Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,400 --> 00:02:13,279
Μετακινηθείτε...
2
00:02:13,320 --> 00:02:14,839
Κάντε χώρο.
Κουνήσου, κουνήσου.
3
00:02:15,320 --> 00:02:17,279
Κάντε χώρο. Κάντε χώρο.
4
00:02:17,560 --> 00:02:20,319
-Φύγε από τη μέση.
-Κάντε χώρο.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,559
Κάντε χώρο, κάντε χώρο.
Μετακινηθείτε...
6
00:02:24,680 --> 00:02:26,359
Κάντε χώρο, κάντε χώρο.
7
00:02:28,600 --> 00:02:30,559
Απάντησε στις ερωτήσεις μου.
8
00:02:32,280 --> 00:02:35,279
Δεν θα με νοιάζει αν με έσωσες
την ζωή, θα σε σκοτώσω.
9
00:02:36,440 --> 00:02:37,519
Τι κάνεις εδώ;
10
00:02:40,840 --> 00:02:42,439
Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ;
11
00:02:45,360 --> 00:02:47,439
Ποιο Τεκφούρ; Να κάνω τι;
12
00:02:50,640 --> 00:02:53,199
Τι κάνεις εδώ σαν Τούρκος;
13
00:03:12,760 --> 00:03:14,279
Παραλίγο να τον σκοτώσεις.
14
00:03:17,720 --> 00:03:19,799
Ο γιος του Ερτουγκρούλ, Οσμάν.
15
00:03:23,440 --> 00:03:25,399
Τι σκαρώνεις;
16
00:03:26,200 --> 00:03:27,799
Από πού ήρθες;
17
00:03:38,040 --> 00:03:39,679
Ο γιος του Ερτουγκρούλ Μπέη...
18
00:03:40,080 --> 00:03:41,439
ο διάσημος Οσμάν;
19
00:03:43,760 --> 00:03:45,559
Είναι γενναίος σαν
τον πατέρα του.
20
00:03:50,760 --> 00:03:54,359
Λένε λύκος... Είναι πάντα λύκος.
21
00:04:00,280 --> 00:04:03,199
Ολοκληρώσατε το καθήκον
σας. Θα τον φροντίσω εγώ.
22
00:04:47,040 --> 00:04:49,159
Ναι.
23
00:04:51,240 --> 00:04:53,439
Eγκιπτ 26, 27.
24
00:04:57,400 --> 00:04:59,199
Απλώνονται
25
00:04:59,320 --> 00:05:00,959
οι βόρειοι ουρανοί
πάνω από άδειο χώρο...
26
00:05:01,120 --> 00:05:02,799
αναστέλλει τη γη...
27
00:05:04,320 --> 00:05:05,759
πάνω
28
00:05:08,600 --> 00:05:10,119
Τίποτα.
29
00:05:25,920 --> 00:05:27,359
Δοξάστε τον...
30
00:05:30,800 --> 00:05:32,119
Ήλιος και φεγγάρι...
31
00:05:33,000 --> 00:05:34,919
Δοξάστε τον όλα τα
αστέρια του φωτός.
32
00:05:44,680 --> 00:05:46,119
1046...
33
00:05:47,400 --> 00:05:49,039
Το κάλυψες...
34
00:05:49,360 --> 00:05:51,719
με το βαθύ όπως με ένα ρούχο...
35
00:05:53,040 --> 00:05:54,319
νερό...
36
00:05:54,840 --> 00:05:57,399
στεκόταν πάνω από τα βουνά.
37
00:06:43,760 --> 00:06:45,839
Δόξα τω Θεώ χίλιες φορές.
38
00:06:46,160 --> 00:06:48,639
θρήνος.
θρήνος.
39
00:06:48,720 --> 00:06:51,039
θρήνος.
Θρήνος.
40
00:06:51,080 --> 00:06:53,879
θρήνος..
θρήνος..
41
00:06:55,360 --> 00:06:57,159
Πρέπει να βρούμε
το ιερό λείψανο...
42
00:06:57,280 --> 00:06:59,239
αυτό μας διέταξε ο Κύριός μας.
43
00:07:11,840 --> 00:07:12,919
Το βρήκες;
44
00:07:22,480 --> 00:07:24,919
Στο όνομα του Αλλάχ., ο
φιλεύσπλαχνος φιλεύσπλαχνος.
45
00:07:42,440 --> 00:07:46,399
Πραγματικά σου
δώσαμε μια φανερή νίκη.
46
00:07:47,360 --> 00:07:48,479
Ευτυχώς.
47
00:07:49,520 --> 00:07:50,759
Δόξα Τω Θεώ.
48
00:07:54,560 --> 00:07:57,119
Τώρα που ο Tεκφούρ είναι
νεκρός ,όλοι πρέπει να βιαστούν.
49
00:07:57,320 --> 00:07:59,439
Έχουμε περιορισμένο
χρόνο . Έλα, ας βιαστούμε.
50
00:07:59,680 --> 00:08:00,880
Πρέπει να το βγάλουμε γρήγορα.
51
00:08:00,880 --> 00:08:02,439
Στο όνομα του Αλλάχ!
52
00:08:14,600 --> 00:08:16,839
Δεν άντεχες να φροντίσεις
τον Τεκφούρ σου.
53
00:08:19,880 --> 00:08:22,039
Μετέτρεψες το σπίτι
του στον τάφο του.
54
00:08:23,400 --> 00:08:26,639
Ανάθεμά σας όλους
τους διοικητές.
55
00:08:29,720 --> 00:08:32,279
Κανείς σας δεν
ήταν σαν τον Οσμάν.
56
00:08:33,880 --> 00:08:35,439
Ανάθεμά σε.
57
00:08:38,120 --> 00:08:39,439
Απάντησέ μου.
58
00:08:40,040 --> 00:08:41,999
Πώς γίνεται να μην
παίρνεις προφυλάξεις;
59
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
Πώς;
60
00:08:47,240 --> 00:08:50,439
Δεν υπάρχει προδότης σ ' αυτό
κάστρο για να σκοτώσει τον Tεκφούρ μας.
61
00:08:52,160 --> 00:08:54,559
Ήμασταν οι γιοι του.
62
00:08:55,160 --> 00:08:57,599
Θα πεθάνουμε για να
τον προστατέψουμε.
63
00:08:58,400 --> 00:09:00,319
Θα ανακρίνουμε.
όλους στο κάστρο.
64
00:09:00,440 --> 00:09:02,919
Θα τους κάνουμε να
μιλήσουν ένας-ένας.
65
00:09:03,760 --> 00:09:05,399
Πού ήταν για τελευταία
φορά ο Τεκφούρ...
66
00:09:05,680 --> 00:09:08,479
Με ποιον ήταν...Θα
τους βρούμε όλους.
67
00:09:09,000 --> 00:09:11,080
Ήταν στο δωμάτιό του την
τελευταία φορά που τον είδα.
68
00:09:12,200 --> 00:09:14,879
Έστειλα την Έλενη στο δικό
του δωμάτιο να τον καλέσει.
69
00:09:17,240 --> 00:09:19,399
Μετά την παράδοση
της πρόσκλησή σου...
70
00:09:19,400 --> 00:09:21,879
Ο δάσκαλος Τέκφουρ, προχώρησε.
71
00:09:22,800 --> 00:09:23,879
Δυστυχώς...
72
00:09:23,880 --> 00:09:25,759
πριν μπω στο δωμάτιό του...
73
00:09:26,000 --> 00:09:29,479
Είδα τον Οσμάν, τον γιο του ...
Eρτογκούλ, να φεύγει από το δωμάτιό του.
74
00:09:30,440 --> 00:09:31,479
Τι είπες;
75
00:09:32,560 --> 00:09:34,879
-Είσαι σίγουρη ότι ήταν ο Οσμάν;
-Ναι, κύριε.
76
00:09:35,120 --> 00:09:37,159
Αυτό που είδα ήταν τον
γιο του Ερτουγκρούλ, Οσμάν.
77
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
Οσμάν...
78
00:09:42,520 --> 00:09:45,239
Ψάξτε για κάθε στη
γωνία του κάστρου.
79
00:09:45,440 --> 00:09:47,359
Ειδοποιήστε όλους
τους διοικητές.
80
00:09:47,520 --> 00:09:49,399
Ψάξτε στην κάθε στη
γωνία του κάστρου.
81
00:10:19,120 --> 00:10:20,120
Έλα.
82
00:10:20,280 --> 00:10:21,679
Ακούω βήματα.
83
00:10:22,600 --> 00:10:23,600
Μην ανησυχείς.
84
00:10:23,840 --> 00:10:25,359
Θα ξυπνήσει σύντομα.
85
00:10:26,160 --> 00:10:28,839
Είναι τόσο γενναίος που μπορεί
σταθεί ενάντια σε όλο τον κόσμο.
86
00:10:29,320 --> 00:10:31,079
Μπορεί να αντιμετωπίσει
τον εαυτό του.
87
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
Έλα.
88
00:11:00,200 --> 00:11:01,639
Είθε ο Θεός να σε προστατεύει.
89
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
Έλα.
90
00:12:06,600 --> 00:12:07,839
Έλα, έλα. Βιάσου.
91
00:12:07,880 --> 00:12:10,079
Τρέξε, Τρέξε. Κάνε γρήγορα.
92
00:12:10,080 --> 00:12:11,479
Βιάσου.
Έλα.
93
00:12:42,120 --> 00:12:44,599
Ενημέρωσε τους διοικητές.
Ο Οσμάν τρύπωσε στο κάστρο.
94
00:12:44,640 --> 00:12:46,999
Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ;
95
00:13:05,240 --> 00:13:06,679
Στο υπόσχομαι...
96
00:13:07,000 --> 00:13:08,199
Θα βρω τον Οσμάν...
97
00:13:08,520 --> 00:13:10,439
και θα ασχοληθούμε με τα πάντα.
98
00:13:21,600 --> 00:13:25,303
Σου είπα ότι η αρχή ότι αστέρια
θα μας βοηθούσαν απόψε.
99
00:13:27,240 --> 00:13:29,639
Αντιπλοίαρχε Καλώνε...
Αντιπλοίαρχε Καλώνε...
100
00:13:31,680 --> 00:13:34,079
Ο Οσμάν είναι στο
δωμάτιο της Σοφίας.
101
00:13:34,960 --> 00:13:37,279
-Το έναστρο δωμάτιο;
-Θα τον πιάσω.
102
00:13:40,200 --> 00:13:41,919
Τι κάνει εκεί ο Οσμάν;
103
00:13:42,640 --> 00:13:44,159
Τα ιερά κειμήλια...
104
00:14:18,280 --> 00:14:20,999
Σκότωσες τον δικό μας
Τέκφουρ, άθλιο κυνηγόσκυλο.
105
00:14:21,080 --> 00:14:22,839
Ο θεριστής του Tεκφούρ...
106
00:14:23,760 --> 00:14:25,319
είναι ο πιο αθώος
από τους δικούς σου
107
00:14:57,480 --> 00:14:59,759
Tρέξτε πιάστε τον Οσμάν
108
00:14:59,840 --> 00:15:03,399
Πιάστε τον πριν φύγει
αυτός από το κάστρο. Τρέξτε.
109
00:15:37,600 --> 00:15:39,559
Γαμώτο, τον χάσαμε.
110
00:15:41,480 --> 00:15:42,519
Ο Τέκφουρ είναι νεκρός.
111
00:15:42,800 --> 00:15:44,159
Έλα, Τρέξε.
112
00:15:48,880 --> 00:15:50,239
Πού ήσουν, άρχοντά μου;
113
00:15:58,600 --> 00:16:00,599
Πού είναι;
114
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Ορίστε, κύριε.
115
00:16:08,440 --> 00:16:10,800
Πιες λίγο νερό και ξεκουράσου.
Είμαι εντάξει, είμαι εντάξει.
116
00:16:14,440 --> 00:16:16,640
Ανησυχήσαμε για σένα, όταν
χτυπούσαν οι καμπάνες, κύριε.
117
00:16:16,720 --> 00:16:17,839
Ο Τέκφουρ είναι νεκρός.
118
00:16:18,080 --> 00:16:19,519
Κα με κατηγόρησαν
για τον φόνο του.
119
00:16:19,800 --> 00:16:21,199
Τι είναι αυτά που λέτε, κύριε;
120
00:16:23,360 --> 00:16:25,636
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
να πάμε καταφύγιο αμέσως.
121
00:16:25,661 --> 00:16:28,809
Μπορούμε να πάμε στο ξυλουργείο
του Μάριου, τον οποίο ανταλλάξαμε πριν.
122
00:16:28,834 --> 00:16:29,375
Καλή ιδέα.
123
00:16:30,360 --> 00:16:31,943
Μην ακούς ποιον σου
λέει να σταματήσεις.
124
00:16:32,320 --> 00:16:34,663
-Σκότωσέ τους.
-Μάλιστα, κύριε. -Έλα.
125
00:17:02,600 --> 00:17:05,119
Πήραν τον θησαυρό.
και το ιερό λείψανο.
126
00:17:05,400 --> 00:17:07,199
Γαμώτο.
127
00:17:11,400 --> 00:17:13,319
Θεέ μου, συγχώρεσε
τις αμαρτίες μου.
128
00:17:15,120 --> 00:17:17,359
Στείλτε ένα γράμμα στον
αφέντη Γιάννη αμέσως.
129
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
Σοφία...
130
00:17:19,320 --> 00:17:20,599
Αφέντη Γιάννη...
131
00:17:20,760 --> 00:17:23,159
θα κάνει και τα δύο από
εμάς πληρώσουμε γι ' αυτό.
132
00:17:28,800 --> 00:17:31,999
Πώς θα αντιμετωπίσουμε
τον δάσκαλο Γιάννη;
133
00:17:35,720 --> 00:17:39,439
Πριν μπορέσουμε να είμαστε ευτυχισμένοι
με τον θάνατο του είμαστε πάλι θλιμμένοι.
134
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Οσμάν...
135
00:17:46,200 --> 00:17:50,119
Θα σου ξεριζώσω τα πνευμόνια
με τα ίδια μου τα δόντια.
136
00:17:52,320 --> 00:17:53,359
Οσμάν.
137
00:18:10,800 --> 00:18:12,399
Προφανώς κανείς δεν μας είδε.
138
00:18:12,720 --> 00:18:13,799
Κανείς δεν θα έρθει.
139
00:18:13,880 --> 00:18:16,479
Θα σε ευγνωμονώ Σαλάτ, όταν
επιστρέψουμε στον σεΐχη μας.
140
00:18:16,880 --> 00:18:18,959
Πρέπει να φύγεις νωρίς το πρωί.
141
00:18:20,720 --> 00:18:22,239
Δεν θα έρθεις;
142
00:18:23,920 --> 00:18:25,519
Ο πόλεμος μόλις
άρχισε, αγαπητή μου.
143
00:18:26,680 --> 00:18:29,359
Αυτοί που υπηρετούν
τον διάβολο θα φύγουμε.
144
00:18:29,720 --> 00:18:31,159
Ο Τέκφουρ δολοφονήθηκε.
145
00:18:31,200 --> 00:18:32,999
Τα πράγματα θα γίνουν
τόσο ακατάστατα εδώ.
146
00:18:33,200 --> 00:18:34,719
Πιστεύεις ότι ο Οσμάν σώθηκε;
147
00:18:37,480 --> 00:18:38,719
Κι αν δεν ήταν;
148
00:18:42,400 --> 00:18:44,119
Δόξα Τω Θεώ.
149
00:18:44,840 --> 00:18:46,239
Βρήκαμε τον παλιό θησαυρό...
150
00:18:46,840 --> 00:18:49,279
αυτό που το πήρε ο εχθρός.
151
00:18:50,400 --> 00:18:53,839
Έχουμε τα ιερά κειμήλια
του υψηλοτατου Γιεσεβί.
152
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Δόξα Τω Θεώ.
153
00:19:28,080 --> 00:19:29,599
Αυτό με τρώει ζωντανό, κύριε.
154
00:19:29,880 --> 00:19:31,440
Ποιος νομίζεις; ότι
σκότωσε τον Τεκφούρ;
155
00:19:31,880 --> 00:19:33,359
Δεν ξέρω, αδερφέ.
156
00:19:34,240 --> 00:19:35,240
Εγώ όχι.
157
00:19:35,600 --> 00:19:37,439
Αλλά υπάρχει μόνο
ένα πράγμα ξέρω.
158
00:19:38,200 --> 00:19:41,200
Και αυτό είναι ότι ο Tεκφούρ σκοτώθηκε
από ανθρώπους που ήταν πιο κοντά του.
159
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
Έχετε δίκιο, κύριε.
160
00:19:44,160 --> 00:19:45,919
Αυτά τα φίδια ήταν
στο δωμάτιό του.
161
00:19:46,360 --> 00:19:48,079
Γιατί τον σκότωσαν τότε;
162
00:19:48,360 --> 00:19:51,279
Επειδή έκανε ειρήνη
μαζί μας. Δεν το άντεχαν.
163
00:19:52,640 --> 00:19:54,919
Θέλουν να τερματίσουν το
ειρήνη και να πολεμήσουν ξανά.
164
00:19:55,600 --> 00:19:57,199
Ποιοι είναι αυτοί
οι ανήθικοι, κύριε;
165
00:19:57,480 --> 00:20:00,399
Σχετικά με το ότι εκτέλεσαν
αυτή η δολοφονία...
