Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,200 --> 00:02:02,200
Kurulus Osman Επεισόδιο 3
2
00:02:56,480 --> 00:02:59,159
Κοίτα αυτή την πάλη που πάω κάνω
για να τον κρατήσω ζωντανό.
3
00:03:00,560 --> 00:03:02,679
Σκληρός κόσμος.
4
00:03:11,680 --> 00:03:13,799
Το έφτιαξα από αγνό
ατσάλι, Μπατούρ Μπέι.
5
00:03:14,160 --> 00:03:15,999
Ακόμα και όλος ο κόσμος
είναι εναντίον σου...
6
00:03:16,360 --> 00:03:18,319
κανείς δεν μπορεί να
ρίξει το σπαθί σου τώρα.
7
00:03:18,440 --> 00:03:21,279
Αν με απογοητεύσει κατά
τη διάρκεια της μάχης.
8
00:03:23,320 --> 00:03:24,559
Τότε...
9
00:03:24,600 --> 00:03:27,439
Κανείς δεν μπορεί να σε σώσει από την
οργή μου, Χάμερσμιθ.
10
00:03:48,600 --> 00:03:51,279
Αναρωτιέμαι σε τι είδους
προβλήματα πάλι έμπλεξες.
11
00:04:15,320 --> 00:04:16,519
Όλοι τους είναι ψέματα.
12
00:04:17,280 --> 00:04:18,319
Καλώνε...
13
00:04:19,320 --> 00:04:21,719
-Άκουσέ με.
-Ανάθεμά σε.
14
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
Σταμάτησε.
15
00:04:31,520 --> 00:04:32,959
Ποιος είσαι;
16
00:05:21,760 --> 00:05:26,439
Είμαστε η μόνη δύναμη που θα
μπορούσε να δώσει ζωή στο Βυζάντιο ξανά.
17
00:05:27,000 --> 00:05:28,679
Διοικητά Καλώνε...
18
00:05:34,160 --> 00:05:37,159
Είμαστε οι μόνοι ιδιοκτήτες...
19
00:05:37,480 --> 00:05:39,279
με μεγάλη και ιερή δύναμη.
20
00:05:41,720 --> 00:05:43,479
Θα πολεμήσουμε τους Τούρκους...
21
00:05:43,720 --> 00:05:46,839
και θα φέρουμε την παλιά δύναμη
της αυτοκρατορίας μας πίσω.
22
00:05:47,240 --> 00:05:51,079
Θα προστατέψουμε την
Κωνσταντινούπολη και την Αγία Σοφία.
23
00:05:51,520 --> 00:05:53,279
Δώσαμε όρκο. σε αυτό για αυτά.
24
00:05:54,120 --> 00:05:56,079
Ποιος είσαι;
25
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Ο Γιάννης.
26
00:05:58,520 --> 00:06:00,199
Ο Μοναχός Γιάννης.
27
00:06:02,160 --> 00:06:04,559
Είμαι βασιλικός υπηρέτης του...
28
00:06:05,000 --> 00:06:06,919
της εκκλησίσς Μαργαρίτας
29
00:06:08,080 --> 00:06:09,999
Όλους όσους βλέπεις εδώ...
30
00:06:10,440 --> 00:06:11,880
Είναι οι φρουροί
του Κουλουκαχισάρ...
31
00:06:12,680 --> 00:06:14,719
στο όνομα της Εκκλησίας μας.
32
00:06:23,320 --> 00:06:28,159
Το Κουλουκαχισάρ είναι ένα από τα
κάστρα που είναι υπό τον έλεγχό μας.
33
00:06:28,880 --> 00:06:30,399
Υπάρχουν πολλά ακόμα κάστρα...
34
00:06:30,760 --> 00:06:33,399
αυτό είναι κάτω από τις...
35
00:06:33,400 --> 00:06:36,640
Διαταγές μας με τους διοικητές τους, τους
στρατιώτες που ηταν πιστοί στον Τεκφούρ.
36
00:06:38,760 --> 00:06:39,999
Σοφία.
37
00:06:42,040 --> 00:06:43,040
Κι εσύ;
38
00:06:43,680 --> 00:06:45,799
Είμαι μια γυναίκα
που μεγαλώσαμε μαζί...
39
00:06:48,280 --> 00:06:50,359
μίσος κατά των
Τούρκων και η οποία θα
40
00:06:50,400 --> 00:06:52,199
υπακούσει τον δάσκαλο
Γιάννη μέχρι το τέλος.
41
00:06:58,880 --> 00:07:00,679
Μια γυναίκα που δεν μπορούσε...
42
00:07:02,360 --> 00:07:03,963
Να ανοίξει την καρδιά
της στον άντρα που
43
00:07:03,988 --> 00:07:05,824
αγαπούσε εξαιτίας αυτού
του σκοπού για χρόνια.
44
00:07:09,520 --> 00:07:11,559
Έχω μια προσφορά
για εσένα, διοικητά.
45
00:07:11,800 --> 00:07:15,599
Σου προσφέρω να έρθεις μαζί μας.
και να φέρεις περισσότερη δύναμη...
46
00:07:15,880 --> 00:07:19,080
Στις δυνάμεις μας και να πολεμήστε μαζί
μας μέχρι τις τελευταίες σταγόνες αίματος
47
00:07:19,440 --> 00:07:23,159
ενάντια στους Τούρκους,
διοικητά Καλώνε.
48
00:07:45,400 --> 00:07:46,439
Πείτε.
49
00:07:47,360 --> 00:07:49,239
Τι έκανες στο κάστρο;
50
00:07:49,560 --> 00:07:51,879
Προφανώς πήρες
κάτι μυστικό από εκεί.
51
00:07:52,080 --> 00:07:54,919
Ήταν ο θησαυρός;
52
00:07:55,760 --> 00:07:57,159
Έχεις δίκιο, Οσμάν.
53
00:07:58,000 --> 00:07:59,039
Ήταν ο θησαυρός.
54
00:07:59,520 --> 00:08:01,759
Αλλά δεν κλέψαμε.
αυτόν τον θησαυρό.
55
00:08:02,200 --> 00:08:03,879
Ή κάναμε επιδρομή.
56
00:08:05,080 --> 00:08:07,199
Με τη βοήθεια και
προστασία του Θεού...
57
00:08:07,920 --> 00:08:09,479
πήραμε πίσω ό, τι ήταν δικό μας.
58
00:08:11,160 --> 00:08:12,799
Όλος ο θησαυρός...
59
00:08:13,320 --> 00:08:14,719
ανήκει στους Αχίς.
60
00:08:14,880 --> 00:08:16,439
Ξέρω για τους Άχις.
61
00:08:16,720 --> 00:08:18,639
Και πώς στέκονταν
ενάντια στους Μογγόλους.
62
00:08:19,120 --> 00:08:22,079
Αλλά είμαι ακόμα
περίεργος, Έντεμπαλ.
63
00:08:22,840 --> 00:08:25,199
Γιατί είναι οι άνθρωποι
στο κάστρο εχθροί σας;
64
00:08:25,480 --> 00:08:27,359
Γιατί έκλεψαν τον θησαυρό σου;
65
00:08:28,080 --> 00:08:29,439
Τι συνέβη στο κάστρο;
66
00:08:31,520 --> 00:08:32,879
Η κόρη σου, η Μπαλά...
67
00:08:33,280 --> 00:08:35,679
και ο υπηρέτης σου ο
Tουρσίν γιατί ήταν εκεί;
68
00:08:36,600 --> 00:08:39,399
Μια σκοτεινή δύναμη
κυβερνά την Μπιθυνία.
69
00:08:40,240 --> 00:08:42,959
Διέρρευσαν παντού.,
σε κάθε γωνία.
70
00:08:43,600 --> 00:08:47,439
Κυβερνούν με τους
απόψεις μους σε ένα μέρος...
71
00:08:47,520 --> 00:08:51,159
ή κυβερνούν με τους στρατιώτες
Ντερβιχάιμ σε ένα μέρος.
72
00:08:51,240 --> 00:08:52,399
Τι θέλουν;
73
00:08:53,280 --> 00:08:55,039
Ποιος είναι ο σκοπός
αυτών των ανήθικων;
74
00:08:55,640 --> 00:08:58,039
Θέλουν να καταναλώσουν το φως...
75
00:08:58,520 --> 00:09:02,399
του Θεού και να έχουν όλους εμας
στο σκοτάδι που εξαπλώνεται, γιε μου.
76
00:09:03,680 --> 00:09:06,039
Θέλουν να διώξουν τους
Τούρκους έξω από αυτά τα εδάφη...
77
00:09:07,000 --> 00:09:09,839
και να αναβιώσουν το
πνεύμα από το Βυζάντιο πάλι.
78
00:09:12,080 --> 00:09:14,679
Ξέρουν ότι οι Άχις δεν θα
υποτασσόταν σε αυτούς.
79
00:09:15,720 --> 00:09:17,799
Για να μας φέρουν ένα εμπόδιο...
80
00:09:18,080 --> 00:09:20,319
έκλεψαν το αυτόν τον θησαυρό...
81
00:09:20,480 --> 00:09:21,959
πλούτος των Αχι.
82
00:09:23,040 --> 00:09:27,239
Θέλουν να μας βάλουν μέσα
σε οικονομική κρίση, γιε μου.
83
00:09:32,800 --> 00:09:34,701
Η Σοφία, που σκότωσε
τον Tεκφούρ και το
84
00:09:34,726 --> 00:09:36,863
σκοτάδι απλώθηκε από
το κάστρο Kαλχιουσάρ...
85
00:09:37,080 --> 00:09:38,999
Είναι ο στρατιώτης
τους στο κάστρο.
86
00:09:41,560 --> 00:09:43,479
Αυτοί που έκλεψαν
το Θησαυρό από σένα
87
00:09:44,120 --> 00:09:45,479
όπως είπες
88
00:09:45,840 --> 00:09:48,479
Είναι μια μεγάλη και
σκοτεινή δύναμη, Έντεμπαλ..
89
00:09:48,680 --> 00:09:51,999
Η δύναμη πίσω που σε αυτήν
βασίζονται είναι η δύναμη μονο του θεού
90
00:09:52,760 --> 00:09:55,159
Είναι πάντα μεγαλύτερη, γιε μου.
91
00:09:56,240 --> 00:09:58,159
Ούτε ανησυχούμε...
92
00:09:58,800 --> 00:10:00,239
ούτε φοβόμαστε.
93
00:10:00,520 --> 00:10:03,199
Επειδή ξέρουμε και
προσευχόμαστε γι ' αυτό...
94
00:10:03,840 --> 00:10:06,199
ακόμα κι αν οι άπιστοι
γίνουν όλο και πιο δυνατοί
95
00:10:07,240 --> 00:10:11,319
όλη η αλήθεια μπορεί να κρυφτεί
στο ιερό μέρος, όπως το Σπήλαιο Χίρα.
96
00:10:15,960 --> 00:10:18,079
Αυτό που μου είπες, μου
ζέστανε την καρδιά μου.
97
00:10:18,800 --> 00:10:20,679
Το νιώθω έντονα αυτό...
98
00:10:21,840 --> 00:10:26,959
τι χρειαζόμαστε πραγματικά σε αυτό
το χάος είναι ένας ισχυρός δεσμός.
99
00:10:27,440 --> 00:10:30,639
Ένα στερεό, ένα υπέροχο
σε κανέναν...
100
00:10:31,480 --> 00:10:33,079
μπορεί ποτέ να ρίξει κάτω.
101
00:10:35,080 --> 00:10:36,279
Ίσως...
102
00:10:38,440 --> 00:10:40,479
Ίσως μια χώρα.
103
00:10:42,280 --> 00:10:45,399
Θα έπρεπε να είναι
τόσο ... ωραία χώρα...
104
00:10:46,520 --> 00:10:49,159
η δικαιοσύνη θα πρέπει
να ξεσηκωθεί πάλι.
105
00:10:49,600 --> 00:10:51,960
Η κοινωνία του Ισλάμ θα πρέπει
να έχει ειρήνη χάρη σ ' αυτό.
106
00:10:52,840 --> 00:10:55,439
Οι άπιστοι πρέπει
να τρέμουν από φόβο.
107
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
H Hθική...
108
00:10:58,560 --> 00:11:00,439
θα πρέπει να αυξηθεί
με την εξουσία με αυτό.
109
00:11:06,040 --> 00:11:08,119
Μην εκπλαγείς., διοικητά Καλώνε.
110
00:11:08,720 --> 00:11:10,279
Απλά απάντησε.
111
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Είσαι μαζί μας;
112
00:11:23,720 --> 00:11:25,239
Ας πούμε ότι δεν είμαι...
113
00:11:30,200 --> 00:11:31,799
θα με σκοτώσεις κι εμένα;
114
00:11:32,240 --> 00:11:36,799
Αν ένας διοικητής είναι υποτελής
και δεν έχει μίσος κατά των Τούρκων...
115
00:11:37,040 --> 00:11:39,319
τότε δεν αξίζει να ζει Καλώνε.
116
00:11:41,800 --> 00:11:44,319
Είμαστε σε αυτό το
μονοπάτι για μεγάλο σκοπό.
117
00:11:44,680 --> 00:11:47,119
Και οι εχθροί μας
είναι τόσο κοντά.
118
00:11:47,280 --> 00:11:51,999
Δεν έχουμε μέρος. για Έλεος, στις δικιές
μας καρδιές γεμίζουν με τα ιδανικά μας.
119
00:11:52,800 --> 00:11:53,920
Ποιοι είναι αυτοί οι εχθροί;
120
00:11:54,240 --> 00:11:55,599
Ο Σεκίν Εντεπαλί
121
00:11:55,960 --> 00:11:57,479
και οι Aχίς του.
122
00:11:58,560 --> 00:12:01,439
Έναν παλιό Σεΐχη
και μερικούς Αχή...
123
00:12:02,400 --> 00:12:05,479
Γιατί σε ενοχλεί τόσο
πολύ, μοναχέ Γιάννη;
124
00:12:07,760 --> 00:12:10,119
Δεν τους ξέρεις, Καλώνε.
125
00:12:12,320 --> 00:12:13,719
Ο Σεΐχης Εντεμπάλ
126
00:12:14,080 --> 00:12:16,879
είναι το αδάμαστο
πνεύμα των Τούρκων.
127
00:12:18,600 --> 00:12:21,239
Ακόμα και οι Μογγόλοι δεν
μπορούσαν να τους αντιμετωπίσουν.
128
00:12:22,000 --> 00:12:27,039
Ήταν τόσο δυνατοί τελείωσε,
μα αυτοί έκαναν μια νέα αρχή.
129
00:12:27,440 --> 00:12:30,759
Εντάξει τότε, πώς θα
τους αντιμετωπίσεις;
130
00:12:31,560 --> 00:12:34,199
Με τους ήρωες σαν και σένα,
που θα μπορούσαν να δίνουν
131
00:12:34,224 --> 00:12:36,623
και παίρνουν τις ζωές για
τον μοναδικό μας σκοπό.
132
00:12:38,200 --> 00:12:41,359
Εμείς οι Ρούμι, έχουμε
ένα αρχαίο ρητό...
133
00:12:42,200 --> 00:12:43,880
Αν πρόκειται να πάτε
για το κυνήγι λύκων...
134
00:12:44,680 --> 00:12:46,239
ακονίστε τις άξονες.
135
00:12:48,600 --> 00:12:50,742
Αν δεν ακονίσουμε τις
άξονες μας, δεν μπορούμε
136
00:12:50,767 --> 00:12:52,543
να πολεμήσουμε
ενάντια στους Τούρκους.
137
00:12:53,320 --> 00:12:55,319
Και αν δεν μπορούμε
να το κάνουμε...
138
00:12:55,360 --> 00:12:57,759
ο Σείχης Eνεμπαλι
και οι άνδρες του...
139
00:12:57,800 --> 00:12:59,639
θα είναι σε ειρήνη με...
140
00:12:59,680 --> 00:13:02,119
με τους Γαζείς, τις Άλπεις
και τους Μπασιγιάνς...
141
00:13:02,160 --> 00:13:04,119
σε όλη τη γη.
142
00:13:04,560 --> 00:13:06,519
Και αυτό θα είναι
η καταστροφή μας.
143
00:13:08,240 --> 00:13:09,319
Τώρα...
144
00:13:10,160 --> 00:13:13,319
Θα κάνω την ερώτησή μου
και πάλι, ο διοικητή Kαλώνε
145
00:13:15,440 --> 00:13:19,519
Θα θέλατε να σας θυμούνται
ως προδότη μετά από χρόνια...
146
00:13:20,320 --> 00:13:22,799
ή θα θέλατε να σας
θυμούνται, όπως ένα ήρωα...
147
00:13:22,840 --> 00:13:24,679
ο οποίος σταμάτησε
τις τούρκικες επιδρομές.
148
00:13:46,000 --> 00:13:47,439
Είμαι μαζί σου στο θάνατο...
149
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
Σε αυτό το ιερό σκοπό.
150
00:15:35,560 --> 00:15:36,879
Σκάσε, σκάσε.
