Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,524 --> 00:00:11,524
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,548 --> 00:00:16,548
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:00:26,355 --> 00:00:30,036
November 1838,
Dibawah Ancaman Pemusnahan,
5
00:00:30,061 --> 00:00:34,731
Joseph Smith dan Pimpinan Keagaaman
Lain Menyerah Kepada Milisi Missouri.
6
00:00:34,755 --> 00:00:36,755
Bulan Desember Mereka
Dipenjara di Liberty, Missouri.
7
00:00:36,779 --> 00:00:39,592
Dimana Mereka Akan Disidang Peradilan.
8
00:00:39,616 --> 00:00:43,622
Samuel Tillery, Veteran Lokal,
9
00:00:43,647 --> 00:00:48,311
Ditugaskan Untuk Menjaga
Para Tahanan.
10
00:01:57,785 --> 00:02:00,221
Tillery dalam perjalanan kembali.
11
00:02:01,376 --> 00:02:04,610
Dia membawa ember?/
Seperti biasa.
12
00:02:05,810 --> 00:02:07,873
Kita melakukan ini.
13
00:02:09,366 --> 00:02:11,409
Lyman.
14
00:02:13,430 --> 00:02:17,330
Lyman. Kau tak apa?
15
00:03:07,477 --> 00:03:09,159
Bagaimana dengan Doniphan?
16
00:03:09,179 --> 00:03:11,323
Dia akan pergi./
Jika tidak?
17
00:03:11,325 --> 00:03:13,591
Menurutmu dia ingin makan
bersama kita?
18
00:03:14,504 --> 00:03:17,063
Malam ini adalah waktunya.
19
00:03:17,152 --> 00:03:19,538
Kita semua sudah setuju.
20
00:03:19,599 --> 00:03:21,655
Bahkan Joseph.
21
00:03:21,700 --> 00:03:24,601
Kita semua berdoa untuk itu.
22
00:03:24,654 --> 00:03:27,273
Tidak kita semua.
23
00:03:29,031 --> 00:03:30,635
Aku tak perlu berdoa...
24
00:03:30,682 --> 00:03:33,411
...untuk tahu jika aku harus
tinggalkan penjara terkutuk ini.
25
00:03:36,849 --> 00:03:39,457
Kau bisa melakukan ini, Lyman.
26
00:03:43,785 --> 00:03:46,625
Kami ingin aku ajukan petisi pada
negara untuk sidang penyelidikan lain.
27
00:03:46,627 --> 00:03:48,293
Mereka tak mau mendengar itu.
28
00:03:48,295 --> 00:03:51,926
Kita harus temukan hakim yang
bersedia mendengarkan kasus kami.
29
00:03:51,951 --> 00:03:53,665
Hakim yang tidak bias
terhadap orang-orang kami.
30
00:03:53,667 --> 00:03:55,985
Joseph, itu tidak mungkin.
31
00:03:56,044 --> 00:03:58,649
Jenderal Doniphan,
32
00:03:58,701 --> 00:04:01,739
Para Santo ini diusir
dari rumah mereka.
33
00:04:01,783 --> 00:04:03,675
Perintah pemusnahan
Gubernur Boggs...
34
00:04:03,677 --> 00:04:06,445
...dianggap kebanyakan orang
sebagai pembenaran...
35
00:04:06,447 --> 00:04:10,459
...atas meningkatnya permusuhan
terhadap orang-orang kami.
36
00:04:12,720 --> 00:04:16,098
Mereka menyerahkan propertinya
kepada negara...
37
00:04:16,123 --> 00:04:18,465
...untuk ditukarkan
dengan nyawa mereka.
38
00:04:18,497 --> 00:04:20,101
Mereka tak punya apa-apa lagi.
39
00:04:20,140 --> 00:04:22,995
Tak banyak orang yang
setuju denganmu saat ini.
40
00:04:28,869 --> 00:04:31,548
Emma akan pergi ke Quincy
tak lama lagi.
41
00:04:32,928 --> 00:04:36,506
Kita harus bersama mereka.
42
00:04:36,574 --> 00:04:39,667
Kau harus yakinkan negara
untuk melepaskan kami.
43
00:04:39,745 --> 00:04:41,764
Itu tidak mungkin.
44
00:04:45,540 --> 00:04:48,703
Ini yang dicetak minggu lalu
di "Missouri Republican".
45
00:04:53,405 --> 00:04:55,532
Kenapa sangat lama?
46
00:04:55,568 --> 00:04:57,804
Joseph tahu kita sudah siap.
47
00:04:57,870 --> 00:04:59,831
Satu menit lagi takkan membunuhmu.
48
00:04:59,833 --> 00:05:02,144
Jika kita begitu beruntung.
49
00:05:03,376 --> 00:05:07,801
"Situasi dengan Santo
menjadi semakin rumit."
50
00:05:07,846 --> 00:05:09,975
"Diusir dari rumah mereka,"
51
00:05:09,977 --> 00:05:14,010
"Mereka pada umumnya miskin,
menghadapi kelaparan, melarat."
52
00:05:14,106 --> 00:05:16,848
"Seiring pimpinan mendesak surat perintah
penahanan untuk disidang mereka,"
53
00:05:16,850 --> 00:05:18,717
"Muncul pertanyaan tentang legalitas..."
54
00:05:18,719 --> 00:05:20,852
"...terhadap penahanan
mereka di Liberty."
55
00:05:20,854 --> 00:05:22,452
Sudah cukup.
56
00:05:22,499 --> 00:05:24,343
Cukup?
57
00:05:24,400 --> 00:05:28,501
Jenis kesadaran seperti ini
berpotensi mengubah opini.
58
00:05:28,561 --> 00:05:31,783
Opini bukanlah kebenaran.
59
00:05:32,793 --> 00:05:35,330
Aku mau kau turun.
60
00:05:38,994 --> 00:05:40,327
Kau takkan biarkan mereka naik?
61
00:05:40,352 --> 00:05:42,898
Setelah aku bicara
dengan pengacaramu.
62
00:05:55,522 --> 00:05:57,456
Apa kita tidak...
63
00:06:00,584 --> 00:06:04,763
Jenderal, orang-orang ini ditahan
atas pengkhianatan.
64
00:06:04,765 --> 00:06:08,066
Aku tak menerima rencana menentang
pimpinan dan hukum negara ini.
65
00:06:08,068 --> 00:06:10,261
Tak ada yang berencana
menentang negara.
66
00:06:10,332 --> 00:06:12,560
Klien-klienku sudah di sini
selama dua bulan.
67
00:06:12,610 --> 00:06:14,773
Tak ada salahnya untuk
sedikit membantu mereka.
68
00:06:14,775 --> 00:06:16,659
Doniphan mengajukan petisi.
69
00:06:16,711 --> 00:06:19,734
Berapa lama perkiraan waktunya?/
Masih belum ada.
70
00:06:19,827 --> 00:06:21,470
Jadi kita menunggu?
71
00:06:21,525 --> 00:06:23,187
Tidak, itu tidak setimpal.
72
00:06:23,236 --> 00:06:25,235
Kita takkan pernah mendapatkan
keadilan di sini.
73
00:06:25,253 --> 00:06:26,907
Setidaknya tidak di Missouri.
74
00:06:26,942 --> 00:06:30,312
Aku tak mau habiskan semalam
lagi di lubang terkutuk ini.
75
00:06:30,391 --> 00:06:32,774
Tak ada kemungkinan
pembatalan tuntutan.
76
00:06:32,806 --> 00:06:34,908
Jangan cepat menghakimi.
77
00:06:35,612 --> 00:06:37,796
Negara tak menahan mereka
tanpa alasan.
78
00:06:37,798 --> 00:06:40,283
Pengkhianatan dan pembunuhan.
79
00:06:40,356 --> 00:06:41,976
Aku sudah dengar tuduhannya.
80
00:06:42,045 --> 00:06:43,683
Ini bukan tuntutan ringan.
81
00:06:43,722 --> 00:06:47,156
Kau belajar hukum, Sam?/
Sedikit.
82
00:06:48,178 --> 00:06:50,937
Jika separuh tuntutan terhadap
orang-orang ini benar,
83
00:06:51,011 --> 00:06:54,877
Mereka orang-orang yang paling
kejam dan terburuk di Missouri.
84
00:06:54,934 --> 00:06:58,742
Dan jika separuhnya tidak benar?
Jika separuhnya kebohongan?
85
00:06:58,903 --> 00:07:02,579
Apa yang dikatakan tentang orang
yang secara salah menuduh mereka,
86
00:07:02,604 --> 00:07:05,156
Atau mendesak penghakiman?
87
00:07:06,480 --> 00:07:09,890
Apa kau cukup sehat untuk
melakukan pelarian?
88
00:07:11,115 --> 00:07:12,931
Aku tidak tahu.
89
00:07:14,034 --> 00:07:16,650
Kami takkan melepaskanmu.
90
00:07:18,321 --> 00:07:19,771
Karena kau mengungkit itu,
91
00:07:19,773 --> 00:07:22,641
Kau mendapat komisi dari negara
untuk menjaga orang-orang ini.
92
00:07:22,643 --> 00:07:24,209
Aku perlakukan mereka
dengan layak.
93
00:07:24,211 --> 00:07:25,777
Makanan apa yang kau
berikan pada mereka?
94
00:07:25,840 --> 00:07:27,857
Mereka mendapat apa
yang mereka perlukan.
95
00:07:27,882 --> 00:07:30,182
Mereka menerima pengunjung,
mereka menerima surat.
96
00:07:30,184 --> 00:07:32,517
Sherif Hadley tahu aku
menjaganya dengan baik.
97
00:07:32,519 --> 00:07:35,120
Sherif Hadley tahu ceritanya
seperti orang di Republikan...
98
00:07:35,122 --> 00:07:36,922
...yang akan memutarbalik
fakta untukmu di sini.
99
00:07:36,924 --> 00:07:38,391
Dia mempercayaiku.
100
00:07:38,450 --> 00:07:40,094
Jadi itu orang yang kau
coba buat terkesan?
101
00:07:40,162 --> 00:07:43,578
Sherif Hadley?
Kau ingin menjadi deputi?
102
00:07:43,626 --> 00:07:45,997
Banyak orang yang ingin
melihat klien-klienku tewas.
103
00:07:45,999 --> 00:07:47,799
Kelihatannya menjaga mereka
tetap aman di dalam...
104
00:07:47,824 --> 00:07:49,578
...adalah hal yang bagus
hingga situasi mereda.
105
00:07:49,631 --> 00:07:51,992
Kau menjaga orang yang
paling dibenci di Missouri di sana,
106
00:07:52,069 --> 00:07:54,289
Gubernur yang ingin membasuh
tangannya dari mereka,
107
00:07:54,314 --> 00:07:56,741
Serta media yang dengan senang
hati menyamarkan fakta...
108
00:07:56,743 --> 00:07:58,781
...selama surat kabar mereka
terus terjual.
109
00:07:58,822 --> 00:08:01,241
Dan kau berpikir situasi akan mereda?
110
00:08:02,998 --> 00:08:05,355
Berikan mereka makanan
yang layak, Sam.
111
00:08:07,605 --> 00:08:10,531
Lyman, kau ikuti aku.
112
00:08:10,546 --> 00:08:14,100
Alexander, kau yang berikutnya.
113
00:08:14,155 --> 00:08:16,895
Pastikan kau menghalangi
pandangan Tillery.
114
00:08:16,942 --> 00:08:19,375
Kita secara diam-diam
mendekati pintu.
115
00:08:19,385 --> 00:08:22,388
Kau yang terakhir.
Kemudian kita kurung dia.
116
00:08:22,936 --> 00:08:25,633
Pastikan untuk dapatkan kuncinya./
Itu ada di samping bukunya.
117
00:08:25,658 --> 00:08:29,116
Bagaimana kau tahu?/
Karena di sana dia meletakkan itu.
118
00:08:30,744 --> 00:08:33,280
Naiklah. Tetap bersama.
119
00:08:42,142 --> 00:08:44,649
Uruslah pintunya.
Aku yang urus dari sana.
120
00:08:44,661 --> 00:08:46,489
Hadang Tillery.
121
00:08:47,385 --> 00:08:50,228
Kau tetap bersamaku.
Aku akan keluarkan kau dari sini.
122
00:09:01,008 --> 00:09:03,037
Tolong... Tolong aku.
123
00:09:05,178 --> 00:09:08,591
Aku tak bisa.
Aku tak bisa melakukan ini.
124
00:09:27,809 --> 00:09:30,506
Hyrum?
125
00:09:33,022 --> 00:09:35,580
Makanannya tak cukup
bagus untukmu?
126
00:09:36,809 --> 00:09:39,001
Apa itu pernah bagus?
127
00:10:08,249 --> 00:10:10,327
Embernya.
128
00:10:16,883 --> 00:10:19,568
Aku tak bisa bertahan.
129
00:10:21,088 --> 00:10:22,523
Kau ambil selangkah lagi,
130
00:10:22,560 --> 00:10:24,434
Kau akan menjadikanku
pahlawan Missouri.
131
00:10:27,179 --> 00:10:29,779
Sam.
132
00:10:29,804 --> 00:10:32,958
Kami ingin kau dengarkan kami./
Kau yang dengarkanku.
133
00:10:33,000 --> 00:10:35,436
Selesai sudah.
134
00:10:43,998 --> 00:10:47,401
Kita akan paksakan jalan keluar
selanjutnya kita berada di atas sana.
135
00:10:48,087 --> 00:10:50,174
Dan jika itu tidak berhasil?
136
00:10:50,232 --> 00:10:53,318
Maka kita akan coba setiap harinya
setelah itu hingga kita bebas.
137
00:10:53,320 --> 00:10:56,910
Jika kau benar-benar ingin tahu
bagaimana kita berada di sini,
138
00:10:57,261 --> 00:11:00,191
Mulai kembali dari awal.
139
00:11:00,193 --> 00:11:02,653
Kau sebaiknya kuatkan dirimu.
140
00:11:03,705 --> 00:11:07,132
Sebelum kita semua mati di sini./
Kemerdekaan, Missouri.
141
00:11:34,594 --> 00:11:37,590
Pulang larut malam ini, Sam?
142
00:11:37,839 --> 00:11:41,070
Beritahu teman-temanmu agar berhenti
mengganggu orang-orang ini, Neil.
143
00:11:41,095 --> 00:11:43,270
Aku tak mengontrol apa
yang semua orang lakukan.
144
00:11:44,068 --> 00:11:46,271
Ada banyak orang yang marah.
145
00:11:46,273 --> 00:11:48,907
Aku akan pastikan untuk
terus mengunci pintunya.
146
00:11:48,909 --> 00:11:51,876
Berapa lama kau akan
melindungi mereka, Sam?
147
00:11:51,878 --> 00:11:55,082
Itu batu dan kayu setebal empat kaki
yang melindungi mereka.
148
00:11:55,122 --> 00:11:57,142
Tak ada kaitannya denganku.
149
00:11:57,210 --> 00:11:59,291
Aku tak punya kuncinya.
150
00:11:59,319 --> 00:12:02,776
Kau punya kuncinya, Neil?/
Itu bagian dari pekerjaan, Parker.
