All language subtitles for ashes of time 1994 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:12,094 Block 2 Pictures Scholar Film Co. Ltd. Present 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,847 A Jet Tone Productions production 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,517 In association with Beijing Film Studio 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,562 Leslie Cheung 5 00:00:21,646 --> 00:00:24,898 Brigitte Lin 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,861 Tony Leung Chiu Wai 7 00:00:28,945 --> 00:00:32,698 Carina Lau 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,868 Tony Leung Ka Fai 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,787 Charlie Young 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,458 Jacky Cheung 11 00:00:42,542 --> 00:00:45,878 Special Appearance by Maggie Cheung 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,548 Written and Directed by Wong Kar Wai 13 00:01:26,377 --> 00:01:29,296 It is written in the Buddhist Canon, 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,341 "The flag is still. The wind is calm." 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 "It is the heart of man that is in turmoil." 16 00:01:35,428 --> 00:01:38,806 ASHES OF TIME REDUX 17 00:01:40,934 --> 00:01:45,354 It is the year of a total eclipse. Drought sweeps the land. 18 00:01:45,438 --> 00:01:47,606 Drought means problems. 19 00:01:47,690 --> 00:01:50,484 Problems mean good business. 20 00:01:50,568 --> 00:01:52,820 I'm from White Camel Mountain. 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,905 My name is Ouyang Feng. 22 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 I specialise in solving problems. 23 00:01:58,701 --> 00:02:01,787 By the looks of you, I'd say you're about 40. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,083 In the past 40 years, 25 00:02:06,167 --> 00:02:10,629 there must be people you wish you had never laid eyes on. 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,215 Maybe they hurt you. 27 00:02:14,092 --> 00:02:18,303 Maybe you even considered killing them. 28 00:02:21,641 --> 00:02:23,892 But you didn't have the nerve 29 00:02:26,479 --> 00:02:28,897 or couldn't be bothered. 30 00:02:32,068 --> 00:02:36,071 Actually killing is no big deal. 31 00:02:37,740 --> 00:02:41,243 Now I have a friend who knows some martial arts. 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,246 He's a little down on his luck these days. 33 00:02:44,330 --> 00:02:50,043 For a small fee, he'll be happy to rid you of that person. 34 00:02:53,089 --> 00:02:54,923 Think about it. 35 00:02:55,466 --> 00:02:57,801 Actually, killing isn't easy. 36 00:02:58,761 --> 00:03:00,762 But to survive, 37 00:03:00,889 --> 00:03:03,265 it's a risk many are willing to take. 38 00:03:03,391 --> 00:03:05,267 After leaving White Camel Mountain, 39 00:03:05,393 --> 00:03:07,060 I travelled to this desert 40 00:03:07,145 --> 00:03:08,979 to start a new life. 41 00:03:14,527 --> 00:03:17,446 JINGZHE - Spring awakens 42 00:03:18,489 --> 00:03:21,200 It's the sixth day of the second lunar month. The insects are awakening. 43 00:03:21,284 --> 00:03:25,078 Every year around this time, a friend comes to visit. 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,414 His name is Huang Yaoshi. 45 00:03:27,498 --> 00:03:29,499 He's a strange man. 46 00:03:29,584 --> 00:03:31,960 He always appears from the East. 47 00:03:32,045 --> 00:03:35,380 It's a routine he's kept up for years. 48 00:03:35,465 --> 00:03:38,217 This time he came to deliver a gift. 49 00:03:43,139 --> 00:03:45,307 Someone I met recently 50 00:03:47,477 --> 00:03:49,895 gave me this bottle of wine. 51 00:03:52,148 --> 00:03:55,692 She said this wine is magic. 52 00:03:56,819 --> 00:04:01,406 One cup and you'll forget your past. 53 00:04:03,368 --> 00:04:05,244 I thought it was nonsense. 54 00:04:06,120 --> 00:04:08,372 How could such a wine exist? 55 00:04:10,375 --> 00:04:15,128 She said the root of Man's problems 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,757 is memory. 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,260 Without a past, 58 00:04:21,344 --> 00:04:25,013 every day would be a new beginning. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,099 Wouldn't that be great? 60 00:04:30,979 --> 00:04:34,356 The bottle was meant for you. 61 00:04:36,317 --> 00:04:38,819 But you wouldn't mind sharing it, 62 00:04:40,488 --> 00:04:42,155 would you? 63 00:04:45,493 --> 00:04:48,870 I don't fall for this kind of nonsense. 64 00:04:51,040 --> 00:04:54,042 So I didn't have a sip. 65 00:04:57,547 --> 00:04:59,464 But it seemed to work. 66 00:05:01,384 --> 00:05:04,636 That night, Huang began to lose his memory. 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,477 Do you remember how we met? 68 00:05:13,730 --> 00:05:18,233 I don't quite recall. 69 00:05:20,236 --> 00:05:22,612 Then how did you get here? 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,198 I don't remember. 71 00:05:26,868 --> 00:05:29,578 Why are you staring at the bird cage? 72 00:05:30,371 --> 00:05:34,791 Because it looks familiar. 73 00:06:37,146 --> 00:06:39,481 He got very drunk that night. 74 00:06:39,607 --> 00:06:41,733 He rode off at dawn. 75 00:06:41,818 --> 00:06:44,403 I don't know what was troubling him, 76 00:06:44,487 --> 00:06:47,489 but it probably had to do with a woman. 77 00:06:52,495 --> 00:06:56,832 A month later, Huang Yaoshi turned up in the South, 78 00:06:58,084 --> 00:07:00,419 in his best friend's hometown. 79 00:07:02,964 --> 00:07:04,840 He visited once before for his friend's wedding. 80 00:07:04,966 --> 00:07:07,342 He spent time with the couple. 81 00:07:08,344 --> 00:07:11,430 One day, his friend left town suddenly. 82 00:07:13,474 --> 00:07:17,853 Then Huang left, too, and never returned. 83 00:09:28,234 --> 00:09:30,318 May I offer you a drink? 84 00:09:30,403 --> 00:09:32,821 Just water for me. 85 00:09:54,343 --> 00:09:56,678 We know each other, don't we? 86 00:09:59,432 --> 00:10:01,391 More than that. 87 00:10:02,518 --> 00:10:05,061 You were once my best friend. 88 00:10:06,397 --> 00:10:08,106 But not any more. 89 00:10:14,196 --> 00:10:15,864 Why are you here? 90 00:10:18,075 --> 00:10:20,243 I met someone recently 91 00:10:21,787 --> 00:10:24,205 who gave me this bottle of wine. 92 00:10:24,707 --> 00:10:28,918 One cup and you'll forget your past. 93 00:10:30,921 --> 00:10:32,380 I tried it. 94 00:10:33,299 --> 00:10:34,799 It works. 95 00:10:35,718 --> 00:10:37,719 Would you like a taste? 96 00:10:40,765 --> 00:10:44,184 Do you know the difference between water and wine? 97 00:10:45,978 --> 00:10:48,146 Wine warms the spirit. 