151
00:16:06,440 --> 00:16:07,879
'Κουσέ με.
152
00:16:13,800 --> 00:16:16,959
Αν ο κύριος μου ο Οσμάν
δεν σε χρειαζόταν...
153
00:16:17,760 --> 00:16:20,199
Θα σε έγδερνα ζωντανό.
154
00:16:47,720 --> 00:16:49,279
Σου είπα ό, τι ήξερα.
155
00:16:49,760 --> 00:16:51,919
-Άσε με να φύγω.
-Σκάσε, σκάσε.
156
00:17:04,200 --> 00:17:05,479
'Νοιξε το.
157
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Άνοιξε.
158
00:17:56,440 --> 00:17:58,479
Φρόνιμα.
159
00:19:26,640 --> 00:19:29,159
Μια ερώτηση, μια απάντηση.
160
00:19:30,600 --> 00:19:31,839
Ποιος είσαι εσύ;
161
00:20:09,680 --> 00:20:12,359
-Χαιρετίσματα.
-Στρατιώτες... -Χαιρετίσματα.
162
00:20:13,240 --> 00:20:14,359
Σαλάμ Αλέκουμ.
163
00:20:37,080 --> 00:20:40,879
Ξεχωρίστε προσεκτικά αυτά
διαφορετικά με δύο δεσμούς.
164
00:20:41,120 --> 00:20:44,919
Τα υφαντά με μοτίβα "Mέσκ και Κούφι
τα σχέδια είναι ακόμα ακατέργαστα.
165
00:20:45,640 --> 00:20:48,119
Δεν μας ταιριάζει να πουλήσουμε
αυτά έτσι στο παζάρι.
166
00:20:48,160 --> 00:20:50,639
-Όπως θέλετε, Μπαλά Χατούν.
-Όπως θέλετε, Μπαλά Χατούν.
167
00:21:05,680 --> 00:21:08,599
Αυτά που σου είπα, έτσι δεν
είναι κατάλληλα για το παζάρι.
168
00:21:09,360 --> 00:21:12,297
Κάντε μπότες από αυτά και
να τα δώσετε στους φτωχούς.
169
00:21:12,322 --> 00:21:13,463
Ναι, Μπαλά Χατούν.
170
00:21:26,400 --> 00:21:28,519
Δεν είσαι μόνο καλή
στο να πολεμάς...
171
00:21:29,520 --> 00:21:31,759
είσαι καλή στη διαπραγμάτευση,
επίσης, Μπαλά Χατούν.
172
00:21:32,040 --> 00:21:35,499
Μπορούμε να προστατεύσουμε τη ζωή μας με τα
σπαθιά και με το εμπόριο... προστατέψουμε
173
00:21:35,524 --> 00:21:38,999
το μέλλον των Τούρκων και να προστατέψουμε
τις παραδόσεις μας, τα ήθη μας, Oσμάν Μπέη.
174
00:21:39,040 --> 00:21:40,319
Τις τούρκικες παραδόσεις.
175
00:21:40,720 --> 00:21:43,799
Η μητέρα μου είπε ότι οι παραδόσεις
ήταν στα χέρια των γυναικών.
176
00:21:45,160 --> 00:21:48,599
Χάρη σε σένα,
βλέπω ότι είχε δίκιο.
177
00:21:53,840 --> 00:21:54,919
Μπαλά Χατούν...
178
00:21:55,960 --> 00:21:57,439
Το άλογό σας η Αλάκα...
179
00:21:57,520 --> 00:21:58,719
Τι συνέβη στην Αλακα;
180
00:21:58,880 --> 00:22:00,319
Η υγεία της δεν είναι καλή.
181
00:22:00,800 --> 00:22:01,999
Είναι μέσα στο στάβλο.
182
00:22:38,000 --> 00:22:40,759
Αγαπητή μου που είναι
ισχυρότερη από ό, τι τα άλλα...
183
00:22:42,400 --> 00:22:44,759
Τα φτερά της Βαλα
Χατούν, Αλάκα μου.
184
00:22:47,600 --> 00:22:50,119
Πώς θα μπορούσε να γίνει έτσι;
185
00:22:58,440 --> 00:23:01,599
Το άλογό μου ήρθε από το Έπος της
Μάνας και μπήκε στη ζωή μου, Oσμάν Μπέη.
186
00:23:11,360 --> 00:23:13,319
Ήταν το ισχυρότερο
άλογο ποτέ για μένα.
187
00:23:16,560 --> 00:23:18,640
Ακριβώς όπως το φεγγάρι λάμπει
φωτεινά στο σκοτάδι...
188
00:23:19,320 --> 00:23:22,399
η Αλάκα μου φωτίζει τα
δικά μου σκοτεινά μονοπάτια.
189
00:23:29,600 --> 00:23:30,639
Αλάκα μου...
190
00:23:31,840 --> 00:23:33,839
Επιτρέψτε μου να
δούμε, Μπαλά Χατούν.
191
00:23:34,360 --> 00:23:36,282
Αν τα σκοτεινά σύννεφα
είναι κοντά το φεγγάρι,
192
00:23:36,307 --> 00:23:37,983
αυτό σημαίνει ότι
το φεγγάρι έχει φύγει;
193
00:23:59,400 --> 00:24:00,399
Αλακα...
194
00:24:39,120 --> 00:24:42,519
Έχετε ξεπεράσει πολλά τα
προβλήματα μαζί με τη Μπαλά Χατούν.
195
00:24:42,520 --> 00:24:45,279
Έχετε δώσει πολλές μάχες
και θεράπευσες τις πληγές σου.
196
00:24:52,440 --> 00:24:54,999
Είσαι γενναία σαν τον ιδιοκτήτη.
197
00:24:55,280 --> 00:24:56,719
Είσαι τολμηρή.
198
00:24:57,760 --> 00:25:00,159
Ποτέ δεν τα παράτησες
ή παραδώθηκες.
199
00:25:06,800 --> 00:25:09,478
Είναι προφανές ότι θα θεραπεύσεις
το άλογό σας σωστά, Μπαλά Χατούν.
200
00:25:09,503 --> 00:25:11,904
Σου αρέσει η φίλη σου, αλλά
ιππεύει σαν να είναι εχθρός σου.
201
00:25:12,800 --> 00:25:14,759
Και πέρασε μέσα από
όλα αυτά τα προβλήματα.
202
00:25:14,800 --> 00:25:16,479
Κράτησε τον πόνο στον εαυτό του.
203
00:25:16,720 --> 00:25:19,079
Παρά το γεγονός ότι έχει
φλεγμονή, δεν το δείχνει
204
00:25:23,400 --> 00:25:24,399
Για σας.
205
00:25:31,760 --> 00:25:33,679
Αν με εμπιστευτείς...
206
00:25:36,240 --> 00:25:38,279
επιτρέψτε μου να
θεραπεύσω την Αλακα όπως...
207
00:25:39,360 --> 00:25:41,519
με έσωσες από λάσπη.
208
00:25:42,360 --> 00:25:44,039
Προφανώς σε εμπιστεύομαι.
209
00:25:44,360 --> 00:25:46,679
Επειδή σας έφερα στον
πατέρα μου, Oσμάν Μπέη.
210
00:25:48,760 --> 00:25:50,479
Το άλογο μου
είναι στα χέρια σας.
211
00:25:59,360 --> 00:26:00,439
Αλακα...
212
00:26:01,840 --> 00:26:02,959
Αλακα...
213
00:26:14,080 --> 00:26:16,039
Αυτό θα θεραπεύσει την
φλεγμονή στο αίμα του.
214
00:26:17,960 --> 00:26:19,039
Τώρα...
215
00:26:20,360 --> 00:26:23,760
Νομίζω ότι πρέπει να σε πάω στη νομάδα έτσι
ώστε να μπορώ μπορεί να σε θεραπεύσω εκεί.
216
00:26:26,160 --> 00:26:27,399
Οπότε...
217
00:26:28,240 --> 00:26:31,079
η ιδιοκτήτη σου η Μπαλα
Χατούν δεν θα βρέξει το...
218
00:26:32,400 --> 00:26:34,359
όμορφο πρόσωπο
της με δάκρυα και πάλι.
219
00:26:48,520 --> 00:26:51,079
Είθε ο Θεός να δώσει
ό, τι θέλεις, Oσμάν Μπέη.
220
00:26:51,840 --> 00:26:52,959
Ο μόνος μου στόχος...
221
00:26:55,200 --> 00:26:58,759
είναι να μου επιτρέψεις να έρθω στο
Νέο Παζάρι αύριο για σε συναντήσω πάλι.
222
00:27:05,000 --> 00:27:07,399
Αγαπητέ μου είναι κάτω
από την δική σας ευθύνη σας.
223
00:27:08,800 --> 00:27:10,599
Μπορείς να την
πάρεις, Oσμάν Μπέη.
224
00:27:12,160 --> 00:27:13,959
Ακόμα κι αν είμαι στα
πρόθυρα του θανάτου...
225
00:27:14,840 --> 00:27:16,239
Θα φέρω πίσω την Αλάκα.
226
00:27:31,320 --> 00:27:33,279
Με τα 99 ονόματα του Θεού...
227
00:27:33,720 --> 00:27:35,559
ο οποίος μπορεί να
κάνει τα πάντα με μια του
228
00:27:35,584 --> 00:27:37,503
του λέξη ο οποίος ακούει
την δική μας καρδιά..
229
00:27:37,880 --> 00:27:39,519
με σταθερή πίστη...
230
00:27:47,560 --> 00:27:49,319
Όλοι περιμένουν
τις διαταγές σου...
231
00:27:50,000 --> 00:27:52,319
να βγάλουν τα όπλα τους...
232
00:27:53,520 --> 00:27:55,399
και να τους δώσουμε
αυτό που τους αξίζει.
233
00:27:56,440 --> 00:28:00,279
Αλλά Ντουνάρ Μπέη, φαίνεται
σαν να διστάζεις σε εμάς.
234
00:28:04,000 --> 00:28:07,799
Καταλαβαίνω τον πόνο σου
και την οργή, Μπασμί Μπέη.
235
00:28:09,120 --> 00:28:11,599
Αλλά χωρίς να
βρεθεί η αλήθεια...
236
00:28:12,200 --> 00:28:15,359
να ζητήσω έναν πόλεμο
που θα είναι παράλογο, έτσι;
237
00:28:17,400 --> 00:28:18,559
Ντουνάρ Μπέη.
238
00:28:19,440 --> 00:28:22,919
Αν ο πόλεμος αποκλειστικά
εξαρτάται από το λόγο...
239
00:28:22,920 --> 00:28:25,920
Όλες αυτές οι στρατιές δεν θα μπορούσαν
να κερδίσουν τους μεγάλους πολέμους.
240
00:28:29,040 --> 00:28:31,519
Αυτό που λείπει στο συμβούλιο...
241
00:28:33,400 --> 00:28:35,439
είναι η καρδιά, Ντουνάρ Μπέη.
242
00:28:37,080 --> 00:28:38,599
Μας λείπει η καρδιά.
243
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Ο πατέρας μου...
244
00:28:46,200 --> 00:28:47,359
Ντουνάρ Μπέη...
245
00:28:48,920 --> 00:28:51,559
έχει βάλει την καρδιά του...
246
00:28:51,560 --> 00:28:53,999
και το μυαλό του για
τον Ερτουγκούλ Μπέη .
247
00:28:56,280 --> 00:28:57,719
Πολεμώντας για αυτό το σκοπό...
248
00:28:58,360 --> 00:29:00,439
απέδειξε ότι ήταν θαρραλέος...
249
00:29:00,800 --> 00:29:03,519
ακόμα και όταν ήταν παιδί.
250
00:29:05,760 --> 00:29:06,760
Τώρα...
251
00:29:08,960 --> 00:29:10,239
Κανείς δεν
252
00:29:10,480 --> 00:29:13,399
θα πρέπει να προσπαθήσει να
εξετάσει τον πατέρα μου, το κουράγιο.
253
00:29:24,880 --> 00:29:27,079
Θα θέλαμε το εμπόριο με αυτούς..
254
00:29:27,960 --> 00:29:29,879
αλλά προσπάθησαν
να τον δολοφονήσουν.
255
00:29:33,800 --> 00:29:35,439
Ο Ειμπάρς μας έγινε μάρτυρας.
256
00:29:37,720 --> 00:29:39,279
Και ο αδερφός μου ο Οσμάν...
257
00:29:39,320 --> 00:29:42,119
Προσπαθεί να επιβιώσει
σε ένα άγνωστο μέρος.
258
00:29:44,920 --> 00:29:46,879
Ο πόλεμος είναι ό, τι κάνουμε.
259
00:29:50,000 --> 00:29:52,199
Η υπομονή είναι ο οδηγός μας.
260
00:29:58,000 --> 00:30:00,079
Μέχρι να ακούσουμε
τα νεά του Oσμάν...
261
00:30:01,160 --> 00:30:02,799
Νομίζω ότι δεν πρέπει
να προχωρήσουμε.
262
00:30:41,800 --> 00:30:43,359
Δόξα το Θεό.
263
00:30:45,520 --> 00:30:49,599
Ο Οσμάν Μπέι είναι, έρχεται ο
Οσμάν Μπέι έρχεται ο Οσμάν Μπέι.
264
00:30:51,560 --> 00:30:52,959
Δόξα το Θεώ.
265
00:31:00,200 --> 00:31:01,999
Δόξα τω Θεώ που τον έφερες.
266
00:31:02,520 --> 00:31:03,959
Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε.
267
00:31:03,960 --> 00:31:05,959
Καλώς ήρθατε, κύριε.
268
00:31:05,960 --> 00:31:07,119
Πήγαινέ το στους στάβλους.
269
00:31:43,920 --> 00:31:47,639
Δεν θα αφήσουμε ούτε τον δικό
μου αδελφό Οσμάν στους άπιστους.
270
00:31:48,880 --> 00:31:49,880
Ούτε...
271
00:31:50,200 --> 00:31:52,679
μπορούμε να
αντέξουμε τη μάχη τώρα.
272
00:31:53,360 --> 00:31:54,719
Ο ανιψιός μου έχει δίκιο.
273
00:31:55,960 --> 00:31:59,639
Ο χρόνος είναι πολύ
σύντομα για κάνουμε πόλεμο.
274
00:32:02,040 --> 00:32:06,799
Μέχρι να γυρίσει ο Οσμάν, Θα είναι καλύτερα
να να είμαστε σε επιφυλακή, νομίζω.
275
00:32:19,480 --> 00:32:20,759
Ο Οσμάν Μου..
276
00:32:25,600 --> 00:32:27,919
Ενώ η προδοσία είναι προφανές...
277
00:32:28,120 --> 00:32:30,720
Η ετοιμότητα είναι ζωτικής σημασίας
για τον γενναίο Ντουντάρ Μπέι.
278
00:32:32,920 --> 00:32:35,839
Πόλεμος ή ειρήνη...
279
00:32:36,280 --> 00:32:38,399
Άκου κι αυτό από μένα.
280
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
Συνέχισε.
281
00:32:58,720 --> 00:32:59,879
Μόνο εγώ...
282
00:33:00,160 --> 00:33:02,279
Μιλήσατε με τους
γενναίους άνδρες εδώ.
283
00:33:03,960 --> 00:33:08,239
Ήρθε η ώρα να καταπολεμήσουμε το κακό
που αυτό εξαπλώνεται από το Kαλχιουσάρ.
284
00:33:09,320 --> 00:33:10,519
Μα...
285
00:33:11,360 --> 00:33:13,359
πολεμώντας μόνο με σπαθιά...
286
00:33:14,240 --> 00:33:16,999
θα φέρει περισσότερη
ζωή στον ανίερο εχθρό.
287
00:33:21,200 --> 00:33:23,199
Τι προσπαθείς να πεις, Οσμάν;
288
00:33:23,800 --> 00:33:25,239
Όσο περισσότερο
τους σκοτώνουμε...
289
00:33:26,040 --> 00:33:28,119
όσο περισσότερο τους κλέβουμε...
290
00:33:28,640 --> 00:33:31,199
τόσο ισχυρότεροι
θα είναι η ζωή τους.
291
00:33:31,360 --> 00:33:32,679
Μπορούν να μας στραγγαλίσουν.
292
00:33:32,880 --> 00:33:35,039
Τόσο δυνατός είναι ο εχθρός μας.
293
00:33:36,680 --> 00:33:39,013
Ήρθε η ώρα να σχίσουμε
τις καρδιές των εχθρών που
294
00:33:39,038 --> 00:33:41,463
βρίσκονται πίσω απο τους
τοίχους με τα στιλέτα μας.
295
00:33:45,280 --> 00:33:46,599
Κύριοι εδώ...
296
00:33:46,920 --> 00:33:49,759
πρέπει να αποφασίσουμε σχετικά με
την κύρηξη του πολέμου εδώ σήμερα.
297
00:33:55,160 --> 00:33:56,399
Αλλά...
298
00:33:57,760 --> 00:33:59,279
η παρούσα απόφαση...
299
00:33:59,400 --> 00:34:01,079
Εξαρτάται από τον Ντουντάρ Μπέι.