151
00:12:03,365 --> 00:12:06,490
Kau mau kuncimu kembali?
Kudengar negara membuka lowongan.
152
00:12:07,060 --> 00:12:12,097
Dengar, kami menginginkan
keadilan sama sepertimu.
153
00:12:12,099 --> 00:12:15,848
Akan ada waktunya kau tak bisa diam
duduk dan tak berbuat apa-apa.
154
00:12:16,303 --> 00:12:18,470
Orang harus membayar
atas kejahatan mereka,
155
00:12:18,472 --> 00:12:20,839
Dan mereka yang membalikkan
sistem hukum terhadap dirinya sendiri,
156
00:12:20,841 --> 00:12:23,274
Itu hanya melukai
warga sipil Missouri.
157
00:12:25,412 --> 00:12:28,470
Kau membiarkan para Mormon
membodohimu.
158
00:12:29,237 --> 00:12:34,136
Kau duduk di sana bersama mereka,
membaca bukumu.
159
00:12:35,224 --> 00:12:38,956
Membawakan mereka makanan
dengan ember kecilmu.
160
00:12:42,587 --> 00:12:44,851
Waktumu di sini...
161
00:12:45,872 --> 00:12:48,495
Itu takkan menebus atas
apa yang telah kau perbuat.
162
00:12:50,766 --> 00:12:53,410
Berhenti mengganggu
orang-orang ini, Neil.
163
00:12:57,576 --> 00:12:59,619
Biar hukum yang menanganinya.
164
00:13:01,667 --> 00:13:04,588
Kau dan aku tak bisa ikut campur.
165
00:13:12,058 --> 00:13:14,196
Sam Tillery.
166
00:13:14,229 --> 00:13:17,438
Kapten pengkhianatan
dari Penjara Liberty.
167
00:13:17,508 --> 00:13:20,795
Kabur dari pertempuran seperti
yang ia lakukan di perang.
168
00:13:22,794 --> 00:13:24,502
Jangan khawatir!
169
00:13:24,504 --> 00:13:27,125
Kami akan mengawasi
Liberty untukmu.
170
00:13:27,176 --> 00:13:29,676
Liberty akan baik-baik saja
tanpamu.
171
00:13:36,453 --> 00:13:39,230
Januari 1839
172
00:13:39,298 --> 00:13:43,354
Para Mormon datang
ke sisi sungai kita,
173
00:13:43,356 --> 00:13:47,157
Mungkin 7 tahun yang lalu.
174
00:13:48,211 --> 00:13:53,307
Mengungsi dari perang yang
mereka temui di Jackson County.
175
00:13:54,267 --> 00:13:57,974
Pimpinannya dipindahkan
ke sini satu bulan lalu,
176
00:13:58,007 --> 00:13:59,971
Dari penjara Richmond.
177
00:14:00,282 --> 00:14:03,368
Dan kalian di sini untuk membantu
dengan perhatikan yang menyertai.
178
00:14:03,685 --> 00:14:06,611
Joe Smith, pimpinan Mormon,
179
00:14:06,613 --> 00:14:09,419
Di Penjara Clay County,
di sini di Liberty.
180
00:14:09,472 --> 00:14:11,586
Kau bicara dengan dia?
181
00:14:14,158 --> 00:14:16,371
Dia memberitahumu tentang
Alkitab emas yang dia punya?
182
00:14:16,455 --> 00:14:18,135
Aku tidak tanyakan dia.
183
00:14:18,171 --> 00:14:20,158
Menurutmu itu benar bagaimana
dia mendapatkannya?
184
00:14:20,160 --> 00:14:21,926
Bukan urusanku.
185
00:14:23,908 --> 00:14:25,531
Joe Smith.
186
00:14:25,611 --> 00:14:27,556
Tunggu.
187
00:14:35,553 --> 00:14:38,623
Siapa itu?/
Aku tidak tahu.
188
00:14:39,816 --> 00:14:41,715
Apa yang kita temukan di sini?
189
00:14:42,848 --> 00:14:45,768
Cyrus, mundur./
Ada apa?
190
00:14:48,588 --> 00:14:51,040
Tak ada apa-apa untukmu di sini!
191
00:14:52,464 --> 00:14:54,214
Tunggu.
192
00:14:56,041 --> 00:15:00,331
Porter? Apa itu kau?
193
00:15:02,067 --> 00:15:04,371
Dia teman mereka.
194
00:15:07,440 --> 00:15:09,720
Porter, turunkan senjatamu.
195
00:15:18,010 --> 00:15:20,020
Mereka masih punya teman?
196
00:15:24,591 --> 00:15:27,040
Kau terlalu cepat menarik
senjata, Sam.
197
00:15:27,065 --> 00:15:28,693
Hanya melindungi penjaraku.
198
00:15:28,695 --> 00:15:30,801
Siapa yang begitu ingin kau tembak?
199
00:15:30,848 --> 00:15:34,438
Hanya beberapa warga lokal yang
membuat ancaman, itu saja.
200
00:15:34,506 --> 00:15:36,254
Berkata mereka akan membunuh
para tahananku...
201
00:15:36,293 --> 00:15:38,475
...sebelum pengacara
membebaskan mereka.
202
00:15:39,456 --> 00:15:41,335
Itu terdengar lebih dari
sekedar ancaman.
203
00:15:41,399 --> 00:15:43,412
Aku tak pernah melihat kalian berdua.
204
00:15:43,488 --> 00:15:45,765
Porter dan aku pernah
datang ke sini beberapa kali,
205
00:15:45,790 --> 00:15:47,345
Mengambil surat dari para tahanan,
206
00:15:47,347 --> 00:15:48,860
membawanya ke Santo.
207
00:15:48,890 --> 00:15:50,481
Mereka memberimu masalah?
208
00:15:50,483 --> 00:15:51,838
Melindungi rasul?
209
00:15:51,863 --> 00:15:55,572
Tugasku untuk menjaga tahanan
hingga keadilan ditegakkan.
210
00:15:55,655 --> 00:15:57,747
Itu tak ada kaitannya dengan agama.
211
00:15:57,764 --> 00:16:00,525
Tentu saja itu sulit untuk temukan
Santo untuk berikan surat mereka...
212
00:16:00,527 --> 00:16:03,183
...karena mereka semua
begitu terlantar.
213
00:16:03,213 --> 00:16:06,277
Kami bertemu anaknya Bruder McRae
kapan hari, dan istrinya.
214
00:16:06,314 --> 00:16:08,748
Mereka semua di sana.
Bahkan mereka bersebelas.
215
00:16:08,799 --> 00:16:10,601
Kau tahu dia punya 10 putri?
216
00:16:10,603 --> 00:16:12,603
Mereka dibawa dari rumahnya.
Itu tidak adil.
217
00:16:12,605 --> 00:16:15,157
Mereka tak tahu harus ke mana lagi.
Dan sekarang kita di sini,
218
00:16:15,182 --> 00:16:17,675
Kau tahu, apapun kita ingin
menyebut tempat ini.
219
00:16:17,677 --> 00:16:20,278
Dinding yang tebal./
Ini penjara.
220
00:16:20,280 --> 00:16:22,246
Tentu saja.
221
00:16:22,248 --> 00:16:23,988
Ya, ini penjara jika aku
pernah melihatnya.
222
00:16:24,007 --> 00:16:25,392
Aku harus meminta senjatamu.
223
00:16:25,414 --> 00:16:27,552
Ya, setelah orang-orang dilepaskan,
224
00:16:27,554 --> 00:16:30,534
Kami akan bawa mereka
ke Mississippi untuk bertemu Santo.
225
00:16:30,579 --> 00:16:34,058
Itu akan menjadi pertemuan kembali
yang tak pernah dilihat orang lain.
226
00:16:34,060 --> 00:16:36,526
Mungkin kau akan berada di sana.
Entahlah.
227
00:16:38,598 --> 00:16:40,698
Waktunya untuk mengganti ember.
228
00:16:41,851 --> 00:16:44,114
Baunya sama sepertimu, Porter.
229
00:16:44,175 --> 00:16:47,101
Aku tak mau menyentuh itu.
Bawa itu naik bersamamu.
230
00:16:49,488 --> 00:16:51,706
Itu berhasil mendapatkan mereka.
231
00:16:51,779 --> 00:16:53,482
Baiklah, dengar.
232
00:16:53,541 --> 00:16:55,461
Ini saatnya.
233
00:16:55,510 --> 00:16:57,445
Lihat aku.
234
00:16:57,472 --> 00:17:02,670
Sesaat dia meninggalkan pintu,
kita mulai bergerak.
235
00:17:03,627 --> 00:17:06,553
Lyman, kau bisa?/
Aku akan mengusahakannya.
236
00:17:08,117 --> 00:17:10,161
Serang di pintu.
237
00:17:10,163 --> 00:17:13,761
Setelah kau berhasil keluar,
sembunyi.
238
00:17:14,796 --> 00:17:16,601
Alexander, pastikan...
239
00:17:16,603 --> 00:17:19,537
Dia paham. Dia paham.
240
00:17:20,010 --> 00:17:23,150
Sidney./
Hyrum.
241
00:17:24,144 --> 00:17:25,891
Joseph.
242
00:17:25,964 --> 00:17:28,513
Jangan membuat gerakan tiba-tiba.
243
00:17:34,987 --> 00:17:36,877
Untuk Tuhan dan Liberty.
244
00:17:36,989 --> 00:17:39,625
Untuk Tuhan dan Liberty./
Untuk Tuhan dan Liberty
245
00:17:46,498 --> 00:17:48,287
Terima kasih.
246
00:17:49,529 --> 00:17:51,537
Bruder Cyrus.
247
00:17:51,856 --> 00:17:53,504
Bruder Joseph.
248
00:17:53,529 --> 00:17:55,207
Kami hampir membawakanmu
sedikit persediaan, tapi kami...
249
00:17:55,232 --> 00:17:57,285
Bruder Porter.
250
00:17:59,582 --> 00:18:01,212
Bersiaplah.
251
00:18:05,339 --> 00:18:07,760
Tuan-tuan, Joseph Smith.
252
00:18:08,955 --> 00:18:10,945
Kukira kau lebih tinggi.
253
00:18:12,355 --> 00:18:14,322
Ada banyak kabar di luar sana.
254
00:18:14,398 --> 00:18:16,694
Tipikal seorang penipu.
255
00:18:18,230 --> 00:18:19,730
Teman-temanmu, Sam?
256
00:18:19,732 --> 00:18:22,100
John Brassfield. James Ford.
257
00:18:22,102 --> 00:18:24,559
Negara mengirim beberapa bantuan.
258
00:18:28,774 --> 00:18:31,007
Buang itu keluar.
259
00:18:34,162 --> 00:18:35,713
Aku yang akan melakukannya.
260
00:18:44,138 --> 00:18:45,857
Pergilah.
261
00:18:56,117 --> 00:18:58,006
Itu sudah cukup jauh.
262
00:19:10,814 --> 00:19:13,313
Aku mohon, Tuhan.
263
00:19:13,373 --> 00:19:15,557
Biarkan ini menjadi benar.
264
00:19:26,920 --> 00:19:29,638
Aku dengar kalian mengusahakan
untuk persidangan baru.
265
00:19:29,695 --> 00:19:31,184
Menurutku itu ide bagus.
266
00:19:31,207 --> 00:19:34,472
Semakin banyak orang terlibat
di kasus ini, semakin baik.
267
00:19:34,474 --> 00:19:37,586
Jika kalian bisa.../
Cyrus, cukup...
268
00:19:39,018 --> 00:19:40,678
Boleh kami duduk?
269
00:19:49,608 --> 00:19:52,033
Salah satu darimu akan
berada di sini saat malam?
270
00:19:52,102 --> 00:19:55,920
Mengurus orang tak beradab yang
berteriak di jendela kami semalaman?
271
00:19:55,994 --> 00:19:58,618
Itu bukan tugasmu?
272
00:19:59,332 --> 00:20:02,463
Mereka bilang akan membunuh
kami sebelum sidang dengar.
273
00:20:04,068 --> 00:20:07,277
Salah satu dari kalian
membawa makanan, apa saja?
274
00:20:07,445 --> 00:20:09,473
Tidak./
Tidak?
275
00:20:09,475 --> 00:20:11,648
Bagaimana denganmu?
276
00:20:16,228 --> 00:20:17,982
Itu bagus negara mengirimkan
lebih banyak bantuan.
277
00:20:17,984 --> 00:20:20,073
Memperlakukan kami seperti hewan.
278
00:20:20,130 --> 00:20:22,278
Waktumu satu jam.
279
00:20:23,270 --> 00:20:25,717
Tak perlu buru-buru kembali.
280
00:20:39,539 --> 00:20:40,972
Sekarang!
281
00:20:42,242 --> 00:20:44,129
Cepat, cepat, cepat, cepat!
282
00:20:44,451 --> 00:20:46,308
Dorong! Dorong!
283
00:20:46,329 --> 00:20:48,591
Dorong!/
Dorong, Caleb!
284
00:20:50,152 --> 00:20:52,680
Jangan biarkan mereka menutup
pintunya!/Dorong! Dorong!
285
00:20:52,738 --> 00:20:54,049
Ayo! Ayo!
286
00:20:54,064 --> 00:20:56,035
Cyrus, dorong!
287
00:20:56,083 --> 00:20:58,061
Ambil kuncinya!
288
00:21:00,355 --> 00:21:02,177
Kunci-kunciku!
289
00:21:05,008 --> 00:21:07,648
Ambil senjatanya!/
Aku mengambilnya!
290
00:21:07,673 --> 00:21:09,453
Dorong!
291
00:21:10,022 --> 00:21:12,393
Ambil senjatanya!
Ambil senjatanya!
292
00:21:13,543 --> 00:21:15,409
Tanganku!
293
00:21:16,213 --> 00:21:17,997
Ambil senjatanya!
294
00:21:18,950 --> 00:21:20,544
Dorong!
295
00:21:40,525 --> 00:21:42,606
Mereka menembak dia!
Mereka menembak dia!
296
00:21:42,661 --> 00:21:46,234
Mereka akan membunuh kita!/
Diamlah!
297
00:21:51,202 --> 00:21:54,401
Seluruh tahanan masuk ke lubang!
Sekarang!
298
00:21:55,048 --> 00:21:59,015
Mereka yang masih di atas
akan diborgol.
299
00:22:00,931 --> 00:22:02,352
Joseph!
300
00:22:02,400 --> 00:22:04,730
Apa senjata Porter
sudah diturunkan?
301
00:22:11,703 --> 00:22:14,096
Sudah!
302
00:22:14,623 --> 00:22:16,188
John?
303
00:22:16,223 --> 00:22:18,071
Kami baik-baik saja!
304
00:22:24,279 --> 00:22:26,169
Kulihat kau masih bernapas.
305
00:22:26,232 --> 00:22:27,945
Berbalik.
306
00:22:29,118 --> 00:22:31,416
Tidak, tolong, jangan.
307
00:22:33,281 --> 00:22:35,720
Kau tak begitu banyak
bicara sekarang, ya?
308
00:22:37,374 --> 00:22:42,857
Cyrus bangun. Dia baik-baik saja.