98 00:10:50,316 --> 00:10:52,442 Water only brings on a chill. 99 00:11:02,662 --> 00:11:05,038 Will I ever see you here again? 100 00:11:05,539 --> 00:11:06,623 No. 101 00:11:09,418 --> 00:11:15,173 I once took an oath that if I ever saw this man again, I'd kill him. 102 00:11:16,175 --> 00:11:18,385 But I didn't follow through. 103 00:11:19,345 --> 00:11:22,722 Because by the time we met again, I could no longer see. 104 00:11:23,015 --> 00:11:25,225 So what are you, man or woman? 105 00:11:30,898 --> 00:11:33,692 I am the princess 106 00:11:33,776 --> 00:11:35,860 of the great Murong Clan. 107 00:11:37,029 --> 00:11:39,572 You dare insult me thus? 108 00:11:40,616 --> 00:11:43,159 Don't you know I'll kill you? 109 00:11:50,584 --> 00:11:52,127 You're drunk. 110 00:12:41,927 --> 00:12:46,097 Huang Yaoshi was once wild and free. 111 00:12:46,891 --> 00:12:51,019 People fell for him easily and often got hurt. 112 00:12:52,730 --> 00:12:56,816 That night, Huang was nearly killed. 113 00:13:10,331 --> 00:13:13,792 Every year there are months when no one seems to need my services. 114 00:13:13,876 --> 00:13:17,086 Last year, business was slow when spring came. 115 00:13:17,171 --> 00:13:19,881 For a month, I had only one customer. 116 00:13:21,175 --> 00:13:23,885 I want you to kill someone. 117 00:13:23,969 --> 00:13:26,721 His name is Huang Yaoshi. 118 00:13:27,640 --> 00:13:29,974 He's one of the best swordsmen around. 119 00:13:30,059 --> 00:13:32,560 It won't be an easy job. 120 00:13:32,645 --> 00:13:36,022 I want him killed at any cost. Money is no object. 121 00:13:37,066 --> 00:13:38,900 There's only one condition. 122 00:13:38,984 --> 00:13:41,152 I decide how he dies. 123 00:13:41,237 --> 00:13:44,030 I want his death to be as painful as possible. 124 00:13:44,114 --> 00:13:46,449 What did he do to deserve this? 125 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 He left my sister 126 00:13:55,709 --> 00:13:57,502 for another woman. 127 00:14:00,047 --> 00:14:04,801 He called himself Murong Yang, the only son of the Murong Clan. 128 00:14:04,885 --> 00:14:08,930 He had met Huang at the Peach Blossom Grove outside Gusu City. 129 00:14:09,014 --> 00:14:11,599 It was the fourth day of the first lunar month. The first day of spring. 130 00:14:11,684 --> 00:14:13,309 The almanac read, 131 00:14:13,394 --> 00:14:15,061 "The East wind warms." 132 00:14:15,145 --> 00:14:17,355 It's a day for new beginnings. 133 00:14:18,148 --> 00:14:22,026 That night, Huang played a joke on him. 134 00:15:03,819 --> 00:15:05,778 If you have a sister, 135 00:15:06,488 --> 00:15:08,489 I'll marry her. 136 00:15:21,503 --> 00:15:23,338 Fine. 137 00:15:23,422 --> 00:15:25,757 I'll hold you to your word. 138 00:15:26,175 --> 00:15:28,927 Yet I warn you, do not break your word. 139 00:15:29,011 --> 00:15:31,429 For if you do, 140 00:15:32,431 --> 00:15:34,098 I will kill you. 141 00:15:36,685 --> 00:15:40,688 They arranged to meet his sister. 142 00:15:42,024 --> 00:15:44,359 But Huang Yaoshi never showed. 143 00:16:44,378 --> 00:16:46,713 Did my brother come to see you? 144 00:16:47,214 --> 00:16:48,965 Who's your brother? 145 00:16:50,426 --> 00:16:53,094 His name is Murong Yang. 146 00:16:53,595 --> 00:16:55,471 The name rings a bell. 147 00:16:56,223 --> 00:16:58,391 Did he ask you to kill a man? 148 00:16:58,892 --> 00:17:00,476 I forget. 149 00:17:00,769 --> 00:17:03,271 Mark my words! 150 00:17:04,273 --> 00:17:06,983 I'll kill you if you accept his offer. 151 00:17:09,278 --> 00:17:11,487 Your brother is a generous man. 152 00:17:12,406 --> 00:17:15,283 I can't afford to turn him down. 153 00:17:17,286 --> 00:17:20,329 Big spenders like him are scarce these days. 154 00:17:21,457 --> 00:17:23,624 If you reject him, 155 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 I'll pay you double to cover your loss. 156 00:17:27,671 --> 00:17:31,257 But I do have one condition. 157 00:17:32,176 --> 00:17:34,343 You must kill someone for me, 158 00:17:34,470 --> 00:17:36,679 my brother, Murong Yang! 159 00:17:39,308 --> 00:17:41,809 You two have an odd relationship. 160 00:17:43,479 --> 00:17:45,313 You really hate your brother that much? 161 00:17:45,439 --> 00:17:46,522 Yes! 162 00:17:47,983 --> 00:17:50,651 He won't let me be with Huang Yaoshi. 163 00:17:51,445 --> 00:17:53,905 He thinks I belong to him. 164 00:17:53,989 --> 00:17:55,948 Therefore he must die. 165 00:18:07,795 --> 00:18:10,171 Has my sister called upon you? 166 00:18:11,006 --> 00:18:12,131 Yes. 167 00:18:12,674 --> 00:18:15,176 If you so much as covet her, 168 00:18:15,302 --> 00:18:17,386 I'll kill you. 169 00:18:17,513 --> 00:18:19,597 What a caring brother. 170 00:18:19,681 --> 00:18:21,682 She's the only family I have. 171 00:18:21,767 --> 00:18:23,893 I must protect her. 172 00:18:24,019 --> 00:18:25,311 What did she want from you? 173 00:18:25,395 --> 00:18:27,522 To kill someone for her. 174 00:18:30,943 --> 00:18:33,111 Someone called Murong Yang. 175 00:18:37,199 --> 00:18:39,492 Huang Yaoshi must be behind this. 176 00:18:39,576 --> 00:18:42,370 With or without him, she'd do the same. 177 00:18:43,413 --> 00:18:45,248 She wants to be free of you. 178 00:18:45,374 --> 00:18:47,583 I'll never allow that 179 00:18:47,709 --> 00:18:49,710 as long as I live. 180 00:19:11,567 --> 00:19:14,235 You saw my brother today, didn't you? 181 00:19:17,447 --> 00:19:18,906 He told you? 182 00:19:20,576 --> 00:19:22,410 Why didn't you kill him? 183 00:19:25,164 --> 00:19:27,248 Who will pay me if I do? 184 00:19:29,334 --> 00:19:31,544 Killing your brother is no sweat 185 00:19:31,628 --> 00:19:33,921 because he has a weakness. 186 00:19:34,006 --> 00:19:35,923 You know what that is? 187 00:19:36,800 --> 00:19:38,134 It's you. 188 00:19:44,099 --> 00:19:48,477 I told him you wanted him dead just to see his reaction. 189 00:19:49,271 --> 00:19:53,191 Ever think he doesn't want you to be with Huang 190 00:19:53,275 --> 00:19:55,902 because he wants you for himself? 191 00:19:55,986 --> 00:19:58,404 If that's the case, 192 00:19:58,488 --> 00:20:00,907 how strongly does he want you? 193 00:20:00,991 --> 00:20:03,451 He wants us to be together forever. 194 00:20:04,286 --> 00:20:05,912 Then he must want you very much. 195 00:20:05,996 --> 00:20:07,872 I know. 196 00:20:08,457 --> 00:20:10,666 But I don't want him. 197 00:20:11,251 --> 00:20:13,502 I only have feelings for Huang. 198 00:20:14,796 --> 00:20:16,505 He must be heartbroken. 199 00:20:16,590 --> 00:20:18,549 So what? 200 00:20:19,051 --> 00:20:21,385 My sadness is unbearable. 201 00:20:21,470 --> 00:20:24,055 Why should I be alone in my misery? 