166
00:20:02,680 --> 00:20:04,199
πρέπει να είναι ...
μυστική οργάνωση.
167
00:20:04,920 --> 00:20:06,879
Μια μυστική οργάνωση που...
168
00:20:08,120 --> 00:20:09,199
εξαπλώνεται στην Μπιθυνία.
169
00:20:09,640 --> 00:20:12,600
Επιτέθηκαν χρησιμοποιώντας την ευκαιρία
ότι ο πατέρας μου είναι στο Ικόνιο.
170
00:20:12,640 --> 00:20:15,799
- Τότε ας τον ενημερώσουμε, κύριε.
- Ο καλώνος πρέπει να έχει ήδη κάνει ήδη.
171
00:20:17,040 --> 00:20:19,840
Ο στόχος τους ήταν να χαλάσουν τον
διακανονισμός μας με χρησιμοποίησαν.
172
00:20:21,160 --> 00:20:22,199
Αδέρφια μου...
173
00:20:23,160 --> 00:20:24,999
δεχόμαστε επίθεση.
και από τις δύο πλευρές.
174
00:20:28,720 --> 00:20:30,439
Η γυναίκα που ήταν
ντυμένη καλόγρια...
175
00:20:31,440 --> 00:20:33,079
Αυτή η γυναίκα
είναι η σωτηρία μας.
176
00:20:33,880 --> 00:20:36,279
Αν την βρούμε, μπορούμε να
βρούμε τον δολοφόνο του Τεκφούρ.
177
00:20:36,480 --> 00:20:38,199
Και τους προδότες από το κάστρο.
178
00:20:48,480 --> 00:20:50,039
Βρήκες αυτόν τον δαίμονα;
179
00:20:50,040 --> 00:20:52,919
Σαν να κατάπιε το έδαφος. αυτός,
αυτός έφυγε, αυτός ο τρελός Τούρκος.
180
00:20:52,920 --> 00:20:56,159
Εφόσον δεν πιάσεις τον
Οσμάν, δεν θα έχουμε ειρήνη...
181
00:20:56,160 --> 00:20:58,799
-σε αυτά τα εδάφη πια.
-Θα τον βρω.
182
00:20:59,080 --> 00:21:00,919
Ορκίζομαι στο όνομα
του θεού, θα τον βρω..
183
00:21:00,920 --> 00:21:02,479
και να τον σκοτώσω εγώ.
184
00:21:04,560 --> 00:21:06,359
Δεν είναι εύκολο να τον βρούμε.
185
00:21:07,440 --> 00:21:09,279
Πρέπει να έρθει ο ίδιος εδώ.
186
00:21:10,000 --> 00:21:10,999
Πώς;
187
00:21:11,520 --> 00:21:13,559
Είναι Τούρκος.
ρίσκαρε τη ζωή του...
188
00:21:13,560 --> 00:21:15,919
έσωσε τη ζωή του Τεκφούρ.
189
00:21:17,320 --> 00:21:18,799
Αν βρούμε κάποιον...
190
00:21:19,240 --> 00:21:22,119
για το αίμα του,
για την ζωή του,
191
00:21:23,200 --> 00:21:24,879
θα παραδοθεί για να σώσει...
192
00:21:25,040 --> 00:21:26,559
αυτό το άτομο.
193
00:21:27,840 --> 00:21:31,079
Ο διάβολος ανέλαβε
το όλο το κάστρο απόψε.
194
00:21:36,200 --> 00:21:39,639
Χρειάζεσαι τη βοήθεια του διαβόλου
μερικές φορές για να παραμείνεις δυνατός.
195
00:21:53,640 --> 00:21:56,359
Θα πάρουμε κάτι. από
τον Ντουντάρ Μπέι.
196
00:21:57,440 --> 00:21:58,839
Και αυτό το πράγμα...
197
00:21:59,520 --> 00:22:02,679
θα πάρει ο Οσμάν από
στην τρύπα που κρύβεται.
198
00:22:03,160 --> 00:22:04,759
Και εξαιτίας του Οσμάν...
199
00:22:05,440 --> 00:22:08,279
ο νομαδικός του
διακανονισμός θα καταστραφεί.
200
00:22:12,200 --> 00:22:14,039
Θα στείλω τον πιο
έμπιστο άντρα μου.
201
00:22:16,960 --> 00:22:19,159
Ο Ντουντάρ Μπέη θα είναι
τόσο θυμωμένος γι ' αυτό.
202
00:22:20,120 --> 00:22:21,959
Και η συμφωνία ακυρώνεται.
203
00:22:25,760 --> 00:22:26,959
Συμφωνία ΠΟΥ
204
00:22:28,360 --> 00:22:31,599
Ακυρώνεται από τον γιο του
Eρτογκούλ, τον Οσμάν, ο οποίος...
205
00:22:32,000 --> 00:22:34,159
δολοφόνησε βάναυσα
το Τεκφούρ μας.
206
00:22:41,440 --> 00:22:45,239
Όλοι πρέπει να το ακούσουν αυτό.
Ο Οσμάν διέπραξε αυτό το φόνο.
207
00:22:45,360 --> 00:22:46,639
Και πρέπει να το πιστέψουν.
208
00:22:47,560 --> 00:22:52,559
Ο καθένας πρέπει να ξέρει πώς το οι
Kάις φέρονται στους συμμάχους τους.
209
00:23:20,680 --> 00:23:21,999
Μπορώ να μπω, θείε;
210
00:23:22,400 --> 00:23:24,039
Μπορείς να περάσεις,
Γκουντούζ Μπέι.
211
00:23:27,760 --> 00:23:29,639
Κανένα νέο από τον Οσμάν;
212
00:23:32,000 --> 00:23:34,919
Κοιτάξαμε κάθε μονοπάτι,
με κάθε τρόπο, θείε.
213
00:23:35,560 --> 00:23:36,759
Αλλά δεν έχει νόημα.
214
00:23:37,320 --> 00:23:38,679
Τι προσπαθεί να κάνει;
215
00:23:39,360 --> 00:23:41,439
Τι θέλει να πετύχει;
Δεν το καταλαβαίνω.
216
00:23:41,840 --> 00:23:42,840
Μερικές φορές...
217
00:23:43,040 --> 00:23:45,159
μας θεραπεύει σαν γιατρός.
218
00:23:45,560 --> 00:23:48,359
Και μερικές φορές μας δίνει...
219
00:23:48,880 --> 00:23:50,639
νέες πληγές σαν εχθρός.
220
00:23:53,560 --> 00:23:55,919
Αυτό το πράγμα είναι έξω
από το κέντρο, Ντάνταρ Μπέι.
221
00:23:56,440 --> 00:23:58,559
Ο Eρτογκούλ Τζάζι
πρέπει ξέρει τι συνέβη.
222
00:24:00,200 --> 00:24:02,959
Θα πρέπει να στείλετε στον
Eρτογκούλ Μπέι ένα γράμμα.
223
00:24:02,960 --> 00:24:05,360
Που εξηγεί τα πάντα για αυτά
που συμβαίνουν στο στρατόπεδο
224
00:24:05,385 --> 00:24:07,678
των νομάδων, Κύριε. Πρέπει
να του το πεις σχετικά με την
225
00:24:07,703 --> 00:24:09,743
κατάσταση τουν Οσμάν
που ποτέ δεν σε ακούει.
226
00:24:09,920 --> 00:24:11,679
Η θεία μου έχει δίκιο.
227
00:24:12,120 --> 00:24:14,639
Αν ήταν ο πατέρας μου
να έρθει εδώ αμέσως...
228
00:24:14,680 --> 00:24:18,359
στο ευγενές αλογό του και μας
ρωτούσε που είναι ο Οσμάν του...
229
00:24:18,880 --> 00:24:20,239
τι θα του λέγαμε;
230
00:24:35,200 --> 00:24:37,159
Κοίτα τι με έβαλες μέσα.
231
00:24:38,240 --> 00:24:39,440
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε.
232
00:24:40,120 --> 00:24:41,879
Δεν μου έδωσες άλλο τρόπο.
233
00:24:44,720 --> 00:24:45,799
Δεν το έκανες.
234
00:24:55,600 --> 00:24:57,519
Χαιρετίσματα, Ντουντάρ Μπέι.
235
00:24:57,560 --> 00:24:59,679
Χαιρετίσματα, Μπασμί Μπέη.
236
00:25:01,360 --> 00:25:03,639
-Πέρασε μέσα.
-Ευχαριστώ.
237
00:25:17,280 --> 00:25:19,199
Ο Θεός να σε ευλογεί,
Ντουντάρ Μπέι.
238
00:25:31,600 --> 00:25:33,679
Ο Oσμάν, Ντουντάρ Μπέι ....
239
00:25:34,080 --> 00:25:35,359
Πού είναι;
240
00:25:36,480 --> 00:25:39,759
Πέρασε τόσος καιρός. από
τότε που έφυγε ο Οσμάν.
241
00:25:42,120 --> 00:25:45,199
Οι προδότες περιμένουν για
μια ευκαιρία να μας επιτεθούν.
242
00:25:46,560 --> 00:25:47,679
Κι αν το κάνουν;..
243
00:25:49,000 --> 00:25:51,079
να κυνηγήσουν τον Οσμάν
σαν το δικό μου Έιμπαρς;
244
00:25:51,600 --> 00:25:54,599
Θέλαμε να ρωτήσουμε
αυτό, Μπάζι Μπέι.
245
00:25:57,200 --> 00:25:58,639
Ο Ντουντάρ Μπέι είναι ο Μπέι.
246
00:25:59,600 --> 00:26:02,919
Πρέπει να ξέρει για κάθε
περαστικό, κάθε επισκέπτη.
247
00:26:08,200 --> 00:26:10,639
Τι θα μπορούσες να πεις
στον Eρτογκούλ Μπέη, αν...
248
00:26:10,960 --> 00:26:13,159
κάτι συνέβαινε στον Οσμάν.
249
00:26:16,240 --> 00:26:17,679
Ο αδερφός του ο Γκουντούζ...
250
00:26:21,840 --> 00:26:23,359
Ο θείος του ο Ντάνταρ...
251
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
Μπέι.
252
00:26:38,520 --> 00:26:39,599
Μακάρι...
253
00:26:40,600 --> 00:26:42,519
άρχοντα Ερτουγκρούλ.
να έρθεις εδώ γρήγορα...
254
00:26:43,280 --> 00:26:44,879
έτσι ώστε ο οικισμός και...
255
00:26:46,640 --> 00:26:48,479
οι στρατιώτες θα είχαν μια τάξη.
256
00:27:12,080 --> 00:27:15,759
Στείλε τους στρατίωτες να βρουν τον
Οσμάν γρήγορα. Φύγε, Γκουντούζ Μπέι.
257
00:27:15,800 --> 00:27:18,559
Δεν πρέπει να επιστρέψουν
αν δεν βρούν τα ίχνη του.
258
00:27:30,760 --> 00:27:32,639
Θα στείλετε το γράμμα, κύριε;
259
00:27:39,240 --> 00:27:40,359
Σας μιλάω, κύριε.
260
00:27:42,920 --> 00:27:46,159
Τι μπορώ να του πω
Χασιμπέ; Τι μπορώ να του πω;
261
00:27:46,960 --> 00:27:49,319
Πως δεν άντεχα να
φροντίσω εγώ τον Οσμάν;
262
00:27:50,280 --> 00:27:51,919
Δεν θα με ρωτούσε
ο αδερφός μου...
263
00:27:51,960 --> 00:27:55,120
Πώς θα μπορούσα να φροντίσω την νομάδα
μας; Δεν μπορώ καν να φροντίσω τον Οσμάν;
264
00:28:59,400 --> 00:29:01,239
Είναι νεκρός ο
Τεκφούρ Γιοργκόπολος;
265
00:29:01,640 --> 00:29:02,640
Μάλιστα, Κύριε.
266
00:29:03,920 --> 00:29:05,959
Τότε γιατί είσαι εσύ;
τόσο κρύος σαν το χιόνι...
267
00:29:06,000 --> 00:29:08,039
στο όρος Όλυμπος, μέγκαλα;
268
00:29:08,080 --> 00:29:11,079
Ως αγγελιοφόρος της Σοφίας με
έστειλε να σου φέρω ένα γράμμα.
269
00:29:11,480 --> 00:29:12,479
Διαβάσετε.
270
00:29:23,680 --> 00:29:25,399
Διάβασέ το, Mεγκάλα. Διαβάσετε.
271
00:29:25,400 --> 00:29:27,079
Τι λέει;
272
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
Κύριε...
273
00:29:35,960 --> 00:29:37,759
Τα ιερά κειμήλια
και ο θησαυρός...
274
00:29:38,000 --> 00:29:39,679
κλάπηκαν. από το
δωμάτιο μαγείας.
275
00:29:39,880 --> 00:29:42,612
Όλα συνέβησαν κατά τη διάρκεια
του θανάτου του Γιορκόπουλου.
276
00:29:42,637 --> 00:29:45,479
Ποιος ήξερε τον τόπο του δωματίου
ότι το μυστικό ήταν κρυμμένο;
277
00:29:45,480 --> 00:29:47,479
Πώς το βρήκαν; έξω γι ' αυτό;
278
00:29:47,520 --> 00:29:48,759
Πώς;
279
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
Ποιος το έκανε;
280
00:29:51,640 --> 00:29:53,479
Ο γιος του Ερτουγκρούλ
γκάζι, ο Οσμάν.
281
00:29:56,600 --> 00:29:58,639
Ένας βοσκός κατσίκας Τούρκος...
282
00:29:58,640 --> 00:30:00,559
Τα κατέστρεψε όλα.
283
00:30:02,880 --> 00:30:03,919
Οσμάν...
284
00:30:04,120 --> 00:30:06,479
Οσμάν, Οσμάν, Οσμάν.
285
00:30:06,800 --> 00:30:07,999
Ετοίμασε το άλογό μου.
286
00:30:08,640 --> 00:30:10,719
Θα πάω στο Κάστρο Kουλκιουσάρ.
287
00:30:11,120 --> 00:30:12,119
Ναι κύριε.
288
00:30:23,440 --> 00:30:24,999
Τι συνέβη εδώ;
289
00:30:25,640 --> 00:30:27,159
Όλα είναι χάλια.
290
00:30:30,560 --> 00:30:33,240
Δεν μπορώ καν να εμπιστευτώ τους
δικούς μου βοηθούς αυτές τις μέρες.
291
00:30:33,600 --> 00:30:35,799
Να σας πάρει όλους.
292
00:30:38,240 --> 00:30:40,679
Ποιος είσαι;
Τι κάνεις σ ' αυτό το μαγαζί;
293
00:30:40,720 --> 00:30:42,519
Λυπάμαι, αφέντη.
294
00:30:43,160 --> 00:30:45,039
Θα δουλεύεις για μας σήμερα.
295
00:30:53,960 --> 00:30:55,359
Ας τελειώνουμε μ ' αυτό.
296
00:30:55,520 --> 00:30:56,639
Μάλιστα, κύριε.
297
00:31:30,040 --> 00:31:31,199
Το καρότσι είναι έτοιμο.
298
00:31:32,040 --> 00:31:33,679
Είναι ώρα να πηγαίνουμε.
299
00:31:34,160 --> 00:31:36,319
Θα σε περιμένουν.
έξω από το κάστρο.
300
00:31:36,840 --> 00:31:39,959
Ανέθεσα τους στρατιώτες
δίπλα στις πύλες των κάστρων.
301
00:31:41,080 --> 00:31:42,959
Αν κάποιος σε σταματήσει
και σου μιλήσει...
302
00:31:43,320 --> 00:31:44,639
μην πεις τίποτα.
303
00:31:44,760 --> 00:31:46,719
Αυτοί οι στρατιώτες
θα σε σώσουν.
304
00:31:47,960 --> 00:31:50,359
Είθε ο Θεός να βοηθήσει και
να οδηγήσει, Ντουρσούν Μπέι.
305
00:31:51,520 --> 00:31:54,119
Είθε ο Θεός να προστατεύει
εσένα σε αυτή τη σκληρή γη.
306
00:31:54,800 --> 00:31:56,159
Ο Θεός να σε ευλογεί, καλή μου.
307
00:31:58,280 --> 00:31:59,439
Ο Θεός να σε ευλογεί.
308
00:32:02,800 --> 00:32:06,239
φιλάω τα ιερά χέρια
του αφέντη μου.
309
00:32:08,560 --> 00:32:11,359
Είθε να ευλογήσει αυτόν τον
φτωχό τύπο με τις προσευχές του.
310
00:32:12,200 --> 00:32:13,439
Μακάρι...
311
00:32:13,800 --> 00:32:15,919
Πες του ότι εμείς
χρειάζομαι τη δύναμή του...
312
00:32:16,040 --> 00:32:17,519
και τις προσευχές του.
313
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
Δάσκαλε Ντουρσούν...
314
00:32:29,120 --> 00:32:31,159
Κανένα νέο από τον Οσμάν;
315
00:32:39,040 --> 00:32:40,159
Προς το παρόν...
316
00:32:40,400 --> 00:32:41,999
δεν μπορούσαν να τον βρουν.