309
00:22:49,750 --> 00:22:51,872
Kami membuka pintunya!
310
00:22:57,043 --> 00:22:59,771
Beritahu sherif kita menahan
dua orang lainnya.
311
00:23:23,510 --> 00:23:25,354
Selanjutnya.
312
00:23:26,447 --> 00:23:30,140
Ini tak berguna dan sia-sia
membelenggu semua orang.
313
00:23:30,212 --> 00:23:32,225
Kami takkan pergi ke mana-mana.
314
00:23:32,851 --> 00:23:34,441
Dan jika kami berusaha kabur,
315
00:23:34,487 --> 00:23:37,548
Kami jelas takkan
meninggalkan siapapun.
316
00:23:37,550 --> 00:23:40,751
Sejak kapan negara membuat
keputusan logis?
317
00:23:40,753 --> 00:23:42,790
Berhenti bicara tentang negara.
318
00:23:43,579 --> 00:23:45,610
Selanjutnya.
319
00:23:49,165 --> 00:23:51,828
Kau bertugas di kompi apa?
320
00:23:55,425 --> 00:23:58,948
Aku selalu tahu ketika seseorang
pernah melihat pertempuran.
321
00:23:59,011 --> 00:24:00,978
Itu tidak penting.
322
00:24:01,046 --> 00:24:03,720
Kau Marinir?
323
00:24:04,773 --> 00:24:08,500
Kau mau keluar dari sini,
kau akan keluar sesuai hukum.
324
00:24:08,532 --> 00:24:11,265
Dan aku akan hentikan setiap orang,
325
00:24:11,265 --> 00:24:14,796
Veteran atau bukan,
yang berusaha sebaliknya.
326
00:24:15,659 --> 00:24:17,470
Selanjutnya.
327
00:24:46,034 --> 00:24:49,294
Kau berencana menahan kami
di sini semalaman?
328
00:24:49,362 --> 00:24:51,896
Mereka akan datang untukmu
saat mereka bisa.
329
00:24:53,635 --> 00:24:56,108
Kami harus makan sesuatu.
330
00:24:56,132 --> 00:24:57,904
Itu tidak benar.
331
00:24:57,958 --> 00:25:00,375
Itu melanggar hukum.
332
00:25:00,443 --> 00:25:04,000
Berasal dari orang bodoh yang
berusaha menyerangku hari ini.
333
00:25:10,419 --> 00:25:13,750
Kau tahu orang-orang
di bawah sana?
334
00:25:13,838 --> 00:25:16,588
Orang yang kau katakan
melanggar hukum?
335
00:25:18,474 --> 00:25:21,471
Kau tahu mereka tak bersalah, 'kan?
336
00:25:27,415 --> 00:25:31,711
Orang mengatakan sesuatu tentang
mereka hanya demi kenaikan.
337
00:25:35,868 --> 00:25:38,742
Sebelum kau mengetahuinya,
kau tak tahu apa yang harus dipercaya.
338
00:25:42,133 --> 00:25:45,475
Mana yang benar dan yang bohong.
339
00:25:45,562 --> 00:25:47,721
Apa yang ada diantaranya.
340
00:25:50,976 --> 00:25:53,109
Cukup membuat bingung
orang disekitar,
341
00:25:53,134 --> 00:25:55,431
Dia menjadi ancaman.
342
00:25:57,639 --> 00:26:00,848
Dengan segera,
kau mulai membenci dia,
343
00:26:00,916 --> 00:26:03,780
Tanpa benar-benar tahu alasannya.
344
00:26:07,266 --> 00:26:10,184
Kemudian kau dibutakan
oleh kebencian itu.
345
00:26:13,072 --> 00:26:15,707
Dan kebenaran tak dianggap penting.
346
00:26:20,262 --> 00:26:23,894
Kau tahu orang di bawah sana,
Joseph Smith?
347
00:26:26,052 --> 00:26:28,968
Kenapa orang begitu membenci dia?
348
00:26:30,339 --> 00:26:34,597
Apa yang dia lakukan hingga
dihina orang dari sini hingga New York?
349
00:26:37,204 --> 00:26:41,930
Dimana mereka mengutuk namanya
tanpa pernah mengenal dia.
350
00:26:44,675 --> 00:26:47,994
Apa yang dia lakukan?
351
00:26:48,045 --> 00:26:50,420
Mencetak buku?
352
00:26:51,699 --> 00:26:54,473
Mendirikan gereja?
353
00:26:54,581 --> 00:26:56,814
Membangun kota?
354
00:26:56,816 --> 00:26:59,218
Tidak, kuberitahu padamu
apa yang dia lakukan.
355
00:27:01,567 --> 00:27:05,226
Orang yang kau belenggu di bawah
sana layaknya binatang...
356
00:27:08,361 --> 00:27:12,525
Agar semua orang di Missouri bisa
biarkan kebenciannya berkembang?
357
00:27:14,279 --> 00:27:17,288
Orang itu melihat Tuhan.
358
00:27:19,882 --> 00:27:22,206
Dia menyatu bersama
Yehuwa Yang Agung,
359
00:27:22,208 --> 00:27:25,266
Sama seperti Musa dan Yesaya
sebelum dia.
360
00:27:29,391 --> 00:27:33,029
Apa, kau pikir dia rasul Tuhan
pertama yang dikurung?
361
00:27:33,090 --> 00:27:35,604
Salah dituduh?
362
00:27:35,673 --> 00:27:37,850
Ini sebuah pola.
363
00:27:39,813 --> 00:27:41,792
Orang tak suka diberitahukan
harus bagaimana,
364
00:27:41,794 --> 00:27:43,783
Khususnya dari para pengikut Tuhan.
365
00:27:49,247 --> 00:27:51,503
Jadi kau mengusirnya keluar.
366
00:27:53,085 --> 00:27:55,458
Kau memukuli dia.
367
00:27:56,411 --> 00:27:58,502
Melemparinya dengan batu.
368
00:27:59,372 --> 00:28:01,502
Kau mengutuk dia,
menelanjangi dia,
369
00:28:01,526 --> 00:28:03,214
Membuatnya kelaparan,
meludahinya,
370
00:28:03,215 --> 00:28:06,427
Kau melakukan hal-hal
yang tak terpikirkan.
371
00:28:12,076 --> 00:28:15,476
Dan itu menyulut kebencianmu.
372
00:28:16,552 --> 00:28:18,945
Itu menyulut kebencianmu.
373
00:28:27,291 --> 00:28:29,747
Tidak masalah.
374
00:28:31,135 --> 00:28:33,654
Tuhan membuktikan rasul-rasulnya.
375
00:28:33,704 --> 00:28:35,795
Dia akan membuktikan yang ini,
376
00:28:38,484 --> 00:28:41,940
Dan dia akan memastikan
kau tahu soal itu.
377
00:28:41,972 --> 00:28:44,469
Di kehidupan ini atau
kehidupan berikutnya.
378
00:28:49,681 --> 00:28:51,808
Tillery, kau didalam sana?!
379
00:28:54,202 --> 00:28:57,691
Ayolah, Sam!
Kau mau persidangan?!
380
00:28:57,754 --> 00:29:01,663
Kami sudah membawa juri!
Kami siap, Sam!
381
00:29:03,021 --> 00:29:04,780
Menjauh dari sana,
mereka akan melihatmu!
382
00:29:04,791 --> 00:29:07,202
Malam ini adalah waktunya!/
Kau membuatku muak!
383
00:29:07,379 --> 00:29:09,395
Bawa mereka keluar!
384
00:29:10,712 --> 00:29:12,754
Ayolah, Sam!
385
00:29:16,212 --> 00:29:18,113
Bawa mereka keluar.
386
00:29:18,181 --> 00:29:20,729
Atau tempat ini akan hancur.
387
00:29:21,548 --> 00:29:23,527
Apa yang kau lakukan, Neil?
388
00:29:23,921 --> 00:29:26,260
Deputimu bilang mereka
berusaha melarikan diri.
389
00:29:26,316 --> 00:29:28,065
Jangan menghalangi, Sam!
390
00:29:28,067 --> 00:29:31,061
Pulanglah kepada istri
dan anak-anakmu.
391
00:29:31,098 --> 00:29:33,672
Keluargaku tahu aku di mana.
392
00:29:33,737 --> 00:29:36,455
Bagaimana keluargamu, Ben Miller?
393
00:29:37,111 --> 00:29:40,778
Kami sudah bilang padamu situasi
akan semakin memburuk untukmu.
394
00:29:40,780 --> 00:29:42,265
Berhenti di sana.
395
00:29:42,328 --> 00:29:46,183
Sam, Missouri telah memberikan
kami kesempatan...
396
00:29:46,185 --> 00:29:48,803
...untuk menghukum orang-orang ini
atas perbuatan mereka.
397
00:29:48,827 --> 00:29:51,394
Mereka melanggar hukum.
398
00:29:52,552 --> 00:29:54,300
Perintah baru.
399
00:29:54,374 --> 00:29:55,826
Berkata agar mereka disingkirkan.
400
00:29:55,896 --> 00:29:58,389
Apa yang ingin kau katakan, Neil?
401
00:29:58,464 --> 00:30:02,525
Joe Smith membunuh saudaraku
di Crooked River.
402
00:30:04,294 --> 00:30:06,459
Maafkan aku, Sam.
403
00:30:07,010 --> 00:30:11,542
Tapi keadilan akan ditegakkan hari ini.
404
00:30:13,605 --> 00:30:15,003
Ayo!
405
00:30:15,055 --> 00:30:20,045
Hal untuk menghukum kejahatan
seperti pembunuhan,
406
00:30:20,112 --> 00:30:24,060
Berada pada sifat dari
setiap masing-masing individu.
407
00:30:24,346 --> 00:30:28,492
Tapi dalam negara bermasyarakat,
408
00:30:28,494 --> 00:30:31,666
Hak itu dipindahkan dari
masing-masing individu,
409
00:30:31,693 --> 00:30:33,263
Kepada kekuasaan berdaulat.
410
00:30:33,265 --> 00:30:37,234
Termasuk menghalangi orang-orang
dari dihakimi...
411
00:30:37,236 --> 00:30:39,615
...atas kepentingannya sendiri.
412
00:30:39,684 --> 00:30:41,405
Kau belajar itu dari bukumu?
413
00:30:41,407 --> 00:30:43,709
Itu benar.
414
00:30:44,293 --> 00:30:46,272
Ya.
415
00:30:47,110 --> 00:30:49,613
Itu hal terbodoh yang
pernah kudengar.
416
00:30:53,173 --> 00:30:58,510
Dengar, Sam, aku tak ingin
kau terluka karena ini.
417
00:30:59,336 --> 00:31:01,880
Tapi aku takkan biarkan
orang-orang ini kabur.
418
00:31:01,905 --> 00:31:04,328
Itu sudah cukup dekat.
419
00:31:04,563 --> 00:31:08,432
Orang-orang ini adalah
wabah di negeri ini!
420
00:31:08,434 --> 00:31:10,642
Ini waktunya untuk membakar mereka!
421
00:31:13,351 --> 00:31:14,709
Tidak!
422
00:31:14,712 --> 00:31:16,749
Aku tak mau mereka ke sini!/
Ini dia!
423
00:31:16,774 --> 00:31:18,409
Api!
424
00:31:21,926 --> 00:31:23,607
Hei!
425
00:31:23,673 --> 00:31:25,640
Bawakan senjata ke bawah sini!
426
00:31:25,672 --> 00:31:28,418
Hei, apa yang kau lakukan?!/
Aku tidak tahu.
427
00:31:32,048 --> 00:31:33,848
Apa kita akan mati malam ini?
428
00:31:33,892 --> 00:31:36,026
Mereka punya penjaga bersenjata
di ruang bawah tanah.
429
00:31:36,028 --> 00:31:38,265
Biarkan mereka keluar.
430
00:31:38,534 --> 00:31:42,446
Aku tak tahu apa tujuanmu
sebenarnya di sini.
431
00:31:42,538 --> 00:31:48,038
Tapi jika kau atau orangmu
ikut campur pekerjaanku...
432
00:31:48,040 --> 00:31:50,273
...untuk menjaga orang-orang ini
tetap dipenjara,
433
00:31:51,503 --> 00:31:54,739
Aku akan tembak kepalamu.
434
00:31:56,164 --> 00:32:00,866
Sekarang singkirkan kakimu
dari penjaraku.
435
00:32:01,587 --> 00:32:04,205
Kau masih memiliki semangat juang.
436
00:32:07,768 --> 00:32:09,750
Ini bergantung denganmu, Neil.
437
00:32:10,751 --> 00:32:13,333
Bagaimana kau ingin ini berakhir?
438
00:32:20,846 --> 00:32:22,788
Malam, tuan-tuan.
439
00:32:23,935 --> 00:32:26,376
Apa kita mengadakan pertemuan
yang tidak aku ketahui?
440
00:32:26,378 --> 00:32:30,904
Sherif, kami kemari hanya untuk
memeriksa keadaan Sam.
441
00:32:31,451 --> 00:32:33,867
Aku mendengar kabar para tahanan
berusaha kabur.
442
00:32:33,922 --> 00:32:36,268
Mereka baru akan pergi.
443
00:32:36,625 --> 00:32:39,240
Kau akan pergi sekarang?
444
00:32:39,304 --> 00:32:42,920
Tuan-tuan, Sam Tillery ini
mungkin suka...
445
00:32:42,945 --> 00:32:46,156
...ketika teman-temannya singgah dan
mengunjunginya setiap malam,
446
00:32:46,187 --> 00:32:47,664
Tapi sebagai Justice of Peace,
447
00:32:47,666 --> 00:32:49,654
Aku tak bisa membiarkan itu.
448
00:32:49,698 --> 00:32:52,365
Dia harus melakukan tugasnya.
449
00:32:52,397 --> 00:32:54,304
Dan kau terus ikut campur.
450
00:32:54,306 --> 00:32:58,148
Jadi kenapa kau tidak pulang,
451
00:32:59,183 --> 00:33:01,921
Dan berhenti mengganggu
sipir penjaraku,
452
00:33:01,946 --> 00:33:05,958
Atau aku masukkan kau ke sana dan
biarkan Mormon menceramahimu.
453
00:33:10,782 --> 00:33:13,546
Panggil aku jika kau butuh sesuatu.
454
00:33:18,228 --> 00:33:20,602
Sherif.
455
00:33:23,322 --> 00:33:26,434
Situasi menjadi sulit untukmu, Sam?
456
00:33:26,483 --> 00:33:28,672
Aku bisa menangani itu.
457
00:33:28,674 --> 00:33:30,948
Mereka mengetahui itu?
458
00:33:32,685 --> 00:33:35,535
Kudengar kau mendapat dua
penumpang gelap di sana.
459
00:33:35,568 --> 00:33:39,004
Pengunjung.
Mencoba membantu mereka kabur.
460
00:33:39,060 --> 00:33:41,004
Tapi kami menghentikannya.
461
00:33:41,029 --> 00:33:43,322
Kerja bagus, Nak.
462
00:33:43,377 --> 00:33:45,849
Begini saja. Kenapa kau tak
bawa mereka keluar untukku,
463
00:33:45,874 --> 00:33:49,823
Lalu aku akan senang hati
mengurus mereka darimu.