202 00:20:24,973 --> 00:20:29,435 I want him to know what it's like to be rejected by the one you love. 203 00:20:29,519 --> 00:20:31,896 You're a cruel woman. 204 00:20:31,980 --> 00:20:33,356 And if it kills him? 205 00:20:33,440 --> 00:20:35,274 That serves him right! 206 00:20:38,195 --> 00:20:40,571 Why are you asking me all this? 207 00:20:41,990 --> 00:20:43,658 Your brother asked me a question. 208 00:20:43,742 --> 00:20:47,036 It took me a long time to figure out the answer. 209 00:20:48,038 --> 00:20:50,081 The most painful way to kill a person 210 00:20:50,165 --> 00:20:53,125 is first to kill the person he loves most. 211 00:20:53,877 --> 00:20:55,711 But I can't do that. 212 00:20:55,796 --> 00:20:57,672 If I kill you, 213 00:20:57,756 --> 00:20:59,674 how would I get paid? 214 00:21:04,554 --> 00:21:05,763 Right? 215 00:21:38,171 --> 00:21:40,423 Someone's trying to kill me. 216 00:21:44,720 --> 00:21:46,929 Why? 217 00:21:49,975 --> 00:21:53,561 They say I'm the woman Huang Yaoshi loves most. 218 00:21:56,565 --> 00:21:58,065 Don't let them kill me. 219 00:21:59,943 --> 00:22:02,528 That evening, she refused to leave. 220 00:22:03,238 --> 00:22:06,991 I gave her some wine to calm her down. 221 00:22:07,576 --> 00:22:10,411 A few drinks later, she fell asleep. 222 00:22:13,957 --> 00:22:16,250 Where are you hiding my sister? 223 00:22:16,335 --> 00:22:18,461 What makes you think that? 224 00:22:19,379 --> 00:22:22,173 I know you're the last person she saw 225 00:22:22,257 --> 00:22:24,633 before she disappeared. 226 00:22:27,012 --> 00:22:28,804 She did show up one night. 227 00:22:28,889 --> 00:22:31,515 She said she was in danger and needed to hide, 228 00:22:31,600 --> 00:22:33,684 but she left afterwards. 229 00:22:34,269 --> 00:22:36,103 Didn't she go home? 230 00:22:36,730 --> 00:22:39,190 My sister has offended no one. 231 00:22:39,733 --> 00:22:42,943 Why would anyone want to kill her? 232 00:22:43,028 --> 00:22:47,615 She said it's because she's the woman Huang Yaoshi loves most. 233 00:22:47,699 --> 00:22:49,575 Nonsense. 234 00:22:49,659 --> 00:22:51,243 If Huang loves her, 235 00:22:51,328 --> 00:22:53,287 why did he leave her? 236 00:22:58,835 --> 00:23:00,961 Some people don't realise who they love 237 00:23:01,046 --> 00:23:03,839 until they've left that person behind. 238 00:23:07,219 --> 00:23:09,261 Maybe Huang's like that. 239 00:23:09,971 --> 00:23:11,305 He's not. 240 00:23:12,766 --> 00:23:14,767 What makes you so sure? 241 00:23:21,024 --> 00:23:23,901 Because he's in love with another woman. 242 00:23:26,613 --> 00:23:31,409 People always find ways to mask their pain. 243 00:23:32,619 --> 00:23:38,582 Actually Murong Yin and Murong Yang were just two sides of one person. 244 00:23:38,667 --> 00:23:42,670 Hiding behind these two identities was a wounded soul. 245 00:23:43,338 --> 00:23:45,506 You're drunk, Mr Murong. 246 00:23:45,590 --> 00:23:47,299 Mister? 247 00:23:51,012 --> 00:23:52,763 You are mistaken. 248 00:23:53,765 --> 00:23:56,016 I'm not Mr Murong, 249 00:23:56,977 --> 00:23:59,520 but the princess 250 00:24:00,689 --> 00:24:03,524 of the great Murong Clan. 251 00:24:03,608 --> 00:24:05,526 My name is Murong Yin. 252 00:24:08,196 --> 00:24:10,072 And who might you be? 253 00:24:11,241 --> 00:24:13,200 You don't remember me? 254 00:24:23,795 --> 00:24:26,380 You once promised to marry me. 255 00:24:27,299 --> 00:24:29,300 How could I forget you? 256 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Is that so? 257 00:24:34,681 --> 00:24:37,433 That day you passed through Gusu City, 258 00:24:38,310 --> 00:24:41,228 we drank together in the Peach Blossom Grove. 259 00:24:42,230 --> 00:24:45,441 You were drunk. You touched my face. 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,401 And you said 261 00:24:47,486 --> 00:24:49,570 if I had a sister, 262 00:24:49,654 --> 00:24:51,322 you'd marry her. 263 00:24:54,743 --> 00:24:57,369 You knew I was a woman in disguise. 264 00:24:57,454 --> 00:24:59,413 Why did you say that? 265 00:25:02,375 --> 00:25:05,169 A drunk man's words 266 00:25:05,253 --> 00:25:07,338 can't be taken seriously. 267 00:25:10,008 --> 00:25:12,218 Those words 268 00:25:12,302 --> 00:25:15,221 have kept me waiting for you all this time. 269 00:25:16,223 --> 00:25:18,766 I asked you to take me with you, 270 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 but you refused. 271 00:25:22,687 --> 00:25:25,814 You said your heart did not have room for two. 272 00:25:26,441 --> 00:25:29,026 Surely you loved Murong Yin. 273 00:25:29,110 --> 00:25:31,987 How could you fall in love with another woman? 274 00:25:36,952 --> 00:25:39,745 You know I went looking for that woman? 275 00:25:47,587 --> 00:25:51,006 When I heard rumour she was the one you loved most, 276 00:25:52,217 --> 00:25:54,510 I went to kill her. 277 00:25:54,594 --> 00:25:57,137 But I couldn't go through with it, 278 00:25:57,222 --> 00:26:00,182 because that would only prove the rumour correct. 279 00:26:05,981 --> 00:26:08,607 I've asked myself so many times, 280 00:26:08,692 --> 00:26:11,318 am I really the woman you love most? 281 00:26:15,532 --> 00:26:17,825 But I no longer want to know. 282 00:26:20,870 --> 00:26:23,622 If I ever ask you this question, 283 00:26:23,707 --> 00:26:25,207 please lie. 284 00:26:26,543 --> 00:26:28,586 No matter how your heart rebels, 285 00:26:28,670 --> 00:26:31,797 please tell me I'm the one you love the most. 286 00:26:43,393 --> 00:26:45,936 That night passed slowly, 287 00:26:46,021 --> 00:26:49,773 because I seemed to be talking to two people at the same time. 288 00:26:49,858 --> 00:26:52,318 I could no longer distinguish 289 00:26:52,402 --> 00:26:54,153 Murong Yin 290 00:26:54,237 --> 00:26:55,904 from Murong Yang. 291 00:27:06,416 --> 00:27:07,833 Murong Yin? 292 00:27:11,630 --> 00:27:13,088 Murong Yang? 293 00:27:15,925 --> 00:27:17,968 Tell me, 294 00:27:18,845 --> 00:27:21,055 who do you love the most? 295 00:27:26,895 --> 00:27:29,188 Who else but you. 296 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Once, a woman asked me this question. 297 00:27:32,067 --> 00:27:34,652 But I didn't answer. 298 00:27:34,736 --> 00:27:36,570 Speaking as Huang Yaoshi, 299 00:27:36,655 --> 00:27:39,948 I realised it wasn't so hard to say those words. 300 00:27:54,381 --> 00:27:56,465 As I lay sleeping that night, 301 00:27:56,549 --> 00:27:58,592 I felt someone touch me. 302 00:29:26,639 --> 00:29:29,683 I knew I wasn't the man she wanted to touch. 303 00:29:31,478 --> 00:29:35,689 But just as she was imagining I was another man, 304 00:29:35,774 --> 00:29:38,484 I was dreaming of another woman. 