochons. On va se r�galer. 695 01:22:03,360 --> 01:22:04,349 Petit fr�re ! 696 01:22:05,040 --> 01:22:08,157 je vais t'apprendre quelque chose d'excellent. 697 01:22:08,720 --> 01:22:11,109 D'accord. Quel est cet alcool ? 698 01:22:12,320 --> 01:22:14,629 Cochon stupide ! C'est du vinaigre. 699 01:22:15,280 --> 01:22:16,110 Du vinaigre ? 700 01:22:17,720 --> 01:22:19,472 �a exige beaucoup de souffrance. 701 01:22:19,680 --> 01:22:22,558 Comme tremper ses mains dans le vinaigre. 702 01:22:23,600 --> 01:22:25,113 Tu m'enseignes la paume de fer ? 703 01:22:25,880 --> 01:22:29,668 Tu crois que c'est si simple ? Trempe-moi ces pattes. 704 01:22:31,520 --> 01:22:34,353 Tremper les pattes ? Je sais faire. 705 01:22:40,000 --> 01:22:41,831 Ce ne serait pas plut�t � la fin ? 706 01:22:43,360 --> 01:22:45,112 Avant, enl�ve les poils. 707 01:22:46,960 --> 01:22:48,279 Enlever les poils ? 708 01:22:56,960 --> 01:22:59,474 S'il en reste, br�le-les ! 709 01:23:00,920 --> 01:23:02,751 Les br�ler ? 710 01:23:11,600 --> 01:23:14,160 C'est pour �a que personne ne l'apprend. 711 01:23:14,360 --> 01:23:16,635 Les poils ne repousseront jamais ! 712 01:23:17,720 --> 01:23:20,075 Ensuite, tu frottes avec du sel. 713 01:23:21,680 --> 01:23:24,035 Frotter avec du sel ! 714 01:23:33,960 --> 01:23:35,473 Vigoureusement. 715 01:23:39,440 --> 01:23:42,159 Puis tu coupes les ongles au couteau. 716 01:23:43,560 --> 01:23:46,472 Comment on fait pour couper ? 717 01:23:51,960 --> 01:23:53,518 Pour finir, tu les tranches. 718 01:24:04,120 --> 01:24:07,112 Les morceaux doivent �tre bien s�par�s. 719 01:24:07,720 --> 01:24:12,236 �a m'est assez difficile de le faire. 720 01:24:12,600 --> 01:24:15,160 Difficile ? Je vais te montrer. 721 01:24:17,120 --> 01:24:18,633 O� sont les pattes ? 722 01:24:20,040 --> 01:24:22,156 Les pattes ? Mais elles sont l�. 723 01:24:22,480 --> 01:24:26,314 Je te parle de la pr�paration des pieds de cochon. 724 01:24:27,880 --> 01:24:31,395 Je croyais que tu m'apprenais la paume de fer. 725 01:24:33,160 --> 01:24:33,910 Je ramasse. 726 01:24:38,480 --> 01:24:39,799 Ces trois-l� gagnent. 727 01:24:46,240 --> 01:24:48,435 Allez-y ! Misez. 728 01:24:54,040 --> 01:24:55,917 Va plut�t t'acheter des cacahu�tes ! 729 01:25:08,840 --> 01:25:10,558 Je t'avais dit de suivre. 730 01:25:18,720 --> 01:25:21,234 J'ai une bonne affaire � vous proposer. 731 01:25:22,000 --> 01:25:22,876 Raconte. 732 01:25:23,080 --> 01:25:25,719 Allons l�-bas. Ici, il y a trop de monde. 733 01:25:27,840 --> 01:25:29,159 Continue comme �a. 734 01:25:32,720 --> 01:25:34,711 Quelle bonne affaire ? 735 01:25:41,080 --> 01:25:43,275 Il y a du monde, restez tranquille. 736 01:25:45,560 --> 01:25:46,788 Comment l'as-tu eue ? 737 01:25:48,440 --> 01:25:52,149 Un soir, je faisais ma ronde, comme d'habitude, 738 01:25:53,240 --> 01:25:55,515 je suis pass� pr�s de chez Wing. 739 01:25:56,560 --> 01:25:57,470 Vous me suivez. 740 01:25:59,320 --> 01:26:02,756 Voil� de l'argent. Je te la rach�te. 741 01:26:05,920 --> 01:26:09,959 Merci, mais j'ai d�j� de quoi m'acheter des cacahu�tes. 742 01:26:12,680 --> 01:26:13,556 Combien tu veux ? 743 01:26:16,440 --> 01:26:19,159 - Cent taels ? - Mille taels. 744 01:26:19,360 --> 01:26:20,918 Tu veux me ruiner ? 745 01:26:21,120 --> 01:26:23,190 Vous pourriez perdre bien plus. 746 01:26:26,240 --> 01:26:28,231 Si je c�de aujourd'hui, 747 01:26:28,480 --> 01:26:31,631 demain il en voudra plus. Autant en finir. 