464
00:33:58,483 --> 00:34:00,288
Pengecut.
465
00:34:00,337 --> 00:34:02,985
Mereka tak pernah ingin tinggal
dan bermain.
466
00:34:04,472 --> 00:34:06,141
Apa yang dia lakukan
dengan senjatamu?
467
00:34:06,166 --> 00:34:08,534
Berikan itu padaku./
Hei.
468
00:34:08,737 --> 00:34:11,715
Pelan-pelan.
Dan minyaki palunya.
469
00:34:11,717 --> 00:34:13,316
Hei, kau sebaiknya diam.
470
00:34:13,318 --> 00:34:16,251
Apa itu senapan nenekmu?
Aku takkan beritahu orang lain.
471
00:34:16,274 --> 00:34:18,794
Apa itu benar?/
Itu tidak lucu.
472
00:34:18,832 --> 00:34:20,390
Diamlah./
Itu tidak lucu!
473
00:34:20,392 --> 00:34:22,263
Itu tidak lucu.
474
00:35:25,976 --> 00:35:31,999
Februari 1839
475
00:35:41,807 --> 00:35:43,816
Emma.
476
00:36:03,331 --> 00:36:05,228
Bu.
477
00:36:08,216 --> 00:36:10,244
Kami ingin bertemu suami-suami kami.
478
00:36:10,278 --> 00:36:12,860
Tak ada orang lain di sini selain aku
dan para tahanan.
479
00:36:13,428 --> 00:36:15,705
Joseph Smith. Hyrum Smith.
480
00:36:15,707 --> 00:36:17,941
Kami diberitahu mereka
ditahan di sini.
481
00:36:17,943 --> 00:36:20,332
Hak berkunjung ditangguhkan.
482
00:36:20,354 --> 00:36:23,059
Atas perintah siapa?
483
00:36:23,097 --> 00:36:25,211
Perintahku.
484
00:36:34,726 --> 00:36:38,664
Seorang ayah harus bisa melihat
putranya yang baru lahir.
485
00:36:41,693 --> 00:36:43,843
Kau tak seharusnya
membawa dia ke sini.
486
00:36:45,076 --> 00:36:47,388
Ini bukan tempat yang aman.
487
00:36:47,427 --> 00:36:50,611
Lebih aman di sana ketimbang
berdiri di luar sini.
488
00:36:50,889 --> 00:36:53,933
Kebanyakan pengunjung ingin membantu
mereka kabur atau membunuhnya.
489
00:36:53,958 --> 00:36:58,270
Kau menduga kami melakukan
yang mana?
490
00:37:00,515 --> 00:37:03,553
Aku berpikir Joseph
sudah begitu persuasif.
491
00:39:24,676 --> 00:39:26,496
Apa ini?
492
00:39:26,498 --> 00:39:28,785
Tangga sidang dengar.
493
00:39:29,321 --> 00:39:31,438
Dua minggu, Pengadilan Clay County,
494
00:39:31,471 --> 00:39:33,103
Hakim Turnham.
495
00:39:33,105 --> 00:39:35,052
Apa yang kita ketahui tentang Turnham?
496
00:39:35,490 --> 00:39:37,563
Tidak banyak.
497
00:39:37,631 --> 00:39:39,872
Hakim King memiliki keluhan
terhadap orangmu.
498
00:39:39,908 --> 00:39:42,946
Turnham tidak, itu yang kita ketahui.
499
00:39:42,948 --> 00:39:45,518
Seorang hakim tak seharusnya
memiliki sifat bias pribadi...
500
00:39:45,551 --> 00:39:48,852
Agar bisa memberikan penilaian
yang adil berdasarkan hukum.
501
00:39:49,095 --> 00:39:50,887
Meskipun hakim yang ditunjuk...
502
00:39:50,889 --> 00:39:55,392
...tunduk terhadap persuasif
yang condong kepada massa.
503
00:39:55,922 --> 00:39:57,984
Bukan begitu yang aku lihat.
504
00:39:58,019 --> 00:39:59,829
Tn. Tillery,
505
00:39:59,831 --> 00:40:02,532
Jika ada kemungkinan kau yang
meninjau kasus kami,
506
00:40:02,534 --> 00:40:04,900
Kami akan dengan senang hati
untuk menunjukmu.
507
00:40:23,555 --> 00:40:26,122
Itu daging yang sangat hitam.
508
00:40:26,124 --> 00:40:28,791
Itu daging Mormon./
Itu benar.
509
00:41:00,052 --> 00:41:03,984
Kau benar-benar ingin tahu bagaimana
kami berada di sini, mulai...
510
00:41:04,129 --> 00:41:07,039
Mulai kembali dari awal.
511
00:41:08,331 --> 00:41:13,937
Itu disepakati untuk membangun
benteng sepanjang malam, dan...
512
00:41:13,939 --> 00:41:20,006
Jika kita harus berjuang, kita harus
selamatkan nyawa kita semampunya.
513
00:41:20,551 --> 00:41:24,086
Sapi dan babi,
mereka berjalan masuk.
514
00:41:24,167 --> 00:41:26,782
Mereka berjalan masuk...
515
00:41:26,920 --> 00:41:29,519
Anak-anak Israel.
516
00:41:29,521 --> 00:41:31,640
Hanya itu yang kami
bisa lakukan.
517
00:41:33,160 --> 00:41:38,595
Tn. Don... Aku tak mau
Tn. Doniphan mewakili kita.
518
00:41:39,791 --> 00:41:42,304
Kau mendengarku, Joseph?
519
00:41:42,322 --> 00:41:44,234
Baiklah.
520
00:41:44,256 --> 00:41:47,265
Aku bukan pengacara, tapi aku
bisa bekerja lebih baik...
521
00:41:47,290 --> 00:41:49,522
...untuk keluarkan kita dari sini
dari yang dia bisa.
522
00:41:49,547 --> 00:41:51,455
Itu ide bodoh.
523
00:41:51,510 --> 00:41:54,342
Kemungkinan membuat
kita semua divonis.
524
00:41:55,623 --> 00:41:59,376
Sidang dengar bukanlah
pembacaan vonis, Caleb.
525
00:41:59,401 --> 00:42:01,059
Itu persidangan penyelidikan,
526
00:42:01,084 --> 00:42:04,414
Untuk tentukan kebutuhan juri
pada persidangan sebenarnya.
527
00:42:04,443 --> 00:42:07,371
tetap saja, pengacara kita yang
seharusnya menangani itu.
528
00:42:07,411 --> 00:42:11,361
Bukan seseorang
dengan kondisimu.
529
00:42:11,416 --> 00:42:13,924
Kondisiku?
530
00:42:14,732 --> 00:42:18,781
Kau mengkritikku selagi kita duduk
di kolam kotoran ini berbulan-bulan?
531
00:42:18,806 --> 00:42:20,785
Kita semua sakit.
532
00:42:20,804 --> 00:42:22,935
Separuh kelaparan.
533
00:42:22,960 --> 00:42:24,641
Keracunan.
534
00:42:24,643 --> 00:42:27,176
Dan pengacara kita tak mampu
memberikan pembelaan.
535
00:42:27,178 --> 00:42:29,178
Saat sidang dengar terakhir,
dia hanya membuktikan...
536
00:42:29,180 --> 00:42:32,363
...bahwa dia tidak siap dan
berbicara tanpa rencana pasti.
537
00:42:32,388 --> 00:42:34,630
Kau bahkan tak di sana, Sidney.
538
00:42:34,786 --> 00:42:38,154
Kau menjadikan penjara sarang penyakit
selagi kami melakukan sidang uji coba.
539
00:42:38,156 --> 00:42:40,897
Tak satupun fakta yang
tak disalah-artikan.
540
00:42:40,911 --> 00:42:44,093
Dan tak ada satupun saksi yang
tak bersumpah palsu terhadap kita.
541
00:42:44,095 --> 00:42:46,229
Karena mereka akan dibunuh
jika mereka bicara.
542
00:42:46,231 --> 00:42:48,142
Mereka harus melindungi
saksi mata.
543
00:42:48,191 --> 00:42:51,603
Dia harusnya melindungi kita,
bukan saksi mata.
544
00:42:51,656 --> 00:42:53,251
Dia bertindak dalam ketakutan.
545
00:42:53,304 --> 00:42:57,106
Jenderal Doniphan membela kita
terhadap perintah eksekusi.
546
00:42:57,108 --> 00:43:00,314
Dan lihat ke mana itu membawa kita./
Kebenaran akan melindungi kita.
547
00:43:00,339 --> 00:43:01,620
Tidak jika itu tidak diperdengarkan!
548
00:43:01,642 --> 00:43:04,337
Dan bergumam asal akan
membuat mereka mendengarnya?
549
00:43:04,379 --> 00:43:08,184
Tidak. Aku takkan biarkan
amarah kekanak-kanakanmu...
550
00:43:08,186 --> 00:43:11,908
...merusak kesempatanku
bertemu istri dan putriku.
551
00:43:11,990 --> 00:43:13,945
Bukan hanya kau yang
memiliki keluarga, Alexander!
552
00:43:13,970 --> 00:43:16,672
Sudah cukup!
553
00:43:24,327 --> 00:43:25,902
Sidney benar.
554
00:43:25,904 --> 00:43:29,778
Itu adalah penyidikan pura-pura.
Permainan.
555
00:43:29,864 --> 00:43:33,142
Saudara ipar Hakim King
dibunuh di Jackson County,
556
00:43:33,144 --> 00:43:35,179
Dan dia menyatakan kita
yang bertanggung jawab.
557
00:43:36,749 --> 00:43:38,853
Sidney pandai berbicara.
558
00:43:38,906 --> 00:43:42,176
Dia berhak memilih untuk
mewakili dirinya sendiri.
559
00:43:49,861 --> 00:43:51,294
Joseph.
560
00:43:51,296 --> 00:43:54,189
Harga dirinya telah
mempengaruhi penilaiannya.
561
00:43:55,338 --> 00:43:58,100
Mereka akan berpikir dia bicara asal
karena kehilangan akal sehatnya.
562
00:43:58,125 --> 00:44:01,857
Jangan menyimpan rasa takut.
563
00:44:06,755 --> 00:44:09,721
Jika kau berjalan tanpa ketakutan,
564
00:44:09,758 --> 00:44:12,500
Maka tak sehelai pun dari
rambutmu yang akan tersakiti.
565
00:44:12,874 --> 00:44:16,386
Dan pada saat itu,
kita sudah dibebaskan.
566
00:44:16,388 --> 00:44:18,421
Hentikan itu. Kau tidak tahu itu.
567
00:44:18,423 --> 00:44:20,570
Aku tahu!
568
00:44:20,628 --> 00:44:23,421
Dan jika kau tahu,
569
00:44:23,501 --> 00:44:26,183
Ini akan menjadi waktu
yang mudah untukmu.
570
00:44:27,542 --> 00:44:29,872
Untuk kita semua.
571
00:44:37,039 --> 00:44:40,492
Itu dimulai di DeWitt.
572
00:44:44,014 --> 00:44:46,085
Dengan...
573
00:44:47,187 --> 00:44:49,367
Empat bulan lalu.
574
00:44:51,314 --> 00:44:53,471
Bersama datangnya musim dingin.
575
00:44:53,496 --> 00:44:55,043
Kami pergi ke sana.
576
00:44:55,068 --> 00:44:57,123
Karena kami tak punya rumah.
577
00:44:57,151 --> 00:44:58,603
Kami tak punya makanan.
578
00:44:58,624 --> 00:45:01,427
Tuhan bersama kita./
Kami diabaikan.
579
00:45:01,491 --> 00:45:05,460
Dia teman kita./
Semuanya hilang.
580
00:45:05,520 --> 00:45:07,595
Dia akan selamatkan jiwamu.
581
00:45:07,679 --> 00:45:09,799
Istri dan anak-anak kami
berada di luar sana...
582
00:45:09,844 --> 00:45:11,448
...dilecehkan olah para
orang-orang lain.
583
00:45:11,498 --> 00:45:13,546
Dan mereka yang menentang kita,
584
00:45:13,636 --> 00:45:16,177
Akan menuai buah dari ulah mereka.
585
00:45:16,223 --> 00:45:18,848
Tak ada keadilan untuk kejahatan.
586
00:45:18,850 --> 00:45:22,118
Dinding dan belenggu.
587
00:45:22,120 --> 00:45:25,857
Pintu dan engsel yang berdenyit.
588
00:45:25,893 --> 00:45:28,281
Penjaga yang ketakutan
setengah mati,
589
00:45:28,327 --> 00:45:30,626
Menghentikan orang tak bersalah
dari melarikan diri...
590
00:45:30,654 --> 00:45:34,701
...adalah perhitungan dalam
sifat asli mereka...
591
00:45:34,726 --> 00:45:38,250
...untuk membuat jiwa orang
yang jujur semakin kuat.
592
00:45:38,582 --> 00:45:41,360
Dinding dan belenggu.
593
00:45:42,032 --> 00:45:44,907
Lebih kuat dibandingkan
kekuatan neraka.
594
00:45:58,330 --> 00:46:01,275
Bagaimana harimu?/
Kurasa baik.
595
00:46:10,237 --> 00:46:12,829
Terlalu pagi untuk minuman keras.
596
00:46:13,171 --> 00:46:15,332
Sudah, itu tak sopan untuk menatap.
597
00:46:22,146 --> 00:46:24,514
Apa kau masih di sana?
598
00:46:27,555 --> 00:46:29,549
Hei, Saudara Smith./
Hei.
599
00:46:29,608 --> 00:46:31,354
Lyman./
Porter.
600
00:46:31,356 --> 00:46:33,254
Kau dan Cyrus berhasil keluar?
601
00:46:33,352 --> 00:46:36,720
Mereka menuntut kami dengan
membantumu kabur dari penjara.
602
00:46:37,166 --> 00:46:40,249
Tindakan di mana kau jelas
tidak bersalah.
603
00:46:40,519 --> 00:46:43,230
Kita akan coba lebih keras
berikutnya.
604
00:46:45,508 --> 00:46:49,022
Ada kabar dari keluarga kami, atau...
605
00:46:49,389 --> 00:46:51,507
Tidak. Tidak dari keluargamu.
606
00:46:51,550 --> 00:46:53,353
Kebanyakan dari mereka
sudah pergi dari sini.
607
00:46:53,417 --> 00:46:55,011
Sidney di sana?
608
00:46:55,013 --> 00:46:56,503
Ya.
609
00:46:56,622 --> 00:46:58,345
Sarafnya bermasalah.
610
00:46:58,356 --> 00:47:00,086
Hei, Sidney!
611
00:47:00,805 --> 00:47:02,795
Bagaimana kabarmu?/
Ayo, ayo.
612
00:47:02,830 --> 00:47:06,130
Kau bertahanlah, mengerti?
Aku bertemu istri dan anak-anakmu.
613
00:47:07,525 --> 00:47:09,498
Bagaimana kabar mereka?
Apa mereka aman?
614
00:47:09,514 --> 00:47:10,993
Mereka baik-baik saja.