305 00:29:40,361 --> 00:29:42,613 Her hands were soft 306 00:29:43,782 --> 00:29:46,366 like the hands of my brother's wife. 307 00:30:49,931 --> 00:30:55,435 After that night, no one saw Murong Yin or Murong Yang again. 308 00:30:56,020 --> 00:31:00,607 A few years later, legend spread of a strange sword master 309 00:31:00,733 --> 00:31:02,442 with a mysterious past. 310 00:31:02,569 --> 00:31:06,280 It's said she practised her swordplay on her own reflection 311 00:31:06,406 --> 00:31:09,241 because she could find no worthier opponent. 312 00:32:06,007 --> 00:32:09,009 XIAZHI - Summer rises 313 00:32:16,184 --> 00:32:17,976 What do you want? 314 00:32:19,562 --> 00:32:22,189 I want to avenge my little brother. 315 00:32:23,316 --> 00:32:25,192 What happened to him? 316 00:32:27,320 --> 00:32:30,530 A band of swordsmen passed by a few days ago. 317 00:32:31,866 --> 00:32:35,744 My brother offended one of them. 318 00:32:37,997 --> 00:32:39,873 They killed him. 319 00:32:43,002 --> 00:32:45,712 Shouldn't this be a matter for the local magistrate? 320 00:32:47,256 --> 00:32:50,008 They're in the militia. 321 00:32:50,093 --> 00:32:53,011 The magistrate wouldn't dare do a thing. 322 00:32:56,391 --> 00:32:58,266 How much can you pay? 323 00:32:59,268 --> 00:33:03,188 We're a poor family. 324 00:33:05,566 --> 00:33:09,111 All I've got are these eggs and my mule. 325 00:33:12,615 --> 00:33:16,243 Before she died, my mum gave me this mule as my dowry. 326 00:33:20,456 --> 00:33:23,125 To avenge your brother, 327 00:33:24,544 --> 00:33:26,086 you need money. 328 00:33:28,548 --> 00:33:32,092 No one's going to take on those swordsmen for a mule. 329 00:33:33,302 --> 00:33:35,262 Vengeance has a price. 330 00:33:37,598 --> 00:33:39,766 If you weren't so pretty, 331 00:33:40,435 --> 00:33:42,978 I would've told you to forget it. 332 00:33:44,772 --> 00:33:47,482 Don't get me wrong. I'm not hinting at anything. 333 00:33:47,608 --> 00:33:50,569 But you should know 334 00:33:52,321 --> 00:33:55,240 that you're worth much more than a mule. 335 00:33:56,325 --> 00:33:57,909 You understand? 336 00:34:00,288 --> 00:34:02,456 I'm not that kind of woman. 337 00:34:02,582 --> 00:34:05,208 If money's all you want, 338 00:34:05,293 --> 00:34:07,461 I'll wait here 339 00:34:07,587 --> 00:34:10,088 until someone else comes to help. 340 00:34:17,764 --> 00:34:20,265 I'm not sure if she was just naive 341 00:34:20,349 --> 00:34:23,101 or if she really had nothing better to offer. 342 00:34:35,656 --> 00:34:37,866 From up here, 343 00:34:37,992 --> 00:34:40,368 she looks a lot like someone I knew. 344 00:35:09,524 --> 00:35:11,817 During the nights that followed, 345 00:35:11,901 --> 00:35:13,985 I had a recurring dream. 346 00:35:15,863 --> 00:35:19,074 I dreamed of the peach blossoms in my hometown. 347 00:35:20,535 --> 00:35:22,327 I suddenly realised 348 00:35:22,411 --> 00:35:26,206 I hadn't been back to White Camel Mountain for many years. 349 00:36:03,494 --> 00:36:05,912 Something wrong with your eyes? 350 00:36:07,248 --> 00:36:10,292 I've had bad eyesight since I was small. 351 00:36:10,418 --> 00:36:12,961 The doctor said by 30 I'd be blind. 352 00:36:13,796 --> 00:36:16,214 How old are you? 353 00:36:16,299 --> 00:36:17,924 Almost 30. 354 00:36:20,845 --> 00:36:22,762 What brings you here? 355 00:36:24,765 --> 00:36:28,435 The peach blossoms bloom beautifully every spring in my hometown. 356 00:36:29,478 --> 00:36:33,023 I want to see them once more before I go blind, 357 00:36:33,774 --> 00:36:36,818 but I'm almost penniless now. 358 00:36:36,944 --> 00:36:39,279 They say you solve problems for people. 359 00:36:39,363 --> 00:36:41,031 Can you help me? 360 00:36:42,700 --> 00:36:46,786 A friend of mine killed some bandits a few months back. 361 00:36:48,122 --> 00:36:51,541 Their gang should return to avenge them soon. 362 00:36:51,626 --> 00:36:53,335 My friend's gone. 363 00:36:55,171 --> 00:36:57,672 The villagers are starting a collection 364 00:36:57,798 --> 00:37:01,134 to hire a swordsman for protection. 365 00:37:05,640 --> 00:37:08,808 I've heard of a local swordsman who's supposed to be fast. 366 00:37:09,477 --> 00:37:11,102 Is he still here? 367 00:37:11,187 --> 00:37:12,979 Why do you care? 368 00:37:13,689 --> 00:37:16,149 I want to see just how fast he is. 369 00:37:20,821 --> 00:37:22,572 I shouldn't have come. 370 00:37:22,657 --> 00:37:24,157 It's too late now. 371 00:37:25,660 --> 00:37:27,285 Just leave behind an arm? 372 00:37:27,370 --> 00:37:29,162 No. 373 00:37:29,247 --> 00:37:32,499 You must leave behind your life! 374 00:37:56,941 --> 00:37:58,733 You misunderstood. 375 00:37:59,443 --> 00:38:03,154 I shouldn't have come because you're not a worthy opponent. 376 00:38:03,239 --> 00:38:05,407 I said leave behind an arm, 377 00:38:05,533 --> 00:38:07,867 but you offered up your life. 378 00:38:18,129 --> 00:38:20,088 Can you help me, sir? 379 00:38:28,222 --> 00:38:30,557 Although he was a down-and-out swordsman, 380 00:38:30,641 --> 00:38:33,601 he lived a very disciplined life. 381 00:38:33,728 --> 00:38:37,063 Every day he'd come by for a meal and a drink 382 00:38:39,108 --> 00:38:41,776 and leave at sunset. 383 00:39:07,803 --> 00:39:10,263 Why do you keep staring at that girl? 384 00:39:12,266 --> 00:39:14,434 She reminds me of someone. 385 00:39:14,935 --> 00:39:16,269 Your wife? 386 00:39:21,776 --> 00:39:23,651 If you miss her so much, 387 00:39:23,778 --> 00:39:26,112 why live life on the road? 388 00:39:29,867 --> 00:39:32,327 She's in love with my best friend. 389 00:39:37,958 --> 00:39:40,460 When will those bandits get here? 390 00:39:42,797 --> 00:39:45,215 Probably within the next few days. 391 00:39:47,301 --> 00:39:49,302 The sooner the better. 392 00:39:50,513 --> 00:39:53,473 I don't want to miss the peach blossoms. 393 00:40:12,243 --> 00:40:14,577 Flowers bloom in their season. 394 00:40:15,788 --> 00:40:18,331 But bandits are harder to predict. 395 00:40:19,959 --> 00:40:22,669 He waited outside the village every day. 396 00:40:22,753 --> 00:40:25,213 Each day's wait lasted longer into the night. 397 00:40:31,095 --> 00:40:33,680 Though he lit a lamp after sunset, 398 00:40:33,764 --> 00:40:37,308 I knew he couldn't see at night. 399 00:41:11,927 --> 00:41:13,845 Don't you like me? 400 00:41:22,188 --> 00:41:24,063 You want to go home? 401 00:41:27,776 --> 00:41:28,943 Yes. 402 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Are you married? 403 00:41:33,240 --> 00:41:34,365 Why? 404 00:41:36,076 --> 00:41:38,661 I bet you love your wife very much. 405 00:41:40,122 --> 00:41:41,956 You could say that. 406 00:41:42,041 --> 00:41:44,918 Then why did you leave her? 407 00:42:11,320 --> 00:42:13,821 Would you mind treating me to another drink? 