317
00:32:43,360 --> 00:32:45,159
Γιος του Ερτουγκρούλ, Οσμάν...
318
00:32:47,080 --> 00:32:50,439
Κανείς δεν μπορεί πότε
και εκεί που θα εμφανιστεί.
319
00:33:01,040 --> 00:33:02,959
Είθε ο Θεός να σε
βοηθήσει, Ντουρσίν Μπέη.
320
00:33:03,280 --> 00:33:04,280
Αμήν.
321
00:33:07,720 --> 00:33:09,239
Ο Θεός να σε βοηθήσει.
322
00:33:22,920 --> 00:33:25,639
Όλοι σας.
323
00:33:25,720 --> 00:33:32,479
Ο Tερκφούρ Γιοργόπουλος μας έχει
δολοφονηθεί βάναυσα χθες βράδυ,
324
00:33:34,280 --> 00:33:37,439
Είθε ο Θεός να τον
δεχτεί στον ουρανό.
325
00:33:39,120 --> 00:33:41,319
Ο δολοφόνος του Τεκφούρ μας...
326
00:33:41,400 --> 00:33:46,239
Είναι ο γιος του Eρτογκούλ
Μπέι από το Κάις, ο Οσμάν Μπέι.
327
00:33:48,240 --> 00:33:50,359
Ο δολοφόνος του Τεκφούρ μας...
328
00:33:50,400 --> 00:33:52,439
Είναι ο Οσμάν Μπέι.
329
00:33:56,040 --> 00:33:57,999
Ξέρουμε ότι είναι
ακόμα στο κάστρο μας.
330
00:33:58,280 --> 00:34:01,159
Όποιος τον βοηθάει...
331
00:34:01,200 --> 00:34:04,839
θα χάσει την ζωή του
μαζί με τις οικογένειά του.
332
00:34:07,720 --> 00:34:11,319
Ο Τεκφούρ Γιορκόπολος μας...
333
00:34:12,240 --> 00:34:13,479
Σταμάτα, την άμαξα.
334
00:34:33,960 --> 00:34:35,279
Τι έχεις στο καρότσι σου;
335
00:34:35,480 --> 00:34:36,919
Έξτρα παρθένο ελαιόλαδο.
336
00:34:37,160 --> 00:34:39,079
Καλά, ανοιξέ το
ας το δούμε τότε.
337
00:34:45,160 --> 00:34:47,805
Δεν θα έπρεπε να εκτίθονται
στο φως του ήλιου τα
338
00:34:47,830 --> 00:34:49,440
αγαθά μου θα θα χαλάσουν,
στρατιώτη.
339
00:34:49,465 --> 00:34:50,719
-Είναι μόνο λάδι.
-Κόφ ' το.
340
00:34:50,760 --> 00:34:54,100
Μην με κάνεις να λιμοκτονήσω αυτόν
τον χειμώνα, εξαιτίας των υποψιών σου.
341
00:34:54,125 --> 00:34:55,178
Σου είπα να το ανοίξεις.
342
00:34:55,203 --> 00:34:58,439
Έχω παιδιά, σε παρακαλώ, μην το
κάνεις αυτό. Θα πεινάσουμε, παρακαλώ.
343
00:34:58,480 --> 00:35:00,439
Αφήστε τον, αφήστε τον.
344
00:35:00,720 --> 00:35:03,519
Δεν μπορούμε να βρούμε τον
Οσμάν σε λάδι βαρελιού, σωστά;
345
00:35:05,440 --> 00:35:07,959
Έλα. Μην μείνεις εδώ, φίλε.
346
00:35:12,080 --> 00:35:14,080
Είθε ο Θεός να προστατεύει
εσένα και τα παιδιά σου.
347
00:35:27,120 --> 00:35:28,239
Ανοίξτε τις πύλες.
348
00:35:47,240 --> 00:35:48,879
Δόξα Τω Θεώ.
349
00:35:49,080 --> 00:35:50,919
Η νίκη είναι δική μας.
350
00:36:29,560 --> 00:36:31,039
Είμαστε γύρω από
την εκκλησία, κύριε.
351
00:36:31,200 --> 00:36:32,377
Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; -
352
00:36:32,402 --> 00:36:33,768
Ολοκληρώστε το
έργο που σας έδωσα.
353
00:36:34,200 --> 00:36:35,519
Θα πάω στην εκκλησία μόνος μου.
354
00:36:35,600 --> 00:36:38,639
-Τα λέμε στο ξυλουργείο.
-Εντάξει κύριε.
355
00:37:15,320 --> 00:37:16,759
Καλημέρα, Πάτερ.
356
00:37:22,600 --> 00:37:26,519
Καλώς ήρθατε στον οίκο του
Θεού, δυνατέ πολεμιστή του Ιησού.
357
00:37:27,480 --> 00:37:28,959
εύχομαι σε κάθε άνθρωπο...
358
00:37:30,040 --> 00:37:32,239
που ήταν αρκετά ισχυρός
για να αντέξει τον πόνο...
359
00:37:32,280 --> 00:37:34,679
ακριβώς όπως ο Ιησούς μας.
360
00:37:35,200 --> 00:37:38,559
Οι προφήτες είναι η
ενσάρκωση της πίστης.
361
00:37:41,320 --> 00:37:43,559
Σαν τον Κύριο Ιησού...
362
00:37:43,760 --> 00:37:45,439
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
363
00:37:49,280 --> 00:37:51,479
Είσαι τόσο τυχερός, ιερέα.
364
00:37:52,120 --> 00:37:54,519
Ξόδεψες την ζωή
σου με την καρδιά σου
365
00:37:55,440 --> 00:37:57,479
σε ένα παρεκκλήσι σαν αυτό...
366
00:37:57,880 --> 00:37:59,399
μακριά από τη βρωμιά
και τις αμαρτίες.
367
00:38:02,720 --> 00:38:05,079
Είναι η πρώτη φορά που
σε βλέπω στην εκκλησία.
368
00:38:05,400 --> 00:38:06,839
Γιατί είναι η πρώτη μου φορά.
369
00:38:08,920 --> 00:38:11,599
Ξέρετε κάθε άτομο
στην κοινότητά σας;
370
00:38:12,280 --> 00:38:15,879
Η κοινότητα στις εκκλησίες μας
είναι πολύ χαμηλά σε αυτή την εποχή.
371
00:38:16,480 --> 00:38:20,359
Οι περισσότεροι επέλεξαν να γίνουν
Μουσουλμάνοι εξαιτίας των Τούρκων
372
00:38:20,880 --> 00:38:23,359
Μερικές φορές οι
ηλικιωμένοι έρχονται εδώ.
373
00:38:23,640 --> 00:38:25,839
Όταν έβλεπα νεαρούς εδώ...
374
00:38:26,200 --> 00:38:27,599
Δεν τους αφήνα να φύγουν.
375
00:38:28,080 --> 00:38:30,199
Γι ' αυτό, δεν μπορούσα.
σε αναγνωρίζω.
376
00:38:31,320 --> 00:38:32,519
Ψάχνω μια καλόγρια.
377
00:38:33,960 --> 00:38:35,799
Είναι κάποια σημαντική για μένα.
378
00:38:37,200 --> 00:38:38,639
Αν μου πεις το όνομά της...
379
00:38:38,800 --> 00:38:40,559
Μπορεί να σε βοηθήσω.
380
00:38:40,720 --> 00:38:41,919
Δεν ξέρω το όνομά της.
381
00:38:43,680 --> 00:38:46,839
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω
αν δεν ξέρεις το όνομά της;
382
00:38:49,400 --> 00:38:50,439
Έχει μαύρα φρύδια...
383
00:38:51,080 --> 00:38:52,119
και καστανά μάτια.
384
00:38:54,520 --> 00:38:55,959
Περίπου τόσο ψηλή...
385
00:38:58,080 --> 00:39:01,679
Υπάρχουν πολλές καλόγριες
όπως την περιέγραψες.
386
00:39:03,760 --> 00:39:07,479
Ποιο είναι το μυστικό πίσω από αυτό που
σε κάνει να κυνηγάς αυτήν την καλόγρια;
387
00:39:08,000 --> 00:39:09,119
Της χρωστάω μια ζωή.
388
00:39:12,160 --> 00:39:13,479
Θέλω να το πληρώσω.
389
00:39:16,560 --> 00:39:20,359
Έχει μικρές φακίδες
στο πρόσωπό της;
390
00:39:31,800 --> 00:39:32,800
Ναι.
391
00:39:34,800 --> 00:39:38,639
Εννοείς τη Μαίρη της δικής
μας εκκλησίας, Nεμποντάκα.
392
00:39:39,160 --> 00:39:41,959
Ζει σε ένα παρεκκλήσι
έξω από την πόλη.
393
00:39:42,360 --> 00:39:44,959
Μπορώ να σας πω που είναι.
394
00:39:45,360 --> 00:39:46,719
Είσαι σίγουρος;
395
00:39:47,200 --> 00:39:48,239
Άκου, γιε μου.
396
00:39:48,800 --> 00:39:50,279
Άκουσέ με προσεκτικά τώρα.
397
00:40:53,400 --> 00:40:54,400
Μπουρσίν...
398
00:41:08,520 --> 00:41:09,719
Αρκετά.
399
00:41:11,240 --> 00:41:14,439
Η οργή μέσα σου σας δηλητηριάζει
στην πρώτη θέση. Δεν το βλέπεις αυτό;
400
00:41:14,960 --> 00:41:17,599
Πρώτα ο Ειμπάρς και
τώρα οι άντρες τους...
401
00:41:17,840 --> 00:41:20,679
Ένας Θεός ξέρει τι είδους
σε μπελάδες τους οδήγησε.
402
00:41:21,320 --> 00:41:24,159
Ο νομάδας μας δεν έχει ειρήνη ή
απόλαυση.Την άφησε εξαιτίας του.
403
00:41:24,280 --> 00:41:27,440
Ένας Θεός ξέρει με πόσους γενναίους άντρες
Ο Οσμάν Μπέι θα πάει χαμένος, Ιγκουλ.
404
00:41:32,480 --> 00:41:34,519
Ακόμα ανησυχείς γι ' αυτόν.
405
00:41:35,080 --> 00:41:36,719
Χαραμίζεσαι γι ' αυτόν.
406
00:41:37,720 --> 00:41:41,559
Δεν βλέπεις πώς ο Οσμάν
πραγματικά σε δηλητηριάζει;
407
00:41:42,240 --> 00:41:46,039
Κάτι σοβαρό θα συμβεί σε
σένα εξαιτίας του μια μέρα.
408
00:41:47,360 --> 00:41:48,360
Το ξέρω...
409
00:41:49,360 --> 00:41:50,959
ότι πληγώθηκες τόσο πολύ.
410
00:41:52,520 --> 00:41:55,359
Ζεις την ζωή σου.
Με πόνο στα οστά...
411
00:41:56,760 --> 00:41:57,760
Μα
412
00:41:58,520 --> 00:42:01,759
Ξέχνα τη διαταγή του Θεού
και κατηγόρησε τον Οσμάν.
413
00:42:03,920 --> 00:42:07,439
Και θα ήταν τιμή μου να μπω
σε μπελάδες εξαιτίας του Οσμάν.
414
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Να το ξέρεις αυτό...
415
00:42:12,800 --> 00:42:14,079
Φυσικά και ξέρω.
416
00:42:15,080 --> 00:42:16,719
Ο Ειμπαρς είναι μάρτυρας.
417
00:42:18,560 --> 00:42:21,799
Αλλά αυτό δεν καλύπτει το πόσο
απρόσεκτος ο Οσμάν Μπέι ήταν.
418
00:42:22,680 --> 00:42:24,479
Δεν χρειάζεται να μιλάμε άλλο.
419
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Ναι...
420
00:42:25,760 --> 00:42:28,159
μπορείτε να πληγωθείτε μια
μέρα, όπως πληγώθηκα εγώ...
421
00:42:28,800 --> 00:42:30,799
τότε θα καταλάβαινες
τα λόγια μου.
422
00:42:31,920 --> 00:42:33,439
Καλή μερα σε σε σένα.
423
00:42:34,560 --> 00:42:35,879
Μπουρσίν Χανάμ...
424
00:42:36,240 --> 00:42:37,679
Μπουρσίν Χανάμ......
425
00:42:39,960 --> 00:42:41,079
Μην έρθεις.
426
00:43:36,280 --> 00:43:37,679
Αυτή είναι η κόρη του Ντάνταρ.
427
00:43:38,760 --> 00:43:41,039
Ας τελειώνουμε μ ' αυτό,
πριν ξυπνήσουν οι φρουροί.
428
00:43:41,560 --> 00:43:42,560
Έλα.
429
00:43:55,040 --> 00:43:57,159
Ακόμα μισείς τον Οσμάν.
430
00:44:02,080 --> 00:44:05,319
Να θυμάστε ότι έφυγε για να
εκδικηθεί τον άντρα που αγάπησες.
431
00:44:06,560 --> 00:44:08,959
Πήρε μακριά τον άνθρωπο
που αγαπώ από μένα, Aιγκιούλ.
432
00:44:10,120 --> 00:44:12,079
Και ακόμα λες ότι
θέλει την εκδίκησή του.
433
00:44:13,920 --> 00:44:15,860
Ακριβώς όπως αυτός έβάλε
φωτιά στην καρδιά μου,
434
00:44:15,885 --> 00:44:17,703
θα βάλει στην δική σου
φωτιά μια μέρα επίσης
435
00:44:28,320 --> 00:44:29,559
Τι θέλεις;
436
00:44:29,960 --> 00:44:31,479
Τι κάνεις εδώ;
437
00:44:31,640 --> 00:44:33,239
Ο Οσμάν σκότωσε τον Τεκφούρ μας.
438
00:44:35,720 --> 00:44:37,719
Έχει κολλήσει σαν
ένα ποντίκι στο κάστρο.
439
00:44:37,840 --> 00:44:41,000
Χρειαζόμαστε ένα δόλωμα για να τον βγάλουμε
έξω από την τρύπα που έχει κολλήσει.
440
00:44:42,520 --> 00:44:44,439
Και αυτή είσαι
εσύ, Aγκιούλ Χανάμ.
441
00:45:40,520 --> 00:45:42,639
Στο όνομα του Αλλάχ, ο
συμπονετικός, ο Ελεήμων!
442
00:45:45,360 --> 00:45:47,239
Με το 99 ονόματα του Θεού...
443
00:45:48,000 --> 00:45:49,881
Ο οποίος μπορεί να κάνει
τα πάντα με ένα με ένα
444
00:45:49,906 --> 00:45:51,840
έργο και γεμίζει τις
καρδιές μας και τα αυτιά μας
445
00:45:51,840 --> 00:45:54,279
με σταθερή πίστη...
446
00:45:59,280 --> 00:46:02,359
Γενναίοι άντρες της
οικογένειας Ογκούζ...
447
00:46:03,800 --> 00:46:07,159
όλοι ξέρετε τι
συνέβη στη Βιθυνία.
448
00:46:08,280 --> 00:46:09,399
Ήρθαμε...
449
00:46:09,520 --> 00:46:13,079
σε αυτά τα εδάφη στην ηγεσία
του αδελφού μου, του Eρτογκούλ.
450
00:46:13,360 --> 00:46:16,279
Και αυτά τα εδάφη δεν δείχνουν
σε εμάς να είναι πολύ γόνιμα.
451
00:46:17,080 --> 00:46:19,639
Δεν μπορεί να μας χειριστεί πια.
452
00:46:21,520 --> 00:46:28,279
Έχουμε περισσότερες σκηνές και περισσότερα
κοπάδια από αυτά που πρωτοήρθαμε εδώ.
453
00:46:29,240 --> 00:46:31,719
Παρουσιάστηκαν
διάφορα προβλήματα
454
00:46:31,880 --> 00:46:34,239
σε διάφορες σκηνές και νομάδες.
455
00:46:35,360 --> 00:46:37,959
Μερικοί από εμάς είναι
μακριά από το νερό.
456
00:46:38,840 --> 00:46:39,999
Και κάποιοι από εμάς...
457
00:46:40,320 --> 00:46:43,199
έχετε μικρά λιβάδια
και πολλούς...
458
00:46:43,440 --> 00:46:46,439
ληστές που κάνουν
επιδρομή σε καραβάνια.
459
00:46:47,520 --> 00:46:49,519
Γι ' αυτούς τους λόγους...
460
00:46:50,000 --> 00:46:51,719
ψάξαμε για μια...
461
00:46:51,880 --> 00:46:54,679
θεραπεία, μια λύση
για τα προβλήματά μας.
462
00:46:56,040 --> 00:46:57,679
Αυτή η λύση...
463
00:46:58,760 --> 00:46:59,999
Είναι συμμαχία.
464
00:47:05,640 --> 00:47:06,640
Γι ' αυτό...
465
00:47:07,320 --> 00:47:08,719
σφραγίσαμε...
466
00:47:09,160 --> 00:47:11,719
εμπορική συμφωνία
με τον γείτονά μας...
467
00:47:11,800 --> 00:47:13,799
Tερκφούρ του Kιουρκισάν.
468
00:47:14,720 --> 00:47:16,199
Και οι δύο...
469
00:47:16,400 --> 00:47:19,159
και εμείς θα κερδίσουμε.
470
00:47:20,400 --> 00:47:21,959
Αντί για Σογκούτ...