300
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Κοίτα...
301
00:34:10,440 --> 00:34:13,799
πως μεγάλωσες σαν δαμάσκηνο
και έγινες ώριμος, αδερφέ;
302
00:34:13,800 --> 00:34:15,439
Δεν υπάρχει μέρος
για ανωριμότητα...
303
00:34:15,600 --> 00:34:18,839
ή κακοτυχία σε
αυτή τη γη, αδερφέ.
304
00:34:20,920 --> 00:34:24,439
Η μεγαλύτερη ανωριμότητα είναι
να εισέλθουν τα βάθη των άπιστων...
305
00:34:24,440 --> 00:34:26,879
χρησιμοποιώντας το
εμπόριο ως δικαιολογία.
306
00:34:35,280 --> 00:34:36,599
Αυτό το Συμβούλιο...
307
00:34:37,720 --> 00:34:40,839
θα κηρύξει πόλεμο.
για χάρη των Τούρκων.
308
00:34:49,520 --> 00:34:51,039
Αντιθέτως...
309
00:34:52,440 --> 00:34:54,959
θα σκάψετε μόνοι σας τον τάφο
σας, απλά να το ξέρετε αυτό.
310
00:35:06,320 --> 00:35:08,039
Σκότωσαν τον δικό μας Τεκφούρ.
311
00:35:08,600 --> 00:35:10,559
Μας την έστησαν με
διάφορους τρόπους.
312
00:35:10,600 --> 00:35:12,759
Αυτό είναι αντίθετο.
313
00:35:13,360 --> 00:35:14,639
Ξεκίνησαν...
314
00:35:15,560 --> 00:35:18,999
αυτόν τον πόλεμο σκοτώνοντας
τον αδερφό μου τον Έιμπαρς.
315
00:35:21,840 --> 00:35:24,119
Θα εξεγερθούμε για τη νίκη μας.
316
00:35:26,120 --> 00:35:28,719
Τώρα δεν είναι η ώρα για μάχη...
317
00:35:29,960 --> 00:35:31,759
αλλά για να γίνουμε μάρτυρες.
318
00:35:38,240 --> 00:35:39,799
Μόνο αυτό έχω να πω.
319
00:35:41,760 --> 00:35:44,679
Άρχοντες των Κάις
πρέπει να ψηφίσουμε υπέρ...
320
00:35:45,600 --> 00:35:47,439
του πολέμου, για τη νίκη.
321
00:35:47,920 --> 00:35:51,639
Ήρθε η ώρα να ξεσηκωθούμε
και μα αγωνιστούμε για τη νίκη
322
00:35:59,680 --> 00:36:01,279
Ο Οσμάν Μπέι έχει δίκιο.
323
00:36:01,840 --> 00:36:03,719
Οι άπιστοι δεν θα σταματήσουν.
324
00:36:05,320 --> 00:36:08,599
Ευχαριστώ, Οσμάν. Μπέι.
Είναι ώρα να πολεμήσουμε.
325
00:36:09,200 --> 00:36:11,199
Τώρα πες μου...
326
00:36:12,880 --> 00:36:14,119
πόλεμος...
327
00:36:15,760 --> 00:36:16,760
Ή ειρήνη";
328
00:36:22,680 --> 00:36:23,959
Πόλεμος λοιπόν.
329
00:36:23,960 --> 00:36:26,719
Αντί να μας δώσει μας Ο Ερτογκούλ
Μπέη την άδεια, θυμίζει κάτι...
330
00:36:26,960 --> 00:36:28,799
ο Οσμάν μας στους άπιστους...
331
00:36:29,640 --> 00:36:31,399
θα προτιμούσαμε να
δώσουμε τις ζωές μας.
332
00:36:45,760 --> 00:36:46,879
Νομίζω...
333
00:36:48,800 --> 00:36:50,839
οι κύριοι έχουν πάρει
την απόφασή τους.
334
00:36:52,000 --> 00:36:53,119
Μα
335
00:36:53,680 --> 00:36:57,039
αυτή η απόφαση
είνα πέρα από μένα.
336
00:36:58,040 --> 00:36:59,919
Μέχρι να επιστρέψει
ο Eρτογκούλ Μπέη...
337
00:37:00,240 --> 00:37:02,239
πρέπει να κάνουμε υπομονή.
338
00:37:04,960 --> 00:37:06,519
Μια απόφαση για πόλεμο...
339
00:37:07,320 --> 00:37:09,159
ανήκει στον Μπέι.
σύμφωνα με τις παραδόσεις.
340
00:37:11,600 --> 00:37:12,639
Τώρα...
341
00:37:13,760 --> 00:37:15,319
Αν μου επιτρέπετε...
342
00:37:16,600 --> 00:37:18,519
Θα ήθελα να μιλήσω
στα ανίψια μου.
343
00:39:23,160 --> 00:39:24,679
Πέρασε, κορίτσι μου.
344
00:39:40,280 --> 00:39:41,799
Χάρη σε σένα...
345
00:39:42,560 --> 00:39:46,159
ο θησαυρός των Αγίου μας
Τούρκου άρχοντα Αχμέτ Γιεσέβι...
346
00:39:46,360 --> 00:39:49,359
αυτό το ξύλινο σπαθί,
είναι στα χέρια μας τώρα.
347
00:39:49,680 --> 00:39:52,479
Με τη βοήθειά σας και ις
προσευχές σου, πατέρα.
348
00:39:53,000 --> 00:39:54,759
Η μεγαλύτερη βοήθεια...
349
00:39:54,840 --> 00:39:56,919
Είναι η θέληση του ενός..
350
00:39:57,840 --> 00:40:01,319
Και η πιο ειλικρινής προσευχή Είναι
οι πράξεις κάποιου, αγαπητή μου.
351
00:40:03,520 --> 00:40:05,559
Έκανες κάτι πολύ δύσκολο.
352
00:40:08,680 --> 00:40:10,559
Επειδή αυτό το ξύλινο σπαθί...
353
00:40:11,960 --> 00:40:14,679
Δεν είναι σαν τα άλλα όπλα
που είναι γεμάτα...
354
00:40:14,960 --> 00:40:16,999
με μαύρο χάλυβα.
355
00:40:17,120 --> 00:40:20,599
Αυτό το σπαθί εμφανίζεται μέσα
στους πιο απελπισμένους καιρούς..
356
00:40:21,160 --> 00:40:24,199
και φτάνει στο νέο
αυτοκράτορα των Τούρκων
357
00:40:25,480 --> 00:40:27,559
Όταν φτάσει στα χέρια...
358
00:40:27,680 --> 00:40:30,999
του δικαιωματικού νέου Ο
αυτοκράτορας των Τούρκων...
359
00:40:31,680 --> 00:40:33,243
Αυτός ο Χακάν θα
το κάνει. θα μπορεί να
360
00:40:33,268 --> 00:40:35,104
αγγίξει και να μπει στις
καρδιές των ανθρώπων.
361
00:40:39,680 --> 00:40:42,159
Με το πνευματικό του φως
που εξαπλώνεται από εκεί...
362
00:40:42,800 --> 00:40:44,519
θα δώσει φόβο στους εχθρούς.
363
00:40:45,240 --> 00:40:47,079
και ελπίδα στους φτωχούς.
364
00:40:50,600 --> 00:40:54,399
Πώς θα βρούμε τον αυτοκράτορα
σε όλο αυτό το χάος, πατέρα
365
00:40:55,720 --> 00:40:58,119
Υπάρχει κάποιο μυστικό;
ή ένας τρόπος γι ' αυτό.
366
00:40:58,360 --> 00:40:59,679
Θα τον βρούμε, αγαπητή μου.
367
00:41:01,240 --> 00:41:03,239
Παρ ' όλα τα κακά περιστατικά...
368
00:41:03,640 --> 00:41:05,439
θα βρούμε αυτή τη σπίθα.
369
00:41:05,600 --> 00:41:07,439
Αυτό είναι ακόμη σε εξέλιξη.
370
00:41:11,640 --> 00:41:13,639
Γιατί όταν εμείς Βάζουμε
αυτό το ξύλινο σπαθί.
371
00:41:13,680 --> 00:41:16,239
στη μέση της σπίθας...
372
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
Αυτή η σπίθα...
373
00:41:18,360 --> 00:41:20,079
θα μετατραπεί σε ηφαίστειο
374
00:41:20,600 --> 00:41:23,040
Και θα κάψει τη δυστυχία και το
σύννεφο της σκλαβιάς δηλαδή...
375
00:41:23,160 --> 00:41:25,719
αιωρείται πάνω από τους αθώους.
376
00:41:26,360 --> 00:41:28,479
Ποιος μπορεί να είναι αυτός
ο αυτοκράτορας, πατέρα;
377
00:41:29,480 --> 00:41:33,399
Είναι ένας άνθρωπος που ποτέ
δεν κουράζεται να παλεύει...
378
00:41:33,440 --> 00:41:35,399
ενάντια στην
αδικία για το δίκαιο...
379
00:41:36,120 --> 00:41:40,119
αυτοί και που επίσης κινείται
με το λόγο του και με τον οποίο...
380
00:41:40,280 --> 00:41:42,159
βασίζεται στους
απλούς ανθρώπους.
381
00:41:44,880 --> 00:41:46,319
Είναι άντρας...
382
00:41:46,920 --> 00:41:48,159
ενας γενναίος άντρα.
383
00:42:00,880 --> 00:42:02,439
Όταν τα πράγματα είναι έτσι...
384
00:42:03,200 --> 00:42:04,559
Το φαντάστηκα...
385
00:42:05,160 --> 00:42:06,525
Πρέπει να γυρίσουμε
στο κάστρο του
386
00:42:06,550 --> 00:42:08,304
Κουλουκαχισάρ, σε μια
μουσουλμανική περιοχή.
387
00:42:11,760 --> 00:42:13,439
Αν τα καταφέρουμε...
388
00:42:14,280 --> 00:42:16,399
μπορούμε να τα καταστρέψουμε
όλα τα κάστρα ένα-ένα.
389
00:42:18,280 --> 00:42:21,439
Μπορούμε να απαλλαγούμε από
τις επιθέσεις των Μογγόλων και.....
390
00:42:22,000 --> 00:42:24,359
τις μάχες με το Βυζάντιο.
391
00:42:25,320 --> 00:42:28,519
Μπορούμε να υψώσουμε την
Ισλαμική μας σημαία σε όλη τη χώρα.
392
00:42:31,160 --> 00:42:33,399
Περίμενε, ανιψιέ μου. Περίμενε.
393
00:42:34,120 --> 00:42:35,599
Γιατί τόση βιασύνη;
394
00:42:36,880 --> 00:42:37,919
Εσύ...
395
00:42:38,160 --> 00:42:40,759
ήξερε ότι αυτός ο
φόνος θα πέσει πάνω σου.
396
00:42:41,360 --> 00:42:43,199
Και παρ ' όλα αυτά
έμεινες εκεί. Αλήθεια;
397
00:42:45,440 --> 00:42:46,719
Το έκανα, θείε.
398
00:42:48,640 --> 00:42:52,279
Επειδή ο δολοφόνος του Tεκφούρ είναι επίσης
δολοφόνος του αδερφού μου του Έιμπαρς.
399
00:42:54,760 --> 00:42:55,839
Οσμάν.
400
00:42:59,160 --> 00:43:01,999
Δεν κρύβεις τίποτα από
εμάς, σωστά, αδερφέ;
401
00:43:04,600 --> 00:43:07,319
Σου έδωσα όλες αυτές τις
πληροφορίες., τι μπορώ να κρύψω, αδερφέ;
402
00:43:12,920 --> 00:43:16,759
Όλη την προσπάθεια
μας την δώσαμε σε σένα...
403
00:43:17,200 --> 00:43:19,079
να είσαι ευλογημένος, Οσμάν.
404
00:43:20,400 --> 00:43:22,319
Ήσουν άξιος...
405
00:43:22,920 --> 00:43:24,559
για το σπαθί που κουβαλάς.
406
00:43:24,840 --> 00:43:26,639
και για τον τίτλο
να είσαι ο γιος του Μπέι.
407
00:43:26,680 --> 00:43:29,239
Είμαι περήφανος για
σένα ως θείος σου.
408
00:43:35,320 --> 00:43:37,719
Παρά ότι απήγαγαν
την κόρη σου την Ιγκούλ ;
409
00:43:40,080 --> 00:43:42,439
Οι εχθροί είναι
πάντα ανήθικοι, ανιψιέ.
410
00:43:44,040 --> 00:43:45,879
Δεν είσαι υπεύθυνος για αυτό...
411
00:43:45,920 --> 00:43:47,439
που συνέβη στην κόρη μου.
412
00:43:48,360 --> 00:43:49,639
Ευχαριστώ, θείε.
413
00:43:51,520 --> 00:43:55,679
Μαχαίρωσες το κακό
στο Κάστρο σαν στιλέτο.
414
00:43:57,000 --> 00:44:01,919
Οι άπιστοι σε κατηγόρησαν για
όλα όσα συνέβησαν εκεί.
415
00:44:03,760 --> 00:44:05,239
Αυτό που λέω είναι αυτό...
416
00:44:05,360 --> 00:44:07,319
πρέπει να κρυφτείς...
417
00:44:07,320 --> 00:44:08,879
μέχρι να επιστρέψει
ο Eρτογκούλ Μπέη.
418
00:44:19,120 --> 00:44:20,679
Σε εμπιστεύομαι, Οσμάν.
419
00:44:21,480 --> 00:44:25,639
Κρύψε τον εαυτό σας
και τους άνδρες σου.
420
00:44:26,640 --> 00:44:28,399
Μην ανησυχείς, θείε.
421
00:44:31,760 --> 00:44:34,159
Όσο τι κάστρο δεν κάνει
κάτι οτιδήποτε ύπουλο...
422
00:44:34,920 --> 00:44:36,199
Θα το φροντίσω εγώ...
423
00:44:36,920 --> 00:44:38,839
εγώ και οι άνδρες μου.
424
00:44:53,080 --> 00:44:54,279
Είθε Ο Θεός...
425
00:44:54,680 --> 00:44:56,239
να σε βοηθήσει.
426
00:45:19,640 --> 00:45:20,799
Με συγχωρείς, θείε.
427
00:45:37,880 --> 00:45:40,159
Θα μάθω οτιδήποτε...
428
00:45:40,920 --> 00:45:43,039
κρύβεις από εμένα
και τι είδους ... ..
429
00:45:43,920 --> 00:45:45,559
μπλεξίματα έχεις, Οσμάν.
430
00:45:46,840 --> 00:45:50,079
Τότε θα σου μιλήσω.
431
00:45:52,000 --> 00:45:53,039
Θα το κάνω.
432
00:46:06,920 --> 00:46:08,319
Αφέντη Γιάννη...
433
00:46:08,320 --> 00:46:10,159
Το φως στο πρόσωπό σου...
434
00:46:11,120 --> 00:46:14,119
μου λέει ότι οι πληροφορίες
το λάβατε είναι σημαντικές.
435
00:46:15,040 --> 00:46:16,639
Ο δικός μας στο παζάρι...
436
00:46:16,840 --> 00:46:17,959
ο Νιζαμετίν...
437
00:46:18,960 --> 00:46:22,159
έγραψε ότι οι Άχις
είναι στο νέο παζάρι.
438
00:46:22,680 --> 00:46:24,799
Ο Οσμάν είναι μαζί τους.
439
00:46:25,000 --> 00:46:26,719
όπως το φαντάστηκα.
440
00:46:28,760 --> 00:46:30,639
Ο Οσμάν είναι μαζί τους.
441
00:46:30,640 --> 00:46:33,319
Είναι προφανές ότι παίρνουν
μέρος στο νέο παζάρι.
442
00:46:33,800 --> 00:46:35,319
Πρέπει να το σταματήσουμε.
443
00:46:35,320 --> 00:46:38,039
Θα το κάνουμε,
Καλώνε. Θα το κάνουμε.
444
00:46:38,120 --> 00:46:40,279
Θα κάψουμε το
παζάρι στο έδαφος...
445
00:46:40,560 --> 00:46:42,599
και θα τους σκοτώσω όλους.
446
00:46:44,120 --> 00:46:47,439
Αν επιτεθώ με τους στρατιώτες
μου Θα ξεκινήσει πόλεμο, αλλά.
447
00:46:47,560 --> 00:46:49,095
Είμαι έτοιμος για πόλεμο.
448
00:46:49,120 --> 00:46:51,023
Είναι νωρίς για τον πόλεμο.
449
00:46:51,640 --> 00:46:55,839
Αλλά άλλοι θα κάνουν
αυτή η δουλειά, όχι εσύ.
450
00:46:56,760 --> 00:46:59,280
Ποιος άλλος εκτός από μένα
μπορεί το κάνεις αυτό, αφέντη Γιάννη;
451
00:47:38,760 --> 00:47:41,119
Το ματωμένο σπαθί
της Καταλονίας...
452
00:47:41,800 --> 00:47:43,279
Ο Πρίγκιπας Σαλβαδόρ.