408 00:42:26,210 --> 00:42:28,711 You seem to be in a drinking mood. 409 00:42:33,592 --> 00:42:35,927 I might not be able to drink again tomorrow. 410 00:42:42,768 --> 00:42:44,644 My guess is they'll arrive 411 00:42:44,728 --> 00:42:46,187 before dawn. 412 00:42:48,107 --> 00:42:50,108 I'll get you a lantern. 413 00:42:50,776 --> 00:42:52,944 Don't bother. 414 00:42:56,907 --> 00:42:59,284 You can't see any more, can you? 415 00:43:00,452 --> 00:43:02,870 I can, if the sun is bright. 416 00:43:03,622 --> 00:43:05,748 Pray tomorrow's a clear day. 417 00:43:07,668 --> 00:43:10,253 If I don't return by sunset, 418 00:43:10,337 --> 00:43:12,922 please take a message to someone for me. 419 00:43:13,007 --> 00:43:15,300 His name is Huang Yaoshi. 420 00:43:18,095 --> 00:43:21,097 Tell him a woman's waiting for him in my hometown. 421 00:44:10,022 --> 00:44:12,565 I don't know why I did that. 422 00:44:12,650 --> 00:44:14,776 I couldn't control myself. 423 00:44:16,236 --> 00:44:17,695 As I walked away, 424 00:44:17,780 --> 00:44:20,865 I felt the girl's tears slowly drying on my face. 425 00:44:32,336 --> 00:44:34,837 I wondered if my woman would shed any tears for me. 426 00:49:38,725 --> 00:49:40,977 People say if a sword strikes fast enough, 427 00:49:41,061 --> 00:49:44,855 the blood spurting from the wound will sigh like a breeze. 428 00:49:47,150 --> 00:49:49,068 Never had I imagined the first time I heard that sound, 429 00:49:49,152 --> 00:49:51,654 it would come from the spurting of my own blood. 430 00:50:05,752 --> 00:50:08,713 BAILU - Autumn turns 431 00:50:49,963 --> 00:50:52,131 This man is Hong Qi. 432 00:50:52,257 --> 00:50:54,800 He's very quick with his sabre, 433 00:50:54,885 --> 00:50:56,886 but he didn't like wearing shoes. 434 00:50:56,970 --> 00:50:59,305 While I knew he could make me a lot of money, 435 00:50:59,389 --> 00:51:01,807 he always made me uneasy. 436 00:51:01,933 --> 00:51:04,143 A fortuneteller once warned me, 437 00:51:04,227 --> 00:51:07,813 "Avoid the number seven or anyone with the name of Qi." 438 00:51:08,774 --> 00:51:12,109 When I first met him, he was fresh from the countryside. 439 00:51:16,490 --> 00:51:19,158 Do you know why I asked you over to eat? 440 00:51:19,284 --> 00:51:20,910 No. 441 00:51:20,994 --> 00:51:22,912 Because I know you're hungry. 442 00:51:24,623 --> 00:51:27,416 I've had my eye on you for a while. 443 00:51:27,501 --> 00:51:31,337 You've been sitting by that wall all day, too weak to move. 444 00:51:31,421 --> 00:51:33,464 And you don't look sick. 445 00:51:34,508 --> 00:51:37,510 I've seen a lot of young men like you. 446 00:51:37,636 --> 00:51:41,263 You know a few sword moves, so you think you're invincible. 447 00:51:42,766 --> 00:51:45,267 But this is a tough line of work. 448 00:51:46,353 --> 00:51:49,605 Being a swordsman keeps you from doing a normaljob. 449 00:51:50,357 --> 00:51:52,191 Farming's beneath you. 450 00:51:52,317 --> 00:51:54,360 Banditry is not honourable. 451 00:51:54,444 --> 00:51:57,113 Street performing is a joke. 452 00:51:57,197 --> 00:51:59,448 So how do you earn a living? 453 00:52:00,700 --> 00:52:03,285 Even the best swordsman has to eat. 454 00:52:04,121 --> 00:52:06,622 I've got the perfect job for you. 455 00:52:06,706 --> 00:52:09,375 The money's good 456 00:52:09,459 --> 00:52:12,545 and it's honourable. What do you say? 457 00:52:13,380 --> 00:52:14,880 Yes? 458 00:52:14,965 --> 00:52:16,882 Think about it, but be quick. 459 00:52:17,008 --> 00:52:20,302 As you know, your stomach will be growling again soon. 460 00:52:36,069 --> 00:52:37,653 Soon after Hong Qi arrived, 461 00:52:37,737 --> 00:52:40,072 the bandits returned. 462 00:52:40,866 --> 00:52:43,576 Before I took him to see the villagers, 463 00:52:43,660 --> 00:52:46,078 I bought him a pair of shoes 464 00:52:46,163 --> 00:52:51,167 because there's quite a difference between the price of a swordsman with shoes and without. 465 00:52:58,258 --> 00:53:01,427 So you think 10 taels of silver is too much? 466 00:53:05,891 --> 00:53:08,017 You can always find someone cheaper. 467 00:53:08,101 --> 00:53:10,269 Look, there's some now. 468 00:53:10,395 --> 00:53:11,854 They're not even wearing shoes. 469 00:53:11,938 --> 00:53:14,857 Pay them a few bucks and they'll jump on the offer. 470 00:53:17,736 --> 00:53:20,237 But how can you trust a swordsman 471 00:53:21,072 --> 00:53:23,282 who can't even afford shoes? 472 00:53:31,708 --> 00:53:34,043 What if he takes a beating 473 00:53:34,127 --> 00:53:36,962 and tells the bandits you hired him? 474 00:53:38,131 --> 00:53:40,549 Then what? 475 00:53:42,969 --> 00:53:46,972 Now, I'm not saying my friend is the best. 476 00:53:47,057 --> 00:53:52,102 What I'm saying is this, when the lives of your family are at stake, 477 00:53:53,230 --> 00:53:55,231 don't you think 478 00:53:55,315 --> 00:53:58,400 you should put your faith in someone with shoes? 479 00:53:58,485 --> 00:54:00,736 To prepare him for the job, 480 00:54:00,820 --> 00:54:03,322 I brought Hong Qi to see something. 481 00:54:03,406 --> 00:54:05,157 Why the corpse? 482 00:54:05,242 --> 00:54:07,159 Because this corpse can talk. 483 00:54:07,244 --> 00:54:10,913 Two days ago, he fought the bandits. 484 00:54:10,997 --> 00:54:13,582 He thought he could take them all. 485 00:54:13,667 --> 00:54:16,001 He was wrong. 486 00:54:16,127 --> 00:54:19,505 See this slash? It was the fatal blow. 487 00:54:20,840 --> 00:54:23,968 Unlike the other wounds, 488 00:54:24,052 --> 00:54:26,011 it cut from right to left. 489 00:54:26,846 --> 00:54:28,389 It's unique. 490 00:54:28,515 --> 00:54:33,852 That means the guy who struck the fatal blow 491 00:54:34,229 --> 00:54:36,397 only needed to strike once. 492 00:54:39,567 --> 00:54:42,194 When you fight the bandits, 493 00:54:42,320 --> 00:54:44,697 look out for one person, 494 00:54:44,823 --> 00:54:47,032 the left-handed swordsman. 495 00:54:50,870 --> 00:54:53,372 If I die, don't put me on display. 496 00:54:54,874 --> 00:54:56,917 I don't want to be a talking corpse. 497 00:54:57,669 --> 00:55:01,797 The 15th day of the sixth lunar month. It was sunny and windy. 498 00:55:01,881 --> 00:55:05,217 The almanac says, "The Star of Judgement descends." 499 00:55:05,343 --> 00:55:08,012 "Blood will flow. Do not travel far." 500 00:55:08,096 --> 00:55:10,556 "Chant scriptures to prevent catastrophe." 501 00:57:24,023 --> 00:57:26,900 Those who don't bother counting their money 502 00:57:27,026 --> 00:57:29,027 will soon lose it all. 503 00:57:32,031 --> 00:57:34,658 Not Hong Qi. He counted every cent. 504 00:57:34,742 --> 00:57:38,036 This type of person won't stay long. 505 00:57:45,378 --> 00:57:49,465 The 10th day of the seventh lunar month. The first day of autumn. 