471
00:47:22,440 --> 00:47:25,079
θα αρχίσουμε να πουλάμε.
τα αγαθά μας μέσα...
472
00:47:25,280 --> 00:47:26,959
σε νέο παζάρι επίσης.
473
00:47:27,040 --> 00:47:28,239
Δόξα Τω Θεώ. Δόξα Τω Θεώ.
474
00:47:35,360 --> 00:47:36,919
Τι είναι, Σάμσα Μπέι;
475
00:47:37,680 --> 00:47:39,839
Δεν φαίνεσαι και
πολύ ευχαριστημένος.
476
00:47:43,160 --> 00:47:44,199
Ντουντάρ Μπέι...
477
00:47:45,760 --> 00:47:47,599
ανέφερες τον αδερφό σου.
478
00:47:48,480 --> 00:47:51,719
Αλλά Eρτογκούλ Χάτζι δεν ήρθε με
τον υπολογισμό μερικών νομίσματων.
479
00:47:52,960 --> 00:47:55,079
Δεν έφερε μαζί του.
μαζί του για επιδρομή...
480
00:47:55,200 --> 00:47:58,239
μας έφερε εδώ. για να
πολεμήσουμε τους άπιστους.
481
00:47:59,680 --> 00:48:00,879
Για να μην πολυλογώ...
482
00:48:01,600 --> 00:48:04,279
δεν ήρθαμε σ ' αυτή την
γη, για χρήματα ή καραβάνια.
483
00:48:04,320 --> 00:48:06,359
Ήρθαμε στο φως.
των άγριων λύκων...
484
00:48:06,440 --> 00:48:08,679
για να βάλουμε τους
ανθρώπους σε τάξη.
485
00:48:10,920 --> 00:48:12,039
Λοιπόν.
486
00:48:12,480 --> 00:48:15,159
Οι άπιστοι δεν μπορούν.
να είναι φίλοι μας.
487
00:48:22,160 --> 00:48:24,919
Ο γενναίος άρχοντας
του Κάι, Σάμσα...
488
00:48:26,320 --> 00:48:31,639
Ξέρω πως χτυπάει η καρδιά σου
όταν πρόκειται για πόλεμο ή μάχες.
489
00:48:33,240 --> 00:48:34,719
Αλλά να το θυμάσαι αυτό...
490
00:48:35,440 --> 00:48:38,279
μπορείτε να πάρετε
μια γη με όπλα αλλά
491
00:48:38,640 --> 00:48:41,839
η τάξη δεν θα ήταν
φτιαγμένη με όπλα.
492
00:48:44,560 --> 00:48:46,079
Η τάξη απαιτεί...
493
00:48:46,520 --> 00:48:48,119
χρήματα.
494
00:48:48,800 --> 00:48:50,119
Απαιτεί μυαλό.
495
00:48:50,840 --> 00:48:52,159
Και ταλέντο.
496
00:48:54,960 --> 00:48:57,879
Ο Σάμσα δεν θέλει τίποτα άλλο
παρά μόνο μάχες, Ντουντάρ Μπέι.
497
00:48:58,400 --> 00:48:59,919
Δεν είναι ώρα για μάχες...
498
00:49:00,640 --> 00:49:02,599
Χρειαζόμαστε τάξη, Σάμσα Μπέι.
499
00:49:03,160 --> 00:49:06,959
Οι σκηνές στρέφονται σε οικογένειες,
οι οικογένειες γίνονται νομάδες,
500
00:49:07,600 --> 00:49:09,919
οι νομάδες
στρέφονται στις χώρες.
501
00:49:11,600 --> 00:49:14,519
Σας πρότεινα να
παντρευτείτε τόσες φορές.
502
00:49:15,080 --> 00:49:16,519
Αλλά ποτέ δεν νοιάστηκες.
503
00:49:31,440 --> 00:49:35,119
Πάλευα από τότε που
πήρα αυτό το σπαθί.
504
00:49:37,080 --> 00:49:40,439
Αποδέχτηκα το έδαφος ως ...
κρεβάτι και ουρανό σαν κουβέρτα μου.
505
00:49:41,400 --> 00:49:44,759
Μίλησα με τα δάση, έγινα
φίλος με τους λύκους.
506
00:49:45,320 --> 00:49:47,879
Ξέρω πόσο γενναίος και
ενάρετος Ντάνταρ Μπέι είσαι.
507
00:49:48,880 --> 00:49:51,359
Αλλά ο μόνος φίλος και
σύντροφος του Σάμσα...
508
00:49:51,400 --> 00:49:53,199
που πάντα ενθουσιάζεται όταν...
509
00:49:53,240 --> 00:49:55,679
γίνεται πόλεμος
είναι αυτό το όπλο.
510
00:49:59,520 --> 00:50:00,999
Όλοι το ξέρετε αυτό.
511
00:50:03,360 --> 00:50:05,559
Ορκίστηκα.
512
00:50:05,920 --> 00:50:08,239
Είμαι παντρεμένος με αυτό.
513
00:50:10,160 --> 00:50:11,239
Και ο γάμος μου...
514
00:50:11,800 --> 00:50:13,279
θα είναι με μαρτύριο.
515
00:51:02,280 --> 00:51:07,239
Απλά επειδή εμείς κάναμε ειρήνη, δεν το
κάνουμε βάλε στην άκρη τα όπλα Σάμσα Μπέη.
516
00:51:09,600 --> 00:51:11,039
Να είσαι σίγουρος.
517
00:51:11,680 --> 00:51:13,599
Η συμφωνία που
φτιάχτηκε με τον Tεκφούρ...
518
00:51:13,800 --> 00:51:15,519
θα φέρει ειρήνη σε όλους.
519
00:51:15,640 --> 00:51:18,559
Δεν θα υπάρξει ειρήνη αν δεν
ήμασταν εκεί, Γκουντούζ Μπέι.
520
00:51:21,760 --> 00:51:23,319
Ακόμα δεν μπορούσες
να το μάθεις αυτό;
521
00:51:31,400 --> 00:51:32,799
Σαν αεράκι...
522
00:51:33,080 --> 00:51:34,559
μας φέρνεις ανακούφιση.
523
00:51:34,880 --> 00:51:37,079
Καλώς Ήρθες, Aλισάρ Μπέη.
524
00:51:45,920 --> 00:51:49,599
Σας ευχαριστώ, αλλά εγώ
δεν άκουσα καλά πράγματα.
525
00:51:52,280 --> 00:51:54,439
Έκανες μια συμφωνία
χωρίς να το αφήσεις...
526
00:51:54,880 --> 00:51:56,639
τον κυβερνήτη του
Σάντζακ να το ξέρει.
527
00:52:11,360 --> 00:52:12,479
Όλες αυτές οι κοινότητες...
528
00:52:13,200 --> 00:52:14,519
όλοι αυτές οι νομάδες...
529
00:52:15,120 --> 00:52:17,759
Ποιος σου έδωσε το έχεις
δικαίωμα να εγκατασταθείς εδώ;
530
00:52:18,640 --> 00:52:20,399
Δεν το ξέρεις αυτό...
531
00:52:20,440 --> 00:52:22,480
Είμαι ο άνθρωπος του...
Σουλτάνου σε αυτά τα εδάφη;
532
00:52:25,000 --> 00:52:27,879
Μπορείς να ανακουφιστείς,
Aλισάρ Μπέη.
533
00:52:28,600 --> 00:52:32,079
Γνωρίζουμε τη θέση μας και τον
σεβασμό, με τη βοήθεια του Θεού.
534
00:52:39,400 --> 00:52:40,759
Εσύ πιστεύεις...
535
00:52:42,040 --> 00:52:43,719
όχι ψέματα.
536
00:52:44,680 --> 00:52:46,559
Πιστεύετε στις
αλήθειες, Aλισάρ Μπέη.
537
00:52:47,600 --> 00:52:49,559
Θέλαμε να κάνουμε
τα λάθη μας σωστά...
538
00:52:49,920 --> 00:52:53,239
και να έρθει σε
σας στο τέλος, αλλά
539
00:52:53,680 --> 00:52:55,559
ήρθες εδώ πριν από εμάς.
540
00:52:58,360 --> 00:53:00,439
Φύγε από τη μέση, πρέπει
να δω τον Ντουντάρ Μπέι.
541
00:53:00,640 --> 00:53:02,039
Τι συμβαίνει;
542
00:53:04,400 --> 00:53:06,519
-Ντάνταρμπι...
-Μπουρίν...
543
00:53:06,920 --> 00:53:09,359
-Μπουρσίν, κόρη μου...
-Μπουρσίν, κόρη μου...
544
00:53:09,400 --> 00:53:12,159
Γιατί είσαι έτσι;Τι σου
συνέβη; Ποιος το έκανε αυτό;
545
00:53:12,680 --> 00:53:15,239
Πιες λίγο νερό, Πιες λίγο.
546
00:53:15,320 --> 00:53:17,319
Τι είδους ανήθικος σε χτύπησε;
547
00:53:20,360 --> 00:53:21,399
Πατέρα.
548
00:53:21,960 --> 00:53:23,999
Ο διοικητής του Καλόνου...
549
00:53:24,320 --> 00:53:25,389
Απήγαγε την Ίγκουλ.
550
00:53:25,414 --> 00:53:27,496
Τι είναι; Για ποιο πράγμα
μιλάς, αγαπητή μου;
551
00:53:27,520 --> 00:53:28,799
Πώς τολμούν;
552
00:53:29,000 --> 00:53:30,679
Πού πήγαν να την πάρουν; Πες...
553
00:53:30,720 --> 00:53:33,120
Την έπιασαν όσο ήμασταν μαζί,
πλέναμε ρούχα δίπλα στο ποτάμι.
554
00:53:33,200 --> 00:53:34,959
Πήραν με την βία την Ίγκουλ.
555
00:53:35,000 --> 00:53:37,879
-Με άφησαν να πάω να σου το πω.
-Τι θέλουν;
556
00:53:38,080 --> 00:53:40,719
Πες μου αυτό, μίλα,
αγαπητή μου. Τι θέλουν;
557
00:53:40,720 --> 00:53:43,319
Τον Οσμάν... Θέλουν τον Οσμάν.
558
00:53:43,480 --> 00:53:45,639
Γι ' αυτό και ... σας
θέλουν εκεί, κύριε.
559
00:53:46,040 --> 00:53:47,239
Τον Οσμάν;
560
00:53:48,120 --> 00:53:50,079
Ο Οσμάν σκότωσε το Τεκφούρ.
561
00:53:51,080 --> 00:53:52,599
Ψάχνουν γι ' αυτόν στο κάστρο.
562
00:53:52,760 --> 00:53:55,279
Πήραν την Ίγκουλ σαν όμηρο,
για να βγάλουν έξω τον Οσμάν.
563
00:54:03,600 --> 00:54:04,759
Ο Οσμάν μου...
564
00:54:04,760 --> 00:54:08,119
Πρέπει να το έκανε,πήγε στο κάστρο για
να βρει τους δολοφόνους του Ειμπάρ μου.
565
00:54:08,760 --> 00:54:12,279
Ο Οσμάν βρήκε μια
υπόδειξη εκεί, Ντουντάρ Μπέι.
566
00:54:12,720 --> 00:54:14,599
-Γι ' αυτό τον ψάχνουν.
-Θείε.
567
00:54:15,040 --> 00:54:16,840
Πριν συμβεί κάτι στον
Οσμάν και στην Ιγκουλ...
568
00:54:17,000 --> 00:54:18,039
πάμε στο κάστρο.
569
00:54:18,280 --> 00:54:21,319
Ετοιμαστείτε μαζί με τον
Μπέη για τη μάχη, Γκοντούζ.
570
00:54:21,520 --> 00:54:23,399
Ο Μπασμί Μπέη και
εγώ θα πάμε στο κάστρο.
571
00:54:23,840 --> 00:54:25,959
Αν δεν έρθουμε πίσω
από εκείνο το κάστρο,
572
00:54:25,960 --> 00:54:28,039
μην αφήσεις
κανένα κτίριο όρθιο...
573
00:54:28,120 --> 00:54:30,839
ή μην αφήσετε κανένα από
αυτούς τους ανθρώπους ζωντανούς.
574
00:54:31,960 --> 00:54:34,480
Δεν σου είπα ότι δεν μπορούμε
να είμαστε φίλοι με τους άπιστους;
575
00:54:34,680 --> 00:54:37,239
Δεν έχει νόημα,
περίμενε, έρχομαι κι εγώ.
576
00:54:37,320 --> 00:54:40,759
Καταλαβαίνεις Οι
άπιστοι είναι οι καλύτεροι.
577
00:54:41,760 --> 00:54:42,760
Έλα.
578
00:54:43,240 --> 00:54:44,519
Ντουντάρ Μπέι...
579
00:54:46,960 --> 00:54:49,399
πού πας μόνος σου, όταν
ο κυβερνήτης είναι εδώ;
580
00:54:50,360 --> 00:54:52,400
Πρέπει να πάρουμε τις
απαραίτητες προφυλάξεις πρώτα.
581
00:54:52,520 --> 00:54:54,240
Και πρέπει να ενημερώσουμε
τον Σουλτάνο μας.
582
00:54:55,560 --> 00:54:58,039
Καθαρίζουμε την τιμή
μας με τις ζωές μας...
583
00:54:58,520 --> 00:55:00,719
και καθαρό αίμα με το αίμα μας
584
00:55:00,960 --> 00:55:02,799
Δεν έχω χρόνο να περιμένω.
585
00:55:03,160 --> 00:55:06,159
Θα πρέπει να κάνετε το καθήκον
σας, σαν κυβερνήτης του σάντζακ...
586
00:55:06,360 --> 00:55:09,439
και θα κάνω το δικό μου
καθήκον ως πατέρας...
587
00:55:09,760 --> 00:55:11,319
και σαν θείος.
588
00:55:12,360 --> 00:55:13,719
Με συγχωρείτε.
589
00:55:33,640 --> 00:55:35,959
Κοίτα το κυνήγι αρχηγέ των Κάι.
590
00:55:36,520 --> 00:55:37,919
Έχουμε πάει σε πολλά κυνήγια...
591
00:55:38,120 --> 00:55:40,039
και ποτέ δεν είδα να
του λείπει ο στόχος.
592
00:55:41,360 --> 00:55:44,279
Πρέπει να εντοπίσουμε τον
δολοφόνο του Αιμπάρς βήμα-βήμα.
593
00:55:45,680 --> 00:55:46,680
Για να δούμε
594
00:55:47,200 --> 00:55:49,319
ποια είναι η αλήθεια
πίσω από αυτό.
595
00:55:59,680 --> 00:56:02,199
Η κατεύθυνσή μας είναι
ελεύθερη από εδώ και πέρα.
596
00:56:02,640 --> 00:56:05,079
Τις πληροφορίες θα τις παίρνουμε
από το μέρος που θα πάμε,
597
00:56:05,400 --> 00:56:08,279
θα μας οδηγήσει στους δολοφόνους
του αδελφού μου, του Έιμπαρς.
598
00:56:08,360 --> 00:56:10,239
Γιε του Eρτογκούλ Μπέι, Οσμάν...
599
00:56:12,360 --> 00:56:14,679
Ξέρω ότι είσαι στο κάστρο
και εσύ μπορείς να με ακούσεις.
600
00:56:19,080 --> 00:56:20,959
Ξέρω επίσης ότι
σκότωσες τον Τεκφούρ.
601
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Aγκιούλ...
602
00:56:26,040 --> 00:56:27,639
έχουμε μάρτυρες.
603
00:56:35,600 --> 00:56:37,919
Έχουμε την κόρη του
Ντουντάρ Μπέη, την Aγκιούλ .
604
00:56:39,440 --> 00:56:43,199
Έχεις μια τελευταία
ευκαιρία να παραδοθείς.
605
00:56:44,880 --> 00:56:47,119
Παραδώσου στον διοικητή.
τον Καλόνο αμέσως.
606
00:56:47,280 --> 00:56:49,159
Ή η κόρη του Ντουντάρ Μπέι...
607
00:56:49,320 --> 00:56:51,399
θα χάσει το κεφάλι
της αντί για σένα.
608
00:56:53,880 --> 00:56:55,639
Επίσης ενημερώνουμε
τον Ντάνταρ Μπέι.
609
00:56:56,240 --> 00:56:59,119
να έρθει στο κάστρο για να πάρει
την κόρη του αργά ή γρήγορα.
610
00:57:00,680 --> 00:57:02,119
Αν δεν παραδοθείς...
611
00:57:02,480 --> 00:57:04,479
θα τον σκοτώσουμε κι
αυτόν. όταν έρθει εδώ.
612
00:57:14,520 --> 00:57:16,559
Πες στον Οσμάν να
έρθει. έξω και να παραδοθεί.
613
00:57:19,040 --> 00:57:20,040
Σηκω.
614
00:57:39,760 --> 00:57:40,799
Οσμάν...
615
00:57:42,200 --> 00:57:44,439
Μην παραδοθείς, Οσμάν.
616
00:57:46,320 --> 00:57:47,679
Σκάσε.
617
00:57:54,440 --> 00:57:56,279
Δεν είναι ώρα για οργή, κύριε.
618
00:57:56,320 --> 00:57:57,919
Πρέπει να φύγουμε.