615
00:47:10,995 --> 00:47:13,443
Kau beritahu mereka kau
juga baik-baik saja.
616
00:47:13,519 --> 00:47:15,517
Berarti kau bohong pada mereka.
617
00:47:16,134 --> 00:47:18,354
Aku bawakan kau sesuatu.
618
00:47:22,952 --> 00:47:25,842
Ini. Ambillah.
619
00:47:26,069 --> 00:47:29,846
Ini, ini. Hati-hati. Ambillah.
620
00:47:29,848 --> 00:47:32,103
Aku tak mendapat air bersih
selama berhari-hari.
621
00:47:32,488 --> 00:47:34,091
Apa kau masih berusaha kabur?
622
00:47:34,120 --> 00:47:36,433
Itu kewajiban kami untuk kabur.
623
00:47:36,947 --> 00:47:39,613
Orang-orang di sini tak
peduli dengan keadilan.
624
00:47:39,656 --> 00:47:41,585
Mereka hanya peduli dengan
kehancuran kita.
625
00:47:41,619 --> 00:47:43,718
Aku tahu.
Kau memberitahu kami.
626
00:47:44,863 --> 00:47:47,038
Ini, aku punya hal lain untukmu.
627
00:47:48,499 --> 00:47:50,383
Kurasa kau akan menyukainya.
628
00:47:50,994 --> 00:47:53,089
Ini, ambillah.
629
00:47:53,211 --> 00:47:54,989
Astaga.
630
00:47:55,406 --> 00:47:57,903
Aku punya satu lagi. Ini.
631
00:47:58,795 --> 00:48:00,538
Ini.
632
00:48:01,295 --> 00:48:03,228
Sudah kupegang.
633
00:48:04,518 --> 00:48:06,415
Bagaimana kau.../
Jangan tanyakan.
634
00:48:06,417 --> 00:48:08,603
Tapi orang melihatku dengan aneh.
635
00:48:08,837 --> 00:48:11,220
Lebih dari biasanya?
636
00:48:11,222 --> 00:48:12,999
Sekarang, apa yang
akan kau lakukan?
637
00:48:13,035 --> 00:48:14,957
Dinding ini tebalnya empat kaki.
638
00:48:14,959 --> 00:48:17,550
Jadi jika kau menembus sekitar
3-4 inci per hari,
639
00:48:17,575 --> 00:48:19,601
Kau bisa keluar kabur dari sini
kurang dari dua minggu.
640
00:48:19,664 --> 00:48:22,328
Tapi kau harus gunakan
itu bersamaan...
641
00:48:22,353 --> 00:48:25,762
...agar bisa membuat lubang./
Porter, kami tahu.
642
00:48:27,395 --> 00:48:31,233
Benar. Baiklah, maaf.
643
00:48:31,286 --> 00:48:32,949
Ini.
644
00:48:33,939 --> 00:48:35,957
Ini, minumlah sedikit lagi.
645
00:48:36,003 --> 00:48:38,456
Sudah kupegang.
Ini dia, ini dia.
646
00:48:38,493 --> 00:48:39,947
Oke, oke, oke.
647
00:48:39,972 --> 00:48:41,417
Hati-hati, hati-hati.
648
00:48:41,419 --> 00:48:43,419
Jaga dirimu.
649
00:48:43,421 --> 00:48:45,852
Dan ingat, kau harus
gunakan bahumu.
650
00:48:45,877 --> 00:48:48,526
Tanganmu akan sangat kelelahan
jika hanya gunakan otot tangan.
651
00:48:49,786 --> 00:48:52,137
Terima kasih,
rekan sesama pengembara.
652
00:48:52,186 --> 00:48:53,963
Untuk semuanya.
653
00:49:02,340 --> 00:49:04,619
Pastikan kau berhasil keluar, Joseph.
654
00:49:05,891 --> 00:49:08,120
Kami merindukanmu.
655
00:49:10,388 --> 00:49:12,482
Tuhan memberkati, temanku.
656
00:49:13,641 --> 00:49:15,536
Ya, oke.
657
00:49:16,538 --> 00:49:19,269
Aku harus pergi.
658
00:49:19,311 --> 00:49:21,662
Aku melanggar bebas bersyaratku.
659
00:49:22,670 --> 00:49:24,935
Jangan beritahu orang lain
aku ke sini.
660
00:49:32,693 --> 00:49:34,847
Ini.
661
00:49:37,364 --> 00:49:39,734
Di sini.
662
00:49:39,787 --> 00:49:43,357
Menembus dinding ini?
Dengan itu?
663
00:49:46,461 --> 00:49:48,651
Dia orang tak berdosa
dan baik hati.
664
00:49:48,653 --> 00:49:51,834
Dan anak yang tak berdosa
dan baik hati.
665
00:49:56,986 --> 00:49:59,203
Itu takkan berhasil.
666
00:49:59,251 --> 00:50:02,267
Itu takkan pernah berhasil...
667
00:50:02,295 --> 00:50:04,033
Tidak, jiwaku menyayangi dia.
668
00:50:04,035 --> 00:50:06,847
Menurutku ini bisa dilakukan.
669
00:50:18,049 --> 00:50:19,215
Aku bisa.
670
00:50:19,217 --> 00:50:21,338
Ini usaha yang sia-sia.
671
00:50:21,401 --> 00:50:25,154
Hanya menambah penghinaan.
Aku tak mau melihat.
672
00:50:27,553 --> 00:50:30,847
Kau tahu apa usaha
yang sia-sia?
673
00:50:30,919 --> 00:50:32,796
Mengubah air menjadi anggur.
674
00:50:35,869 --> 00:50:39,027
Dan meminta orang lumpuh
untuk berjalan.
675
00:50:39,081 --> 00:50:41,137
Atau menyembunyikan
satu pengemis buta,
676
00:50:41,139 --> 00:50:43,086
Saat ada ratusan lainnya
yang menderita.
677
00:50:43,148 --> 00:50:45,041
Atau bahkan membangkitkan
kematian.
678
00:50:45,043 --> 00:50:47,968
Aku mengenal keajaiban
di Perjanjian Baru.
679
00:50:48,962 --> 00:50:52,114
Saat ini, itu tak memberiku harapan.
680
00:50:52,116 --> 00:50:55,470
Mungkin kau lebih memiliki
keajaiban Perjanjian Lama.
681
00:50:55,519 --> 00:50:58,061
Atau Kitab Mormon./
Yesus masih menderita,
682
00:50:58,086 --> 00:51:00,289
Terlepas dari keajaiban
yang dia lakukan.
683
00:51:00,291 --> 00:51:02,715
Kita akan mati sebelum sempat
menggali lubang keluar dari sini.
684
00:51:02,763 --> 00:51:04,460
Kalau begitu jangan melihat.
685
00:51:05,237 --> 00:51:06,688
Bawakan yang satunya.
686
00:51:06,713 --> 00:51:07,917
Ayo, di waktu bersamaan.
687
00:51:07,975 --> 00:51:09,365
Joseph, ini.
688
00:51:09,367 --> 00:51:11,495
Mari gunakan keduanya.
689
00:51:12,385 --> 00:51:14,262
Keduanya!
690
00:51:17,642 --> 00:51:20,330
Dinding itu setebal empat kaki.
691
00:51:20,374 --> 00:51:22,723
Kenapa Kau meninggalkan kami!
692
00:51:23,481 --> 00:51:25,694
Tak ada jalan keluar.
693
00:51:25,773 --> 00:51:28,751
Kita takkan selamat dari ini!/
Kuatkan dirimu!
694
00:51:28,753 --> 00:51:30,873
Kau tak bisa diandalkan./
Kita semua tak punya harapan!
695
00:51:30,931 --> 00:51:34,144
Bahkan Yesus tidak semenderita
seperti yang aku alami!
696
00:52:29,456 --> 00:52:33,326
Kami semua menuju DeWitt.
697
00:52:36,245 --> 00:52:39,973
Kami semua menuju DeWitt./
Sidney.
698
00:52:39,998 --> 00:52:43,569
Mereka melarang kami pergi.
Jika kami sebaiknya tidak pergi.
699
00:52:43,594 --> 00:52:46,200
Sidney./
Mereka membalas.
700
00:52:46,367 --> 00:52:50,166
Mereka menyerang kami.
Mereka menyerang kami.
701
00:52:50,168 --> 00:52:53,308
Mereka menyerang kami karena
berusaha membantu kaum kami.
702
00:52:55,724 --> 00:52:57,839
Joseph.
703
00:52:58,538 --> 00:53:01,087
Joseph, aku tak tahu harus
bagaimana.
704
00:53:03,258 --> 00:53:08,468
Sidney orang yang sangat baik
dan luar biasa.
705
00:53:10,454 --> 00:53:13,442
Meski dia egois.
706
00:53:14,223 --> 00:53:17,475
Itu jelas menghancurkan
kepercayaanmu terhadap dia.
707
00:53:20,603 --> 00:53:25,404
Tapi kita sebaiknya jangan membuatnya
menderita lebih lama lagi.
708
00:53:25,491 --> 00:53:28,765
Dia akan terus dilindungi Tuhan,
709
00:53:28,828 --> 00:53:31,483
Jika dia terus setia.
710
00:53:40,192 --> 00:53:45,881
Maret 1939
711
00:53:53,196 --> 00:53:56,696
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
712
00:53:56,720 --> 00:54:00,220
Bonus New Member 50%
713
00:54:00,244 --> 00:54:03,744
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
714
00:54:46,316 --> 00:54:48,536
Biar aku coba.
715
00:54:49,433 --> 00:54:51,702
Joseph!
716
00:54:52,763 --> 00:54:54,575
Joseph!
717
00:54:55,392 --> 00:54:57,379
Ini aku.
718
00:54:57,404 --> 00:54:59,413
Malaikat penjagamu.
719
00:55:00,668 --> 00:55:02,399
Berhenti!/
Apa yang sedang kalian lakukan?
720
00:55:02,461 --> 00:55:04,215
Berhenti! Berhenti!
721
00:55:05,329 --> 00:55:08,195
Cepat. cepat./
Cepat!
722
00:55:08,628 --> 00:55:10,078
Selamat pagi!
723
00:55:11,098 --> 00:55:14,721
Aku bawakan salam hangat
dari istri dan orang-orangmu.
724
00:55:15,686 --> 00:55:18,091
Tuhan dan Liberty.
725
00:55:19,050 --> 00:55:21,303
Terdengar familiar?
726
00:55:21,485 --> 00:55:23,582
Itu yang kalian teriakkan,
727
00:55:23,607 --> 00:55:26,107
Ketika kau menyerang kami
di Sungai Crooked.
728
00:55:27,455 --> 00:55:30,768
Kami diperintahkan untuk
melindungi Ray County,
729
00:55:30,833 --> 00:55:33,222
Dan kau menembaki kamp kami.
730
00:55:37,092 --> 00:55:40,649
Kau membunuh saudaraku,
dan tak ada yang ingin kau katakan?
731
00:55:40,742 --> 00:55:43,089
Seseorang ditembak setelah
sekelompok orang main hakim sendiri...
732
00:55:43,118 --> 00:55:44,560
...menyerang tempat tinggal
orang-orang kami.
733
00:55:44,592 --> 00:55:48,550
Tidak. Dia anggota
milisi negara,
734
00:55:48,576 --> 00:55:50,879
Dan dia dibunuh oleh orang Mormon!
735
00:55:50,881 --> 00:55:54,450
Dia serigala yang sembunyikan
bulu, rambut dan ekornya...
736
00:55:54,452 --> 00:55:56,885
...dibalik kulit domba milisi
yang terbuat dari wol!
737
00:55:56,887 --> 00:55:58,535
Itulah saudaramu sebenarnya!
738
00:55:58,560 --> 00:56:00,699
Kemari!
739
00:56:02,357 --> 00:56:04,323
Pegang tangannya! Tahan itu!
740
00:56:05,473 --> 00:56:07,996
Bunuh dia!
741
00:56:07,998 --> 00:56:10,598
Kau menyerang orang
tak bersenjata!/Ayo!
742
00:56:10,623 --> 00:56:13,517
Kau pikir kau satu-satunya orang
yang pernah bertempur di perang?
743
00:56:15,647 --> 00:56:18,558
Pegang tangannya!/
Tahan itu!
744
00:56:19,031 --> 00:56:21,732
Bagaimana rasanya sekarang?
745
00:56:24,925 --> 00:56:27,124
Aku akan bunuh kalian semua!
746
00:56:27,394 --> 00:56:29,118
Kau pikir kau aman di sana?!
747
00:56:29,120 --> 00:56:32,265
Tunjukkan wajahmu!
Aku bunuh kau sekarang!
748
00:56:33,152 --> 00:56:34,980
Tembak mereka!
749
00:56:39,627 --> 00:56:41,421
Ini penjaraku!
750
00:56:53,261 --> 00:56:55,472
Bagus, Neil!
751
00:57:00,585 --> 00:57:02,151
Pegang dia! Pegang dia!
752
00:57:02,153 --> 00:57:04,146
Ini sudah berjalan
terlalu lama!
753
00:57:04,171 --> 00:57:07,565
Neil! Sidang dengarnya
seminggu lagi!
754
00:57:07,608 --> 00:57:09,720
Lalu mereka diluar penjagaanku!
755
00:57:10,424 --> 00:57:11,983
Kau dengar itu?!
756
00:57:12,024 --> 00:57:13,929
Hanya seminggu lagi di sana!
757
00:57:13,964 --> 00:57:15,680
Tak ada lagi dinding
untukmu bersembunyi!
758
00:57:16,513 --> 00:57:18,565
Kita akan ke pengadilan!
759
00:57:20,971 --> 00:57:23,379
Biar hukum yang menangani ini.
760
00:57:27,254 --> 00:57:29,397
Masuklah ke dalam, Sam.
761
00:57:30,572 --> 00:57:32,929
Itu semakin berat untukmu
di luar sini.
762
00:58:03,047 --> 00:58:04,590
Apa gunanya?
763
00:58:04,640 --> 00:58:07,203
Kita akan dibawa keluar dari sini
sebelum kau menggali lubang itu.
764
00:58:07,251 --> 00:58:10,152
Kita tak butuh sidang dengar
jika aku bisa membuat...
765
00:58:12,620 --> 00:58:14,511
Hei, mau aku menggantikanmu?/
Tidak!
766
00:58:14,575 --> 00:58:16,356
Kurasa kita tersangkut.
767
00:58:17,051 --> 00:58:19,365
Itu tak berguna.
768
00:58:20,354 --> 00:58:22,352
Caleb. Caleb, sebentar.
769
00:58:22,394 --> 00:58:23,998
Tunggu, Caleb.
770
00:58:24,357 --> 00:58:25,644
Caleb!
771
00:58:31,420 --> 00:58:33,163
Tidak berguna.
772
00:58:33,226 --> 00:58:35,961
Maaf./
Tunggu, tunggu, tunggu.
773
00:58:35,986 --> 00:58:37,809
Kau mengenai sesuatu.
774
00:58:38,616 --> 00:58:40,230
Apa?
775
00:58:56,235 --> 00:58:58,274
Batu.
776
00:59:07,912 --> 00:59:09,399
Ini bisa dilakukan dengan cepat.