506 00:57:49,549 --> 00:57:53,093 The almanac says, "The breeze cools. Auspicious for visiting friends." 507 00:57:53,219 --> 00:57:55,429 "Do not christen new boats." 508 00:57:57,056 --> 00:57:58,557 Hong Qi? 509 00:57:58,892 --> 00:58:00,726 He's gone. 510 00:58:03,188 --> 00:58:05,314 I doubt he'll come back. 511 00:58:05,398 --> 00:58:07,566 You should look elsewhere. 512 00:58:22,415 --> 00:58:23,874 You hear me? 513 00:58:33,760 --> 00:58:36,970 Fooling a woman is never as easy as you think. 514 00:58:37,096 --> 00:58:40,516 She might seem simple, 515 00:58:40,600 --> 00:58:43,810 but she understood her husband well. 516 00:58:43,937 --> 00:58:47,105 Because Hong Qi would never abandon his camel. 517 00:58:57,283 --> 00:58:59,952 I told you to wait at home. 518 00:59:00,036 --> 00:59:02,788 Why are you following me? 519 00:59:03,623 --> 00:59:05,332 Go home! 520 00:59:05,458 --> 00:59:06,500 Go! 521 00:59:09,045 --> 00:59:10,295 No! 522 00:59:11,297 --> 00:59:13,715 Go home! Go! 523 00:59:15,134 --> 00:59:16,510 Go home! 524 00:59:21,474 --> 00:59:22,975 Go! 525 00:59:23,059 --> 00:59:25,686 Get going! Move! 526 00:59:43,830 --> 00:59:46,290 She's been waiting outside for days now. 527 00:59:46,374 --> 00:59:49,293 She doesn't listen. What can I do? 528 00:59:49,377 --> 00:59:52,337 How can I be a swordsman with a wife in tow? 529 00:59:54,257 --> 00:59:56,300 Who says you can't? 530 00:59:56,384 --> 00:59:59,011 Where there's a will, there's a way. 531 01:00:05,059 --> 01:00:07,269 I was once like you. 532 01:00:08,104 --> 01:00:10,439 My head was filled with thoughts of glory. 533 01:00:10,523 --> 01:00:12,733 So I left my woman at home. 534 01:00:16,446 --> 01:00:19,615 When I returned, I discovered 535 01:00:21,409 --> 01:00:24,036 that my woman had married my brother. 536 01:00:34,172 --> 01:00:36,298 It's pointless to come here every day. 537 01:00:38,176 --> 01:00:40,969 I can't help you if you haven't got any money. 538 01:00:41,721 --> 01:00:43,805 Go home. 539 01:00:46,809 --> 01:00:48,602 I'm begging you. 540 01:00:48,686 --> 01:00:50,479 Begging won't help. 541 01:00:51,856 --> 01:00:53,774 I'm just a middleman. 542 01:00:55,193 --> 01:00:58,278 The only person that can help you is yourself. 543 01:01:12,043 --> 01:01:15,087 Everyone needs something to live for. 544 01:01:15,171 --> 01:01:17,547 Others may think it's a waste of time, 545 01:01:17,632 --> 01:01:20,759 but it was important to her. 546 01:01:32,855 --> 01:01:35,649 The 15th day of the seventh lunar month. Rain. 547 01:01:35,733 --> 01:01:37,859 According to the almanac, "The Rain Star brings trouble. 548 01:01:37,944 --> 01:01:39,653 "The Star of Talent presides." 549 01:01:39,737 --> 01:01:42,489 "Time to cleanse. Avoid leaving home. 550 01:01:42,573 --> 01:01:44,866 "Malignance in the North." 551 01:03:06,032 --> 01:03:08,366 If I were those swordsmen from the militia, 552 01:03:08,451 --> 01:03:10,744 I would have refused to die. 553 01:03:10,828 --> 01:03:13,914 All those lives were lost merely for an egg. 554 01:03:14,499 --> 01:03:18,084 You gained an egg, but lost a finger. Was it worth it? 555 01:03:24,258 --> 01:03:25,801 No. 556 01:03:28,638 --> 01:03:30,347 But I felt alive. 557 01:03:31,808 --> 01:03:33,642 I was myself again. 558 01:03:39,065 --> 01:03:41,441 This should have been no sweat. 559 01:03:43,194 --> 01:03:45,612 But I've lost my speed. 560 01:03:48,491 --> 01:03:51,493 I was quick because I never hesitated. 561 01:03:51,577 --> 01:03:53,829 If it felt right, I'd do it. 562 01:03:53,913 --> 01:03:56,748 I never cared about the money. 563 01:03:59,502 --> 01:04:02,212 I thought I'd always be that way. 564 01:04:03,506 --> 01:04:06,383 Then that girl asked me for help, 565 01:04:07,760 --> 01:04:11,179 and I knew I was a changed man. 566 01:04:12,807 --> 01:04:15,725 I turned her down 567 01:04:17,895 --> 01:04:20,438 because I knew you would. 568 01:04:25,319 --> 01:04:27,237 I hated myself for it. 569 01:04:30,867 --> 01:04:34,286 I confused myself with you. 570 01:04:35,746 --> 01:04:37,664 I'd lost my real self. 571 01:04:40,710 --> 01:04:42,878 I don't want to be like you 572 01:04:49,302 --> 01:04:51,428 because I know you'd never ever 573 01:04:51,512 --> 01:04:55,140 risk your life for an egg. 574 01:04:56,976 --> 01:04:59,936 That's the difference between us. 575 01:05:23,544 --> 01:05:25,378 Please help Hong Qi! 576 01:05:31,636 --> 01:05:33,720 He's hurt bad, isn't he? 577 01:05:35,598 --> 01:05:37,807 Please get a doctor. 578 01:05:37,892 --> 01:05:39,434 A doctor? 579 01:05:39,518 --> 01:05:41,227 That costs money. 580 01:05:43,064 --> 01:05:44,981 Damn shame I don't have any eggs. 581 01:05:45,066 --> 01:05:48,151 Otherwise I'd lend you a few 582 01:05:48,235 --> 01:05:51,821 since you're so good at manipulating people with them. 583 01:06:03,417 --> 01:06:05,293 I won't help him 584 01:06:05,836 --> 01:06:08,213 because he didn't listen to me. 585 01:06:09,298 --> 01:06:11,549 You're responsible for this. 586 01:06:13,052 --> 01:06:14,719 You save him. 587 01:06:18,474 --> 01:06:21,601 You come to me only because you're desperate. 588 01:06:22,979 --> 01:06:25,355 I've been waiting for this moment. 589 01:06:27,274 --> 01:06:31,236 You once told me you'd never sell yourself. 590 01:06:32,405 --> 01:06:36,199 Well, let's see now if you can still keep your word. 591 01:06:44,500 --> 01:06:45,792 What's on your mind? 592 01:06:45,876 --> 01:06:47,168 Nothing. 593 01:06:51,132 --> 01:06:53,842 Don't do anything for my sake. 594 01:06:55,469 --> 01:06:57,470 If I die, 595 01:07:00,349 --> 01:07:02,767 I'll die happy. 596 01:07:07,648 --> 01:07:10,066 I helped you for an egg. 597 01:07:12,486 --> 01:07:14,404 I've eaten it. 598 01:07:17,116 --> 01:07:19,367 You don't owe me anything. 599 01:07:20,786 --> 01:07:24,497 Remember, don't do anything stupid. 600 01:07:30,296 --> 01:07:31,838 From that day on, 601 01:07:31,922 --> 01:07:35,091 I never saw that girl again. 602 01:07:59,658 --> 01:08:02,368 I don't think I can use my sabre any more. 603 01:08:05,498 --> 01:08:07,999 You don't need to use a sabre. 604 01:08:08,501 --> 01:08:10,543 Even a look can kill. 605 01:08:12,046 --> 01:08:15,507 Losing a finger will help your reputation. 606 01:08:15,591 --> 01:08:18,384 You can raise your fee. 607 01:08:18,469 --> 01:08:19,886 What's the matter? 608 01:08:19,970 --> 01:08:21,596 Homesick? 609 01:08:21,680 --> 01:08:24,057 If you get homesick so easily, 610 01:08:24,141 --> 01:08:26,476 why'd you leave in the first place? 611 01:08:28,062 --> 01:08:30,438 You ever wonder what lies beyond this desert? 612 01:08:30,523 --> 01:08:32,148 Another desert. 