619
00:57:57,960 --> 00:57:58,960
Οσμάν...
620
00:58:00,480 --> 00:58:02,519
Αυτό είναι τελευταία
μου προειδοποίηση, Οσμάν.
621
00:58:03,600 --> 00:58:04,600
Σηκω.
622
00:58:05,240 --> 00:58:06,240
Σηκω.
623
00:58:06,720 --> 00:58:07,720
Έλα εδώ.
624
00:58:07,840 --> 00:58:09,119
Οσμάν...
625
00:58:09,160 --> 00:58:11,279
Παραδώσου στον
διοικητή Καλώνο αμέσως.
626
00:58:11,520 --> 00:58:13,399
Αν δεν το κάνεις να
παραδθείς αμέσως...
627
00:58:13,720 --> 00:58:15,719
Το όμορφο κεφάλι της Ίγκουλ...
628
00:58:15,920 --> 00:58:17,799
θα κοπεί.
629
00:58:24,240 --> 00:58:26,439
Αν δεν κάνω αυτό το μέρος
έναν τάφο γι ' αυτούς...
630
00:58:27,320 --> 00:58:30,039
να μη λες γιο του
Ερτουγκρούλ, Οσμάν.
631
00:58:31,720 --> 00:58:32,879
Τι κάνετε, κύριε;
632
00:58:34,440 --> 00:58:36,159
Τώρα είναι η ώρα
για να σκοτώσουμε.
633
00:58:37,600 --> 00:58:39,999
Θα το κάνουμε οι προδότες
υποφέρουν εδώ τώρα.
634
00:58:40,920 --> 00:58:42,399
Άκουσέ με προσεκτικά.
635
00:59:09,080 --> 00:59:10,799
Ο άντρας μου ο Γιορκόπουλος...
636
00:59:11,200 --> 00:59:13,559
δεν ήταν μόνο ο Tεκφούρ
αυτού του κάστρου.
637
00:59:15,280 --> 00:59:17,239
Ήταν ο προστάτης όλων σας.
638
00:59:20,120 --> 00:59:21,919
Αλλά δεν μπορούσαμε
να τον προστατέψουμε.
639
00:59:22,720 --> 00:59:25,479
Τον χάσαμε από έναν
αξιολύπητο θάνατο.
640
00:59:26,240 --> 00:59:28,559
Θα αρχίσουμε να
κάνουμε την κηδεία αύριο.
641
00:59:28,920 --> 00:59:31,359
Τους άφησες όλους;
στην περιοχή το ξέρεις;
642
00:59:32,880 --> 00:59:34,399
Οι ταχυδρόμοι έρχονται.
643
00:59:37,960 --> 00:59:40,399
Αυτό σημαίνει έναρξη
ενός πολέμου που...
644
00:59:40,440 --> 00:59:43,119
δεν θα τελείωνε ποτέ
με τους Τούρκους.
645
00:59:44,880 --> 00:59:47,719
Αυξήστε τα μέτρα
επιφυλακής σε όλο το κάστρο.
646
00:59:48,800 --> 00:59:52,479
Για να βρείτε εθελοντές
που θα πολεμήσουν μαζί μας...
647
00:59:52,800 --> 00:59:54,399
Κουνήσου.
648
00:59:55,360 --> 00:59:59,439
Δεν μπορώ να αναπνεύσω από εδώ και πέρα
εκτός κι αν πάρω για τον τον άντρα μου,
649
00:59:59,600 --> 01:00:01,239
εκδίκηση από τους Τούρκους.
650
01:00:27,160 --> 01:00:28,799
Σχετικά με σένα τώρα, Καλόνε...
651
01:00:29,320 --> 01:00:31,159
Σε διορίζω βοηθό μου.
652
01:00:34,680 --> 01:00:37,041
Έχεις επίσης το δικαίωμα
να χρησιμοποίησεις όλη
653
01:00:37,066 --> 01:00:39,623
την εξουσιοδότηση... που
πραγματικά ανήκει σε μένα.
654
01:00:41,440 --> 01:00:44,040
Μπορείτε να είστε σίγουρη ότι θα
είμαι άξιος της εμπιστοσύνης σου.
655
01:00:46,360 --> 01:00:47,599
Μπορείς να φύγεις.
656
01:01:08,520 --> 01:01:09,520
Τώρα...
657
01:01:10,640 --> 01:01:12,199
πες μου, Καλώνε.
658
01:01:12,640 --> 01:01:15,479
Τι νομίζεις ότι κάνεις;,
659
01:01:16,000 --> 01:01:19,359
Πώς τολμάς να μπαίνεις
στον νομαδικό μου οικισμό...
660
01:01:19,520 --> 01:01:21,039
και να απαγάγεις την κόρη μου;
661
01:01:22,640 --> 01:01:26,599
Είμαι ο γιος του Σουλεϊμάν
Σα, Ντουντάρ Μπέι.
662
01:01:27,240 --> 01:01:30,799
Ποιος θα προστατεύσει
εσένα από την οργή μου;
663
01:01:32,120 --> 01:01:33,799
Ποιος θα το κάνει;
664
01:01:33,960 --> 01:01:35,439
Αυτές οι πέτρινες κολώνες;
665
01:01:35,720 --> 01:01:37,279
Οι σιδερένιες πύλες;
666
01:01:37,560 --> 01:01:39,639
Οι στρατιώτες σας που
είναι στοιβαγμένοι στις πύλες;
667
01:01:40,360 --> 01:01:41,360
Ποιος;
668
01:01:42,800 --> 01:01:44,159
Φέρε μου την κόρη μου.
669
01:01:44,680 --> 01:01:45,759
Αμέσως.
670
01:01:45,800 --> 01:01:49,719
Με απειλείς μέσα στο
κάστρο μου, Ντάνταρ Μπέι;
671
01:01:49,840 --> 01:01:51,479
Όχι στο κάστρο σου...
672
01:01:51,920 --> 01:01:54,919
Στο κάστρο του φίλου
μου Γιορκόπουλου.
673
01:01:58,320 --> 01:02:00,919
Σε προειδοποιώ, Καλόνε.
674
01:02:01,480 --> 01:02:03,919
Το θέμα αυτό που κάνουν
οι αδύναμοι άνθρωποι.
675
01:02:04,080 --> 01:02:06,359
Ο Γιορκόπολος, Τον οποίο
δέχτηκα σαν πατέρας μου...
676
01:02:06,440 --> 01:02:09,159
Είναι σε φέρετρο τώρα,
επειδή ήταν φίλος σου;
677
01:02:09,400 --> 01:02:10,599
Διοικητά...
678
01:02:11,320 --> 01:02:14,159
Πες ό, τι θες, πρέπει
να το πεις ευθέως.
679
01:02:15,960 --> 01:02:18,319
Μην μουρμουρίζεις ή υπονοείς.
680
01:02:18,640 --> 01:02:20,479
Ο Οσμάν τον σκότωσε.
681
01:02:21,120 --> 01:02:25,799
Ο Oσμάν, ο ανιψιός του Ντουντάρ
Μπέι, που είναι φίλος του Γιόργκοπολο.
682
01:02:29,880 --> 01:02:31,799
Όταν ήρθαμε εδώ
για τη συμφωνία...
683
01:02:31,960 --> 01:02:34,519
αν ο Οσμάν δεν ήταν εδώ,
684
01:02:34,960 --> 01:02:38,079
ο Τέκφουρ θα έμπαινε
μέσα στο φέρετρο νωρίτερα.
685
01:02:38,120 --> 01:02:40,679
Ξέρουμε ότι ο Οσμάν
είναι στο κάστρο.
686
01:02:42,680 --> 01:02:44,320
Αν είναι αθώος, θα
θέλαμε να το αποδείξει.
687
01:02:48,240 --> 01:02:50,079
Αν είχαμε κάποια πρόθεση...
688
01:02:51,120 --> 01:02:54,039
θα κάναμε όλα τα
είδη του κακού στην .
689
01:02:55,040 --> 01:02:58,719
Αν βλάψεις την Ιγκούλ
με τον παραμικρό τρόπο...
690
01:02:58,800 --> 01:03:01,359
Θα κάψω ολόκληρο
το Κουλουκαχισάρ.
691
01:03:01,520 --> 01:03:02,999
Θα το κάνω
692
01:03:05,360 --> 01:03:06,439
Άσε με να φύγω.
693
01:03:06,840 --> 01:03:07,840
Άσε με να φύγω.
694
01:03:26,400 --> 01:03:27,400
Ανδρέα...
695
01:03:28,560 --> 01:03:29,919
Άσε τον Χαρούν Εφέντι να φύγει.
696
01:03:36,520 --> 01:03:37,520
Ιγκούλ
697
01:03:38,560 --> 01:03:39,560
Αγαπητή μου κόρη...
698
01:03:40,360 --> 01:03:41,439
Είσαι καλά;
699
01:03:41,720 --> 01:03:43,799
Δεν έκαναν οτιδήποτε
για σένα, σωστά;
700
01:03:44,560 --> 01:03:45,719
Είμαι εντάξει, πατέρα.
701
01:03:48,600 --> 01:03:51,999
Αυτές οι ανήθικοι δεν έχουν
κανένα κουράγιο να με αγγίξουν.
702
01:03:53,360 --> 01:03:54,959
Αν ήταν θαρραλέοι...
703
01:03:55,000 --> 01:03:56,919
αντί να κατηγορούν τον Οσμάν...
704
01:03:57,520 --> 01:04:00,440
Θα έψαχναν για τον δολοφόνο του
Tκφούρ τους και θα μπορούσαν να τον βρουν.
705
01:04:01,520 --> 01:04:03,039
Εμπιστεύτηκα τον Οσμάν.
706
01:04:04,560 --> 01:04:06,079
Κι ο άντρας μου το ίδιο.
707
01:04:07,320 --> 01:04:10,439
Του έδωσε τα δικαιώματα
που δεν έδωσε σε κανέναν.
708
01:04:12,440 --> 01:04:15,799
Ο Οσμάν είναι ο δολοφόνος.
του συζύγου μου, Ιγκούλ.
709
01:04:18,440 --> 01:04:20,199
Υπάρχουν μάρτυρες.
710
01:04:21,920 --> 01:04:22,959
Ο Οσμάν.
711
01:04:23,480 --> 01:04:25,359
Εκτός κι αν παραδοθεί ο Οσμάν...
712
01:04:26,640 --> 01:04:29,439
ούτε ο Οσμάν, ο
πατέρας ή οι Κάι Μπέι...
713
01:04:29,960 --> 01:04:32,439
μπορώ να αφήσω να φύγουν
ζωντανοί από αυτό το κάστρο.
714
01:04:37,520 --> 01:04:39,279
-Καλώνε...
-Μάλιστα, κυρία.
715
01:04:39,440 --> 01:04:41,119
Μέχρι να βγει ο Οσμάν...
716
01:04:41,640 --> 01:04:43,879
βάλτε τους όλους
στα μπουντρούμια.
717
01:04:45,880 --> 01:04:50,959
Έδειξες την άσχημη πλευρά
του Βυζαντίου. Το έκανες...
718
01:04:51,520 --> 01:04:54,121
Προσπαθείς να χρησιμοποίησεις
τον Οσμάν ως... μια δικαιολογία και
719
01:04:54,146 --> 01:04:56,824
να προσπαθήσεις να τελειώσεις τη
συμφωνία που κάναμε με το Tεκφούρ;
720
01:04:56,880 --> 01:04:58,479
Ο Οσμάν δεν είναι
σ ' αυτό το κάστρο.
721
01:04:58,760 --> 01:05:00,879
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
722
01:05:01,640 --> 01:05:02,839
Το κατάλαβα αυτό...
723
01:05:03,160 --> 01:05:04,959
το θέμα σου δεν είναι ο Οσμάν.
724
01:05:05,520 --> 01:05:06,559
Εγώ είμαι.
725
01:05:09,360 --> 01:05:10,360
Αν εμείς...
726
01:05:11,520 --> 01:05:13,439
πληγωθούμε έστω και λίγο...
727
01:05:14,040 --> 01:05:15,959
όλες οι Τούρκικες νομάδες...
728
01:05:16,720 --> 01:05:18,799
θα έρθουν σε σας σαν εφιάλτης.
729
01:05:19,240 --> 01:05:20,399
Να το ξέρεις αυτό.
730
01:05:22,000 --> 01:05:24,999
Όπως θα έφερνες εσύ
κάτω στην τρύπα...
731
01:05:25,200 --> 01:05:27,239
την υγεία της κόρης
σου στο Κουλουκαχισάρ...
732
01:05:27,960 --> 01:05:30,519
Μπορώ να τα πνίξω όλο
τον τουρκικό στρατό...
733
01:05:30,560 --> 01:05:32,599
σε μια σταγόνα από
το αίμα του Tεκφούρ.
734
01:05:34,680 --> 01:05:37,039
Πάρτε τους.
Πιάστε τους.
735
01:05:37,160 --> 01:05:38,559
Όλους τους.
736
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
Οσμάν...
737
01:06:40,760 --> 01:06:42,199
Μακάρι να επουλωθεί...
738
01:06:45,800 --> 01:06:49,836
Είθε ο Θεός να αφήσει τους γενναίους
μας άνδρες να βγούν νικητές εναντίον τους.
739
01:06:49,861 --> 01:06:50,511
Αμήν. Αμήν.
740
01:06:51,360 --> 01:06:55,999
Αφήστε όλες τις γυναίκες και τους
στρατιώτες στον οικισμό να ξέρουν...
741
01:06:56,280 --> 01:06:57,959
Παίξε τα τύμπανα του πολέμου.
742
01:06:58,160 --> 01:06:59,519
Πρέπει να είστε έτοιμοι.
743
01:06:59,760 --> 01:07:01,839
Μπορεί να αναλάβουμε
δράση από στιγμή σε στιγμή.
744
01:07:03,520 --> 01:07:04,639
Zοχρέ Χατούμ...
745
01:07:05,200 --> 01:07:06,919
θα κάνουμε μια κίνηση;
746
01:07:09,560 --> 01:07:11,199
Είμαστε Τουρκάλες.
747
01:07:13,000 --> 01:07:16,439
Μάθαμε πώς να πολεμάμε
από τους συζύγους μας.
748
01:07:22,400 --> 01:07:23,999
Εσύ φώναζες γύρω.
749
01:07:24,480 --> 01:07:26,879
Και τώρα ξεκινήστε
να μιλάς, Ντάνταρ Μπέι.
750
01:07:27,800 --> 01:07:30,119
Δεν πίστευες. Ο
Οσμάν ήταν στο κάστρο.
751
01:07:30,880 --> 01:07:32,039
Ορίστε, βλέπεις.
752
01:07:32,640 --> 01:07:34,839
Είναι εδώ μεταμφιεσμένος.
σαν στρατιώτης.
753
01:07:37,480 --> 01:07:39,239
Πήρα αυτό που ήθελα.
754
01:07:39,880 --> 01:07:42,439
Κατάφερα να φέρω Οσμάν σε μένα.
755
01:07:42,840 --> 01:07:45,360
Το μόνο πράγμα που ήθελα ήταν
να έρθει σε σένα ο θάνατος, Σοφία.
756
01:07:47,200 --> 01:07:48,319
Αφήστε τους να φύγουν.
757
01:07:48,360 --> 01:07:50,039
Αλλιώς όλοι θα πεθάνουν.
758
01:07:51,840 --> 01:07:52,840
Σκότωσες...
759
01:07:54,120 --> 01:07:56,479
τον σύζυγός μου και τόσους
πολλούς από τους στρατιώτες μας.
760
01:07:56,760 --> 01:07:58,239
Αφήστε τον να φύγει.
761
01:08:02,160 --> 01:08:04,919
Δεν έχυσες αρκετό αίμα;
762
01:08:06,160 --> 01:08:07,799
Κρατάω τις υποσχέσεις μου.
763
01:08:09,960 --> 01:08:13,559
Δεν πάω πουθενά, χωρίς
τον ανιψιό μου τον Οσμάν.
764
01:08:14,320 --> 01:08:15,439
Απλά για να ξέρεις.
765
01:08:15,600 --> 01:08:18,119
Μπορείς να χαλαρώσεις,
Ντουντάρ Μπέι.
766
01:08:19,240 --> 01:08:22,359
Ο Οσμάν θα κριθεί σε ένα
δικαστήριο που περιλαμβάνει...
767
01:08:23,120 --> 01:08:25,559
τους δικούς σας
κριτες με δίκαιο τρόπο.
768
01:08:26,280 --> 01:08:28,719
Οι άρχοντες των Κάι θα
είναι και σε αυτό το δικαστήριο.
769
01:08:29,920 --> 01:08:31,799
Δεν θέλουμε να χύσουμε αίμα...
770
01:08:32,760 --> 01:08:34,879
θέλουμε να βρούμε την αλήθεια.
771
01:08:48,240 --> 01:08:49,519
Σοφία...
772
01:08:50,480 --> 01:08:52,919
Σωστά, Ντουντάρ Μπέι.
773
01:08:58,800 --> 01:09:01,439
Αν συνέβαινε σε μας...
774
01:09:01,840 --> 01:09:04,079
θα κάναμε το ίδιο.
775
01:09:05,600 --> 01:09:06,759
Μπασμί Μπέη..