453
00:47:49,480 --> 00:47:52,320
Είμαι στην υπηρεσία σας με τους
ατρόμητος πολεμιστές μου, Αφέντη Γιάννη.
454
00:48:12,200 --> 00:48:13,359
Αλάκα.
455
00:48:17,560 --> 00:48:19,279
Έλα εδώ, έλα εδώ.
456
00:48:20,920 --> 00:48:21,920
Ωραία.
457
00:48:29,000 --> 00:48:30,919
Ο θείος μου μου
κάνει κομπλιμέντα.
458
00:48:33,400 --> 00:48:35,159
Λέει τα καλύτερα πράγματα.
459
00:48:37,160 --> 00:48:38,879
Δεν είναι καλό, έτσι;
460
00:48:39,840 --> 00:48:41,679
Δεν είναι καλό.
461
00:48:45,000 --> 00:48:46,039
Μα...
462
00:48:46,200 --> 00:48:47,919
ο θείος μου είναι έξυπνος.
463
00:48:50,840 --> 00:48:52,560
Θα με αναγκάσει. να
νιώσω ωραία στην αρχή...
464
00:48:54,040 --> 00:48:55,759
και τότε θα κάνει
αυτό που θέλει να κάνει.
465
00:49:05,360 --> 00:49:06,599
Ο Θεός να ευλογεί...
466
00:49:10,520 --> 00:49:12,999
Μην ανησυχείς. Θα το
κάνεις, να γίνεις καλά σύντομα.
467
00:49:15,560 --> 00:49:16,560
Εκεί θα πάμε.
468
00:49:19,480 --> 00:49:20,719
Εκεί θα πάμε.
469
00:49:26,840 --> 00:49:27,879
Οσμάν Μπέι...
470
00:49:29,200 --> 00:49:31,519
Παραλίγο να τρελαθώ.
ενώ σε περίμενα.
471
00:49:36,120 --> 00:49:37,999
Είσαι θυμωμένος μαζί
μου για ό, τι συνέβη;
472
00:49:40,400 --> 00:49:42,639
Συνέβησαν τόσα πολλά
σε σένα εξαιτίας μου.
473
00:49:43,480 --> 00:49:45,759
Είμαι ζωντανή χάρη σε σένα.
474
00:49:47,400 --> 00:49:48,919
Ο Θεός να σε ευλογεί.
475
00:49:49,760 --> 00:49:52,559
Είσαι το αίμα μου,
είσαι η ζωή μου, Άιγκουλ Χατούν.
476
00:49:53,560 --> 00:49:55,399
Η ζωή σου προηγείται.
477
00:50:06,040 --> 00:50:08,399
Ποιανού είναι αυτό το άλογο;
478
00:50:08,480 --> 00:50:11,079
Δηλητηριάστηκε.
από το χορτάρι που έφαγε.
479
00:50:25,480 --> 00:50:27,799
Ανήκει σε έμπορο, το κορίτσι
που γνώρισα στο δρόμο μου.
480
00:50:28,080 --> 00:50:30,800
Νόμιζα ότι η κρέμα της θείας Ζοχρέ.
Θα το έκανε να αισθανθεί καλύτερα
481
00:50:31,280 --> 00:50:33,399
Θα την πάρω στο
νέο παζάρι αύριο.
482
00:50:33,560 --> 00:50:35,399
Θα την δώσω πίσω
στον ιδιοκτήτη του.
483
00:50:45,880 --> 00:50:47,719
Καλή τύχη, Οσμάν Μπέι.
484
00:50:48,040 --> 00:50:49,159
Ευχαριστώ.
485
00:51:02,080 --> 00:51:03,080
Το αλογο...
486
00:51:07,160 --> 00:51:08,919
ανήκε σε μια έμπορο.
487
00:51:09,120 --> 00:51:10,439
Έμπορο;
488
00:51:11,160 --> 00:51:12,519
Έχε τα μάτια σου
ανοιχτά, Ιγκούλ.
489
00:51:12,520 --> 00:51:16,359
Αν κάποιος κουβαλάει το άλογο
μιας κοπέλας στο νομάδα του...
490
00:51:16,520 --> 00:51:18,839
Σημαίνει ότι η καρδιά του
ανήκει σε αυτό το κορίτσι.
491
00:51:21,640 --> 00:51:22,679
Αλάκα.
492
00:51:29,640 --> 00:51:30,999
Φάε, καλή μου.
493
00:51:53,680 --> 00:51:55,639
Καλώς ήρθες, Γκόνκα Χατούν.
494
00:52:11,680 --> 00:52:13,919
Γιατί δεν έκανες κάποιο
διάλειμμα, Μπαλά Χατούν;
495
00:52:14,400 --> 00:52:16,039
Έχουμε περάσει πολλά.
496
00:52:17,640 --> 00:52:21,039
Δεν έχεις ιδέα πόσο πολύ ποσο πολύ
μου έλειψε η δουλειά μου, Γκόνκα Χατούν.
497
00:52:28,160 --> 00:52:29,839
Ποιοι είναι αυτοί, Μπαλά Χατούν;
498
00:52:45,760 --> 00:52:47,079
Δύο εραστές.
499
00:52:49,360 --> 00:52:50,679
Ο Aσλί και η Kάρεμ.
500
00:52:57,840 --> 00:52:59,759
Αν είναι ερωτευμένοι...
501
00:53:00,480 --> 00:53:02,119
γιατί δεν είναι δίπλα-δίπλα;
502
00:53:08,600 --> 00:53:11,159
Έμαθα για την ιστορία τους
από έναν έμπορο από το Χαλέπι.
503
00:53:13,640 --> 00:53:14,919
Πριν συναντηθούν...
504
00:53:15,640 --> 00:53:18,119
Ο Κερέμ έγινε στάχτη.
με την αγάπη της Ασίλι.
505
00:53:21,160 --> 00:53:24,639
Και η Aσλί τα σάρωσε
όλα αυτές οι στάχτες η ίδια.
506
00:53:26,560 --> 00:53:29,192
Όπως μπορείτε να δείτε, η
λαχτάρα τους θα τελειώσει την
507
00:53:29,217 --> 00:53:31,943
ημέρα της κρίσεως... και
μέχρι τότε θα πούμε την ιστορία.
508
00:53:37,920 --> 00:53:39,319
Τι να πω, Μπαλά;
509
00:53:39,600 --> 00:53:42,159
Είθε ο Θεός να σας
δώσει πίσω στην αγάπη σου.
510
00:53:42,440 --> 00:53:43,440
Αμήν.
511
00:53:54,240 --> 00:53:56,423
Ελπίζω ο Οσμάν Μπέι. δεν
θα αντιμετώπιζε τoυ θείο
512
00:53:56,448 --> 00:53:58,543
του την οργή όταν αυτός
έφτασε στον νομάδα του.
513
00:53:58,720 --> 00:54:02,399
Ο Οσμάν Μπέι είναι σαν
στιλέτο, στην καρδιά των άπιστων.
514
00:54:03,120 --> 00:54:04,559
Μην ανησυχείς.
515
00:54:05,880 --> 00:54:07,879
Μπορεί να το ξεπεράσει κι αυτός.
516
00:54:09,240 --> 00:54:10,240
Πέρα...
517
00:54:11,440 --> 00:54:13,359
ο Σεΐχης επίσης του
άνοιξε την καρδιά του.
518
00:54:14,480 --> 00:54:17,040
Αν δεν έβλεπε την ελπίδα μέσα
του ότι θα μπορούσε να κρατήσει το
519
00:54:17,065 --> 00:54:19,664
μυστικό μας... δεν θα άνοιγε την
καρδιά του αυτός, Γκόνκα Χατούν.
520
00:55:00,960 --> 00:55:03,039
Ο Tεοκλές δεν είναι
ακόμη πίσω, κυρία.
521
00:55:03,680 --> 00:55:06,399
Αν ο Οσμάν έχει
τον Τεοκλές τώρα...
522
00:55:09,200 --> 00:55:10,839
Που να πάρει.
523
00:55:11,320 --> 00:55:13,239
Αν τον κάνει να μιλήσει...
524
00:55:13,280 --> 00:55:15,279
τα πράγματα θα
γίνουν πιο περίπλοκα.
525
00:55:15,280 --> 00:55:17,439
Θα ήταν αδύνατο για
να βρούμε τον θησαυρό.
526
00:55:21,200 --> 00:55:23,039
Διοικητά Αντρέας.
527
00:55:32,600 --> 00:55:33,719
Μάλιστα, κυρία.
528
00:55:33,760 --> 00:55:37,399
Είχα στείλει τον Tεοκλές να να
κυνηγήσει τον Οσμάν κι ακόμα δεν γύρισε.
529
00:55:38,840 --> 00:55:40,079
Βρείτε τον.
530
00:55:40,320 --> 00:55:41,719
Ανδρέα.
531
00:55:44,080 --> 00:55:46,199
Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί
532
00:55:47,160 --> 00:55:48,439
βρείτε τον.
533
00:56:12,440 --> 00:56:14,999
Κρύβουν αυτό που
ξέρουν πραγματικά από εμάς.
534
00:56:15,720 --> 00:56:16,879
Μπορώ να περάσω;
535
00:56:17,440 --> 00:56:19,079
Μπορείς να περάσεις, Σάμσα.
536
00:56:30,760 --> 00:56:33,279
Μπορούμε μόνο να σε
δούμε από καιρό σε καιρό.
537
00:56:33,600 --> 00:56:35,399
Τα πήγες τόσο καλά
που ήρθες εδώ, Σάνσα.
538
00:56:35,560 --> 00:56:38,399
Θα σε αφήναμε ολομόναχο
σε αυτό το καταδικασμένο κάστρο.
539
00:56:38,440 --> 00:56:39,519
Μα...
540
00:56:39,840 --> 00:56:42,960
Βγήκες από την τρύπα του φιδιού. με τα
ίδια σου τα νύχια, ο Θεός να σε ευλογεί.
541
00:56:43,240 --> 00:56:45,559
Εσύ κι εγώ είμαστε.
φίλοι για πάντα, Σάμσα.
542
00:56:45,880 --> 00:56:48,938
Οι άπιστοι θα πρέπει να
είναι ξαφιασμένοι και μ ' αυτό.
543
00:56:48,963 --> 00:56:50,063
Κάθισε.
544
00:56:51,480 --> 00:56:52,759
Οι άπιστοι...
545
00:56:52,800 --> 00:56:54,519
θα γίνουν πιο βιαστικοι όταν...
546
00:56:54,560 --> 00:56:56,642
Συνειδητοποιήσουν ότι αυτός
ο άπιστος που ονομάζεται
547
00:56:56,667 --> 00:56:58,968
Τεοκλής δεν ήρθε πίσω στο κάστρο.
-Ποιος είναι ο Τεοκλής;
548
00:56:59,000 --> 00:57:01,039
Το κυνηγόσκυλο που
έστειλαν να με σκοτώσουν.
549
00:57:01,840 --> 00:57:03,279
Τον έχουμε τώρα.
550
00:57:04,840 --> 00:57:06,919
Το ξέρω, Οσμάν μου. Το ξέρω.
551
00:57:07,440 --> 00:57:10,319
Ξέρω ότι θα έπαιρνες
Εκδίκηση για τον Αιμπάρς μου.
552
00:57:10,680 --> 00:57:11,954
Ο Tεοκλής θα μας οδηγήσει στους
553
00:57:11,979 --> 00:57:13,703
δολοφόνους του
αδελφού μας, του Έιμπαρς.
554
00:57:15,760 --> 00:57:17,039
Ευχαριστώ, γιε μου.
555
00:57:18,440 --> 00:57:19,519
Ευχαριστώ.
556
00:57:21,800 --> 00:57:24,239
Τότε θα δουν τι
σημαίνει να σκοτώνεις...
557
00:57:24,400 --> 00:57:26,039
έναν γενναίο άντρα του Κάι μας.
558
00:57:27,320 --> 00:57:30,719
Θα τους ξεσκίσουμε το δέρμα
και θα το βουτήξουμε στο αλάτι...
559
00:57:30,920 --> 00:57:33,179
για να δείξουμε τις συνέπειες
στους άλλους... Αν δεν το
560
00:57:33,204 --> 00:57:35,623
κάνω, τότε μη με φωνάζεις
Οσμάν, γιο του Ερτουγκρούλ Γκάζι.
561
00:57:35,680 --> 00:57:37,239
Μπορώ να μπω, κύριε;
562
00:57:37,480 --> 00:57:38,839
Πέρασε, Μποράν.
563
00:57:48,120 --> 00:57:49,319
Τι είναι, Μπόραν;
564
00:57:50,160 --> 00:57:51,439
Γιατί είσαι έτσι;
565
00:57:53,080 --> 00:57:54,119
Οσμάν Μπέι...
566
00:57:58,360 --> 00:57:59,799
Ο Τεοκλής το έσκασε, κύριε.
567
00:58:00,480 --> 00:58:01,799
Πώς το έσκασε;
568
00:58:04,840 --> 00:58:07,320
Δεν σου το είπα να μην πάρεις
τα μάτια σου από πάνω του Μπόραν;
569
00:58:08,880 --> 00:58:09,880
Απάντησέ μου.
570
00:58:11,120 --> 00:58:12,801
Πώς δεν μπόρεσες να
κρατήσεις έναν άνθρωπο
571
00:58:12,826 --> 00:58:14,624
του οποίου τα χέρια και
τα πόδια ήταν δεμένα;
572
00:58:14,720 --> 00:58:15,799
Τι εννοείς έφυγε;
573
00:58:16,160 --> 00:58:17,359
Δεν ήσουν μαζί του;
574
00:58:17,480 --> 00:58:19,479
Του έδωσα την θεραπεία
του, όπως είπατε, κύριε.
575
00:58:20,640 --> 00:58:22,919
Και πήγα να φέρω φάρμακο
για να μην πεθάνει.
576
00:58:22,960 --> 00:58:24,359
Είχε φύγει όταν επέστρεψα.
577
00:58:25,480 --> 00:58:27,599
Κάποιος έκοψε το δικό
του σχοινί με μαχαίρια, κύριε.
578
00:58:28,080 --> 00:58:30,310
Κάποιος ήρθε και
τον άφησε να φύγει.
579
00:58:30,335 --> 00:58:32,263
Ποιος το έκανε αυτό; Ποιος;
580
00:58:32,720 --> 00:58:34,599
Μπορείς να μπεις, Ντουντάρ Μπέι;
581
00:58:35,360 --> 00:58:38,039
Πέρασε, γιε μου, πέρασε.
582
00:58:47,640 --> 00:58:49,479
Έχω πράγματα να
κάνω. θα σου πω, πατέρα.
583
00:58:49,560 --> 00:58:51,279
Πες μου γι ' αυτό.
584
00:58:54,120 --> 00:58:55,120
Οσμάν...
585
00:58:56,320 --> 00:58:57,759
Τι έκανε πάλι;
586
00:58:58,920 --> 00:59:00,479
Έπιασε έναν από
τα κυνηγόσκυλα...
587
00:59:00,480 --> 00:59:02,319
τον Tεοκλές, ζωντανό.
588
00:59:06,240 --> 00:59:07,439
Πού είναι;
589
00:59:08,120 --> 00:59:09,479
Μην ανησυχείς, πατέρα.
590
00:59:09,520 --> 00:59:11,319
Τον έβγαλα από τη
σύλληψη του Οσμάν.
591
00:59:11,360 --> 00:59:14,279
Πήρες καμία πληροφορία;
592
00:59:15,160 --> 00:59:18,319
Όταν o Oσμάν δραπέτευσε από το κάστρο,
έστειλαν αυτόν να κυνηγήσει τον Οσμάν.
593
00:59:18,600 --> 00:59:19,600
Ποιος;
594
00:59:19,800 --> 00:59:20,800
Η Σοφία.
595
00:59:21,880 --> 00:59:22,880
Η Σοφία.
596
00:59:34,000 --> 00:59:36,239
Ο Οσμάν χτύπησε
άσχημα τον Τεοκλή.
597
00:59:36,520 --> 00:59:38,279
Αλλά τώρα είναι εντάξει.
598
00:59:39,840 --> 00:59:41,199
Αυτός ο άπιστος...
599
00:59:42,000 --> 00:59:43,359
Πού είναι τώρα;
600
00:59:43,480 --> 00:59:44,999
Είναι ακόμα μαζί μας, πατέρα.
601
00:59:48,840 --> 00:59:50,119
Αυτή η πληροφορία...
602
00:59:50,400 --> 00:59:52,959
θα σώσει την Βιθυνία
από έναν μεγάλο πόλεμο.
603
00:59:53,400 --> 00:59:54,400
Εσύ...
604
00:59:54,760 --> 00:59:56,519
ενημέρωσε τον Γκουντούζ Μπέι.
605
00:59:56,880 --> 00:59:57,880
Έλα.
606
01:00:17,560 --> 01:00:19,559
Τα τσακάλια
κρύβονται σε τρύπες...
607
01:00:20,520 --> 01:00:22,119
οι αρκούδες θα
μείνουν στις σπηλιές.
608
01:00:24,880 --> 01:00:26,519
Όταν είναι ξεκάθαρο.