613 01:08:34,151 --> 01:08:36,820 It's a question everyone asks at some point in life. 614 01:08:36,904 --> 01:08:40,740 They see a mountain and want to know what's behind it. 615 01:08:41,367 --> 01:08:42,867 I wanted to tell him 616 01:08:42,952 --> 01:08:45,829 the other side may just be more of the same. 617 01:08:45,913 --> 01:08:47,580 Looking back, 618 01:08:47,665 --> 01:08:50,125 home may not seem so bad after all. 619 01:08:50,209 --> 01:08:52,418 But he'd never listen. 620 01:08:52,503 --> 01:08:53,962 He was the kind of person 621 01:08:54,046 --> 01:08:57,006 who'd have to see for himself. 622 01:09:05,641 --> 01:09:07,308 Where are you going? 623 01:09:07,393 --> 01:09:08,852 Places I've never been. 624 01:09:08,936 --> 01:09:10,520 With luck, I'll be famous. 625 01:09:10,604 --> 01:09:13,231 If one day you hear of a nine-fingered hero, 626 01:09:13,315 --> 01:09:14,732 that'll be me. 627 01:09:14,817 --> 01:09:16,401 And her? 628 01:09:17,528 --> 01:09:20,572 I'll take her along. Like you said, where there's a will, there's a way. 629 01:09:20,656 --> 01:09:24,951 Besides, there's no martial arts code against bringing a wife along. Right? 630 01:09:26,537 --> 01:09:27,787 Let's go! 631 01:09:28,539 --> 01:09:31,541 I suddenly understood why they were a couple. 632 01:09:31,625 --> 01:09:34,419 Because they both were true to their hearts. 633 01:09:35,838 --> 01:09:38,047 As I watched them leave, 634 01:09:38,132 --> 01:09:40,175 I was filled with envy. 635 01:09:41,802 --> 01:09:43,845 I once had this chance. 636 01:09:43,929 --> 01:09:45,930 I don't know why 637 01:09:46,015 --> 01:09:47,807 I let it slip away. 638 01:10:35,147 --> 01:10:38,691 The day they left, a southerly wind was blowing. 639 01:10:40,236 --> 01:10:43,071 They chose to walk into the wind. 640 01:10:43,155 --> 01:10:45,365 It was the 15th day of the eighth lunar month. 641 01:10:45,491 --> 01:10:47,575 The almanac had this to say, 642 01:10:47,660 --> 01:10:51,913 "The Chamber Star presides. Fortune favours the North." 643 01:10:51,997 --> 01:10:54,457 Hong Qi joined the Gang of Beggars three years later. 644 01:10:54,541 --> 01:10:57,001 He became their leader and was known as the Beggar of the North. 645 01:10:57,086 --> 01:10:59,504 In his later years, he duelled with Ouyang Feng on Snow Mountain 646 01:10:59,588 --> 01:11:01,422 where they took each other's life. 647 01:11:09,515 --> 01:11:13,017 After Hong Qi left, the rain poured nonstop. 648 01:11:13,727 --> 01:11:16,729 Every time it rains, I think of her. 649 01:11:18,065 --> 01:11:19,857 She once loved me. 650 01:11:23,195 --> 01:11:25,905 Maybe it was just coincidence, 651 01:11:26,031 --> 01:11:28,533 but every time I left on a journey, 652 01:11:28,659 --> 01:11:30,201 it would rain. 653 01:11:31,203 --> 01:11:33,538 She said it was because she was sad. 654 01:11:34,415 --> 01:11:36,749 Later, she married my brother. 655 01:11:37,501 --> 01:11:39,335 The day of their wedding, 656 01:11:39,420 --> 01:11:41,713 I left White Camel Mountain. 657 01:12:48,489 --> 01:12:51,574 You can ask me whenever. My answer will be the same. I won't go with you. 658 01:12:51,658 --> 01:12:54,327 I ask for the last time. 659 01:12:54,453 --> 01:12:56,079 Will you come with me? 660 01:12:56,163 --> 01:13:00,917 I'm staying. Remember, from now on I belong to your brother. 661 01:13:01,001 --> 01:13:03,961 There's only one man who can touch me and that's him. 662 01:13:04,088 --> 01:13:06,297 No other man has that right. 663 01:13:15,516 --> 01:13:18,476 LICHUN - Winter fades 664 01:13:43,460 --> 01:13:45,837 Why are you staring at my scarf? 665 01:13:47,131 --> 01:13:49,674 It belongs to my husband. 666 01:13:49,800 --> 01:13:52,135 Why do you have it? 667 01:14:11,864 --> 01:14:13,656 Is he dead? 668 01:14:17,411 --> 01:14:19,996 I hadn't seen peach blossoms in years. 669 01:14:20,080 --> 01:14:24,041 The following spring, I visited the blind swordsman's hometown. 670 01:14:24,877 --> 01:14:26,461 To my surprise, 671 01:14:26,545 --> 01:14:28,838 I didn't find any peach blossoms. 672 01:14:38,724 --> 01:14:41,642 There's no point for me to keep it any more. 673 01:14:46,732 --> 01:14:49,525 Only when I left did I understand, 674 01:14:49,985 --> 01:14:52,862 this place never had any peach blossoms. 675 01:14:54,406 --> 01:14:57,241 "Peach Blossom" was merely the name of a woman. 676 01:15:19,097 --> 01:15:21,516 As that woman wept, 677 01:15:21,600 --> 01:15:25,937 I suddenly realised why Huang Yaoshi came to see me every year. 678 01:15:37,908 --> 01:15:40,451 He's an odd child, isn't he? 679 01:15:40,953 --> 01:15:43,246 He keeps to himself. 680 01:15:46,124 --> 01:15:48,709 I'm not sure if he's arrogant or shy. 681 01:15:48,794 --> 01:15:52,296 He never asks for what he wants. 682 01:15:54,883 --> 01:15:57,218 You have to offer it to him. 683 01:16:03,392 --> 01:16:05,643 At first, I indulged him. 684 01:16:07,563 --> 01:16:10,648 Gradually, I lost my patience. 685 01:16:10,774 --> 01:16:15,236 Though I've always loved her, I've kept it a secret. 686 01:16:15,320 --> 01:16:18,990 Because I know that untouched fruit is the sweetest. 687 01:16:20,242 --> 01:16:22,577 Every time she gazed fondly at her son, 688 01:16:22,661 --> 01:16:25,454 I knew she was thinking of someone else. 689 01:16:26,623 --> 01:16:28,833 I envy Ouyang Feng. 690 01:16:29,293 --> 01:16:32,628 I long to be loved, 691 01:16:33,839 --> 01:16:36,173 yet only manage to hurt others. 692 01:16:38,802 --> 01:16:41,929 I always thought you two would stay together. 693 01:16:42,681 --> 01:16:44,849 Why didn't you marry him? 694 01:16:49,605 --> 01:16:52,189 He never told me how much he wanted me. 695 01:16:52,274 --> 01:16:54,984 Some things don't need to be said. 696 01:16:57,154 --> 01:16:59,864 But it's what I needed to hear. 697 01:17:00,324 --> 01:17:02,491 He was too proud to say it. 698 01:17:03,827 --> 01:17:09,040 He took it for granted that I would marry him. 699 01:17:10,375 --> 01:17:13,294 He never imagined I'd marry his brother. 700 01:17:16,548 --> 01:17:20,301 On my wedding night, he asked me to leave with him. 701 01:17:20,385 --> 01:17:22,178 But I refused. 702 01:17:27,059 --> 01:17:30,353 Why did he want me only when he couldn't have me? 703 01:17:31,480 --> 01:17:33,230 If that's the way he was going to be, 704 01:17:33,315 --> 01:17:35,816 I decided I would never let him have me. 705 01:17:35,901 --> 01:17:38,069 If love is a contest, 706 01:17:38,195 --> 01:17:40,738 I'm not sure she's the winner. 707 01:17:40,864 --> 01:17:43,157 But I know for certain, 708 01:17:43,241 --> 01:17:45,660 I've been a loser from the start. 709 01:17:51,583 --> 01:17:54,669 This woman made me love peach blossoms. 710 01:17:54,753 --> 01:17:58,339 I'd see her each year when the peach blossoms bloomed. 