776
01:09:08,600 --> 01:09:11,359
Ακούς τι λες;
777
01:09:12,480 --> 01:09:14,319
Δεν μπορούμε να
φύγουμε χωρίς τον Οσμάν.
778
01:09:27,120 --> 01:09:29,119
Είμαι πεπεισμένος.
779
01:09:31,720 --> 01:09:36,359
Για το συμφέρον όλων μας, πρέπει
να κάνετε ένα δίκαιο δικαστήριο
780
01:09:59,280 --> 01:10:00,280
Στρατιωτες...
781
01:10:01,240 --> 01:10:02,559
Χαμηλώστε τις λόγχες σας.
782
01:10:19,880 --> 01:10:20,880
Ομάν...
783
01:10:24,520 --> 01:10:25,559
Θείε...
784
01:10:27,920 --> 01:10:28,920
Σταμάτα.
785
01:10:32,240 --> 01:10:33,879
Ο Μπάτση Μπέι έχει δίκιο.
786
01:10:48,200 --> 01:10:51,039
Δώσς πίσω στους
στρατιώτες τα όπλα τους.
787
01:10:51,600 --> 01:10:54,319
Και να τους συνοδεύσεις
μέχρι φύγουν από το κάστρο.
788
01:10:55,080 --> 01:10:57,039
Και πάρε τον Οσμάν
στο μπουντρούμι.
789
01:11:32,080 --> 01:11:34,639
Ο Οσμάν πιάστηκε,
ήταν στο κάστρο.
790
01:11:34,640 --> 01:11:36,039
Κάνε γρήγορα, έλα.
791
01:11:38,920 --> 01:11:40,079
Κάνε γρήγορα.
792
01:11:40,680 --> 01:11:41,960
Σχεδόν τελείωσε.
793
01:11:41,961 --> 01:11:43,239
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
794
01:12:12,560 --> 01:12:13,759
Οσμάν Μπέι...
795
01:12:13,800 --> 01:12:16,519
Δεν μπορούσες να
προστατέψεις τον αδελφός σου.
796
01:12:16,720 --> 01:12:19,159
Πώς τον άφησες να πεθάνει;
797
01:12:19,200 --> 01:12:21,159
Πώς μπόρεσες;
798
01:12:22,960 --> 01:12:24,599
Απάντησε στις ερωτήσεις μου.
799
01:12:25,080 --> 01:12:27,839
Δεν θα με νοιάζει αν με
έσωσες. θα σε σκοτώσω.
800
01:12:28,600 --> 01:12:29,999
Σκότωσες το Τεκφούρ;
801
01:12:31,560 --> 01:12:33,879
Ποιον Τεκφούρ; Να κάνω τι;
802
01:13:05,440 --> 01:13:06,959
Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ;
803
01:13:13,160 --> 01:13:15,479
δεν θα έπρεπε να
ρωτήσεις αυτή η ερώτηση,
804
01:13:15,840 --> 01:13:18,199
Ενώ έσωσα την ζωή
του Γιορκόπουλου...
805
01:13:20,040 --> 01:13:22,719
τριγυρνούσες τόσο απρόσεκτα.
806
01:13:23,760 --> 01:13:25,239
διοικητή του κάστρου.
807
01:13:28,400 --> 01:13:30,399
Η πρώτη δολοφονία.
ήταν παιχνίδι, σωστά;
808
01:13:33,120 --> 01:13:35,679
Εσείς, οί Τούρκοι, ήσασταν
πίσω από αυτό επίσης.
809
01:13:37,160 --> 01:13:38,160
Τώρα πες μου...
810
01:13:39,280 --> 01:13:42,759
Τι έκανες στου Tεκφούρ το
δωμάτιο ντυμένος στρατιώτης;
811
01:13:43,800 --> 01:13:47,559
Μπήκα στο κάστρο για να μάθω ποιος ήθελε
να σκοτώσει τον Τέκφουρ και τον θείο μου.
812
01:13:48,440 --> 01:13:50,319
Αλλά άργησα.
813
01:13:51,320 --> 01:13:52,320
Επιπλέον...
814
01:13:53,600 --> 01:13:54,999
γιατί να σκοτώσω τον Τεκφούρ;
815
01:13:57,000 --> 01:13:58,599
Δέχτηκε τη συμφωνία.
816
01:14:00,400 --> 01:14:03,359
Ήσουν ο μόνος που δεν
αποδέχτηκε τη συμφωνία.
817
01:14:06,960 --> 01:14:08,959
Αν χρειάζεσαι ύποπτο...
818
01:14:09,640 --> 01:14:11,359
αυτός είσαι εσύ, Καλώνε.
819
01:14:11,520 --> 01:14:13,639
Γιατί σκότωσες το Τεκφούρ μας;
820
01:14:13,680 --> 01:14:17,159
Με κατηγορείς ενώ το κακό και η
προδοσία εξαπλώνεται στο κάστρο
821
01:14:17,760 --> 01:14:19,159
που θα έπρεπε να διατάζεις;
822
01:14:19,920 --> 01:14:22,535
Οι στρατιώτες μου σε είδαν
να φεύγεις από το δωμάτιο
823
01:14:22,560 --> 01:14:25,001
εκεί που έριξες τον Τεκφούρ
κάτω από το παράθυρο.
824
01:14:25,026 --> 01:14:27,743
Κάνεις λάθος, Καλόνε.
825
01:14:28,400 --> 01:14:30,800
Ο φτωχός Tεκφούρ έπεσε μπροστά
μου όταν σήκωσα το κεφάλι μου.
826
01:14:34,200 --> 01:14:35,799
Είδα δύο σκιές.
827
01:14:37,560 --> 01:14:38,560
Σκιές;
828
01:14:41,840 --> 01:14:44,519
-Δηλαδή, ήταν
περισσότεροι από ένας; -Ναι.
829
01:14:47,280 --> 01:14:49,079
Ο Τέκφουρ πιάστηκε
απροετοίμαστος.
830
01:14:50,120 --> 01:14:52,399
Τώρα εκείνος που μπορούσε
να πήγαινε τόσο κοντά του...
831
01:14:54,040 --> 01:14:55,639
πρέπει να ήταν.
κάποιος που ήξερε.
832
01:14:56,800 --> 01:14:57,800
Πώς το ξέρεις;
833
01:15:00,640 --> 01:15:02,439
Επειδή στραγγαλίστηκε.
834
01:15:03,080 --> 01:15:05,119
Αρκετά ανέχτηκα.
για τις ανοησίες σου.
835
01:15:11,840 --> 01:15:14,079
Ξέρεις επίσης ότι έχω δίκιο.
836
01:15:17,760 --> 01:15:19,239
Δεν είμαι ο δολοφόνος.
837
01:15:21,240 --> 01:15:23,519
Όλα θα ξεκαθαριστούν...
838
01:15:23,880 --> 01:15:25,239
στο δικαστήριο.
839
01:15:26,400 --> 01:15:31,199
Και θα σου ξεριζώσω το κεφάλι το
σώμα σου με μεγάλη ευχαρίστηση.
840
01:15:31,960 --> 01:15:33,439
Οσμάν Μπέι.
841
01:15:56,400 --> 01:15:58,879
Δεν ξέρω ποια θα είναι το
αποτελέσματα του δικαστηρίου
842
01:16:00,480 --> 01:16:01,480
Μα...
843
01:16:03,320 --> 01:16:04,959
να είσαι σίγουρος...
844
01:16:06,640 --> 01:16:08,279
Θα βρω αυτούς τους δολοφόνους.
845
01:16:13,360 --> 01:16:14,439
Οι νεκροί άνθρωποι...
846
01:16:15,640 --> 01:16:17,719
δεν μπορούν να βρουν τίποτα.
847
01:16:20,080 --> 01:16:21,159
Οσμάν.
848
01:16:27,280 --> 01:16:29,719
Κλειδώστε την πόρτα και
μην αφήσεις κανέναν να μπει.
849
01:17:17,440 --> 01:17:19,319
Με καλέσατε, κυρία.
850
01:17:23,680 --> 01:17:25,359
Το σκέφτηκες τόσο καλά.
851
01:17:25,560 --> 01:17:27,879
Έτσι θα μιλούσε ο Οσμάν.
852
01:17:28,240 --> 01:17:30,080
Ας του ξεριζώσουμε τα.
Νύχια και τα δόντια του.
853
01:17:30,560 --> 01:17:32,639
Θα πρέπει να αισθάνεται
τον πόνο στα κόκαλά του.
854
01:17:33,560 --> 01:17:36,919
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε
τον Οσμάν να μιλήσει με βασανιστήρια.
855
01:17:37,840 --> 01:17:39,799
Αυτό δεν έχει άλλο τρόπο, κυρία.
856
01:17:40,080 --> 01:17:41,080
Υπάρχει.
857
01:17:42,960 --> 01:17:46,279
Αν ο Οσμάν τα κατάφερε
να πάρει το ιερά λείψανα...
858
01:17:47,000 --> 01:17:50,479
θα πρέπει να έχει συνεργαστεί με
τους μεγαλύτερους εχθρούς μας.
859
01:17:52,360 --> 01:17:55,399
Αυτό το άτομο ποτέ δεν
θα παραδίνονταν στον πόνο.
860
01:17:56,160 --> 01:18:00,879
Αν ο Οσμάν πάει στο δικαστήριο, ο θάνατός
του θα φαινόταν ύποπτος επίσης, κυρία.
861
01:18:01,560 --> 01:18:03,431
Δεν μπορούμε να το
αφήσουμε να συμβεί.
862
01:18:03,456 --> 01:18:05,183
Ο Οσμάν δεν θα
πάει στο δικαστήριο.
863
01:18:05,320 --> 01:18:07,439
Θα το σκάσει από το μπουντρούμι.
864
01:18:08,960 --> 01:18:11,079
Θα τον πάρουμε από εκεί;
865
01:18:13,560 --> 01:18:14,799
Όχι, θα το κάνει μόνος του.
866
01:18:15,800 --> 01:18:18,839
Ο Οσμάν είναι αρκετά
έξυπνος για να παραδοθεί
867
01:18:19,200 --> 01:18:20,759
χωρίς προσοχή.
868
01:18:24,200 --> 01:18:26,199
Εξάλλου δεν είναι
μόνος του στο κάστρο.
869
01:18:27,120 --> 01:18:29,879
Είναι αδύνατο γι ' αυτόν να
πάρει τον θησαυρό μόνος του.
870
01:18:31,040 --> 01:18:33,919
Νομίζεις ότι υπάρχουν
Τούρκοι στρατιώτες στο κάστρο.
871
01:18:35,920 --> 01:18:37,759
Για να τους πιάσουμε όλους μαζί
872
01:18:38,720 --> 01:18:40,584
Και να πάρουμε τα
κειμήλια από αυτούς.
873
01:18:40,609 --> 01:18:42,663
Ο πιο λογικός τρόπος
είναι να το κάνεις...
874
01:18:43,120 --> 01:18:45,839
να τον αφήσουμε να
φύγει. από τα μπουντρούμια.
875
01:18:48,080 --> 01:18:49,080
Τώρα.
876
01:18:50,960 --> 01:18:53,279
κάλεσε τον Τεοκρέ σε μένα,
τον πιο έμπιστο κυνηγός μου.
877
01:18:53,520 --> 01:18:55,279
Διέταξε αυτόν και
τους άντρες του...
878
01:18:55,440 --> 01:18:56,879
Είναι πολύ επικίνδυνο, κυρία.
879
01:18:57,120 --> 01:18:59,119
Αν ο Οσμάν φύγει
μακριά από τον Τεοκρέ...
880
01:18:59,160 --> 01:19:02,319
θα ήταν αδύνατο για μας να
βρούμε το ιερό λείψανο ξανά.
881
01:19:02,680 --> 01:19:06,639
Αντί να αντιμετωπίσουμε την
οργή του δασκάλου Γιάννη...
882
01:19:07,440 --> 01:19:09,599
θα παίξουμε αυτό το
επικίνδυνο παιχνίδι Ελένη.
883
01:19:10,680 --> 01:19:11,879
Κάνε ό, τι σου λέω τώρα.
884
01:19:12,560 --> 01:19:14,119
Πήγαινε φέρε μου τον Tεοκρέ.
885
01:19:37,040 --> 01:19:39,079
Βάλε τα βαρέλια
δίπλα στους άλλους.
886
01:19:43,880 --> 01:19:46,719
Το τελευταίο γεύμα του δολοφόνου
του Τεκφούρ θα είναι χοιρινή σούπα.
887
01:19:47,680 --> 01:19:49,359
Κάτι είναι κι αυτό. Γελάω πολύ.
888
01:19:51,040 --> 01:19:52,519
Φέρε το μπολ της σούπας εδώ.
889
01:19:59,440 --> 01:20:00,679
Λίγο ακόμα...
890
01:20:03,440 --> 01:20:04,719
Βάλε κι άλλο κρέας.
891
01:20:04,760 --> 01:20:06,479
Έτσι ώστε να παχύνει
λίγο πριν πεθάνει.
892
01:20:15,520 --> 01:20:16,719
Τι κοιτάς;
893
01:20:18,040 --> 01:20:20,759
Αυτός ο δολοφόνος δεν είναι
Μουσουλμάνος; Δεν θα το φάει.
894
01:20:22,720 --> 01:20:24,599
Αυτό είναι το
διασκεδαστικό μέρος του.
895
01:20:24,840 --> 01:20:26,079
Τι σε νοιάζει εσένα;
896
01:20:26,120 --> 01:20:28,159
Δεν μπορεί να σωθεί
από την κόλαση.
897
01:20:28,520 --> 01:20:30,399
Πού αλλού μπορεί να
πάει ένας Τούρκος, σωστά;
898
01:20:51,520 --> 01:20:53,199
Γυρίστε στη δουλειά σας.
899
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
Το έκανα.
900
01:21:44,240 --> 01:21:45,799
Tεοκρέ...
901
01:21:46,640 --> 01:21:47,879
Με καλέσατε, κυρία.
902
01:21:57,440 --> 01:21:59,900
Θυμάμαι ... την ημέρα
που η Πριγκίπισσα Σοφία
903
01:21:59,925 --> 01:22:02,223
σου ξερίζωσε το μάτι
σου με το δάχτυλό της
904
01:22:06,400 --> 01:22:08,879
Αν θέλετε να κρατήσετε
το δεύτερο μάτι σου...
905
01:22:10,000 --> 01:22:13,159
άκουσέ με προσεκτικά, Tεοκρέ.
906
01:22:30,160 --> 01:22:34,119
Ένας στρατιώτης που δεν
ανησυχεί για την νοοτροπία των Κάι..
907
01:22:34,840 --> 01:22:36,959
δεν χρειάζεται το κράνος.
908
01:22:55,240 --> 01:22:58,639
Αν ένα όπλο δεν χρησιμοποιείται
για δημοσιότητα, για την υπερηφάνεια
909
01:22:59,320 --> 01:23:00,719
σε τι θα ωφελούσε;
910
01:23:03,080 --> 01:23:04,919
Δεν τα χρειάζεσαι κι αυτά.
911
01:23:15,840 --> 01:23:16,919
Εσύ...
912
01:23:17,240 --> 01:23:20,240
Ήσασταν άχρηστοι να προστατεύσετε
την αρραβωνιαστικιά του μάρτυρα Έιμπαρς...
913
01:23:20,720 --> 01:23:21,720
Και...
914
01:23:22,240 --> 01:23:24,039
την αδερφή μου την Ιγκούλ.
915
01:23:26,200 --> 01:23:27,799
Και τι έκανες;
916
01:23:29,760 --> 01:23:32,839
Τι έκανες;
Πείτε.
917
01:23:36,400 --> 01:23:39,599
Δεν μπορούσες. να
προσέχεις τα κορίτσια μας.
918
01:23:44,760 --> 01:23:47,399
Δεν το άκουσες καν ενώ
απήγαγαν την αδερφή μου.
919
01:23:49,200 --> 01:23:51,199
Να είσαι στρατιώτης των Κάι..
920
01:23:51,280 --> 01:23:53,880
Σημαίνει να έχεις ένα προσεκτικό
μάτι σαν γεράκι εν ώρα υπηρεσίας.
921
01:23:54,360 --> 01:23:57,759
Σημαίνει θάνατος.
για την ζωή τους.
922
01:24:01,200 --> 01:24:02,839
Κάποιος που δεν
μπορούσε να φροντίσει...
923
01:24:03,080 --> 01:24:05,919
Τα κορίτσια μας και που δεν μπορούσε
να προστατέψει την ζωή τους... δεν
924
01:24:05,944 --> 01:24:08,704
του αξίζει να είναι στρατιώτης των
Κάι ή να του αξίζει αυτό το σπαθί.
925
01:24:09,880 --> 01:24:10,880
Μα...
926
01:24:11,440 --> 01:24:13,159
Θα σου δώσω αυτό που σου αξίζει.
927
01:24:13,320 --> 01:24:15,199
Μην ανησυχείς καθόλου.
928
01:24:22,760 --> 01:24:24,119
Εντάξει, Ντάνταρ Μπέι.
929
01:24:24,800 --> 01:24:27,599
Θα πέθαινες αντί για ... να
τους δώσουμε τον Οσμάν.
930
01:24:28,000 --> 01:24:29,119
Γιατί τον άφησες;
931
01:24:29,600 --> 01:24:31,759
Οι αετοί δεν θα μείνουν
σε κλουβί, γυναίκα.