609
01:00:27,880 --> 01:00:28,880
Τοκ κάστρο.
610
01:00:32,040 --> 01:00:33,839
Θα πυροβολήσω. το
τσακάλι στην τρύπα του
611
01:00:34,240 --> 01:00:35,880
Θα στραγγαλίσω την
αρκούδα στη σπηλιά της.
612
01:00:37,920 --> 01:00:38,920
Οσμάν μου.
613
01:00:39,120 --> 01:00:41,679
Τα παιχνίδια των άπιστων
δεν θα τελειώνουν ποτέ.
614
01:00:41,800 --> 01:00:44,959
Μπορεί να παίζουν για να
σε τραβήξουν προς το κάστρο.
615
01:00:46,920 --> 01:00:49,099
Πρέπει να μετατρέψουμε
αυτό το κάστρο σε ένας τάφο για
616
01:00:49,124 --> 01:00:51,159
τον Tεοκλές, Μπασμί Μπέη.
Αυτό πρέπει να κάνουμε...
617
01:00:51,200 --> 01:00:52,839
είναι κανείς δεν
προσπαθήσει ποτέ...
618
01:00:52,880 --> 01:00:55,439
να πάρει κάποιον. από
τον Οσμάν Μπέι πάλι.
619
01:00:56,600 --> 01:00:59,839
Η τιμωρία μας
πρέπει να είναι επική.
620
01:01:02,360 --> 01:01:03,719
Λοχία Σάμσα.
621
01:01:04,280 --> 01:01:06,279
Ήρθε η ώρα να
κυνηγήσουμε στο κάστρο.
622
01:01:08,560 --> 01:01:11,599
Ο κόσμος με ήξερε
τόσο καλά τώρα.
623
01:01:12,240 --> 01:01:14,640
Γι ' αυτό κανείς δεν διέσχισε
το παρελθόν μου για πολύ καιρό.
624
01:01:15,960 --> 01:01:18,199
Το κάστρο θα έχει πλάκα, ελπίζω.
625
01:01:18,480 --> 01:01:19,799
Ο Θεός να σε ευλογεί, γιε μου.
626
01:01:20,120 --> 01:01:22,759
Με έκανες ευτυχισμένο, με τιμάς.
627
01:02:15,880 --> 01:02:18,479
Στο ιερό μονοπάτι του Θεού...
628
01:02:18,600 --> 01:02:21,679
το σκοτάδι που καλύπτει τα μάτια
σου Δεν είναι πια εκεί, Καλώνε.
629
01:02:38,040 --> 01:02:40,679
Ορκίζεστε να
πολεμήστε τους Τούρκους...
630
01:02:40,880 --> 01:02:43,399
μέχρι να πεθάνεις
για χάρη της...
631
01:02:43,480 --> 01:02:45,079
εκκλησίας της Αγίας Μαργαρίτας;
632
01:02:48,040 --> 01:02:49,040
Ναι.
633
01:02:51,000 --> 01:02:53,839
Έχεις ορκιστεί να
αντισταθείς σε όλα...
634
01:02:54,000 --> 01:02:56,919
οι Τούρκοι θα σε θεωρήσουν...
635
01:02:57,040 --> 01:02:58,639
τόσο Άγιο γι ' αυτούς;
636
01:03:00,600 --> 01:03:01,600
Ναι.
637
01:03:04,760 --> 01:03:06,999
Ο Θεός να σας ευλογεί.
638
01:03:19,880 --> 01:03:22,319
Ήμουν έτοιμος να κάνω
επιδρομή. στο νέο παζάρι με
639
01:03:22,760 --> 01:03:25,399
όλους τους στρατιώτες μου και να
σκοτώσω τους Αχίς, Αφέντη Γιάννη.
640
01:03:26,000 --> 01:03:28,320
Ελπίζω η Καταλονία οι στρατιώτες
μπορούν να το κάνουν αυτό.
641
01:03:28,360 --> 01:03:31,399
Δεν αμφιβάλλω καν
καθόλου, Καλώνος.
642
01:03:31,560 --> 01:03:34,479
Θα κάνεις πολλά
περισσότερα. όταν έρθει η ώρα.
643
01:03:34,600 --> 01:03:36,719
Αλλά όπως είπες...
644
01:03:36,840 --> 01:03:38,679
κανείς δεν πρέπει. να
υποπτεύτει το κάστρο.
645
01:03:38,840 --> 01:03:43,359
Τις νομάδες τους,
τα κρύα τους λιβάδια...
646
01:03:44,080 --> 01:03:47,479
Θα τα μετατρέψουμε όλα σε
λουτρό αίματος στις επόμενες μέρες.
647
01:03:49,000 --> 01:03:50,679
Είναι τόσο νωρίς, Καλόνε.
648
01:03:51,120 --> 01:03:53,319
Αλλά τώρα πριν
λερώσουμε τα χέρια μας...
649
01:03:53,800 --> 01:03:55,519
θα καθαρίσουμε
το Αχίs που έχουν...
650
01:03:55,720 --> 01:03:57,639
ελάτε σε μας οι ίδιοι
651
01:03:57,840 --> 01:04:01,479
το πιο σημαντικό,
θα πάρουμε πίσω τα ιερά λείψανα.
652
01:04:01,760 --> 01:04:03,159
Αν αυτό το ξύλινο σπαθί...
653
01:04:03,200 --> 01:04:06,519
Λαμβάνεται από τον νόμιμο
ιδιοκτήτη από τα χέρια του Eντεπάλ...
654
01:04:06,920 --> 01:04:09,079
θα ξυπνούσαμε τον
κοιμισμένο γίγαντα.
655
01:04:09,680 --> 01:04:12,279
-Με καταλαβαίνεις;
-Ναι, κύριε.
656
01:04:20,920 --> 01:04:23,439
Καλώς ήρθες
ανάμεσά μας, γιε μου.
657
01:04:43,440 --> 01:04:46,319
Αυτό που μου είπες, ζέστανε
την καρδιά μου, Έντεμπαλ..
658
01:04:46,440 --> 01:04:49,519
Θα πρέπει να είναι τέτοια
μια μεγάλη χώρα που
659
01:04:50,640 --> 01:04:53,359
η δικαιοσύνη θα πρέπει
να εξεγερθεί πάλι.
660
01:04:54,120 --> 01:04:56,480
Η κοινωνία του Ισλάμ θα πρέπει
να έχει ειρήνη χάρη σ ' αυτό.
661
01:04:57,040 --> 01:04:59,679
Οι άπιστοι πρέπει
να τρέμουν από φόβο.
662
01:05:00,840 --> 01:05:01,840
Η Ηθική...
663
01:05:02,760 --> 01:05:04,759
θα πρέπει να ανέλθει
στην εξουσία με αυτό.
664
01:05:15,000 --> 01:05:19,439
Ελεήμων, ο πιο φιλεύσπλαχνος.
665
01:05:20,400 --> 01:05:23,679
Ελεήμων, ο πιο φιλεύσπλαχνος.
666
01:05:24,880 --> 01:05:30,239
Μια καθαρή κατάκτηση.
667
01:05:30,400 --> 01:05:34,679
Αυτό, όλα είναι για σένα. τι
προηγήθηκε της αμαρτίας σου...
668
01:05:34,680 --> 01:05:38,399
Και τι θα ακολουθήσει...
669
01:05:38,400 --> 01:05:46,079
Και όλα αυτά, χάρη σε σένα και να
σας καθοδηγήσει ένα ευθύ μονοπάτι...
670
01:05:46,520 --> 01:05:50,239
Μόνο ο Αλλάχ μπορεί να
μας βοηθήσει, σε μεγάλη νίκη.
671
01:05:50,480 --> 01:05:56,559
Στις καρδιές των πιστών...
672
01:05:56,560 --> 01:06:00,079
ότι θα αύξησε την πίστη σου...
673
01:06:00,080 --> 01:06:02,359
Μαζί με την πίστη τους.
674
01:06:02,400 --> 01:06:06,999
των ουρανών και της γης...
675
01:06:07,000 --> 01:06:11,159
Και πάντα είναι ο Αλλάχ
γνωρίζοντας και σοφά.
676
01:06:12,000 --> 01:06:13,953
Και αυτό τον δύσκολο
καιρό πιστεύοντας σε
677
01:06:13,978 --> 01:06:15,999
άνδρες και η πίστη
γυναίκες στους κήπους...
678
01:06:16,040 --> 01:06:22,119
Μείνε εκεί μέσα. αιωνίως και απομάκρυνε
από αυτούς τα παραπτώματά τους...
679
01:06:22,120 --> 01:06:27,119
Και πάντα είναι αυτό, στο...
680
01:06:27,120 --> 01:06:31,639
Η θέα του Αλλάχ.
681
01:06:31,640 --> 01:06:35,039
Μεγάλο επίτευγμα...
682
01:06:38,040 --> 01:06:40,279
Σαν τα λόγια του Αγίου Θεού.
683
01:06:45,240 --> 01:06:46,879
Θεέ μου...
684
01:06:48,440 --> 01:06:49,919
Βλέπεις τα πάντα.
685
01:06:50,960 --> 01:06:52,319
Ξέρεις τα πάντα.
686
01:06:53,240 --> 01:06:55,599
Εσύ δημιούργησες τα πάντα.
687
01:06:56,640 --> 01:06:58,559
Κανείς δεν μπορεί
να κρυφτεί από σένα.
688
01:07:00,480 --> 01:07:03,439
Ακόμα και οι περισσότεροι το
άγνωστο είναι ξεκάθαρο για σένα.
689
01:07:05,320 --> 01:07:07,679
Ξέρεις τα πιο τρελά
690
01:07:09,640 --> 01:07:12,079
πάθη μέσα μου, τα όνειρά μου...
691
01:07:12,600 --> 01:07:15,359
αυτό είναι πολύ άγρια για
εμένα, οι φιλοδοξίες μου...
692
01:07:15,840 --> 01:07:17,803
που είναι πάνω από
αυτά τα εδάφη και που οι
693
01:07:17,828 --> 01:07:20,103
ελπίδες μου είναι ο τρόπος
πάνω από αυτά τα εδάφη.
694
01:07:22,320 --> 01:07:23,679
Έδωσες...
695
01:07:24,080 --> 01:07:25,439
αυτή την αγάπη και...
696
01:07:26,240 --> 01:07:28,839
αυτές τις φιλοδοξίες
για την καρδιά μου.
697
01:07:30,680 --> 01:07:33,919
Και θα μου δώσεις και την λύση.
698
01:07:39,160 --> 01:07:40,359
Θεέ μου...
699
01:07:42,440 --> 01:07:43,759
Είδα ένα όνειρο.
700
01:07:46,920 --> 01:07:48,639
Κάνε το όνειρό
μου πραγματικότητα.
701
01:07:50,040 --> 01:07:54,159
Έχω την ευλογία να κουβαλάω
το Σάντζακ του πατέρα μου.
702
01:07:55,200 --> 01:07:57,399
Ήμουν στο έδαφος
όταν άνοιξα τα μάτια μου.
703
01:08:00,360 --> 01:08:03,719
Άσε με να δω πέρα από τα ύδατα.
704
01:08:06,240 --> 01:08:07,879
Είμαστε σε μια βαθια φωτιά
705
01:08:08,480 --> 01:08:09,519
Καπνός...
706
01:08:11,000 --> 01:08:13,239
Είμαστε περικυκλωμένοι
από εχθρούς.
707
01:08:14,280 --> 01:08:17,079
Ας το ελαφρύνουμε
αυτό το σκοτάδι...
708
01:08:19,160 --> 01:08:21,279
με το ιερό φως της...
709
01:08:21,880 --> 01:08:23,599
αγνή μας πίστης.
710
01:08:42,400 --> 01:08:43,479
Θείε...
711
01:08:44,720 --> 01:08:46,679
Είπες κάτι καλό, αλλά ... ..
712
01:08:48,600 --> 01:08:50,999
Βλέπω ότι ο δρόμος
μας είναι ομιχλώδης.
713
01:08:51,400 --> 01:08:53,199
Βλέπω ότι τα νερά
μας είναι λερωμένα.
714
01:08:54,520 --> 01:08:56,359
Πώς θα μπορούσαμε να
εμπιστευτούμε αυτούς τους
715
01:08:56,384 --> 01:08:58,104
άπιστους. μετά από
όλα αυτά τα περιστατικά;
716
01:08:58,680 --> 01:09:00,799
Κι αν φερθούν ύπουλα πάλι;
717
01:09:03,400 --> 01:09:05,839
Οι αλεπούδες είναι
οι πιο ύπουλες αλλά...
718
01:09:06,560 --> 01:09:10,679
τα παζάρια είναι γεμάτα με
γούνες, Γκουντούζ Μπέι.
719
01:09:16,480 --> 01:09:17,519
Θείε...
720
01:09:18,240 --> 01:09:19,519
Οσμάν.
721
01:09:20,560 --> 01:09:22,818
Όταν ακούσα ότι αφήσαμε
τον Τεοκλές να επιστρέψει
722
01:09:22,843 --> 01:09:24,783
στο κάστρο... θύμωσα
τόσο πολύ, τόσο πολύ.
723
01:09:24,960 --> 01:09:27,119
Δεν μπορούμε να μαντέψουμε
τι θα μπορούσε να κάνει.
724
01:09:29,320 --> 01:09:30,320
Γκουντούζ Μπέι.
725
01:09:31,040 --> 01:09:32,040
Τι πρέπει να κάνουμε;
726
01:09:33,160 --> 01:09:36,599
Πρέπει να πολεμήσουμε με όλο αυτό το
κάστρο για να μην είναι θυμωμένος ο Οσμάν.
727
01:09:42,520 --> 01:09:43,520
Θείε.
728
01:09:44,520 --> 01:09:46,639
Ο πατέρας μου ο Eρτογκούλ
Μπέη θα επιστρέψει σύντομα.
729
01:09:47,760 --> 01:09:49,719
Θα ήθελε να ξέρει ποιος...
730
01:09:50,240 --> 01:09:53,839
είναι πίσω από τη δολοφονία του Tεκφούρ και
ποιος είναι πίσω από το θάνατο του Έιμπαρς.
731
01:09:55,280 --> 01:09:57,439
Ο Οσμάν εθεάθη στο
κάστρο εκείνο το βράδυ.
732
01:09:57,600 --> 01:10:00,439
Δεν πρέπει να δώσουμε μόνο
αποδείξεις που έχουμε γι ' αυτούς, λέω.
733
01:10:05,760 --> 01:10:07,519
Τι πρέπει να κάνουμε...
734
01:10:08,640 --> 01:10:10,279
αντί να του δώσω δέκα, ανιψιέ;
735
01:10:12,680 --> 01:10:17,119
Νομίζεις ότι είναι οι μόνοι
αυτοί με προδότες ανάμεσά τους;
736
01:10:25,080 --> 01:10:28,439
Κι αν το ξέρουν ότι
έχουμε τον Τεοκλές
737
01:10:29,400 --> 01:10:31,359
Έχει δει τον Οσμάν
σε αυτό το κάστρο..
738
01:10:31,440 --> 01:10:33,719
δεν θα ήταν λόγος για πόλεμο;
739
01:10:37,680 --> 01:10:39,399
Μέχρι να γυρίσει
ο αδερφός μου...
740
01:10:39,480 --> 01:10:42,879
η εμπορική συμφωνία που κάναμε
με το Kαλκιουσάρ θα συνεχιστεί.
741
01:10:44,200 --> 01:10:45,519
Δεν μπορώ να καταστρέψω...
742
01:10:46,040 --> 01:10:47,759
την ειρήνη που προσπάθησε...
743
01:10:48,040 --> 01:10:50,239
για χρόνια εξαιτίας του Οσμάν.
744
01:10:53,560 --> 01:10:54,560
Μα...
745
01:10:55,360 --> 01:10:57,599
μην το πεις στον Οσμάν.
746
01:11:00,920 --> 01:11:02,279
Τώρα...
747
01:11:02,440 --> 01:11:04,199
πού είναι αυτός ο κόπανος;
748
01:11:05,240 --> 01:11:08,039
Τον έδεσα κάπου,
απομονωμένος στο σκοτάδι.
749
01:11:08,360 --> 01:11:10,079
Ούτε ο διάβολος δεν
μπορεί να τον βρει.
750
01:11:10,280 --> 01:11:12,599
Έλα, πάμε τότε.
751
01:11:54,720 --> 01:11:55,720
Ο γιος μου...
752
01:11:58,640 --> 01:11:59,839
Ο γιος μου το φεγγάρι...
753
01:12:01,680 --> 01:12:03,439
Ο γιος μου, ο Έιμπαρς.
754
01:12:05,000 --> 01:12:06,239
Γενναίε μου γιε.
755
01:12:07,200 --> 01:12:08,479
Θα σε τάιζα...
756
01:12:10,680 --> 01:12:13,919
Αν σε είχα δει να πεινάς.
757
01:12:14,720 --> 01:12:17,959
Αν κρυώνατε, Θα σε έντυνα.
758
01:12:20,040 --> 01:12:23,479
Ήσουν ένδοξος. σαν βουνό.