777
00:59:09,424 --> 00:59:11,178
Ini saatnya!
778
00:59:20,435 --> 00:59:24,213
Ini. Ini. Ini satu lagi.
779
00:59:44,677 --> 00:59:46,493
Kita akan terus berusaha.
780
00:59:46,570 --> 00:59:48,368
Terima kasih.
781
00:59:54,925 --> 00:59:58,795
Menurutmu Sidney akan mendebat
jalan keluarnya besok?
782
01:00:08,547 --> 01:00:12,311
Sidney adalah orang pertama
yang mengajarkanku agama.
783
01:00:13,424 --> 01:00:16,925
Atau mengajariku untuk
peduli dengan itu.
784
01:00:16,985 --> 01:00:19,422
Aku dan Caleb.
785
01:00:22,394 --> 01:00:25,179
Aku terkadang melupakan itu.
786
01:00:27,121 --> 01:00:29,427
Ya.
787
01:00:31,142 --> 01:00:34,659
Aku menghadiri pertemuan dimana
dia menjadi pengkhotbah.
788
01:00:35,331 --> 01:00:40,019
Harriet dan aku datang
karena penasaran.
789
01:00:41,039 --> 01:00:46,775
Dan Sidney memberikan
khotbah yang sangat memukau,
790
01:00:46,792 --> 01:00:49,045
Seperti yang biasanya dia lakukan.
791
01:00:49,428 --> 01:00:55,250
Itu berwawasan, logis, lugas.
792
01:00:57,488 --> 01:00:58,976
Dan di akhir acara,
793
01:00:58,988 --> 01:01:00,743
Dia meminta orang untuk
maju dan dibaptis,
794
01:01:00,795 --> 01:01:04,275
Dan aku merasakan sesuatu
menarikku di sana.
795
01:01:10,955 --> 01:01:15,624
Dia bicara seolah Roh Kudus
bisa membuat hatimu tergerak,
796
01:01:15,690 --> 01:01:18,843
Jika itu bisa mengubah
keyakinan mereka.
797
01:01:18,858 --> 01:01:20,866
Jadi saat dia bergabung Joseph
di gereja,
798
01:01:20,879 --> 01:01:24,612
Itu mustahil untuk tidak
ikut bergabung.
799
01:01:27,591 --> 01:01:31,271
Menurutku itu bukan
Sidney yang sama lagi.
800
01:01:59,744 --> 01:02:02,794
Dengar! Ini berakhir hari ini!
801
01:02:02,856 --> 01:02:05,989
Tak ada yang boleh memasuki
pengadilan, mengerti?
802
01:02:09,639 --> 01:02:11,944
Takkan ada pengadilan hari ini.
803
01:02:23,061 --> 01:02:25,683
Pegang dia. Pegang dia.
804
01:02:25,710 --> 01:02:28,642
Kau sudah memikirkan ini
baik-baik?
805
01:02:28,728 --> 01:02:30,580
Biar aku bicara untuk
diriku sendiri, Joseph.
806
01:02:30,641 --> 01:02:32,488
Ya, ya, ayo.
807
01:02:32,513 --> 01:02:34,086
Menurutmu kau akan
terbebas hari ini?
808
01:02:34,111 --> 01:02:36,030
Semua bisa terjadi.
809
01:02:36,067 --> 01:02:39,187
Tapi aku minta tolong./
Apa?
810
01:02:41,952 --> 01:02:43,627
Apa itu?
811
01:02:43,689 --> 01:02:46,871
Ambillah. Perbaiki itu.
Kembalikan.
812
01:02:51,301 --> 01:02:53,979
Kuharap kita tak dihakimi
berdasarkan penampilan.
813
01:02:54,896 --> 01:02:57,139
Kau mau ke mana?/
Aku pengunjung.
814
01:02:57,141 --> 01:02:59,625
Jangan tembak aku.
815
01:03:01,392 --> 01:03:03,245
Tuan-tuan.
816
01:03:03,980 --> 01:03:05,584
Kita harus segera bergerak,
817
01:03:05,604 --> 01:03:07,300
Sebelum lebih banyak orang
berkumpul di pengadilan.
818
01:03:07,358 --> 01:03:09,307
Negara akan melindungi orangku?
819
01:03:09,349 --> 01:03:10,901
Negara tak punya
sumber daya...
820
01:03:10,902 --> 01:03:12,934
...untuk mengawalmu ke pengadilan.
821
01:03:12,992 --> 01:03:15,171
Sepasang deputi berkuda?
822
01:03:15,808 --> 01:03:17,307
Apa yang harus kita lakukan?
823
01:03:17,368 --> 01:03:19,238
Kita pergi!/
Tidak, kita menunggu.
824
01:03:19,284 --> 01:03:22,230
Kita jangan biarkan kumpulan
orang menghalangi keadilan kita.
825
01:03:22,232 --> 01:03:25,541
Kita sebaiknya pergi setelah
mereka dibubarkan.
826
01:03:25,570 --> 01:03:27,551
Kita sebaiknya menunda
sidang dengar.
827
01:03:27,614 --> 01:03:30,204
Kita ajukan petisi lain,
lalu kita akan...
828
01:03:30,228 --> 01:03:32,022
Joseph.
829
01:03:36,265 --> 01:03:38,683
Aku tak lagi bisa menerima ini.
830
01:03:39,612 --> 01:03:41,179
Tunggu
831
01:03:41,204 --> 01:03:42,940
Joseph!
832
01:03:43,353 --> 01:03:45,205
Bukan begini cara menangani ini.
833
01:03:45,257 --> 01:03:47,834
James, tunggu.
834
01:03:48,578 --> 01:03:50,684
Jaga mereka di sini.
835
01:03:52,066 --> 01:03:54,675
Aku akan membawamu ke Turnham.
836
01:03:58,820 --> 01:04:02,883
Pemberontak, pembohong,
dan pembunuh...
837
01:04:02,891 --> 01:04:06,239
...telah membanjiri kotoran dan
muntahan di atas kepala kami,
838
01:04:06,264 --> 01:04:11,350
Kebanyakan orang yang melihat
menyadari jika itu salah.
839
01:04:12,741 --> 01:04:15,656
Biar Doniphan
mengungkapkan itu hari ini.
840
01:04:25,629 --> 01:04:29,859
Biarkan sistem berfungsi
seperti yang semestinya.
841
01:04:41,511 --> 01:04:45,014
Turnham memajukan sidangnya,
tapi kita harus pergi sekarang.
842
01:05:04,376 --> 01:05:07,479
Baiklah, kita akan memulai
sidang pemeriksaan,
843
01:05:07,504 --> 01:05:09,351
Dengan Hakim Turnham
yang memimpin.
844
01:05:09,388 --> 01:05:12,428
Seperti yang diketahui,
kita pindah ke sekolahan,
845
01:05:12,494 --> 01:05:14,242
Sesuai permintaan pengadilan.
846
01:05:14,244 --> 01:05:17,250
Ini seharusnya dilakukan
di pengadilan sebenarnya.
847
01:05:19,149 --> 01:05:22,050
Apa klienmu lebih memilih
lokasi yang lebih berbahaya?
848
01:05:22,052 --> 01:05:23,793
Tidak, Yang Mulia,
ini lokasi yang bagus.
849
01:05:23,813 --> 01:05:27,333
Dia tidak berbicara untukku./
Sidney, cukup.
850
01:05:28,939 --> 01:05:30,723
Lanjutkan.
851
01:05:30,748 --> 01:05:35,872
Di Daviess County, dibawah
yuridiksi Hakim Austin A. King,
852
01:05:35,958 --> 01:05:38,457
Tuntutan pengkhianatan...
853
01:05:38,482 --> 01:05:41,436
...telah ditegakkan dan didukung
oleh hukum wilayah.
854
01:05:41,461 --> 01:05:44,306
Negara memberikan sidang
pemeriksaan ini...
855
01:05:44,308 --> 01:05:46,321
...sesuai permintaan pembela.
856
01:05:47,146 --> 01:05:48,725
Tn. Doniphan.
857
01:05:48,791 --> 01:05:52,261
Apa kau siap untuk melanjutkan?/
Tentu. Tuan-tuan.
858
01:06:02,457 --> 01:06:04,145
Di mana mereka, Neil?
859
01:06:04,181 --> 01:06:06,244
Mereka tidak datang!
860
01:06:06,846 --> 01:06:09,350
Ada sekumpulan orang yang
berkumpul di sekolahan.
861
01:06:09,373 --> 01:06:11,518
Kita sebaiknya ke sana.
862
01:06:11,687 --> 01:06:15,273
Sam Tillery.
Selalu kabur dari pertempuran!
863
01:06:15,948 --> 01:06:20,241
Yang Mulia, menanggapi tuntutan
pengkhianatan terhadap klienku,
864
01:06:20,243 --> 01:06:23,244
Itu merupakan tuntutan
yang tidak berdasar,
865
01:06:23,246 --> 01:06:27,374
Kami meminta pengadilan pertimbangkan
legalitas klaim tersebut.
866
01:06:28,045 --> 01:06:30,071
Tahan! Berhenti!
867
01:06:30,094 --> 01:06:32,066
Pergilah!
868
01:06:32,786 --> 01:06:34,389
Kau memulai tanpaku, Sam?
869
01:06:34,391 --> 01:06:36,597
Tuan-tuan, tolong!
870
01:06:39,382 --> 01:06:41,804
Maaf, Yang Mulia.
871
01:06:52,348 --> 01:06:54,776
Yang Mulia, seperti yang kukatakan,
872
01:06:54,778 --> 01:06:59,077
Berkenaan dengan
konstitusi pengkhianatan,
873
01:06:59,133 --> 01:07:00,948
Tertanggal pada 18...
874
01:07:01,024 --> 01:07:02,297
Bicara yang keras!
875
01:07:02,347 --> 01:07:05,330
Biar kami mendengar kenapa mereka
tak bisa dihukum secara sama...
876
01:07:05,355 --> 01:07:07,595
...seperti warga-warga Missouri.
877
01:07:09,267 --> 01:07:11,672
Yang Mulia, boleh aku mendekat?
878
01:07:13,253 --> 01:07:16,488
Yang Mulia, klienku takkan mendapat
persidangan adil dengan situasi ini.
879
01:07:16,535 --> 01:07:18,422
Demi keselamatan semua orang
yang terlibat,
880
01:07:18,485 --> 01:07:22,339
Aku sarankan kita jadwalkan ulang
sebelum seseorang tertembak.
881
01:07:27,432 --> 01:07:31,984
Kelihatannya demi kebaikan persidangan,
882
01:07:32,060 --> 01:07:35,040
Agar para tahanan dikembalikan
ke dalam perlindungan,
883
01:07:35,072 --> 01:07:38,887
Di penjara Liberty./
Perlindungan?
884
01:07:40,332 --> 01:07:44,285
Itu benar! Kembali ke Liberty!
885
01:07:44,819 --> 01:07:46,494
Ayo, semuanya, ini berakhir.
886
01:07:46,496 --> 01:07:48,564
Tak ada sidang hari ini./
Tidak!
887
01:07:48,637 --> 01:07:50,657
Tidak!
888
01:07:51,159 --> 01:07:55,211
Tidak! Tidak! Tidak!
889
01:07:56,734 --> 01:08:00,048
Aku tidak menerima ini!
890
01:08:00,073 --> 01:08:01,641
Aku sudah bersusah payah
untuk datang hari ini...
891
01:08:01,660 --> 01:08:03,568
...untuk membicarakan kasusku
didepan pengadilan terhormat,
892
01:08:03,621 --> 01:08:06,286
Dan aku bersumpah,
dengan atau tanpa Tuhan,
893
01:08:06,337 --> 01:08:09,141
Aku takkan biarkan
intimidasi dari siapapun,
894
01:08:09,156 --> 01:08:11,359
Untuk menghalangi hakku
untuk didengar.
895
01:08:11,384 --> 01:08:12,924
Berdiri jika kau ingin bicara.
896
01:08:12,939 --> 01:08:15,871
Diam. Biar dia bicara.
897
01:08:22,147 --> 01:08:28,102
Setiap pria dan wanita yang diadili...
898
01:08:28,154 --> 01:08:30,199
...di Negara Missouri akhir-akhir ini,
899
01:08:30,224 --> 01:08:33,867
Memiliki kecurigaan terhadap
yang orang-orang sebut,
900
01:08:33,897 --> 01:08:35,840
Agama Mormon.
901
01:08:36,684 --> 01:08:39,881
Sebagai pimpinan
Restored Church of Jesus Christ,
902
01:08:39,883 --> 01:08:42,250
Kami memilih untuk
meninggalkan tempat tinggal...
903
01:08:42,252 --> 01:08:44,589
...yang mengalami serangan ekstrem.
904
01:08:44,618 --> 01:08:47,087
Akan tetapi, mereka yang
melindungi orang-orang kami,
905
01:08:47,149 --> 01:08:49,914
Hanya memberi massa keberanian lebih...
906
01:08:49,955 --> 01:08:52,193
...untuk meningkatkan
kekerasannya terhadap kami.
907
01:08:52,239 --> 01:08:54,655
Bisa kau berdiri, Mormon?
908
01:09:21,035 --> 01:09:22,646
Negara Missouri,
909
01:09:22,681 --> 01:09:25,629
Menyaksikan meningkatnya
penganiayaan terhadap kaum kami,
910
01:09:26,183 --> 01:09:29,148
Mengirimkan milisi untuk
melindungi kami.
911
01:09:29,154 --> 01:09:32,544
Tapi yang ada,
mereka meninggalkan posnya,
912
01:09:32,608 --> 01:09:34,876
Meninggalkan kami tak berdaya.
913
01:09:35,539 --> 01:09:38,573
Beberapa dari mereka bahkan bergabung
massa lain yang menentang kami.
914
01:09:38,575 --> 01:09:41,053
Tugas mereka adalah untuk
melindungi,
915
01:09:41,131 --> 01:09:43,227
Namun mereka melarikan diri.
916
01:09:45,578 --> 01:09:48,162
Setelah negara menarik mundur
pasukannya,
917
01:09:48,187 --> 01:09:51,601
Massa mulai membakar padang rumput,
918
01:09:51,686 --> 01:09:56,664
Membakar rumah-rumah kami dan
menghancurkan peternakan kami.
919
01:09:59,952 --> 01:10:04,078
Orang-orang kami dipaksa untuk
tinggal di tenda dan kereta kuda.
920
01:10:04,590 --> 01:10:07,065
Untuk sesaat,
kau mendengar rencana penyerangan,
921
01:10:07,095 --> 01:10:09,671
Jadi kami membangun benteng
semalaman,
922
01:10:09,673 --> 01:10:12,810
Untuk melindungi nyawa kami
semampu yang kami bisa.
923
01:10:14,284 --> 01:10:17,563
Saat pagi datang,
924
01:10:17,565 --> 01:10:20,169
Tak ada serangan.
925
01:10:20,197 --> 01:10:25,046
Yang ada mereka meminta
untuk menetapkan hidup kami.
926
01:10:25,127 --> 01:10:27,325
Kami ditahan.
927
01:10:27,346 --> 01:10:30,083
Perintah dari Gubernur.