932
01:24:33,000 --> 01:24:34,199
Δεν θα το έκαναν.
933
01:24:39,080 --> 01:24:41,879
Λοιπόν, πες μας, Μπάμπσι Μπέι.
934
01:24:42,960 --> 01:24:45,039
Ευχαριστώ, Ντάνταρ Μπέι.
935
01:24:46,560 --> 01:24:49,719
Δεν θα ήμασταν.
εδώ αν δεν ήταν...
936
01:24:50,040 --> 01:24:52,239
για τον Οσμάν μου Ζοχρέ Χατούμ.
937
01:25:20,400 --> 01:25:22,039
Από τότε που
έπαιξε ένα παιχνίδι...
938
01:25:22,040 --> 01:25:24,079
Δεν είπα τίποτα εκεί.
939
01:25:29,800 --> 01:25:30,800
Μα...
940
01:25:31,480 --> 01:25:33,999
παρ ' όλα αυτά, Θα
πάρω προφυλάξεις.
941
01:25:34,000 --> 01:25:35,039
Μπασμί Μπέη...
942
01:25:35,480 --> 01:25:38,839
Θα έπρεπε να είμαστε ευγνώμονες για
τον Οσμάν μετά από όλα όσα συνέβησαν;
943
01:25:40,280 --> 01:25:43,559
Δεν έβαλε μόνο μόνο
την ζωή του σε κίνδυνο.
944
01:25:43,560 --> 01:25:45,837
Έβαλε, την ζωή πατέρα
μου, της αδελφή μου και όλων
945
01:25:45,862 --> 01:25:48,271
των άλλων σε κίνδυνο. Πόσο
μπορεί να συνεχιστεί αυτό;
946
01:25:48,760 --> 01:25:51,159
Κι αν αποδειχτεί
ένοχος στο δικαστήριο;
947
01:25:52,680 --> 01:25:54,599
Κι αν πραγματικά ...
σκότωσε τον Τεκφούρ;
948
01:25:56,560 --> 01:25:58,559
Δεν με νοιάζει.
949
01:26:01,240 --> 01:26:03,999
νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε τον
Οσμάν να πληρώσει για όλα αυτά.
950
01:26:04,240 --> 01:26:07,799
Γιατί αν αυτός ο φόνος
που κατηγορείται γι ' αυτόν...
951
01:26:07,920 --> 01:26:10,677
ο Σουλτάνος του Σελτσούκ θα μας
κάνει να πληρώσουμε για όλα αυτά
952
01:26:10,702 --> 01:26:11,407
Αρκετά, αδερφέ.
953
01:26:11,440 --> 01:26:14,919
Αρκετά. Νομίζεις ότι ο Οσμάν δεν
ενδιαφέρεται τόσο πολύ για τον οικισμό.
954
01:26:15,000 --> 01:26:17,399
Μιλάς για σένα. την αδελφή
σου, τον πατέρας σου ...
955
01:26:17,640 --> 01:26:20,039
αλλά ο Οσμάν δεν θυσιάστηκε
ο ίδιος για την αδερφή σου,
956
01:26:20,080 --> 01:26:21,919
-για τον πατέρα σου.
-Αγκιούλ
957
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
Μπατούρ...
958
01:26:51,800 --> 01:26:53,119
Ο Μπατούρ έχει δίκιο.
959
01:26:54,560 --> 01:26:56,999
Αν νομίζουν ότι ο Οσμάν
είναι ένοχος στο δικαστήριο
960
01:26:59,360 --> 01:27:02,279
οι βυζαντινοί δεν θα
τον άφηναν να φύγει.
961
01:27:03,120 --> 01:27:05,159
Και τι έγινε αν δεν το αφήσουν;
962
01:27:05,320 --> 01:27:07,559
Πότε φοβηθήκαμε;
τους Βυζαντινούς;
963
01:27:07,640 --> 01:27:08,999
Πόσο μάλλον τώρα.
964
01:27:09,280 --> 01:27:12,239
Δεν έχει να κάνει με το
Βυζάντιο, Μπάμι Μπέι.
965
01:27:13,640 --> 01:27:15,479
Αν το Βυζάντιο
εμπλέκεται σε αυτό...
966
01:27:16,920 --> 01:27:18,439
Θα τα πάει καλά και ο Νέρος.
967
01:27:20,520 --> 01:27:23,919
Ο πατέρας μου πρέπει να
επιστρέψει στον νομάδα του αμέσως.
968
01:27:25,920 --> 01:27:26,920
Ελπίζω...
969
01:27:27,680 --> 01:27:30,419
μπορεί να κάνει μια συμφωνία
με τον Σουλτάνο στο Ικόνιο...
970
01:27:30,444 --> 01:27:32,879
και για να μπορέσουμε να το λύσουμε αυτό.
-Το ελπίζω
971
01:29:33,240 --> 01:29:34,239
Τι συνέβη;
972
01:29:34,360 --> 01:29:35,599
Δεν σου άρεσε;
973
01:29:35,720 --> 01:29:38,079
Αυτά είναι τα τελευταία
σου γεύματα, Οσμάν Μπέι.
974
01:29:38,280 --> 01:29:39,359
Απολαύσετε.
975
01:29:39,520 --> 01:29:40,799
Έχει χοιρινό μέσα.
976
01:29:40,800 --> 01:29:42,839
Θα σας στείλει στον
παράδεισο σύντομα.
977
01:30:21,840 --> 01:30:23,479
Ανήθικο λαγωνικό.
978
01:32:28,280 --> 01:32:30,359
Ποιος μπήκε στα μπουντρούμια
την προηγούμενη φορά;
979
01:32:30,800 --> 01:32:32,999
Ποιος μπήκε στα μπουντρούμια
την προηγούμενη φορά;
980
01:32:33,200 --> 01:32:34,239
Η Ελένη.
981
01:32:36,560 --> 01:32:37,560
Η Ελένη
982
01:32:38,040 --> 01:32:39,040
Η Ελένη.
983
01:32:43,480 --> 01:32:44,839
Κλείστε τις πύλες.
984
01:32:44,920 --> 01:32:46,239
Πιάσε τον Οσμάν.
985
01:32:46,280 --> 01:32:48,239
Δεν θα φύγει από αυτό
το κάστρο ζωντανός.
986
01:32:53,360 --> 01:32:54,360
Σοφία.
987
01:33:22,360 --> 01:33:23,759
Μητέρα γη...
988
01:33:27,360 --> 01:33:28,479
Πείτε.
989
01:33:29,480 --> 01:33:31,399
Πες μου, μητέρα γη.
990
01:33:31,920 --> 01:33:34,279
Είναι ο γενναίος
γιος μου εκεί άνετα;
991
01:33:37,440 --> 01:33:38,719
Είναι...
992
01:33:40,560 --> 01:33:42,759
μακριά από τον πατέρα
του και από την πατρίδα του;
993
01:33:51,480 --> 01:33:53,199
Είθε ο Άγιος Θεός...
994
01:33:54,480 --> 01:33:56,040
Ποτέ να μην μας κάνει
να χρειαζόμαστε...
995
01:33:56,120 --> 01:33:57,319
ένας δειλό για να μας σώσει.
996
01:33:58,480 --> 01:34:02,399
Είθε η αγαπημένη σου
μητέρα να πήγε στον παράδεισο.
997
01:34:03,880 --> 01:34:07,959
Είθε ο Θεός να μας
κρατά πάντα στην πίστη.
998
01:34:10,400 --> 01:34:15,079
Είθε όποιος προσεύχεται μαζί
μας, να πάει στον παράδεισο.
999
01:34:17,680 --> 01:34:20,319
Είθε ο Θεός ποτέ να μην
σταματήσει να μας δίνεις ελπίδα.
1000
01:34:23,480 --> 01:34:24,999
Είθε ο Θεός να συγχωρέσει...
1001
01:34:27,000 --> 01:34:31,279
τις αμαρτίες μου στο
όνομα των Αγίων και...
1002
01:34:32,640 --> 01:34:34,039
του ευλογημένου Μωάμεθ.
1003
01:34:58,600 --> 01:35:00,439
Αίμπαρς μου...
1004
01:35:01,840 --> 01:35:05,759
Είθε να μην ανησυχείτε
εκεί παιδί μου.
1005
01:35:07,400 --> 01:35:08,479
Ο Οσμάν μου...
1006
01:35:09,280 --> 01:35:12,159
δεν θα αφήσει την εκδίκησή
σου να παραμείνει έτσι.
1007
01:35:14,160 --> 01:35:15,399
Ο Οσμάν μου...
1008
01:35:16,440 --> 01:35:19,839
θα πάρει την εκδίκησή σου.
1009
01:35:54,040 --> 01:35:56,400
Κανείς δεν θα μπορούσε να
τραβήξει το παιχνίδι που τράβηξες
1010
01:35:56,425 --> 01:35:58,784
ακόμη και αν το σύνολο του
υπολοίπου κόσμου άλλαζε, αδερφέ.
1011
01:36:05,760 --> 01:36:06,760
Τώρα...
1012
01:36:07,720 --> 01:36:10,199
είμαστε ένα βήμα πιο
κοντά στην αλήθεια, αδέρφια.
1013
01:36:10,880 --> 01:36:13,039
Όλο το μυστήριο θα
λυθεί με την καλόγρια.
1014
01:36:13,280 --> 01:36:14,999
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ, κύριε
1015
01:36:15,240 --> 01:36:16,279
Το ελπίζω, κύριε.
1016
01:36:26,720 --> 01:36:27,999
Προστάτεψε τον Οσμάν Μπέι.
1017
01:36:45,240 --> 01:36:46,240
Κόλουραλπ...
1018
01:36:54,160 --> 01:36:55,599
Σαλάμ αλίκουμ, κύριε.
1019
01:36:55,640 --> 01:36:57,919
- Σαλάμ αλίκουμ.
- Σαλάμ αλίκουμ.
1020
01:37:07,920 --> 01:37:09,320
Σε ανακάλυψα. όταν
ήσουν στο κάστρο.
1021
01:37:09,840 --> 01:37:11,239
Ήρθα να σε δω.
1022
01:37:11,320 --> 01:37:13,119
Ξέρω. για φιλία σου, Κόλουραλπ.
1023
01:37:14,080 --> 01:37:17,559
ακόμα κι αν σου έλεγα ότι
θα πεθάναμε, θα ερχόσουν.
1024
01:37:20,240 --> 01:37:23,119
-Έλα μαζί μας.
-Πώς μπορώ να απορρίψω, κύριε;
1025
01:37:32,960 --> 01:37:34,479
Έκανες το καθήκον σου;
1026
01:37:34,840 --> 01:37:36,119
Με τη βοήθεια του Θεού, Κύριε.
1027
01:37:46,680 --> 01:37:50,079
Έχουμε όλα τα μοναδικά σχέδια
από όλα τα κάστρα στη Βιθυνία, κύριε.
1028
01:37:50,920 --> 01:37:52,559
Ο Θεός να ευλογεί.
1029
01:37:53,240 --> 01:37:55,439
Αυτή είναι η απόσταση
ανάμεσα στους τοίχους.
1030
01:37:55,640 --> 01:37:57,119
Ο αριθμός των φρουρών...
1031
01:37:57,680 --> 01:37:59,199
Το ύψος των τοίχων...
1032
01:37:59,800 --> 01:38:01,039
Τα έχουμε όλα.
1033
01:38:02,200 --> 01:38:05,399
-Ακόμα και οι άλλες πόλεις.
-Είμαι τόσο περήφανος για σένα, Κόλουραλπ.
1034
01:38:07,160 --> 01:38:08,239
Ευχαριστώ, κύριε.
1035
01:38:08,560 --> 01:38:11,879
Θα ανοίξουμε τις πόρτες
μας για πόλεμο και πάλι.
1036
01:38:12,080 --> 01:38:14,279
Και θα ονομάσουμε
τα εδάφη μετά...
1037
01:38:14,720 --> 01:38:17,159
με τους γενναίους
τύπους που τα κατέκτησαν.
1038
01:38:17,280 --> 01:38:18,599
Το ελπίζω, κύριε.
1039
01:38:19,080 --> 01:38:22,279
Όπου κι αν πάμε θα
είναι η πατρίδα μας...
1040
01:38:23,040 --> 01:38:24,079
και αυτά τα εδάφη...
1041
01:38:24,560 --> 01:38:26,599
θα είναι ένα καταφύγιο
που χρειάζονται...
1042
01:38:27,080 --> 01:38:29,039
οι φτωχοί, θα γίνει
μια λαμπρή χώρα.
1043
01:38:32,600 --> 01:38:33,600
Μα...
1044
01:38:34,520 --> 01:38:37,319
πρέπει να πάρουμε πρώτα την
εκδίκηση του αδέρφου μου του Ειμπάρς.
1045
01:38:37,760 --> 01:38:41,159
Δεν έχει σημασία αν έχουμε να
πολεμήσουμε με τον Σαχμέραν..
1046
01:38:41,600 --> 01:38:43,919
ή με ένα δράκο με 7 κεφάλια.
1047
01:38:47,280 --> 01:38:48,280
Κάνε ησυχία.
1048
01:38:48,520 --> 01:38:50,239
Ο Οσμάν πρέπει
να είναι εδώ γύρω.
1049
01:39:05,400 --> 01:39:06,799
Βρήκαμε τα ίχνη τους.
1050
01:39:07,560 --> 01:39:08,959
Δεν θέλω ούτε μια ρωγμή.
1051
01:39:09,040 --> 01:39:10,159
Πρόσεχε.
1052
01:39:34,040 --> 01:39:36,839
-Μακάρι να σε βοηθήσει, πατέρα.
-Ευχαριστώ, κόρη μου.
1053
01:39:51,040 --> 01:39:53,277
Πριν τα πράγματα γίνουν
πραγματικά ακατάστατα πρέπει
1054
01:39:53,302 --> 01:39:55,623
να βρούμε τον Οσμάν και να
τον φέρουμε στο δικαστήριο.
1055
01:39:56,120 --> 01:39:57,120
Αλλιώς...
1056
01:39:57,400 --> 01:39:59,279
θα αφήσουμε τους
Βυζαντινούς να νομίζουν...
1057
01:39:59,440 --> 01:40:01,439
ότι είναι δολοφόνος του Τεκφούρ.
1058
01:40:01,720 --> 01:40:02,959
Και ο Σελκούκλου επίσης.
1059
01:40:05,440 --> 01:40:08,039
Θα δούμε πόσα ακόμα προβλήματα
που θα μας έβαλε να κάνουμε.
1060
01:40:10,600 --> 01:40:11,879
Μπορώ να μπω, κύριε;
1061
01:40:13,400 --> 01:40:14,559
Έρχονται.
1062
01:40:19,440 --> 01:40:21,679
Ο Οσμάν Μπέι άφησε το
κάστρο σε ένα κομμάτι, κύριε.
1063
01:40:22,080 --> 01:40:24,039
Ένας από τους άντρες
του μας ενημέρωσε.
1064
01:40:28,920 --> 01:40:31,279
Πού ήταν ο στρατιώτης του Οσμάν;
1065
01:40:31,320 --> 01:40:32,839
Μας το είπε και έφυγε, κύριε.
1066
01:40:39,200 --> 01:40:39,879
Μπατούρ.
1067
01:40:40,000 --> 01:40:42,799
Ακολουθήστε του Οσμάν
τον στρατιώτης από κοντά.
1068
01:40:42,920 --> 01:40:45,519
Βρες όπου είναι ο Οσμάν.
1069
01:41:15,520 --> 01:41:18,160
Αυτός ο Γιορκόπολος που ήταν
φίλος των Τούρκων, ήταν κρίμα για μας.
1070
01:41:30,000 --> 01:41:34,319
Το Καλκιουσάρ είναι τώρα
ένα αληθινό Χριστιανικό κάστρο.
1071
01:41:40,440 --> 01:41:43,279
Πρέπει να είναι εδώ γύρω.
θα του στήσουμε ενέδρα.
1072
01:41:56,480 --> 01:41:58,279
Ο Αλλάχ είναι παντοτινός!
1073
01:42:25,880 --> 01:42:28,879
Ύπουλος τσακάλια θα
έρχονται πάντα στους λύκους.
1074
01:43:15,720 --> 01:43:17,479
Ποιος σε έστειλε
να με κυνηγήσεις;
1075
01:43:19,920 --> 01:43:20,959
Πες.
1076
01:43:31,560 --> 01:43:32,679
Μίλησε.
1077
01:43:39,760 --> 01:43:40,879
όχι, όχι.
1078
01:43:41,200 --> 01:43:43,119
Όχι, όχι. Όχι το μάτι μου.
1079
01:43:43,160 --> 01:43:45,919
Όχι το μάτι μου, περίμενε.,
περιμένετε. Όχι, όχι το μάτι μου.
1080
01:43:46,040 --> 01:43:48,159
Όχι το μάτι μου.
1081
01:43:48,560 --> 01:43:50,879
Μίλησε και θα σου χαρίσω
το μάτι σου και η ζωή σου.
1082
01:43:51,080 --> 01:43:53,599
Εντάξει, εντάξει. Εντάξει,
εντάξει. Άσε με να φύγω.