759
01:12:25,760 --> 01:12:27,439
Έχυσα αίμα.
760
01:12:28,400 --> 01:12:30,039
Θυσίασα πρόβατα.
761
01:12:31,000 --> 01:12:34,599
Ευχήθηκα, προσευχήθηκα.
762
01:12:36,600 --> 01:12:39,079
Ήθελα να έχω γιο. Ήταν δύσκολο.
763
01:12:42,920 --> 01:12:44,759
Σε βρήκα.
764
01:12:45,560 --> 01:12:47,399
Σε βρήκα.
765
01:12:51,480 --> 01:12:53,839
Σε βρήκα, γιε μου.
766
01:13:17,760 --> 01:13:20,559
Χαιρετίσματα.
767
01:13:21,840 --> 01:13:24,519
Χαιρετίσματα.
768
01:13:57,760 --> 01:14:00,079
Ένας άπιστος δεν μπορεί
να είναι τόσο γρήγορος,
769
01:14:00,240 --> 01:14:01,919
σε ξέρω, Τέρσουν.
770
01:14:07,120 --> 01:14:08,439
Ποιος είσαι;
771
01:14:11,080 --> 01:14:12,559
Ο Οσμάν Μπέι με έστειλε.
772
01:14:13,560 --> 01:14:15,119
Ελπίζω να είναι καλά νέα.
773
01:14:17,040 --> 01:14:18,880
Γιατί ήρθατε όλον αυτό
τον δρόμο για το κάστρο.
774
01:14:19,680 --> 01:14:21,719
Ψάχνω κάποιον. με
το όνομα Tεοκλές.
775
01:14:29,640 --> 01:14:31,359
Πες μου γι ' αυτό. από την αρχή.
776
01:15:13,240 --> 01:15:15,479
Ο Οσμάν Μπέι είχε δίκιο.
777
01:15:15,560 --> 01:15:17,839
Τελικά θα το κάνει,
θα έρθει στο κάστρο.
778
01:15:19,080 --> 01:15:20,199
Αλλά...
779
01:15:20,680 --> 01:15:24,159
Δεν ξέρω αν έρθει τη νύχτα.
780
01:15:26,680 --> 01:15:27,759
Περίμενε.
781
01:15:28,480 --> 01:15:30,079
Μην ενοχλείσαι αμέσως.
782
01:15:30,280 --> 01:15:32,279
Μπορούμε να πάμε.
παντού στο κάστρο
783
01:15:32,480 --> 01:15:34,159
και να τον βρείτε με
την βοήθεια του Θεού.
784
01:15:44,320 --> 01:15:45,999
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
785
01:16:05,320 --> 01:16:08,239
Ντουντάρ Μπέι...
Γκουντούζ Μπέι...
786
01:16:14,160 --> 01:16:16,359
Και αυτός είναι ο
Tεοκλές μαζί τους.
787
01:16:20,560 --> 01:16:23,879
Τώρα είδαμε ποιος
πήρε τον Tεοκλές.
788
01:17:23,920 --> 01:17:24,999
Πατέρα Ντερβίς...
789
01:17:26,480 --> 01:17:27,719
Πατέρα Ντερβίς.
790
01:17:30,120 --> 01:17:31,279
Μας έδωσες αγάπη.
791
01:17:33,000 --> 01:17:34,159
Είμαστε τόσο ευτυχισμένοι.
792
01:17:34,320 --> 01:17:36,679
Μην το συζητάς, μην το συζητάς.
793
01:17:37,120 --> 01:17:39,639
Μόλις έλαβα αγάπη από τον Θεό...
794
01:17:39,920 --> 01:17:42,719
με το να σε βλέπω
μόνο, σύντροφε Νιζαμετίν
795
01:17:42,840 --> 01:17:44,559
Το ελπίζω...
796
01:17:45,040 --> 01:17:48,759
σύντομα μπορούμε να κάνουμε
μια ομιλία συμφωνίας με τον φίλο.
797
01:17:48,760 --> 01:17:51,119
Ανοίξαμε τα κλουβιά
της καρδιάς μας...
798
01:17:52,000 --> 01:17:54,559
και τόσος πολύς κόσμος το έμαθε.
799
01:17:55,280 --> 01:17:56,959
Θα έπρεπε να το ξέρεις κι εσύ.
800
01:17:57,880 --> 01:18:00,440
Δεχόμαστε την προσφορά σας με
όλη μας την καρδιά, πατέρα Ντερβίς.
801
01:18:08,000 --> 01:18:09,319
Πού είναι;
802
01:18:10,040 --> 01:18:13,239
Αυτοί είναι. δίπλα στον
πάγκο με τα κεραμικά.
803
01:18:49,480 --> 01:18:51,799
Προσπάθησαν να δολοφονήσουν
εμένα στο κάστρο σου ...
804
01:18:52,120 --> 01:18:53,679
Έκανα σαν να μην συνέβη.
805
01:18:54,800 --> 01:18:57,079
Κατηγόρησες τον
ανιψιό μου για φόνο.
806
01:18:58,360 --> 01:18:59,919
Και το αγνόησα.
807
01:19:05,440 --> 01:19:08,639
Χτύπησες τη νύφη του ενός από
τους άρχοντες στο νομάδα μας...
808
01:19:09,240 --> 01:19:10,839
Την κόρη του μπάμπσι Μπέι.
809
01:19:11,800 --> 01:19:12,919
Έμεινα σιωπηλός.
810
01:19:13,360 --> 01:19:16,959
Απήγαγες την κόρη
μου, την Άιγκουλ μου.
811
01:19:17,840 --> 01:19:19,639
Και προσποιήθηκα δεν συνέβη.
812
01:19:21,600 --> 01:19:23,639
Εσύ έστειλες αυτόν
τον δολοφόνο μετά...
813
01:19:24,320 --> 01:19:26,359
στον ανιψιό μου τον Οσμάν...
814
01:19:26,760 --> 01:19:29,599
και τον έφερα πίσω
σε εσάς ο ίδιος.
815
01:19:31,120 --> 01:19:32,439
Ντουντάρ Μπέι.
816
01:19:33,320 --> 01:19:36,799
Είμαστε τόσο δυσαρεστημένοι που
όλα αυτά συνέβησαν.
817
01:19:41,120 --> 01:19:42,879
Αλλά να το θυμάσαι αυτό...
818
01:19:46,400 --> 01:19:48,399
ο άντρας μου δολοφονήθηκε.
819
01:19:50,640 --> 01:19:51,799
Ήταν ο άνθρωπός σου...
820
01:19:52,960 --> 01:19:54,439
και ήταν φίλος μου.
821
01:19:54,680 --> 01:19:57,399
Ο μόνος ύποπτος ...
του φόνο του φίλου σου...
822
01:19:57,440 --> 01:19:59,319
Είναι ο ανιψιός σου ο Οσμάν.
823
01:19:59,640 --> 01:20:01,924
Αλλά δεν μπορούσε. ακόμη
και να αντέξει οικονομικά
824
01:20:01,949 --> 01:20:04,143
να δικαστεί και έτρεξε
μακριά από το κάστρο μας.
825
01:20:04,360 --> 01:20:06,759
Και έστειλες ένα ένα
μάτσο δολοφόνους...
826
01:20:07,400 --> 01:20:09,519
μετά από αυτόν
να τον εκτελέσουν.
827
01:20:10,600 --> 01:20:11,759
Ντουντάρ Μπέι.
828
01:20:12,520 --> 01:20:14,559
Αν κριθεί ο Οσμάν...
829
01:20:15,120 --> 01:20:17,319
και αν μπορεί να
αποδείξει ότι είναι αθώος
830
01:20:17,360 --> 01:20:19,399
δεν θα υπάρξει ό, τι
πρόβλημα έχει μείνει.
831
01:20:19,760 --> 01:20:22,719
Μακάρι να είχες εμπιστοσύνη.
στην δικαιοσύνη μας για να δείξουμε...
832
01:20:22,720 --> 01:20:25,199
ότι είχες καλές προθέσεις...
833
01:20:25,320 --> 01:20:29,123
και έφερε τον Οσμάν αντί γι '
αυτόν τον τύπο. την τελευταία
834
01:20:29,148 --> 01:20:32,823
φορά που είδα τον Οσμάν,
ήταν σ ' αυτό το κάστρο, Καλώνε.
835
01:20:33,280 --> 01:20:36,199
Αν μπορεί να τρέξει μακριά από
ένα το κάστρο που προστατεύεις...
836
01:20:37,040 --> 01:20:38,959
τότε δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
837
01:20:43,120 --> 01:20:44,399
Ο Οσμάν...
838
01:20:45,840 --> 01:20:47,159
θα κριθεί.
839
01:20:48,200 --> 01:20:50,039
Αλλά όχι εδώ.
840
01:20:50,400 --> 01:20:53,959
Σε ένα αρχαίο δικαστήριο...
841
01:20:54,760 --> 01:20:56,599
που συμμετέχουν
οι Ρουμ με τους Κάις.
842
01:21:14,200 --> 01:21:17,159
Είμαι ακριβώς μετά την
αλήθεια, Ντουντάρ Μπέι.
843
01:21:24,160 --> 01:21:26,359
Η προσφορά σου έγινε δεκτή.
844
01:21:30,680 --> 01:21:33,319
Τότε συνέχισε, Ντουντάρ Μπέι.
845
01:22:18,760 --> 01:22:20,959
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
846
01:22:25,200 --> 01:22:26,599
Ξεκουράσου.
847
01:22:38,040 --> 01:22:39,199
Πόρτα.
848
01:23:10,240 --> 01:23:11,240
Τάισε τα άλογα.
849
01:23:11,440 --> 01:23:12,639
Εντάξει, κύριε.
850
01:23:12,880 --> 01:23:14,399
Κονούρρα, μείνε εδώ.
851
01:23:14,520 --> 01:23:15,919
Εντάξει, κύριε.
852
01:23:24,120 --> 01:23:25,159
Κλέφτης...
853
01:23:25,480 --> 01:23:27,159
Ένας κλέφτης, βοήθησέ με.
854
01:23:27,200 --> 01:23:30,199
Πήρε το σάκο μου, Βοηθήσε με.
855
01:23:43,840 --> 01:23:46,479
Έχασα τα χρυσά
μου. Κυνήγησέ τον.
856
01:25:13,040 --> 01:25:14,040
Κύριε...
857
01:25:14,960 --> 01:25:16,879
Σας παρακαλώ, χαρίστε
μου τη ζωή, κύριε.
858
01:25:21,680 --> 01:25:23,559
Σας παρακαλώ, χαρίστε
μου τη ζωή κύριε.
859
01:25:29,480 --> 01:25:30,879
Σας παρακαλώ, κύριε.
860
01:25:39,200 --> 01:25:40,279
Nιζαμετίν Μπέη...
861
01:25:43,920 --> 01:25:46,199
Έδωσα την τιμωρία
και για τους δύο κλέφτες.
862
01:25:50,680 --> 01:25:52,639
Κάνε τους να το
μάθουν καλά αυτό...
863
01:25:53,560 --> 01:25:55,759
Αν τους δω εδώ και
πάλι, θα πεθάνουν.
864
01:26:02,760 --> 01:26:04,999
Προφανώς τους τιμώρησες.
επειδή τους άξιζε.
865
01:26:05,520 --> 01:26:06,999
Ο Θεός να σε
ευλογεί, Οσμάν Μπέι.
866
01:26:07,080 --> 01:26:11,039
Πρέπει να κάνεις το καθήκον
σου καλά πρώτα, Nιζαμετίν Μπέη.
867
01:26:15,920 --> 01:26:17,998
Θυμήσου τον όρκο
πήρατε για να αποτρέψετε
868
01:26:18,023 --> 01:26:19,903
κάθε αδικία που
μπορεί να συμβεί εδώ.
869
01:26:24,080 --> 01:26:28,079
Αν συμβεί κάτι τέτοιο ξανά,
Θα σε κάνω να το πληρώσεις.
870
01:26:49,880 --> 01:26:53,839
Όποιος μιλάει πολύ χάνει τις γλώσσες τους
και οποιοι κλέβουν χάνουν τα χέρια τους.
871
01:26:55,680 --> 01:26:57,599
Πήρε αυτό που του
άξιζε, Οσμάν Μπέι .
872
01:27:02,000 --> 01:27:03,599
Πάρτε αυτούς τους
κλέφτες μακριά.
873
01:27:22,680 --> 01:27:24,399
Ψάχνω τον σάκο σου, μητέρα.
874
01:27:25,080 --> 01:27:26,439
Ευχαριστώ πολύ.
875
01:27:26,760 --> 01:27:28,559
Ο Θεός να σε ευλογεί.
876
01:27:31,440 --> 01:27:33,239
Δεν είσαι ο Οσμάν Μπέι;
877
01:27:33,960 --> 01:27:35,879
Το παιδί του Eρτογκούλ Μπέη.
878
01:27:36,840 --> 01:27:38,399
Είσαι γενναίος σαν
τον πατέρα σου.
879
01:27:40,280 --> 01:27:42,908
Είθε ο Θεός να σου χαρίσει
τη ζωή. για αυτούς που
880
01:27:42,933 --> 01:27:45,823
αγαπάς... και εμείς στους
δίκαιους άρχοντες σαν εσένα.
881
01:27:46,440 --> 01:27:47,639
Ευχαριστώ πολύ.
882
01:27:53,960 --> 01:27:55,639
Ο Θεός να σε ευλογεί.
883
01:27:55,920 --> 01:27:57,279
Ευχαριστώ, μητέρα.
884
01:28:13,880 --> 01:28:15,479
Aσλί και Kάρεμ.
885
01:28:19,000 --> 01:28:21,799
Προσπάθησα τόσο πολύ γι ' αυτό.
και επιτέλους τελείωσε.
886
01:28:23,680 --> 01:28:25,639
Σας ευχαριστώ για
αυτό, φαίνεται υπέροχο.
887
01:28:28,880 --> 01:28:31,117
Αλλά η κεραμική δεν είναι
το το μόνο που έχει τελειώσει.
888
01:28:31,142 --> 01:28:33,064
Η θεραπεία του αλόγου
σου έχει επίσης τελειώσει.
889
01:28:48,160 --> 01:28:50,199
Είσαι γενναίος Μπαατάρ, γιε μου.
890
01:28:51,880 --> 01:28:54,799
Είθε το σπαθί σου να απλωθεί
Η δικαιοσύνη να είναι αθάνατη.
891
01:28:56,360 --> 01:28:57,999
Ευχαριστώ, Πάτερ Ντερβίς.
892
01:28:58,920 --> 01:29:00,879
Από πού είσαι; Πού πας;
893
01:29:01,000 --> 01:29:04,479
Έχουμε σταλθεί από τον Θεό και θα
μας στείλουν πίσω στο Θεό, γιε μου.
894
01:29:05,200 --> 01:29:07,719
Ακολουθούμε τις καρδιές μας...
895
01:29:08,240 --> 01:29:10,839
και να ταξιδέψουμε
με το πόδι μας.
896
01:29:13,560 --> 01:29:15,640
Είθε το ταξίδι σας να είναι
καρποφόρο, Πάτερ Ντερβίς.
897
01:29:15,800 --> 01:29:17,399
Ο Θεός να σε ευλογεί.
898
01:29:32,840 --> 01:29:35,279
Ταξίδευα. για τόσο καιρό...
899
01:29:35,680 --> 01:29:37,399
αλλά δεν έχω δει
οποιονδήποτε σαν και αυτό.
900
01:29:41,880 --> 01:29:44,919
Ξέρω τόνους χρυσού δεν θα
είναι αρκετό γι ' αυτό...
901
01:29:46,320 --> 01:29:49,359
-αλλά πόσο κάνει, αγαπητή μου;
Παρακαλώ...
902
01:29:50,080 --> 01:29:53,289
Τα λεφτά μπορούν να έρθουν. από
τους ανθρώπους, αλλά Ο Θεός θα έδινε
903
01:29:53,314 --> 01:29:56,383
την καρποφορία. Είναι ένα δώρο
από μένα για έσενα, Πάτερ Ντερβίς.
904
01:29:56,640 --> 01:29:58,359
Ο Θεός να σε
ευλογεί, αγαπητή μου.
905
01:29:58,680 --> 01:30:01,039
Είθε να είσαι ευτυχισμένη
και στους δύο κόσμους.
906
01:30:08,440 --> 01:30:12,159
Όταν δύο άνθρωποι
συναντιούνται, κάνουν την ευτυχία.
907
01:30:14,360 --> 01:30:15,999
Κάνουν την ευτυχία.
908
01:30:23,360 --> 01:30:25,199
Είθε ο Θεός να σε προστατεύει.
909
01:30:26,320 --> 01:30:27,639
Ο Θεός μαζί σου.
910
01:30:46,880 --> 01:30:48,279
Τι είναι, Οσμάν Μπέι;
911
01:30:49,240 --> 01:30:51,519
Πολλοί λύκοι φορούν
το δέρμα ενός προβάτου.
912
01:30:51,760 --> 01:30:53,199
Και πολλοί προδότες...