928
01:10:30,131 --> 01:10:32,747
Karena melindungi kaum kami.
929
01:10:33,180 --> 01:10:35,763
Ketika ternak kami yang terlepas
berjalan memasuki kamp kami,
930
01:10:35,765 --> 01:10:38,721
Itu bisa dianggap sebagai rezeki.
931
01:10:39,836 --> 01:10:42,577
Dari sana timbullah masalah...
932
01:10:42,626 --> 01:10:47,299
Bahwa orang DeWitt
adalah pencuri dan perampok,
933
01:10:47,328 --> 01:10:50,580
Mencuri sapi dan babi.
934
01:10:53,905 --> 01:10:59,735
Hanya itu yang mereka lakukan
untuk bertahan hidup.
935
01:11:06,833 --> 01:11:11,032
Orang-orang kami telah
dibawa paksa dari rumahnya,
936
01:11:11,034 --> 01:11:14,751
Dan diminta untuk tunduk pada
setiap manusia tidak beradab,
937
01:11:14,757 --> 01:11:16,738
Dan itu berlanjut,
938
01:11:16,740 --> 01:11:20,242
Meskipun kami,
para pimpinan yang mereka tunjuk,
939
01:11:20,362 --> 01:11:24,009
Telah ditahan di Liberty.
940
01:11:24,644 --> 01:11:27,341
Kau berusaha membuktikan kami
bersalah atas pengkhianatan,
941
01:11:27,392 --> 01:11:30,051
Karena semalaman membangun
benteng pertahanan...
942
01:11:30,053 --> 01:11:32,462
...bagi orang-orang yang
membutuhkan.
943
01:11:32,484 --> 01:11:34,679
Kau berusaha untuk buktikan
kami bersalah atas pembunuhan,
944
01:11:34,755 --> 01:11:37,729
Atas tindakan membela diri,
dimana kami bahkan tak berada di sana.
945
01:11:37,783 --> 01:11:41,429
Kau menuduh pencurian,
perampasan, perampokan,
946
01:11:41,431 --> 01:11:44,465
Pembakaran sengaja dan pengutilan,
semua berdasarkan tuduhan...
947
01:11:44,467 --> 01:11:46,803
...sementara aku bahkan tak berada
di sana pada waktu itu terjadi.
948
01:11:46,869 --> 01:11:48,411
Aku tidak bersalah!
949
01:11:48,457 --> 01:11:50,232
Dan rekan sesama pimpinan
gerejaku tidak bersalah!
950
01:11:50,289 --> 01:11:52,508
Dan Negara Missouri telah
mengabaikan keadilan,
951
01:11:52,546 --> 01:11:54,766
Jika kami tidak dibebaskan hari ini!
952
01:11:54,809 --> 01:11:57,201
Jika orang ini tidak dibebaskan,
953
01:11:57,270 --> 01:11:59,296
Kalian semua memalukan!
954
01:11:59,364 --> 01:12:01,237
Jika orang ini bebas,
955
01:12:01,329 --> 01:12:04,841
Mereka semua akan mati
sebelum malam tiba.
956
01:12:04,930 --> 01:12:06,950
Aku tidak mau mendengarkan
ancamanmu di pengadilan ini!
957
01:12:07,007 --> 01:12:09,023
Hei, Yang Mulia,
kami punya uang untuk jaminan.
958
01:12:09,025 --> 01:12:10,664
Tak ada uang jaminan untuk pengkhianat!
959
01:12:10,680 --> 01:12:13,197
Dia ingin membelimu, Hakim!/
Itu uang tutup mulut!
960
01:12:13,247 --> 01:12:15,401
Bagaimana dengan perintah pemusnahan?!
961
01:12:15,457 --> 01:12:16,831
Bersihkan tuntutan pria ini!
962
01:12:16,833 --> 01:12:19,154
Segera bebaskan dia!
963
01:12:21,252 --> 01:12:25,354
Aku tak pernah beruntung
mendengarkan perkataan seperti ini.
964
01:12:26,430 --> 01:12:29,194
Kau berhasil. Kau berhasil.
965
01:12:30,297 --> 01:12:32,594
Bawa orang yang lainnya
kembali ke penjara,
966
01:12:32,683 --> 01:12:34,667
Untuk menunggu persidangan mereka.
967
01:12:35,630 --> 01:12:37,323
Ini bukan hukum.
968
01:12:37,373 --> 01:12:39,921
Kau melupakan posisimu, Sipir.
969
01:12:41,271 --> 01:12:44,127
Sudah cukup, Neil.
Biarkan mereka pergi.
970
01:12:44,158 --> 01:12:46,367
Yang Mulia.../
Hei! Hei!
971
01:12:46,995 --> 01:12:49,140
Dasar pembohong!
972
01:12:49,210 --> 01:12:51,065
Tenang! Tenang!
973
01:12:52,388 --> 01:12:53,697
Lain kali!
974
01:12:53,775 --> 01:12:56,136
Kau bebas. Kau mendapat
apa yang kau inginkan.
975
01:12:56,204 --> 01:12:57,761
Bukan ini yang aku inginkan.
976
01:12:57,804 --> 01:13:01,198
Tidak. Tidak. Tolong.
Kumohon, bawa aku kembali!
977
01:13:01,223 --> 01:13:03,985
Tolong! Kumohon, Joseph!
Aku mohon!
978
01:13:04,013 --> 01:13:05,739
Dia ingin kembali./
Maka bawa dia!
979
01:13:05,788 --> 01:13:08,170
Tugasku bukan untuk
menahan orang tak bersalah.
980
01:13:08,231 --> 01:13:10,452
Aku sudah berusaha semampunya.
981
01:13:20,300 --> 01:13:22,233
Minum.
982
01:13:34,332 --> 01:13:36,577
Bagaimana kau melakukan itu?
983
01:13:38,451 --> 01:13:41,881
Aku tak pernah melihat
sesuatu seperti itu sebelumnya.
984
01:13:42,419 --> 01:13:46,468
Itu terjadi begitu saja.
Itu sesuatu...
985
01:13:46,518 --> 01:13:48,837
...yang tak terduga.
986
01:13:50,727 --> 01:13:53,968
Itu hanya permasalahan mengatasi
masalahmu sendiri.
987
01:13:55,196 --> 01:13:58,791
Tidak mengandalkan orang lain
untuk perbaiki ketidakadilan.
988
01:13:59,202 --> 01:14:02,326
Maksudku, membalikkan punggungmu
terhadap teman-temanmu.
989
01:14:11,307 --> 01:14:15,026
Kau punya istri, Sipir?
990
01:14:16,161 --> 01:14:18,636
Apa kau menikah?
991
01:14:18,676 --> 01:14:20,976
Kau memiliki keluarga?
992
01:14:26,495 --> 01:14:30,289
Selama aku duduk dengan
belenggu di Richmond,
993
01:14:31,614 --> 01:14:34,469
Dan harus mendengarkan
setiap tindakan keji...
994
01:14:34,471 --> 01:14:39,907
...yang dilakukan terhadap wanita
oleh para orang-orang biadab itu,
995
01:14:41,061 --> 01:14:45,621
Satu hal menjadi sangat jelas.
996
01:14:45,642 --> 01:14:49,166
Bahwa jika aku harus
memilih duduk di penjara...
997
01:14:49,191 --> 01:14:51,482
...dan menunggu negara untuk
tahu jika kami tak bersalah,
998
01:14:51,487 --> 01:14:53,272
Atau jika aku bisa temukan
jalan keluar lain...
999
01:14:53,297 --> 01:14:57,381
...agar aku bisa bertemu
istri dan anak-anakku,
1000
01:14:59,584 --> 01:15:02,716
Percayalah, selama waktu
masih berjalan,
1001
01:15:02,786 --> 01:15:06,970
Aku akan berusaha semampunya
untuk keluar dari sini.
1002
01:15:08,793 --> 01:15:12,907
Semua orang di dalam sel itu
pasti akan melakukan hal serupa.
1003
01:15:14,836 --> 01:15:19,690
Duduk di penjara hari demi hari,
1004
01:15:19,734 --> 01:15:23,673
Bukanlah posisi yang
diinginkan oleh siapapun.
1005
01:15:28,459 --> 01:15:31,756
Dengarkan aku, dasar pembual!
1006
01:15:31,915 --> 01:15:34,458
Kau pikir aku ingin berada di sini?!
1007
01:15:34,525 --> 01:15:36,851
Menjaga orang sepertimu?!
1008
01:15:36,865 --> 01:15:38,920
Sam.
1009
01:15:45,527 --> 01:15:48,009
Aku bertempur di Bladensburg!
1010
01:15:48,942 --> 01:15:51,493
Dibawah komando Jenderal Winder.
1011
01:15:51,511 --> 01:15:53,849
Kami kalah orang.
1012
01:15:53,884 --> 01:15:57,507
Musuh semakin mendekat dan
kami tak bisa ke mana-mana lagi.
1013
01:15:57,589 --> 01:16:00,688
Dia perintahkan kami
untuk mundur!
1014
01:16:00,690 --> 01:16:02,568
Kami lari selamatkan nyawa kami,
1015
01:16:02,593 --> 01:16:05,330
Sementara Inggris
membakar habis Washington.
1016
01:16:06,608 --> 01:16:10,722
Sejak saat itu, aku telah
dituduh pengkhianat,
1017
01:16:13,105 --> 01:16:15,983
Dan dituduh penyebab
kehilangan ibukota kita...
1018
01:16:17,106 --> 01:16:21,173
Serta nyawa-nyawa orang yang
bertempur disampingku.
1019
01:16:21,901 --> 01:16:25,419
Kau bisa meninggalkan
temanmu di sini malam ini,
1020
01:16:25,445 --> 01:16:30,163
Tapi ini akan menghantuimu
sepanjang sisa hidupmu.
1021
01:16:31,374 --> 01:16:35,523
Kalian orang gereja berpikir hanya
kalian yang tahu soal penderitaan.
1022
01:16:36,025 --> 01:16:38,479
Yang hanya bisa melihat
ketidakadilan.
1023
01:16:38,534 --> 01:16:41,855
Kau kembali kepada istrimu,
kepada anak-anakmu.
1024
01:16:41,907 --> 01:16:44,900
Kau membawa mereka
keluar dari Missouri.
1025
01:16:45,751 --> 01:16:49,459
Kau temukan sebidang tanah
yang bagus untuk menetap.
1026
01:16:51,014 --> 01:16:54,775
Semakin cepat kau berhenti mementingkan
dirimu daripada orang lainnya,
1027
01:16:54,777 --> 01:16:58,381
Semakin cepat juga kita bisa
hidup berdampingan dengan damai.
1028
01:17:02,858 --> 01:17:04,489
Siapa di sana?
1029
01:17:04,496 --> 01:17:06,754
Aku ke sini untuk suamiku!
1030
01:17:18,612 --> 01:17:20,562
Sidney.
1031
01:17:21,258 --> 01:17:23,234
Phoebe.
1032
01:17:25,719 --> 01:17:28,137
Aku merindukanmu.
1033
01:17:29,271 --> 01:17:31,287
Lihat apa yang mereka
perlakukan kepadamu.
1034
01:17:31,329 --> 01:17:33,443
Kau datang sendiri?
1035
01:17:33,840 --> 01:17:35,349
Cyrus mengantarku hingga ke sini.
1036
01:17:35,351 --> 01:17:38,287
Dia bersama kereta kuda
sekitar tiga mil dari sini.
1037
01:17:41,398 --> 01:17:43,864
Temanmu akan pergi.
1038
01:17:46,403 --> 01:17:48,353
Joseph.
1039
01:17:56,673 --> 01:17:59,228
Terima kasih sudah datang.
1040
01:18:23,199 --> 01:18:25,416
Phoebe dan aku pergi.
1041
01:18:31,418 --> 01:18:34,362
Beritahu keluarga kami
agar tidak hilang harapan.
1042
01:18:34,457 --> 01:18:37,836
Aku akan berusaha semampunya
untuk menjaga gereja.
1043
01:18:41,913 --> 01:18:44,427
Jaga dirimu, Sidney.
1044
01:19:31,861 --> 01:19:34,157
Apa menurutmu ada seseorang di luar
sana yang menunggu untuk menyerang?
1045
01:19:34,203 --> 01:19:36,517
Itu bukan urusanku.
1046
01:19:38,986 --> 01:19:41,630
Kurasa kami sebaiknya
menunggu di...
1047
01:19:51,857 --> 01:19:54,544
Ini terasa janggal bagiku.
1048
01:19:55,847 --> 01:19:58,826
Dia mengeluh berada didalam penjara.
1049
01:19:59,689 --> 01:20:02,950
Selalu mengeluh selama
dia berada di sini.
1050
01:20:03,007 --> 01:20:07,411
Lalu dia mengeluh lagi
saat dia berada di luar.
1051
01:20:07,462 --> 01:20:10,079
Kita hanya bisa mendengarkannya.
1052
01:20:11,489 --> 01:20:13,707
Benar, Joseph?
1053
01:20:17,762 --> 01:20:20,032
Kurasa begitu.
1054
01:21:18,274 --> 01:21:19,801
Kami akan turun.
1055
01:21:19,826 --> 01:21:23,317
Semuanya menghadap dinding!
Sekarang!
1056
01:21:51,336 --> 01:21:53,441
Dasar...
1057
01:21:58,381 --> 01:22:01,401
Kau membiarkan mereka
melakukan ini kepada penjaraku.
1058
01:22:03,317 --> 01:22:05,653
Berikan.
1059
01:22:14,473 --> 01:22:16,463
Bagaimana dia ketahuan?
1060
01:22:16,465 --> 01:22:19,102
Dia terus bicara tentang
membutuhkan pengganti.
1061
01:22:19,155 --> 01:22:22,140
Si bodoh itu tak pernah bisa
menutup mulutnya.
1062
01:22:24,595 --> 01:22:26,868
Uruslah ini.
1063
01:22:38,215 --> 01:22:40,505
Kita harus perbaiki dinding!
1064
01:22:40,561 --> 01:22:42,643
Dan bawa belenggu!
1065
01:22:43,346 --> 01:22:45,481
Itu tidak perlu.
1066
01:22:45,511 --> 01:22:47,922
Begitu juga ini.
1067
01:22:53,762 --> 01:22:56,996
Kau mengatakan ini
selama berbulan-bulan...
1068
01:22:57,051 --> 01:22:59,905
Tentang bagaimana hukum
akan membebaskanmu,
1069
01:22:59,964 --> 01:23:02,926
Dan selama itu juga kau berusaha
membuat jalan keluar dari sini?
1070
01:23:02,966 --> 01:23:05,077
Kami adalah target di sini.
1071
01:23:05,159 --> 01:23:07,301
Kau harusnya paham itu.
1072
01:23:07,345 --> 01:23:09,979
Kau kabur, aku yang rentan.
1073
01:23:10,004 --> 01:23:12,629
Jadi kami yang melindungimu
sekarang.
1074
01:23:16,935 --> 01:23:19,123
Kaki./
Tidak!
1075
01:23:20,916 --> 01:23:24,090
Kau harus membunuhku untuk
memasang belenggu itu padaku.