748 01:26:32,200 --> 01:26:34,475 C'est bon, j'accepte. 749 01:26:35,080 --> 01:26:37,469 Je ne les ai pas sur moi. Viens. 750 01:26:37,960 --> 01:26:40,190 D'accord. Pas de coup tordu. 751 01:26:40,560 --> 01:26:42,596 Je n'ai qu'une parole. 752 01:26:51,840 --> 01:26:53,478 Va chercher ton fric en enfer ! 753 01:27:13,200 --> 01:27:13,950 Lam Sai-wing... 754 01:27:19,560 --> 01:27:21,835 Il n'est pas l�. C'est pour quoi ? 755 01:27:22,800 --> 01:27:24,995 Je sais qui est l'assassin. 756 01:27:25,560 --> 01:27:26,913 Qui est-ce ? 757 01:27:27,640 --> 01:27:30,279 C'est... Kao Tai-hoi. 758 01:27:41,840 --> 01:27:45,230 Exactement. C'est moi qui ai tu� Lan-hsing. 759 01:27:45,760 --> 01:27:49,036 Mais �a ne t'avancera � rien de le savoir. 760 01:27:49,640 --> 01:27:51,596 Tu n'iras pas le raconter. 761 01:27:52,080 --> 01:27:52,910 Va-t'en ! 762 01:28:07,720 --> 01:28:08,869 Que faire ? 763 01:28:09,080 --> 01:28:11,196 Va chercher Wing, vite ! 764 01:28:16,120 --> 01:28:16,996 Vas-y ! 765 01:28:55,000 --> 01:28:55,910 Fr�re Wing ! 766 01:28:59,600 --> 01:29:01,431 Jade, que t'arrive-t-il ? 767 01:29:01,640 --> 01:29:04,552 Kao Tai-hoi veut tuer Sai-kwong pour le faire taire. 768 01:29:05,440 --> 01:29:06,156 Pourquoi ? 769 01:29:06,680 --> 01:29:10,036 Le veilleur a trouv� sa bague � l'endroit 770 01:29:10,240 --> 01:29:11,912 o� Lan-hsing est morte. 771 01:29:15,000 --> 01:29:15,876 Viens ! 772 01:29:23,120 --> 01:29:23,757 Sai-kwong ! 773 01:30:07,600 --> 01:30:10,672 Kao Tai-hoi. 774 01:30:16,320 --> 01:30:19,392 Ce soir, j'embrasse tout le monde, maman d'abord. 775 01:30:21,600 --> 01:30:23,795 - Que voulez-vous ? - Monter � bord. 776 01:30:24,000 --> 01:30:27,072 Le jeune ma�tre Kao a lou� tout le bateau. Partez ! 777 01:30:28,160 --> 01:30:32,517 D'accord pour une vie courte, mais gaie comme ce soir. 778 01:30:32,720 --> 01:30:34,199 Je vais t'exaucer. 779 01:30:37,920 --> 01:30:41,549 Kao Tai-hoi, tu as tu� mon fr�re. 780 01:30:41,760 --> 01:30:43,671 Tu vas le payer de ton sang. 781 01:31:14,200 --> 01:31:17,158 Wing, si tu as un grief, on peut en parler. 782 01:31:18,120 --> 01:31:20,680 Si tu as un grief, on peut en parler. 783 01:32:00,320 --> 01:32:03,517 Ne me tue pas. Je reconnais ma faute. 784 01:32:03,720 --> 01:32:06,598 Je suis un monstre. Je m�rite la mort. 785 01:32:07,600 --> 01:32:10,797 Je suis pire qu'un animal. Je m�rite la mort. 786 01:32:11,000 --> 01:32:13,150 Wing, je ne veux pas mourir. 787 01:32:14,400 --> 01:32:15,549 Laisse-moi partir. 788 01:32:15,760 --> 01:32:16,988 Je veux bien... 789 01:32:18,160 --> 01:32:19,229 Merci Wing. 790 01:32:20,360 --> 01:32:23,397 Mais mon fr�re veut de la compagnie. 791 01:32:24,960 --> 01:32:26,439 Petit fr�re, je te venge. 792 01:32:36,320 --> 01:32:38,436 TABLETTE DE MON FILS CH�RI KAO TAI-HOI 793 01:32:48,680 --> 01:32:50,272 Dans toute ma vie, 794 01:32:51,080 --> 01:32:52,718 je n'ai eu qu'un fils. 795 01:32:53,600 --> 01:32:55,158 Et toi, Lam Sai-wing, 796 01:32:56,000 --> 01:32:57,991 tu me l'as tu�. 797 01:32:59,080 --> 01:33:03,631 Mon fils, je vais fouiller ses entrailles afin de t'offrir 798 01:33:04,480 --> 01:33:05,913 son foie et son c�ur. 799 01:33:06,120 --> 01:33:07,758 PO CHI LAM 800 01:33:18,280 --> 01:33:21,590 Avec cette enseigne neuve, le ma�tre ne me grondera pas. 801 01:33:24,560 --> 01:33:27,552 Ne te r�jouis pas trop vite. Regarde ! 802 01:33:37,040 --> 01:33:40,316 Tai-hoi, regarde bien. Ton p�re va te venger. 