913
01:30:53,600 --> 01:30:56,039
φορέστε μια μάσκα και ένα
πουλόβερ να μοιάζει με Δερβίσονα.
914
01:31:01,840 --> 01:31:03,919
Δεν τον εμπιστεύομαι.
για να ξέρεις.
915
01:31:06,720 --> 01:31:11,119
Οι προδότες δεν θα σταματήσουν
όπως είναι, όπως και οι σκληροί άνθρωποι.
916
01:31:12,240 --> 01:31:14,999
Απλά πρέπει να είμαστε
δίκαιοι και λογικoί όλη την ώρα.
917
01:31:19,920 --> 01:31:22,759
Γκόνσα Χατούν, ο πάγκος
είναι υπό την ευθύνη σου.
918
01:31:23,080 --> 01:31:24,479
Μην ανησυχείς.
919
01:31:45,400 --> 01:31:48,279
Υιός του Eρτουγκάλ
Γκάζι, Οσμάν Μπέι...
920
01:31:48,280 --> 01:31:49,439
Είναι αυτός τότε.
921
01:31:49,440 --> 01:31:52,083
Θα μας προκαλέσει ένα πρόβλημα
κατά τη διάρκεια της επιδρομής
922
01:31:52,108 --> 01:31:53,399
Σκότωσέ
τον κατά τη διάρκεια.
923
01:31:53,440 --> 01:31:56,839
Αλλά θέλω την κόρη του
Εντεμπάλι, Μπαλά, ζωντανή.
924
01:31:58,160 --> 01:32:00,439
Θα μάθουμε τι θέλουμε
να μάθουμε από αυτήν.
925
01:32:00,440 --> 01:32:02,959
-Πώς το κατάλαβες; -Ήταν
η Μπαλά Χατούν, κύριε;
926
01:32:03,200 --> 01:32:07,519
Την είδα από την πόρτα όταν πήγα εκεί
πρέπει να υπάρχει ένας άντρας Aχί Eβράν.
927
01:32:08,680 --> 01:32:10,279
Ήταν με τον πατέρα της.
928
01:32:10,760 --> 01:32:12,279
Ήταν νέα τότε.
929
01:32:13,160 --> 01:32:14,799
Αλλά τα μάτια της...
930
01:32:15,400 --> 01:32:17,239
δεν έχουν αλλάξει.
931
01:32:30,120 --> 01:32:32,119
Έτρεξε σε όλη τη
διαδρομή εδώ σαν άνεμος.
932
01:32:32,920 --> 01:32:35,039
Πώς έκανες την Αλάκα μου
καλύτερα, Οσμάν Μπέι;
933
01:32:36,040 --> 01:32:37,399
Ποια είναι η θεραπεία γι ' αυτό;
934
01:32:37,520 --> 01:32:39,519
Η θεραπεία του ήταν
λίγες πινελιές κρέμα...
935
01:32:40,880 --> 01:32:43,639
και η αγάπη του για
εσένα, Μπαλά Χατούν.
936
01:32:45,520 --> 01:32:49,319
Ήταν πάρα πολύ ενθουσιασμένο για
να μπλέξει σε νέους κινδύνους μαζί σου.
937
01:32:49,640 --> 01:32:51,399
Το είδες, Οσμάν Μπέι.
938
01:32:51,800 --> 01:32:54,559
Είμαι μόνο μια φτωχή τεχνίτρια
πάω να γίνω Aχι.
939
01:33:10,680 --> 01:33:13,319
Όταν σε είδα να κλαις
για το άλογό σου χθες...
940
01:33:15,560 --> 01:33:17,159
Έδωσα στον εαυτό
μου μια υπόσχεση.
941
01:33:18,360 --> 01:33:19,839
Τι είναι αυτή η υπόσχεση;
942
01:33:20,920 --> 01:33:22,999
Όποιος κάνει αυτή τη γυναίκα...
943
01:33:23,040 --> 01:33:24,959
να ρίξει ένα δάκρυ...
944
01:33:26,920 --> 01:33:28,839
θα γίνουν δικοι
μου εχθροί, είπα.
945
01:33:43,800 --> 01:33:48,319
Μόνο οι αγαπημένοι μας μπορούν να βλάψουν
εμάς, Οσμάν Μπέι, όχι οι εχθροί μας.
946
01:33:49,880 --> 01:33:51,439
Μην ανησυχείς.
947
01:34:05,440 --> 01:34:06,519
Οσμάν Μπέι.
948
01:34:15,320 --> 01:34:16,879
Τι θέλεις, νταή;
949
01:34:17,600 --> 01:34:19,679
O Aλισάρ Μπέη θέλει
να σαε γνωρίσει, κύριε.
950
01:34:19,680 --> 01:34:20,839
Σε ψάχνει.
951
01:34:21,040 --> 01:34:23,919
Είπε ότι ήθελε να
είσαι καλεσμένος του όχι...
952
01:34:23,920 --> 01:34:26,599
σαν κύριος Σαντζάλκ, αλλά
σαν κυνηγετικός του φίλος.
953
01:34:28,480 --> 01:34:29,519
Ευχαριστώ.
954
01:34:30,080 --> 01:34:31,479
Πάμε μαζί.
955
01:34:38,440 --> 01:34:39,999
Με συγχωρείς, Μπαλά Χατούν.
956
01:34:40,760 --> 01:34:42,759
Θα έρθω να σε δω σύντομα.
957
01:35:26,320 --> 01:35:28,719
Ο Οσμάν Μπέι στέλνει τους
χαιρετισμούς του σε σένα.
958
01:35:29,480 --> 01:35:30,480
Σταμάτα.
959
01:35:41,920 --> 01:35:45,999
Η ανηθικότητα του Βυζαντίου και η
γενναιότητα στους Kάις είναι αιώνια.
960
01:36:30,920 --> 01:36:32,119
Οσμάν Μπέι...
961
01:36:41,640 --> 01:36:42,999
Καλώς ήρθες.
962
01:36:43,480 --> 01:36:45,119
Ευχαριστώ, Aλισάρ Μπέη.
963
01:36:45,240 --> 01:36:46,240
Μπες μέσα.
964
01:36:53,360 --> 01:36:56,599
Άσε με να βάλω βασιλικό
σέρμπετ για σένα.
965
01:37:00,440 --> 01:37:03,559
Ξεφορτώθηκες το κάστρο του
Κουλουκαχισάρ σαν να μην ήταν τίποτα.
966
01:37:04,280 --> 01:37:06,359
Αισθάνονται την παρουσία μας.
967
01:37:08,560 --> 01:37:10,759
Θα μας δουν ακόμα
και στις σκιές τους.
968
01:37:11,840 --> 01:37:13,439
Δεν τους αφήναμε...
969
01:37:13,880 --> 01:37:16,959
να κατηγορούν ψευδώς τους
άλλους ή να διαδώσουν το κακό.
970
01:37:24,800 --> 01:37:26,999
Ξέρω ότι εσύ δεν
σκότωσες τον Τεκφούρ.
971
01:37:28,520 --> 01:37:30,479
Αν τον είχες σκοτώσει...
972
01:37:31,080 --> 01:37:33,039
κανείς δεν θα το άκουγε.
973
01:37:33,440 --> 01:37:36,919
Θα μπορούσες να αφήσεις αυτή το
ανιαρό κάστρο περπατώντας άνετα.
974
01:37:41,840 --> 01:37:43,079
Αν ήμουν...
975
01:37:43,480 --> 01:37:45,639
λίγο καχύποπτος για εσένα...
976
01:37:47,160 --> 01:37:48,719
Θα σε έβρισκα
πριν από τον Έμιν...
977
01:37:49,640 --> 01:37:51,559
σαν κύριος του σάντζακ...
978
01:37:51,840 --> 01:37:53,319
και να σε βάλω σε
ένα μπουντρούμι...
979
01:37:54,160 --> 01:37:56,639
και θα σε πάω στο δικαστήριο.
980
01:37:57,800 --> 01:38:00,519
Θα τους κάνω να πνίξουν τις
κατηγορίες, Aλισάρ Μπέη.
981
01:38:01,640 --> 01:38:04,919
Θα βρω τους δολοφόνους.
του Τεκφούρ και του αδελφού μου.
982
01:38:05,200 --> 01:38:06,759
Και θα τους κάνω να πληρώσουν.
983
01:38:08,400 --> 01:38:11,239
Θα ήθελα δικαστήριο.
και γι ' αυτό επίσης.
984
01:38:12,720 --> 01:38:15,599
Θα μπορούσα να έρθω
στο δικαστήριο ο ίδιος...
985
01:38:15,880 --> 01:38:17,439
και να κριθώ.
986
01:38:46,520 --> 01:38:47,959
Τελευταία φορά...
987
01:38:49,000 --> 01:38:50,879
που αφήσαμε αυτό το τραπέζι...
988
01:38:51,760 --> 01:38:54,159
ήμασταν γεμάτοι ελπίδα.
989
01:38:55,120 --> 01:38:57,119
Να είσαι σίγουρη.,
πριγκίπισσα Σοφία...
990
01:38:57,760 --> 01:38:59,799
ο θάνατος του φίλου
μου Γιορκόπουλου...
991
01:39:00,240 --> 01:39:01,719
μας πλήγωσε περισσότερο...
992
01:39:02,360 --> 01:39:03,999
μετά από σένα, φυσικά.
993
01:39:05,160 --> 01:39:08,399
Όταν ο δολοφόνος. του
συζύγου μου υποφέρει
994
01:39:09,040 --> 01:39:12,559
θα ανανεώσουμε αυτή τη
φιλία. ξανά, Ντουντάρ Μπέι.
995
01:39:13,080 --> 01:39:15,399
Μια μόνιμη ειρήνη
σε αυτά τα μέρη...
996
01:39:15,840 --> 01:39:17,319
ήταν το μεγαλύτερο όνειρο...
997
01:39:17,680 --> 01:39:19,199
με τον Γιορκόπολο που είχα.
998
01:39:20,480 --> 01:39:24,359
Και φυσικά, η πιο σημαντική
κληρονομιά που άφησε...
999
01:39:25,200 --> 01:39:26,200
Αυτό είναι.
1000
01:39:36,760 --> 01:39:37,959
Κυρία.
1001
01:39:39,200 --> 01:39:41,079
Ο Τεοκλής δολοφονήθηκε.
1002
01:39:46,680 --> 01:39:47,759
Πώς.
1003
01:39:55,240 --> 01:39:56,359
Ο Οσμάν...
1004
01:39:58,480 --> 01:39:59,959
Αυτός το έκανε.
1005
01:40:00,280 --> 01:40:03,103
Ο Οσμάν δεν είναι καν εδώ,
πριγκίπισσα. Πώς έγινε αυτό;
1006
01:40:03,560 --> 01:40:06,039
Δεν μπορεί να είναι κάποιος
αλλος, εκτός από τον Οσμάν.
1007
01:40:06,280 --> 01:40:07,799
Αρκετά.
1008
01:40:14,160 --> 01:40:17,959
Οι προδότες στο
κάστρο σας σκότωσαν τον Τεκφούρ.
1009
01:40:18,600 --> 01:40:21,799
Παραλίγο να σε πιστέψουμε.
1010
01:40:22,760 --> 01:40:25,639
Θα το συζητήσουμε στο ...
δικαστήριο, Ντάνταρ Μπέι.
1011
01:40:27,760 --> 01:40:31,039
Αν αθωωθεί ο ανιψιός μου...
1012
01:40:31,120 --> 01:40:33,679
και εσύ κρατήσεις
εχθρότητα στο δικαστήριο...
1013
01:40:34,440 --> 01:40:36,719
θα αρχίσει το χάος.
1014
01:40:40,280 --> 01:40:42,199
Πόλεμος, αν χρειαστεί...
1015
01:40:43,080 --> 01:40:45,999
Ή ειρήνη, αν χρειαστεί.
1016
01:40:49,000 --> 01:40:51,959
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
1017
01:41:26,040 --> 01:41:28,239
Νομίζεις ότι ...
δολοφόνος του γιου...
1018
01:41:28,720 --> 01:41:31,799
του Μπασμί Μπέη και
του Tεκφούρ είναι ο ίδιος.
1019
01:41:33,640 --> 01:41:37,279
Γι ' αυτό μπήκες στο ...
κάστρο να μιλήσεις στον Τεκφούρ.
1020
01:41:38,000 --> 01:41:39,000
Αλήθεια;
1021
01:41:39,680 --> 01:41:40,719
Σωστά.
1022
01:41:41,440 --> 01:41:43,159
Μίλησα με τον
Τεκφούρ. πριν πεθάνει.
1023
01:41:45,400 --> 01:41:46,439
Αλήθεια;
1024
01:41:47,680 --> 01:41:49,839
Στη συνέχεια, θα πρέπει
να μου πεις όλα όσα ξέρεις.
1025
01:41:50,560 --> 01:41:52,199
Πριν πεθάνει ο Τεκφούρ...
1026
01:41:52,240 --> 01:41:55,439
μου είπε το κακό εξαπλωνόταν.
από το κάστρο του, Αλισάρ Μπέι.
1027
01:41:56,840 --> 01:41:58,119
Μόνο εμένα εμπιστευόταν.
1028
01:41:58,840 --> 01:42:01,559
Ούτε την γυναίκα του ούτε
τον διοικητής του Καλώνο...
1029
01:42:07,760 --> 01:42:09,599
Ο πόλεμος είναι στο
κόλπο, Οσμάν Μπέι.
1030
01:42:10,760 --> 01:42:12,759
Δεν είναι ώρα για οργή.
1031
01:42:13,400 --> 01:42:16,919
Ο πόλεμος μεταξύ των Kάις και...
1032
01:42:17,240 --> 01:42:18,679
του Κουλουκαχισάρ
μπορεί ξαφνικά...
1033
01:42:19,600 --> 01:42:23,079
να γυρίσει σε πόλεμο
Σελτζούκων και Βυζαντινών.
1034
01:42:24,880 --> 01:42:30,319
Η Πριγκίπισσα Σοφία και ο διοικητής
Kαλώνος ήθελαν να είσαι στο δικαστήριο.
1035
01:42:31,120 --> 01:42:33,639
Απέδρασες. από τα μπουντρούμια.
1036
01:42:35,000 --> 01:42:37,359
Το δικαστήριο θα πρέπει
να είναι στη γη μας.
1037
01:42:40,200 --> 01:42:43,159
-Γιατί διστάζεις;
-Η Πριγκίπισσα Σοφία...
1038
01:42:43,800 --> 01:42:45,399
και ο διοικητής Καλώνος
1039
01:42:46,640 --> 01:42:49,159
ήθελαν να με σκοτώσουν
πριν πάω σε δίκη.
1040
01:42:54,200 --> 01:42:56,879
Θα πρέπει να έχετε ένα
ισχυρή απόδειξη γι ' αυτό.
1041
01:42:57,040 --> 01:42:59,199
Μπορείτε να είστε σίγουρος
αυτό κάνω, Aλισάρ Μπέη.
1042
01:43:00,040 --> 01:43:02,359
Μόλις διευθετηθεί το δικαστήριο,
όλοι θα το δουν.
1043
01:43:02,920 --> 01:43:05,959
Θα αποδείξω ότι και οι δύο
είναι δολοφόνοι στο δικαστήριο.
1044
01:43:06,160 --> 01:43:07,799
Τι είναι αυτά που
λες , Οσμάν Μπέι;
1045
01:43:08,520 --> 01:43:11,319
Έχεις σκεφτεί ποτέ
πώς θα καταλήξει αυτό;
1046
01:43:11,360 --> 01:43:13,439
Αν σταθείς δίπλα στην αλήθεια...
1047
01:43:14,360 --> 01:43:16,839
θα έπρεπε να φοβούνται, όχι εγώ.
1048
01:43:29,480 --> 01:43:32,439
Αν είναι οι στόχοι τους
ένας κυνηγός σαν εσένα...
1049
01:43:33,200 --> 01:43:34,799
τότε είναι τελειωμένοι.
1050
01:43:35,280 --> 01:43:36,800
Αν πιάσουμε αυτούς
τους δύο προδότες...
1051
01:43:36,920 --> 01:43:38,879
θα κάνουμε την παγίδα μας...
1052
01:43:39,560 --> 01:43:41,679
Θα αποδείξω ότι είναι
προδότες στο δικαστήριο.
1053
01:43:42,440 --> 01:43:43,519
Αρκεί...
1054
01:43:44,560 --> 01:43:46,559
που με εμπιστεύεσαι,
Aλισάρ Μπέη.
1055
01:43:48,600 --> 01:43:50,199
Να είσαι σίγουρος, Οσμάν Μπέι.
1056
01:43:50,840 --> 01:43:52,559
Θα κάνω το καθήκον μου.
1057
01:44:40,800 --> 01:44:44,679
Χτύπησε το τσεκούρι
στο κεφάλι του.
1058
01:44:50,000 --> 01:44:52,879
Τους χτυπήσαμε στο κεφάλι.
1059
01:44:52,920 --> 01:44:55,359
Τους διαλύσαμε.