1083
01:43:53,640 --> 01:43:54,679
Εντάξει, θα σου πω.
1084
01:43:54,720 --> 01:43:56,999
Θα σου πω, Θα σου πω.
1085
01:43:57,120 --> 01:43:58,599
Θα σου πω, Εντάξει, περίμενε.
1086
01:43:59,560 --> 01:44:00,560
Σοφία.
1087
01:44:01,000 --> 01:44:02,039
Σοφία.
1088
01:44:02,560 --> 01:44:04,159
Πριγκίπισσα Σοφία.
1089
01:44:16,040 --> 01:44:19,039
Θα το κρύψουμε αυτόν
τον ανήθικο για λίγο.
1090
01:44:19,880 --> 01:44:20,880
Μπόραν...
1091
01:44:21,880 --> 01:44:23,999
κρύψ ' τον στο μυστικό μέρος.
1092
01:44:27,600 --> 01:44:29,319
Θα το κάνω εγώ, κύριε.
1093
01:44:36,920 --> 01:44:37,920
Κύριε...
1094
01:44:38,600 --> 01:44:40,439
Γιατί έστειλε η Σοφία
κάποιον να σε κυνηγάει;
1095
01:44:41,480 --> 01:44:43,879
Γιατί ξέρει ότι εγώ δεν
σκότωσα τον άντρα της.
1096
01:44:45,640 --> 01:44:46,839
Δεν έχει να κάνει με μένα.
1097
01:44:48,160 --> 01:44:50,239
Είναι για τις καλόγριες
που με έσωσαν στο βάλτο.
1098
01:44:50,520 --> 01:44:52,640
Ούτε καν το ξέρει ότι ξέρετε
για τις καλόγριες, κύριε.
1099
01:44:52,920 --> 01:44:54,039
Μόλις μου το είπες.
1100
01:44:54,560 --> 01:44:56,479
Ότι έχουν οι καλόγριες μαζί της
1101
01:44:57,120 --> 01:44:58,879
νομίζει ότι έχουν σχέση με μένα.
1102
01:44:59,240 --> 01:45:02,160
Γι ' αυτό έστειλε μετά τα κυνηγόσκυλά
της όταν ξέφυγα απο τα μπουντρούμια.
1103
01:45:02,640 --> 01:45:05,200
Αν βρούμε τις καλόγριες,
1104
01:45:05,600 --> 01:45:08,239
θα βρούμε απαντήσεις
σε πολλές ερωτήσεις.
1105
01:46:07,960 --> 01:46:10,615
Ενώ εμείς σκεφτόμασταν...
ότι δεν μπορούσαν να βρουν
1106
01:46:10,640 --> 01:46:13,143
τα ίχνη μας... ήρθαν
κατευθείαν στις καρδιές μας.
1107
01:46:15,840 --> 01:46:17,359
Πώς βρήκαν τον θησαυρό;
1108
01:46:17,360 --> 01:46:19,039
Θα μάθουμε για
αυτό από τον Οσμάν.
1109
01:46:19,440 --> 01:46:20,479
Φέρτε τον σε μένα.
1110
01:46:24,760 --> 01:46:25,919
Αφέντη Γιάννη.
1111
01:46:26,880 --> 01:46:29,519
Για να φτάσει στα
ιερά κειμήλια, η Σοφία...
1112
01:46:30,560 --> 01:46:32,799
άφησε τον Οσμάν να το
σκάσει από το μπουντρούμι.
1113
01:46:34,320 --> 01:46:35,999
Ποιον έστειλε να
κυνηγήσει τον Οσμάν;
1114
01:46:36,120 --> 01:46:37,719
Ο κυνηγός Τεοκλς, κύριε.
1115
01:47:22,920 --> 01:47:25,999
Το πιο σημαντικό
δάσκαλε στη ζωή...
1116
01:47:26,480 --> 01:47:28,239
Είναι ο πόνος που νιώθεις.
1117
01:47:30,200 --> 01:47:31,479
Τώρα...
1118
01:47:31,960 --> 01:47:33,559
πείτε.
1119
01:47:35,200 --> 01:47:36,399
Πού είναι;
1120
01:47:38,160 --> 01:47:39,479
ο κλεμμένος...
1121
01:47:42,400 --> 01:47:43,400
Θησαυρός;
1122
01:47:47,360 --> 01:47:49,119
Πού είναι η Σοφία;
1123
01:47:50,120 --> 01:47:51,839
Ξέρει ότι ήρθατε, κύριε.
1124
01:47:54,600 --> 01:47:55,880
Πρέπει να είναι έτοιμη να έρθει.
1125
01:48:13,720 --> 01:48:16,039
Πώς μπορούμε να εξηγήσουμε
αυτό στον δάσκαλο Γιάννη;
1126
01:48:16,280 --> 01:48:17,280
Δεν ξέρω.
1127
01:48:17,560 --> 01:48:19,999
Αλλά ο δάσκαλος Γιάννης θα
να είναι τόσο θυμωμένος γι ' αυτό
1128
01:48:29,080 --> 01:48:30,599
Πού πας, Σοφία;
1129
01:48:31,760 --> 01:48:34,399
Ήρθε η ώρα να βρω τι σκαρώνεις.
1130
01:49:03,320 --> 01:49:04,439
Οσμάν Μπέι.
1131
01:49:10,760 --> 01:49:11,799
Άνδρες...
1132
01:49:30,840 --> 01:49:32,639
Μας έριξες βέλη.
1133
01:49:33,520 --> 01:49:35,519
Τότε θα με
αντιμετωπίσεις. χωρίς όπλα.
1134
01:49:36,320 --> 01:49:38,239
Είσαι φίλος ή εχθρός.
1135
01:49:38,640 --> 01:49:39,759
Ποιοι είστε εσείς;
1136
01:49:40,080 --> 01:49:41,199
Είμαστε εχθροί του κακού...
1137
01:49:41,800 --> 01:49:43,439
και οι βοηθοί των
αδικημένων, γιε μου.
1138
01:49:44,120 --> 01:49:46,759
Θέλουμε να σε πάμε
σε αυτό που ψάχνεις.
1139
01:50:08,080 --> 01:50:09,879
Είσαι ντυμένη Τουρκάλα τώρα.
1140
01:50:12,040 --> 01:50:13,639
Είσαι γενναίος
άνθρωπος, Οσμάν Μπέι.,
1141
01:50:13,680 --> 01:50:15,919
Έκανες τόσο δρόμο
εδώ μετά από περιέργεια.
1142
01:50:16,000 --> 01:50:17,199
Όχι από περιέργεια...
1143
01:50:17,720 --> 01:50:19,039
αλλά για την την εκδίκησή μου.
1144
01:50:20,520 --> 01:50:21,520
Πείτε.
1145
01:50:22,640 --> 01:50:23,799
Ποιος είσαι;
1146
01:50:24,160 --> 01:50:25,799
Γιατί κρύβεστε;
1147
01:50:26,040 --> 01:50:28,622
Έλα μαζί μου αν θέλεις
για να μάθεις γι ' αυτό.
1148
01:50:28,779 --> 01:50:29,779
Εδώ είμαι.
1149
01:50:30,280 --> 01:50:31,919
Πες μου ποιο είναι
το μυστικό σου τώρα.
1150
01:50:32,040 --> 01:50:33,879
Δεν έχω τις απαντήσεις
στις ερωτήσεις σου.
1151
01:50:34,960 --> 01:50:37,239
Αν θες να μάθεις, ακολούθησέ με.
1152
01:50:39,720 --> 01:50:41,960
Αν δεν θέλεις την αλήθεια,
τότε προχώρα με τον τρόπο σου.
1153
01:50:43,520 --> 01:50:46,879
Μα πρέπει να πάμε μόνοι
μας όπου πρέπει να πάμε.
1154
01:50:47,560 --> 01:50:48,919
Πες το στους άνδρες σου.
1155
01:50:49,600 --> 01:50:51,719
Πρέπει να περιμένουν.
Εδώ με τον Ακκα Ντερβις.
1156
01:50:57,080 --> 01:50:58,080
Άντρες...
1157
01:50:59,040 --> 01:51:00,119
Θα περιμένετε.
1158
01:52:13,680 --> 01:52:14,879
Αφέντη Γιάννη...
1159
01:52:16,960 --> 01:52:18,959
Δεν μπορούσα να
προστατέψω. το μυστικό, κύριε.
1160
01:52:32,480 --> 01:52:35,679
Θα ήταν τιμή μου να πληρώσω
το το τίμημα από τα χέρια σου.
1161
01:53:26,880 --> 01:53:29,519
Ήρθαν σωστά. στην
πόλη μας, Σοφία.
1162
01:53:30,720 --> 01:53:33,319
Υπάρχει ένας κατάσκοπος
στο Μοναστήρι Μαργαρίτη.
1163
01:53:34,000 --> 01:53:35,959
Θα βρούμε ποιος είναι.
1164
01:53:36,720 --> 01:53:37,999
Πώς έγινε αυτό;
1165
01:53:38,120 --> 01:53:41,319
Ήρθα να πάρω πίσω το
ιερό λείψανο των Τούρκων.
1166
01:53:42,800 --> 01:53:44,679
Όχι για να πάρω τη ζωή σου.
1167
01:53:46,800 --> 01:53:47,839
Σοφία.
1168
01:53:52,040 --> 01:53:53,479
Τι συμβαίνει εδώ.
1169
01:54:00,240 --> 01:54:02,239
Τι κάνεις εδώ, Αντρέα;
1170
01:54:03,040 --> 01:54:04,959
Είσαι ο πιο πιστός μου υπηρέτης.
1171
01:54:05,280 --> 01:54:07,039
Τι κάνεις εδώ;
1172
01:54:09,080 --> 01:54:11,279
- Τι συμβαίνει εδώ,
Σοφία; -Καλώνε.
1173
01:54:12,000 --> 01:54:13,799
Βάλε το σπαθί σου πίσω πρώτα.
1174
01:54:14,720 --> 01:54:16,799
Θα σου πω αργότερα.
1175
01:54:17,480 --> 01:54:18,880
Θα μου πεις τι συμβαίνει.
1176
01:54:18,881 --> 01:54:20,279
Έλα εδώ τώρα, Σοφία.
1177
01:54:20,320 --> 01:54:21,839
Τώρα αμέσως.
1178
01:54:23,000 --> 01:54:24,000
Στρατιώτες...
1179
01:54:24,480 --> 01:54:26,439
Συλλάβετε τη Σοφία
και αυτούς γύρω της.
1180
01:54:28,800 --> 01:54:29,880
Πέτα το σπαθί σου δεξιά.
1181
01:54:29,881 --> 01:54:30,961
Τώρα, αντιπλοίαρχε Καλώνος.
1182
01:54:34,040 --> 01:54:36,079
Πέτα το σπαθί σου αμέσως.
1183
01:55:14,600 --> 01:55:16,359
Καλώς Ήρθες, Νιζαμετίν Εφέντ..
1184
01:55:25,600 --> 01:55:28,480
Δεν το έχεις κάνει την πληρωμή σας
γι ' αυτό εδώ και καιρο, Χασάν Eφέντι.
1185
01:55:29,160 --> 01:55:30,160
Πείτε...
1186
01:55:30,360 --> 01:55:31,839
Σου αξίζει αυτός ο στάβλος;
1187
01:55:34,760 --> 01:55:36,839
Βλέπεις αυτό το τεράστιο παζάρι;
1188
01:55:37,760 --> 01:55:39,439
Πώς μπορώ να σας
κρατήσω σε τάξη...
1189
01:55:39,760 --> 01:55:41,640
Αν δεν πάρω το δικές μου
πληρωμές στην ώρα τους;
1190
01:55:41,880 --> 01:55:43,119
Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω.
1191
01:55:48,040 --> 01:55:49,799
Αν δεν πληρώσεις εσύ
το χρέος μέχρι αύριο,
1192
01:55:49,800 --> 01:55:51,719
θα του χαλάσεις το στάβλο.
1193
01:56:07,960 --> 01:56:08,960
Αυτός είναι ο Οσμάν.
1194
01:57:59,480 --> 01:58:01,239
Είπες την αλήθεια, Οσμάν Μπέι.
1195
01:58:03,160 --> 01:58:04,160
Από εδώ.
1196
01:58:49,720 --> 01:58:51,679
Τώρα είσαι στο
κόλπο της αλήθειας.
1197
01:58:53,520 --> 01:58:55,279
Ελπίζω να γνωρίσεις
τον αρχηγό μας.
1198
01:58:55,320 --> 01:58:57,000
Και να βρεις απαντήσεις
στις ερωτήσεις σου.
1199
01:58:57,360 --> 01:58:58,719
Ποιος είναι ο αρχηγός σου;
1200
01:58:59,560 --> 01:59:00,999
Ανοίξτε τις πόρτες των μυστικών.
1201
01:59:01,640 --> 01:59:03,279
Δες το μόνος σου.
1202
01:59:47,360 --> 01:59:49,559
Θα ήθελα να μάθω με
ποιον έχω συνάντηση.
1203
02:00:14,280 --> 02:00:16,599
Είμαι φτωχή ψυχή
του Θεού, γιε μου.
1204
02:00:20,560 --> 02:00:24,079
Πήραμε το όνομά
μας από την "πίστη".
1205
02:00:27,000 --> 02:00:28,000
Τα παιδιά...
1206
02:00:29,160 --> 02:00:30,959
με γνωρίζουν ως Εμπμπαλί.
1207
02:00:32,240 --> 02:00:33,240
Εμπμπαλί.
1208
02:00:39,880 --> 02:00:41,399
Ο σύντροφος του πατέρα μου.
1209
02:00:44,080 --> 02:00:46,119
Εμπμπαλί, το φως του Oγκόζ.
1210
02:00:53,120 --> 02:00:55,719
Δεν ήμουν αρκετά τυχερός για να
δω το πρόσωπό σου μέχρι σήμερα.
1211
02:00:58,360 --> 02:00:59,759
Δόξα Τω Θεώ.
1212
02:01:14,000 --> 02:01:15,279
Οι λύκοι
1213
02:01:17,080 --> 02:01:19,799
ποτέ δεν θα υποκλιθούν
σε καθένα, γιε μου.
1214
02:01:46,920 --> 02:01:47,920
Ποια είναι;
1215
02:01:48,440 --> 02:01:51,359
Είναι η κόρη μου, η αρχηγός
των γυναίκών, Μπαλά Χατούν.
1216
02:01:53,480 --> 02:01:55,079
Αυτός δίπλα της...
1217
02:01:55,360 --> 02:01:57,399
Είναι ο σύντροφος
του η κόρη μου, Γκόνκα.
1218
02:01:58,840 --> 02:02:02,639
Και ο ιερέας είναι ένας
φίλος μας, ο Tουρσούν.
1219
02:02:06,720 --> 02:02:09,879
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα
που δεν είναι όπως φαίνονται, γιε μου.
1220
02:02:12,040 --> 02:02:13,559
Κάτι άσπρο μπορεί
να είναι μαύρο...
1221
02:02:14,520 --> 02:02:16,679
και κάτι μαύρο
μπορεί να είναι άσπρο
1222
02:02:17,000 --> 02:02:18,759
και έχει τελειώσει.
Η κατανόησή σου.
1223
02:02:19,560 --> 02:02:22,440
Η κατανόηση είναι κάτι που άγιοι
άνθρωποι σαν εσένα μπορούν να το κάνουν.
1224
02:02:23,440 --> 02:02:25,679
Ψάχνω για τους δολοφόνους
του αδελφού μου, του Έιμπαρς.
1225
02:02:28,280 --> 02:02:29,559
Το θυμάμαι από τον πατέρα μου.
1226
02:02:30,200 --> 02:02:31,639
Νόμιζα ότι ήσουν στο Κιρσεχίρ.
1227
02:02:33,120 --> 02:02:34,599
Τι κάνεις εδώ;
1228
02:02:35,280 --> 02:02:36,439
Γιατί ήρθες;
1229
02:02:37,120 --> 02:02:38,519
Ήρθαμε εδώ...
1230
02:02:40,080 --> 02:02:42,199
για να διαδώσω τα
λόγια του Γιεσέβι.
1231
02:02:44,840 --> 02:02:46,559
Για να ανάψει τη
φωτιά της Ανάστασης...
1232
02:02:47,520 --> 02:02:49,199
για να ανάψει η φωτιά μας...
1233
02:02:50,040 --> 02:02:52,199
και να χτίσουμε έναν νέο κόσμο.
1234
02:02:55,480 --> 02:02:56,959
Σ ' αυτό το ιερό μονοπάτι...
1235
02:02:57,920 --> 02:03:00,039
θα ήθελες να γίνεις φίλος μας;
1236
02:03:07,400 --> 02:03:08,759
Είμαι, με τη βοήθεια του Θεού.
1237
02:03:12,880 --> 02:03:13,880
Μα...
1238
02:03:14,640 --> 02:03:15,640
Έχω έναν όρο.
1239
02:03:18,640 --> 02:03:20,959
Θα ήθελα να ξέρω όλα τα μυστικά.
1240
02:03:23,440 --> 02:03:24,440
Τότε...
1241
02:03:25,120 --> 02:03:26,479
άκουσέ με προσεκτικά.
1242
02:03:34,800 --> 02:03:42,800
Kurulus Osman
τέλος του επεισοδίου 2
122376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.