803 01:33:41,120 --> 01:33:41,757 Lam Sai-wing ! 804 01:33:43,560 --> 01:33:46,233 Kao Pa-tien, qu'as-tu � crier comme �a ? 805 01:33:47,320 --> 01:33:49,356 Tu as tu� ma fille adoptive 806 01:33:49,800 --> 01:33:53,270 ainsi que mon fils. Il faut que justice soit faite. 807 01:33:53,920 --> 01:33:56,798 Ta fille, c'est ton fils qui l'a tu�e. 808 01:33:57,480 --> 01:33:59,038 - Paroles puantes ! - Je ne sens rien. 809 01:34:00,880 --> 01:34:02,871 J'ai veng� mon fr�re, c'est justice. 810 01:34:04,840 --> 01:34:07,354 Alors, il faut me tuer aussi. 811 01:34:08,480 --> 01:34:11,278 Pourquoi ? Tu te prends pour un porc ? 812 01:34:12,040 --> 01:34:14,634 Et pour en tuer, il se fait payer. 813 01:34:15,480 --> 01:34:17,835 Alors, c'est moi qui te tuerai. 814 01:34:21,160 --> 01:34:22,309 Cinq �l�ments. 815 01:34:32,040 --> 01:34:35,874 Ta paume des cinq �l�ments a besoin d'une le�on. Poing d'acier. 816 01:34:38,040 --> 01:34:39,109 Le canon ! 817 01:34:39,440 --> 01:34:40,919 Utilise toute ta force. 818 01:35:01,120 --> 01:35:02,155 �ventail. 819 01:35:18,160 --> 01:35:20,674 Souplesse, serpent s'enroulant. 820 01:35:21,760 --> 01:35:22,431 Grand serpent. 821 01:36:07,040 --> 01:36:07,790 Vagues. 822 01:36:08,280 --> 01:36:09,838 Tu te jettes � l'eau ? 823 01:36:25,360 --> 01:36:27,157 Tu es en train de te noyer. 824 01:36:37,000 --> 01:36:39,150 Le dragon peut contrer l'eau. 825 01:36:41,600 --> 01:36:42,555 Rotation. 826 01:36:44,840 --> 01:36:45,431 Dragon. 827 01:36:53,920 --> 01:36:56,593 Cette figure de dragon est puissante. 828 01:37:05,760 --> 01:37:06,636 Dragon du Ciel. 829 01:37:10,960 --> 01:37:12,154 Dragons Ciel et Terre. 830 01:37:17,240 --> 01:37:18,639 Mes vert�bres de dragon ! 831 01:37:22,360 --> 01:37:24,874 - �vite ses paumes. - Temp�te ! 832 01:37:42,040 --> 01:37:43,075 Monte si tu le peux ! 833 01:38:04,040 --> 01:38:04,677 J'ai eu chaud. 834 01:38:47,800 --> 01:38:49,392 Ne t'en fais pas. 835 01:38:58,240 --> 01:38:59,355 Grue claironnante. 836 01:38:59,960 --> 01:39:01,234 La grue r�fl�chit. 837 01:39:18,440 --> 01:39:19,589 Li�vre tueur. 838 01:39:43,280 --> 01:39:45,714 Tu vas tenir compagnie � mon fils. 839 01:39:54,240 --> 01:39:55,798 - Repose la tablette ! - Non ! 840 01:40:58,000 --> 01:40:59,513 Tes mains, �a va ? 841 01:40:59,720 --> 01:41:01,472 Les siennes ne valent pas mieux. 842 01:41:01,680 --> 01:41:04,752 Ses paumes de sable rouge sont neutralis�es. 843 01:41:09,040 --> 01:41:11,838 - D�truis sa paume des cinq �l�ments ! - Comment ? 844 01:41:15,560 --> 01:41:16,959 Attaque en trois temps. 845 01:41:26,120 --> 01:41:28,236 Premier temps, le poignet. 846 01:41:38,280 --> 01:41:39,599 Second, le coude. 847 01:41:50,440 --> 01:41:51,316 Second temps. 848 01:41:58,400 --> 01:41:59,879 Troisi�me, l'�paule. 849 01:42:04,600 --> 01:42:05,953 Il a trois os de cass�s. 850 01:42:40,520 --> 01:42:42,636 Fr�re Su, quel honneur. 851 01:42:42,840 --> 01:42:45,877 Trop tard, Fei-hung. Le spectacle est fini. 852 01:42:48,280 --> 01:42:49,918 Pied-bot, rel�ve-le. 853 01:42:55,440 --> 01:42:57,271 On a retir� l'enseigne, c'est �a ? 854 01:42:57,760 --> 01:43:01,548 Non. J'�tais justement en train de la remettre. 855 01:43:03,200 --> 01:43:05,509 - Tout est parfait. - Tu crois �a ? 856 01:43:07,200 --> 01:43:08,838 PO CHI LAM 857 01:44:07,240 --> 01:44:09,629 Adaptation : Lydie Chang 60040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.