1060
01:45:04,960 --> 01:45:06,839
Εσύ το έκανες αυτό;
1061
01:45:29,480 --> 01:45:31,679
Τα τολμηρά παιδιά
της Καταλονίας...
1062
01:45:32,840 --> 01:45:35,919
Γενναίοι πολεμιστές
του Πρίγκιπα Σαλβαδόρ...
1063
01:45:36,680 --> 01:45:40,879
Είστε έτοιμοι να αφήσετε
τρομακτικές ιστορίες πίσω σας;
1064
01:45:40,920 --> 01:45:43,039
Είμαστε!
1065
01:45:43,240 --> 01:45:49,479
-Είστε έτοιμοι;!
-Είμαστε!
1066
01:45:50,720 --> 01:45:54,959
Θα μας πουν σκληρούς
στρατιώτες του Πρίγκιπα Σαλβαδόρ.
1067
01:45:56,080 --> 01:45:58,439
Θα τρομάξουν τα
παιδιά με τα ονόματά μας.
1068
01:46:00,320 --> 01:46:03,159
Οι έγκυες γυναίκες θα έχουν
αποβολές όταν ακούνε τα ονόματά μας.
1069
01:46:06,760 --> 01:46:10,799
Οι νέοι θα πάρουν οι
λευκοί ακούνε από φόβο.
1070
01:46:14,760 --> 01:46:16,599
Για Τον Πρίγκιπα Σαλβαδόρ.
1071
01:46:16,760 --> 01:46:19,839
Για τη θάλασσα του
χρυσού αυτό μας περιμένει.
1072
01:46:19,880 --> 01:46:22,159
Είναι ώρα να πολεμήσουμε.
1073
01:46:22,200 --> 01:46:30,200
Σαλβαδόρ! Σαλβαδόρ!
Σαλβαδόρ!
1074
01:46:43,760 --> 01:46:45,399
Είσαι σίγουρος, λοχία Σάμσα.
1075
01:46:46,040 --> 01:46:47,919
Σίγουρος, Οσμάν Μπέι.
1076
01:46:58,720 --> 01:46:59,839
Θείε μου...
1077
01:47:01,000 --> 01:47:02,079
Ο αδερφός μου.
1078
01:47:03,640 --> 01:47:04,640
Ο Μπατούρ...
1079
01:47:08,800 --> 01:47:10,559
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
1080
01:47:12,240 --> 01:47:16,199
Αυτός ο άπιστος που ονομάζεται Tεοκλές ήταν
μεταξύ Νντουνάρ Μπέη και Γκουνκούζ Μπέη.
1081
01:47:16,200 --> 01:47:17,879
Και ο Μπατούρ ήταν πίσω τους.
1082
01:47:17,920 --> 01:47:20,839
Παρέδωσαν τον τύπο. Η Σοφία
τον έστειλε να με σκοτώσει...
1083
01:47:20,880 --> 01:47:23,239
ο τύπος που ήταν
θα με οδηγήσει...
1084
01:47:23,280 --> 01:47:25,719
στους δολοφόνους του δικού μου
αδελφού στο κάστρο.
1085
01:47:27,880 --> 01:47:30,161
Και ο θείος μου και ο δικός μου
ο αδελφός ήταν στο νομάδα.
1086
01:47:32,760 --> 01:47:34,119
Τότε...
1087
01:47:35,160 --> 01:47:37,199
αυτός που πήγε στη
σπηλιά μετά από σένα...
1088
01:47:37,480 --> 01:47:39,599
που άφησε τον Τεοκλή να
δραπετεύσει είναι ο Μπατούρ.
1089
01:47:41,640 --> 01:47:42,879
Ο Μπατούρ.
1090
01:47:44,080 --> 01:47:45,199
Ο Μπατούρ.
1091
01:47:45,360 --> 01:47:47,759
Ο Μπατούρ.
1092
01:47:48,240 --> 01:47:50,279
Θα πληρώσει για
αυτή την προδοσία.
1093
01:47:51,200 --> 01:47:52,959
Τι θα κάνεις, Οσμάν Μπέι;
1094
01:47:55,080 --> 01:47:57,839
Θα τους πάω στο πιο
δίκαιο δικαστήριο, Κονούρρα.
1095
01:47:59,040 --> 01:48:00,879
Θα συγκεντρώσω το δικαστήριο.
1096
01:48:01,280 --> 01:48:04,008
Οι μάρτυρές μου θα είναι οι
δικοί μου μάρτυρες ο αδελφός
1097
01:48:04,033 --> 01:48:06,903
μου Ειμπάρς και Γιοργόπουλος
που τον βρήκε ύπουλος θάνατος.
1098
01:48:07,480 --> 01:48:09,599
Η Kadi της μου ο δικαστής
θα είναι η οργή μου.
1099
01:48:10,880 --> 01:48:12,759
και ο δήμιος θα
είναι το σπαθί μου.
1100
01:48:15,040 --> 01:48:17,079
Θα τους κρίνω εγώ.
1101
01:48:22,920 --> 01:48:25,359
Υπάρχει καλό σε κάθε κακό.
1102
01:48:25,400 --> 01:48:27,639
Λένε ότι για ένα
λόγος, Γκουντούζ.
1103
01:48:27,920 --> 01:48:29,439
Έχεις δίκιο, θείε.
1104
01:48:29,960 --> 01:48:31,399
Ο θάνατος του Tεοκλές...
1105
01:48:31,480 --> 01:48:33,279
απέδειξε ότι ο
αδελφός μου ο Οσμάν ...
1106
01:48:33,360 --> 01:48:35,719
ήταν αθώος, δόξα τω Θεώ.
1107
01:48:44,480 --> 01:48:46,439
Ήρθες στην ώρα σου, αγαπητή μου.
1108
01:48:46,920 --> 01:48:48,239
Διψούσα τόσο πολύ.
1109
01:48:48,320 --> 01:48:50,839
-Απόλαυσέ το, αγαπητέ πατέρα.
-Ευχαριστώ, αγαπητή μου.
1110
01:49:09,960 --> 01:49:12,439
Τώρα που το παιχνίδι που
έπαιζαν είναι εκτεθειμένο...
1111
01:49:12,640 --> 01:49:15,919
δεν μπορούν να κατηγορήσουν
τίποτα τον Οσμάν πια.
1112
01:49:20,920 --> 01:49:21,920
Θείε.
1113
01:49:23,000 --> 01:49:26,479
Θέλουμε να κάνουμε επιχειρήσεις και
εμπόριο με αυτούς τους ανθρώπους, αλλά...
1114
01:49:27,120 --> 01:49:30,639
Νομίζω ότι το κάστρο έτσι
που είναι, βράζει σαν καζάνι.
1115
01:49:31,080 --> 01:49:33,319
Πρώτα η δολοφονία.
του Τεκφούρ...
1116
01:49:33,720 --> 01:49:34,879
και τώρα
1117
01:49:35,320 --> 01:49:36,879
αυτός ο τύπος που
ονομάζεται Tεοκλές.
1118
01:49:37,760 --> 01:49:41,159
Προφανώς υπάρχει μια μεγάλη
σύγκρουση στο κάστρο.
1119
01:49:44,360 --> 01:49:45,799
Αυτό είναι καλό, ανιψιέ μου.
1120
01:49:46,760 --> 01:49:49,639
Όσο περισσότερο αυτό
το μέρος γίνεται χαοτικό...
1121
01:49:50,080 --> 01:49:52,839
τόσο καλύτερα είναι για μας.
1122
01:49:57,960 --> 01:49:59,879
Καλά τα είπες.
1123
01:50:00,120 --> 01:50:01,759
Είναι ωραίο αλλά...
1124
01:50:02,760 --> 01:50:06,399
κι αν ο Οσμάν δεν είναι τόσο ...
αθώος όσο υποθέτουμε;
1125
01:50:24,880 --> 01:50:26,988
Και ο Ντάνταρ Μπέι
και ο Μπατούρ, κύριε;
1126
01:50:27,013 --> 01:50:28,143
Θα το πληρώσουν όλοι.
1127
01:50:46,640 --> 01:50:49,319
Είσαι υπεύθυνος από τώρα.
αρχιλοχία Σάμσα.
1128
01:50:49,720 --> 01:50:50,919
Μην ανησυχείς.
1129
01:50:51,160 --> 01:50:52,799
Είμαστε στο πλευρό
του Οσμάν Μπέι.
1130
01:52:18,080 --> 01:52:20,159
Τα μάτια σου λάμπουν,
Μπαλά Χατούν.
1131
01:52:20,600 --> 01:52:23,359
-Η Αλάκα μου είναι πίσω.
-Πώς είναι η Αλακα τώρα;
1132
01:52:24,680 --> 01:52:26,119
Τώρα που εσύ χαμογελάς...
1133
01:52:26,440 --> 01:52:28,479
ο Oσμάν Μπέη προφανώς
θεράπευσε το άλογό σας.
1134
01:52:28,960 --> 01:52:31,079
Δεν ξέρω αν τα χέρια
μπορούν να θεραπεύσουν...
1135
01:52:31,240 --> 01:52:32,999
αλλά θεράπευσε το
άλογο μου σε μια νύχτα.
1136
01:52:33,360 --> 01:52:35,399
Δεν ξέρω αν έχει
θεραπεύσει με τα χέρια του.
1137
01:52:36,160 --> 01:52:39,519
Αλλά σχετικά με αυτό που
θεραπεύεται σε ένα βράδυ...
1138
01:52:40,400 --> 01:52:41,839
η καρδιά του είναι
γεμάτη με κάτι.
1139
01:52:43,920 --> 01:52:45,999
Τι προσπαθείς να
πεις, Γκόντζα Χατούν;
1140
01:52:46,160 --> 01:52:47,399
Ξερασέ τα όλα.
1141
01:52:47,800 --> 01:52:50,279
Μίλησα με τους πελάτες
που προέρχονται από το Kάις...
1142
01:52:50,760 --> 01:52:52,599
Ο Oσμάν Μπέη δεν έχει γυναίκα.
1143
01:53:00,360 --> 01:53:04,119
Είμαι σίγουρη ότι ένας νεαρός
τύπος σαν και αυτόν τον έχει κοπέλα.
1144
01:53:05,200 --> 01:53:07,039
Ρώτησα λοιπόν.
1145
01:53:07,720 --> 01:53:09,279
Δεν έχει γυναίκα.
1146
01:53:14,040 --> 01:53:15,040
Εξάλλου...
1147
01:53:15,600 --> 01:53:18,279
γιατί μου τα λες
αυτά, Γκόντζα Χατούν;
1148
01:53:18,440 --> 01:53:20,679
Είδα πώς σε κοίταξε στο στάβλο.
1149
01:53:22,360 --> 01:53:23,599
Aσλί και Kαρέμ.
1150
01:53:24,160 --> 01:53:25,760
Σας ευχαριστώ για
αυτό, φαίνεται υπέροχο.
1151
01:53:26,400 --> 01:53:29,959
Αλλά... η κεραμική δεν είναι η το
μόνο πράγμα που έχει τελειώσει.
1152
01:53:30,600 --> 01:53:32,600
Το άλογό σας χρειάζεται
θεραπεία, είναι τελειωμένη.
1153
01:53:44,720 --> 01:53:47,800
Έβαλε τον εαυτό του σε κίνδυνο για την
Ιγκούλ Χατούν χωρίς να φοβηθεί καθόλου.
1154
01:53:49,160 --> 01:53:50,719
Είναι κόρη του θείου του.
1155
01:53:50,960 --> 01:53:52,079
Τι θα μπορούσε να κάνει;
1156
01:53:53,840 --> 01:53:55,319
Θα μπορούσε να την
αφήσει να πεθάνει;
1157
01:53:57,120 --> 01:53:59,919
Εξάλλου θα ήταν ποτέ φρόνιμο
ένας γενναίος άνθρωπος...
1158
01:54:00,160 --> 01:54:01,399
όπως Oσμάν;
1159
01:54:05,080 --> 01:54:06,559
Ζηλεύεις;
1160
01:54:15,520 --> 01:54:17,319
Βάλτε αυτά τα
δοχεία για το στάβλο.
1161
01:54:18,720 --> 01:54:20,920
Και ελέγξτε εάν υπάρχουν
οποιαδήποτε κενά στους πάγκους.
1162
01:54:21,200 --> 01:54:22,840
Σταμάτα να είσαι
πεισματάρα, Μπαλά Χατούν.
1163
01:54:23,560 --> 01:54:25,919
Μπορώ να ελέγξω
τους πάγκους, αλλά...
1164
01:54:26,800 --> 01:54:28,479
ελέγξτε την καρδιά σας.
1165
01:56:25,800 --> 01:56:26,999
Να είστε καλά, αδελφές.
1166
01:56:27,680 --> 01:56:28,759
Κι εσένα.
1167
01:56:29,640 --> 01:56:31,839
-Καλώς ήρθες.
-Σας ευχαριστώ, κυρία.
1168
01:56:32,200 --> 01:56:35,359
Υπάρχει ένα άσπρο άλογο στους
στάβλους, μου είπαν ότι ήταν δικό σου.
1169
01:56:36,080 --> 01:56:37,319
Τι έγινε με την Αλακα;
1170
01:56:37,360 --> 01:56:38,999
Ήταν δύστροπη ξαφνικά.
1171
01:56:39,360 --> 01:56:42,199
Και τώρα υποφέρει.
Ελάτε και ελέγξτε, αδελφή.
1172
01:56:43,320 --> 01:56:45,879
-Επιτρέψτε μου να το ελέγξω, Γκόντζα.
-Εντάξει, Μπάλα Χατούν.
1173
01:57:04,720 --> 01:57:07,319
-Προσέχετε για το στάβλο.
-Μην ανησυχείς, αδελφή.
1174
01:57:39,280 --> 01:57:40,439
Έρχομαι, αδελφή.
1175
01:58:21,560 --> 01:58:23,359
Είσαι τόσο όμορφη.
1176
01:58:24,440 --> 01:58:26,839
Θα είναι κρίμα για
αυτή την ομορφιά.
1177
01:58:34,280 --> 01:58:35,399
Να την πάρω.
1178
01:58:37,440 --> 01:58:38,919
Επίθεση στο παζάρι.
1179
01:58:38,960 --> 01:58:41,479
Σκοτώστε όλους, κινηθείτε.
1180
02:00:14,400 --> 02:00:16,919
Καλώς Ήρθατε, Oσμάν Μπέη.
1181
02:01:58,960 --> 02:02:00,199
Δεν θα ξεφύγεις...
1182
02:02:01,280 --> 02:02:03,239
με αυτό που έκανες, Οσμάν.
1183
02:02:03,600 --> 02:02:05,640
Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία
για την ανηθικότητα...
1184
02:02:06,640 --> 02:02:08,759
ή αποζημίωση για προδοσία.
1185
02:02:20,240 --> 02:02:21,799
Τι κάνατε, κύριε;
1186
02:02:45,680 --> 02:02:48,079
Είσαι ακόμα ένας
προδότης, γιε του θείου μου.
1187
02:03:01,120 --> 02:03:02,120
Τώρα...
1188
02:03:03,680 --> 02:03:04,959
άκουσέ με προσεκτικά.
1189
02:03:09,640 --> 02:03:11,519
Όποιος ξεκινάει το κακό...
1190
02:03:11,800 --> 02:03:13,439
ή γίνεται προδότης
1191
02:03:14,640 --> 02:03:15,719
όποιος...
1192
02:03:16,200 --> 02:03:18,759
προσπαθεί να κάνει
μερικά κόλπα απο πίσω μου..
1193
02:03:20,280 --> 02:03:21,280
Εγώ...
1194
02:03:22,560 --> 02:03:25,199
Ο Οσμάν, ο γιος του
Eρτογκούλ Γκάζι...
1195
02:03:27,360 --> 02:03:29,759
ορκίζομαι στον
άγιο της νομάδας...
1196
02:03:31,400 --> 02:03:33,999
που έχτισε ο πατέρας μου, σχετικά
με το άγιο σαντζάκι που ζούμε..
1197
02:03:35,080 --> 02:03:36,119
Κάτω και...
1198
02:03:36,720 --> 02:03:38,359
στο όπλο...
1199
02:03:38,600 --> 02:03:41,599
αυτό που έχω πάνω μου..
1200
02:03:42,160 --> 02:03:43,519
Δεν θα σε λυπηθώ.
1201
02:03:46,600 --> 02:03:48,240
Και να σε καταστρέψω,
όπως μια πλημμύρα...
1202
02:03:48,920 --> 02:03:50,599
και να σας κάψω σαν φωτιά.
1203
02:03:54,600 --> 02:03:57,039
Όποιος δεν ακούει τις
προειδοποιήσεις μου...
1204
02:03:59,400 --> 02:04:01,719
όποιος έχει να πει
κάτι εναντίον του...
1205
02:04:02,160 --> 02:04:03,399
θα πρέπει να κοπεί από μένα.
1206
02:04:07,720 --> 02:04:10,599
Θα πρέπει να το γνωρίζουν αυτό.
1207
02:04:11,680 --> 02:04:13,239
Θα πρέπει να εξαπλωθεί.
121486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.