711 01:17:59,675 --> 01:18:01,842 I visited Ouyang Feng 712 01:18:01,927 --> 01:18:05,054 because she wanted to know how he was doing. 713 01:18:05,931 --> 01:18:08,349 Thanks to Ouyang Feng, 714 01:18:08,433 --> 01:18:11,727 I had an excuse to see her every year. 715 01:18:12,270 --> 01:18:17,066 Do you know what's the most important thing in my life now? 716 01:18:20,112 --> 01:18:23,739 Your son, no doubt. 717 01:18:26,118 --> 01:18:28,577 I once thought so. 718 01:18:30,706 --> 01:18:33,290 But as I watch him grow day by day, 719 01:18:35,377 --> 01:18:37,795 I know someday he'll leave me. 720 01:18:42,968 --> 01:18:45,469 Nothing really matters any more. 721 01:18:51,143 --> 01:18:54,311 I used to think some words were so important. 722 01:18:56,982 --> 01:19:01,819 Once spoken they'd last a lifetime. 723 01:19:05,991 --> 01:19:07,742 But looking back, 724 01:19:10,454 --> 01:19:12,997 I realised it makes no difference. 725 01:19:15,292 --> 01:19:17,084 Everything changes. 726 01:19:26,636 --> 01:19:29,138 I always thought I was the winner 727 01:19:33,018 --> 01:19:35,436 until one day I looked in the mirror 728 01:19:39,691 --> 01:19:43,027 and saw the face of a loser. 729 01:19:45,113 --> 01:19:48,032 During the best years of my life, 730 01:19:49,493 --> 01:19:52,495 the person I love was not by my side. 731 01:19:59,544 --> 01:20:03,339 Wouldn't it be wonderful if we could go back to the past? 732 01:20:59,646 --> 01:21:01,897 You're his good friend. 733 01:21:06,570 --> 01:21:09,196 Why haven't you told him I was here? 734 01:21:10,574 --> 01:21:12,449 I made you a promise. 735 01:21:12,909 --> 01:21:15,619 So I kept silent. 736 01:21:21,126 --> 01:21:22,877 You're too honest. 737 01:23:02,686 --> 01:23:05,854 Not long after, she fell ill and passed away. 738 01:23:07,857 --> 01:23:13,404 Before she died, she gave me a bottle of wine to take to him. 739 01:23:15,532 --> 01:23:18,951 She hoped Ouyang Feng would forget her. 740 01:23:22,914 --> 01:23:27,710 It's said memory is the root of Man's troubles. 741 01:23:30,005 --> 01:23:33,424 That year, I started to lose my memory. 742 01:23:35,677 --> 01:23:39,304 Now, I only recall a vague fondness for peach blossoms. 743 01:23:45,020 --> 01:23:47,855 Six years later, Huang Yaoshi retired to Peach Blossom Island 744 01:23:47,939 --> 01:23:49,481 and lived as a hermit. 745 01:23:49,566 --> 01:23:51,900 He called himself the Master of Peach Blossom Island. 746 01:23:51,985 --> 01:23:54,069 Others knew him as the Lord of the East. 747 01:24:03,163 --> 01:24:06,665 JINGZHE - Spring returns 748 01:24:08,543 --> 01:24:12,588 Spring begins. The insects will soon awake. 749 01:24:12,672 --> 01:24:16,592 Every year around this time, a friend comes to visit. 750 01:24:16,676 --> 01:24:19,094 But this year he didn't show up. 751 01:24:38,948 --> 01:24:43,285 Shortly afterwards, I received a letter from White Camel Mountain. 752 01:24:44,370 --> 01:24:49,708 It said my brother's wife had died two winters ago. 753 01:24:53,963 --> 01:24:56,799 I knew Huang Yaoshi wouldn't come again. 754 01:24:57,342 --> 01:24:59,384 Yet still I waited. 755 01:25:00,261 --> 01:25:02,930 For two days and two nights, I sat at my door. 756 01:25:03,014 --> 01:25:06,934 Watching the shifting clouds, I realised 757 01:25:07,018 --> 01:25:09,728 though I lived here a long time, 758 01:25:09,813 --> 01:25:13,357 I'd never really looked at the desert. 759 01:25:18,154 --> 01:25:20,030 Before, when I saw a mountain, 760 01:25:20,115 --> 01:25:23,033 I wanted to know what lay behind. 761 01:25:23,118 --> 01:25:25,244 But not any more. 762 01:25:27,122 --> 01:25:29,373 Fate made me an orphan. 763 01:25:29,457 --> 01:25:31,917 My parents died young. 764 01:25:32,001 --> 01:25:34,795 My brother raised me. 765 01:25:34,879 --> 01:25:37,339 Being an orphan, 766 01:25:37,423 --> 01:25:39,842 I always had to fend for myself. 767 01:25:41,094 --> 01:25:45,514 I learned the best way to avoid rejection 768 01:25:45,598 --> 01:25:47,766 is to reject others first. 769 01:25:48,810 --> 01:25:51,353 This is why 770 01:25:51,437 --> 01:25:54,314 I've never returned home. 771 01:25:54,399 --> 01:25:56,650 It wasn't bad there. 772 01:25:56,734 --> 01:25:59,069 But what have I to go back for? 773 01:25:59,904 --> 01:26:05,200 I was born under the influence of a total eclipse. 774 01:26:05,451 --> 01:26:09,538 Love was destined to be out of reach. 775 01:26:44,032 --> 01:26:47,075 That night, I suddenly needed a drink. 776 01:26:47,160 --> 01:26:49,828 I finished the bottle of magic wine. 777 01:26:51,539 --> 01:26:54,875 I carried on with business as usual. 778 01:26:58,755 --> 01:27:01,882 By the looks of you, I'd say you're about 40. 779 01:27:05,345 --> 01:27:07,596 In the past 40 years, 780 01:27:07,680 --> 01:27:11,433 there must be people you wish you had never laid eyes on. 781 01:27:13,436 --> 01:27:15,270 Maybe they hurt you. 782 01:27:16,731 --> 01:27:19,524 Maybe you even considered killing them. 783 01:27:22,070 --> 01:27:24,196 But you didn't have the nerve. 784 01:27:28,493 --> 01:27:30,953 Actually killing is no big deal. 785 01:27:31,746 --> 01:27:33,830 No sweat at all. 786 01:27:33,915 --> 01:27:37,376 Now I have a friend who knows some martial arts. 787 01:27:37,877 --> 01:27:40,295 He's a little down on his luck these days. 788 01:27:40,380 --> 01:27:46,176 For a small fee, he'll be happy to rid you of that person. 789 01:27:51,015 --> 01:27:52,599 Think about it. 790 01:27:53,768 --> 01:27:55,644 But be quick. 791 01:27:55,728 --> 01:27:57,271 If you wait... 792 01:27:59,565 --> 01:28:04,528 When work was not busy I'd look at White Camel Mountain. 793 01:28:07,240 --> 01:28:10,450 I remembered a woman was waiting for me there. 794 01:28:15,957 --> 01:28:20,711 That magic wine was just a joke she played on me. 795 01:28:22,714 --> 01:28:28,385 The more you try to forget, the better you'll remember. 796 01:28:30,388 --> 01:28:33,056 People say 797 01:28:33,141 --> 01:28:37,769 when you can't have what you want, the best you can do 798 01:28:39,063 --> 01:28:40,939 is not to forget. 799 01:28:48,740 --> 01:28:52,492 I don't know why I have these recurring dreams. 800 01:28:53,328 --> 01:28:56,997 I left the desert soon afterwards. 801 01:29:17,977 --> 01:29:20,270 The day I left, the almanac had this to say, 802 01:29:20,355 --> 01:29:25,776 "The Travel Star advances. Fire Conquers Gold. Fortune lies West." 803 01:30:00,686 --> 01:30:05,607 Ouyang Feng returned to White Camel Mountain the following year. 804 01:30:05,691 --> 01:30:09,736 He became known as the Lord of the West. 805 01:30:09,737 --> 01:30:14,737 razmikade.blogfa.com 57262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.