1076
01:23:25,854 --> 01:23:28,305
Jangan buat ini lebih buruk.
1077
01:23:31,019 --> 01:23:32,992
Hei! Mundur!
1078
01:23:54,416 --> 01:23:57,164
Berhenti!
1079
01:23:57,744 --> 01:23:59,839
Berhenti!
1080
01:24:14,172 --> 01:24:15,942
Kurung mereka.
1081
01:24:34,370 --> 01:24:36,397
Aku takkan lama.
1082
01:24:38,772 --> 01:24:40,474
Sidney sudah pergi?
1083
01:24:40,476 --> 01:24:42,422
Sudah.
1084
01:24:42,465 --> 01:24:44,411
Yang lainnya?
1085
01:24:44,413 --> 01:24:46,427
Sudah dikurung.
1086
01:24:47,169 --> 01:24:49,156
Kau bekerja dengan baik, Sam.
1087
01:24:50,636 --> 01:24:53,237
Clay County beruntung
memiliki orang sepertimu.
1088
01:24:53,252 --> 01:24:54,600
Kau menangani ini
dengan benar,
1089
01:24:54,625 --> 01:24:57,752
Kita akan memiliki
Justice of the Peace yang baru.
1090
01:24:59,504 --> 01:25:01,310
Pengacara mereka
mengubah tempatnya...
1091
01:25:01,364 --> 01:25:03,263
...dari Gallatin ke Boone County.
1092
01:25:03,265 --> 01:25:04,765
Tak ada gunanya
persidangan lain...
1093
01:25:04,790 --> 01:25:07,220
...jika dia takut untuk
membela kasus mereka.
1094
01:25:08,255 --> 01:25:10,871
Dia bukan orang yang bisa
kau tuduh penakut.
1095
01:25:10,873 --> 01:25:14,501
Dia pertaruhkan pekerjaannya,
reputasinya...
1096
01:25:14,517 --> 01:25:17,639
Bahkan nyawanya, agar orang-orang
ini mendapat satu kesempatan lagi.
1097
01:25:18,481 --> 01:25:21,633
Tak ada yang ingin Alexander Doniphan
buktikan kepada orang lain.
1098
01:25:22,639 --> 01:25:25,083
Gubernur Boggs berpikir...
1099
01:25:25,108 --> 01:25:28,589
...jika Boone County akan lebih aman
dibanding Gallatin. Atau di sini.
1100
01:25:29,758 --> 01:25:31,692
Kemungkinan dia akan
mengubah putusannya.
1101
01:25:33,843 --> 01:25:37,093
Bagaimana bisa negara hanya
dalam hitungan bulan,
1102
01:25:37,097 --> 01:25:40,897
Berubah dari melindungi Mormon
bersama milisi,
1103
01:25:40,922 --> 01:25:44,101
Menjadi menandatangani perintah
pemusnahan untuk membunuh mereka?
1104
01:25:44,984 --> 01:25:47,983
Opini publik adalah
hal yang lucu, Sam.
1105
01:25:48,034 --> 01:25:50,274
Kau mencoba melakukan hal
yang tepat untuk orang,
1106
01:25:50,318 --> 01:25:52,279
Tapi kau takkan pernah bisa
memuaskan semua orang.
1107
01:25:52,281 --> 01:25:54,314
Satu sisi membenci sisi lainnya.
1108
01:25:54,316 --> 01:25:59,824
Masing-masing yakin bahwa yang
lainnya didorong oleh keegoisan,
1109
01:25:59,886 --> 01:26:02,830
Keserakahan, korupsi.
1110
01:26:02,855 --> 01:26:05,146
Apapun selain kebenaran.
1111
01:26:05,930 --> 01:26:08,523
Tapi suara mereka bukan
yang paling lantang.
1112
01:26:08,565 --> 01:26:11,872
Suara yang paling lantang
adalah opini publik.
1113
01:26:12,815 --> 01:26:16,622
Itu memaki, berteriak, mengancam,
1114
01:26:17,281 --> 01:26:20,131
Dan bertindak seperti
anak yang tak terkekang,
1115
01:26:20,204 --> 01:26:26,217
meminta apapun perasaannya,
terlepas dari logika.
1116
01:26:26,409 --> 01:26:28,783
Apa yang ingin kau coba
katakan?
1117
01:26:30,175 --> 01:26:33,490
Negara saat ini berpikir
mereka mungkin tak bersalah.
1118
01:26:33,532 --> 01:26:35,822
Aku tak tahu yang sebenarnya.
1119
01:26:35,824 --> 01:26:37,691
Tapi aku tahu jika
kau dan aku...
1120
01:26:37,693 --> 01:26:39,826
...sebaiknya tidak membuat diri
kita terbunuh karena orang-orang ini.
1121
01:26:39,828 --> 01:26:43,106
Jadi kau menyerahkan
penilaian terhadap warga.
1122
01:26:43,169 --> 01:26:45,281
Nyawa kita terancam
1123
01:26:45,348 --> 01:26:48,777
Massa telah menjadi
badan tertinggi pemerintahan?
1124
01:26:48,802 --> 01:26:53,019
Hati-hati, Sam./
Aku membelenggu orang tak bersalah.
1125
01:26:53,048 --> 01:26:54,623
Kau sudah bekerja dengan baik, Sam.
1126
01:26:54,648 --> 01:26:56,314
Cukup bawa mereka
ke pengadilan di Boone County,
1127
01:26:56,323 --> 01:26:58,627
Dan kau selesai dengan mereka.
Mereka masalah orang lainnya.
1128
01:26:59,339 --> 01:27:01,387
Kau sudah bekerja
dengan baik, Sam.
1129
01:27:01,460 --> 01:27:03,748
Kau melakukan semua yang diminta.
1130
01:27:06,248 --> 01:27:07,941
Itu tidak cukup.
1131
01:27:49,498 --> 01:27:52,171
Tenanglah!/
Sam!
1132
01:28:02,092 --> 01:28:04,832
Tuhan, Engkau di mana?
1133
01:28:05,033 --> 01:28:08,012
Hei! Mundur!
Aku mau semuanya tenang!
1134
01:28:08,076 --> 01:28:09,680
Tenang!
1135
01:28:10,819 --> 01:28:14,230
Di mana bangunan besar
tempatmu bersembunyi?
1136
01:28:18,110 --> 01:28:20,627
Kau pikir aku mau berada di sini?!
1137
01:28:27,002 --> 01:28:31,399
Tuhan, berapa lama lagi
tanganmu akan berdiam diri...
1138
01:28:33,508 --> 01:28:39,278
Dan matamu menatap
kesalahan umatmu...
1139
01:28:39,303 --> 01:28:41,826
...serta para pelayannya...
1140
01:28:42,572 --> 01:28:46,457
...dan telingamu yang
dipenuhi dengan tangisan?
1141
01:28:46,552 --> 01:28:49,222
Aku dituduh pengkhianat..
1142
01:28:49,285 --> 01:28:51,591
Berapa lama mereka menderita
perbuatan salah ini...
1143
01:28:51,593 --> 01:28:53,649
...dan tekanan yang
tidak sepatutnya...
1144
01:28:54,584 --> 01:29:02,103
Sebelum hatimu menjadi
lembut untuk mereka,
1145
01:29:02,988 --> 01:29:07,559
Dan isi perutmu digerakkan dengan
belas kasih terhadap mereka?
1146
01:29:07,602 --> 01:29:09,481
Opini publik adalah
hal yang lucu, Sam.
1147
01:29:09,520 --> 01:29:11,351
Tak banyak orang yang
mendukungmu saat ini.
1148
01:29:11,402 --> 01:29:13,396
Sebelum kau menyadarinya,
kau tak tahu apa yang bisa dipercayai.
1149
01:29:13,439 --> 01:29:15,849
Opini bukanlah kebenaran.
1150
01:29:15,851 --> 01:29:18,191
Ulurkan tanganmu.
1151
01:29:19,061 --> 01:29:24,240
Dan biarkan amarahmu
meredakan musuh-musuh kami.
1152
01:29:24,266 --> 01:29:26,960
Akan ada waktunya kau tak bisa diam
duduk dan tak berbuat apa-apa.
1153
01:29:26,962 --> 01:29:29,673
Itu bukan tugasku untuk
menahan orang tak bersalah.
1154
01:29:31,408 --> 01:29:36,327
Ingatlah Orang-Orang Sucimu
yang menderita, Tuhanku.
1155
01:30:17,361 --> 01:30:20,041
Aku tak pernah bermaksud untuk...
1156
01:30:40,836 --> 01:30:46,156
Apa ada pengampunan
didalam hukum?
1157
01:31:11,270 --> 01:31:13,689
Kedamaian.
1158
01:31:14,100 --> 01:31:16,679
Kedamaian terhadap jiwamu.
1159
01:31:17,697 --> 01:31:21,908
Kesulitan dan penderitaanmu,
1160
01:31:21,910 --> 01:31:24,469
Hanya akan menjadi
satu momen kecil.
1161
01:31:28,857 --> 01:31:34,488
Jika kau dituduhkan dengan
segala tuduhan palsu,
1162
01:31:35,494 --> 01:31:39,590
Jika musuh-musuhmu
membuatmu terjadi,
1163
01:31:39,677 --> 01:31:42,662
Dan jika kau harus dimasukkan
ke dalam lubang,
1164
01:31:42,664 --> 01:31:45,253
Atau ke dalam tangan
para pembunuh,
1165
01:31:48,604 --> 01:31:50,570
Ketahuilah...
1166
01:32:00,382 --> 01:32:05,813
Jika semua ini akan memberimu
pengalaman...
1167
01:32:07,388 --> 01:32:10,133
Dan akan menjadi kebaikanmu.
1168
01:32:26,191 --> 01:32:28,395
Dinding dan belenggu.
1169
01:32:29,264 --> 01:32:31,405
Perhitungan untuk membuat
jiwa yang jujur...
1170
01:32:31,430 --> 01:32:33,870
...merasa lebih kuat dibanding
kekuasaan Neraka.
1171
01:32:51,798 --> 01:32:57,580
April 1839
1172
01:33:00,233 --> 01:33:01,968
Tn. Doniphan.
1173
01:33:02,034 --> 01:33:03,813
Tn. Tillery.
1174
01:33:04,399 --> 01:33:06,846
Aku tak mengira akan
bertemu kau hari ini.
1175
01:33:06,848 --> 01:33:08,653
Benar.
1176
01:33:12,097 --> 01:33:15,390
Apa itu benar kau pertaruhkan
pekerjaanmu untuk orang-orang ini?
1177
01:33:15,447 --> 01:33:18,294
Aku mengambil sikap.
Tidak lebih.
1178
01:33:20,312 --> 01:33:22,295
Ada baiknya jika kau
tetap di sini.
1179
01:33:22,297 --> 01:33:23,732
Pekerjaan belum selesai,
1180
01:33:23,781 --> 01:33:25,865
Hingga kita membawa mereka
ke pengadilan di Boone County.
1181
01:33:25,867 --> 01:33:27,614
Orangku yang akan mengurus itu.
1182
01:33:30,110 --> 01:33:32,042
Kau keberatan?
1183
01:33:32,067 --> 01:33:33,879
Sama sekali tidak.
1184
01:33:37,879 --> 01:33:39,636
Makanannya terlihat lebih baik.
1185
01:33:45,086 --> 01:33:46,853
Itu tidak lucu!
1186
01:33:46,855 --> 01:33:48,850
Kau akan merindukan itu.
1187
01:33:49,358 --> 01:33:51,887
Aku takkan merindukan
tempat ini sama sekali.
1188
01:33:52,801 --> 01:33:54,662
Aku juga.
1189
01:34:25,968 --> 01:34:28,927
Kau bilang kita akan keluar
dari sini dengan selamat.
1190
01:34:31,056 --> 01:34:34,013
Pada waktu itu,
aku sulit mempercayai itu.
1191
01:34:35,337 --> 01:34:39,606
Tak diragukan Tuhan menempatkanmu
di sini untuk tujuan-Nya.
1192
01:34:44,880 --> 01:34:47,684
Kita akan pergi dari sini
sebagai orang yang berubah.
1193
01:34:59,894 --> 01:35:02,709
Orangku akan segera datang.
1194
01:35:02,813 --> 01:35:04,769
Kami akan mengantarmu
ke Boone County.
1195
01:35:05,398 --> 01:35:07,923
Itu beberapa hari perjalanan.
1196
01:35:08,324 --> 01:35:10,656
Sebagai tahanan negara,
1197
01:35:10,732 --> 01:35:13,324
Kalian semua harus dibelenggu.
1198
01:35:16,048 --> 01:35:17,889
Semuanya.
1199
01:35:17,950 --> 01:35:20,566
Aku sudah mengatur agar milisi
melakukan pengawalan bersama kita.
1200
01:35:20,595 --> 01:35:25,075
Kita tidak butuh milisi pengawalan.
1201
01:35:26,758 --> 01:35:28,538
Kami hanya akan
percaya kepada Tuhan.
1202
01:35:28,598 --> 01:35:31,652
Joseph, mereka untuk
memberikanmu perlindungan.
1203
01:35:31,702 --> 01:35:33,724
Ini dia.
1204
01:35:33,728 --> 01:35:38,677
Jika kita mengandalkan petugas,
kita akan dihancurkan.
1205
01:35:39,216 --> 01:35:40,744
Ini waktunya.
1206
01:35:40,823 --> 01:35:42,635
Ada massa yang datang.
1207
01:35:42,713 --> 01:35:44,614
Kita harus bergegas.
1208
01:35:44,715 --> 01:35:46,172
Orangmu akan datang?
1209
01:35:46,174 --> 01:35:48,333
Mereka akan datang satu jam lagi.
1210
01:35:48,352 --> 01:35:50,445
Tidak.
1211
01:35:51,279 --> 01:35:55,724
Kita akan pergi sekarang.
Tanpa mereka.
1212
01:35:56,089 --> 01:35:59,285
Sam, orang-orang diluar sana
menginginkanmu mati.
1213
01:35:59,287 --> 01:36:02,122
Penjaga takut tengah mati.
1214
01:36:02,587 --> 01:36:05,818
Tak perlu panik. Oke?
1215
01:36:05,898 --> 01:36:07,827
Aku tahu apa yang
akan aku lakukan.
1216
01:36:55,555 --> 01:36:58,144
Joseph Smith.
1217
01:37:02,895 --> 01:37:07,165
Tak ada lagi dinding atau
jeruji yang melindungimu.
1218
01:37:07,496 --> 01:37:11,331
Tak ada sherif yang datang
untuk menyelamatkanmu.
1219
01:37:13,562 --> 01:37:18,160
hanya sekumpulan pembunuh bersalah
yang berusaha kabur dari keadilan.
1220
01:37:24,589 --> 01:37:27,123
Jika kami memang bersalah,
1221
01:37:27,171 --> 01:37:32,208
Kami menolak untuk dihukum
dengan hukum.
1222
01:37:32,277 --> 01:37:34,566
Kau jelas bersalah.
1223
01:37:35,551 --> 01:37:38,351
Kau datang ke Missouri dengan
seluruh pemikiran dan gagasanmu...
1224
01:37:38,353 --> 01:37:40,256
...tentang menjadi orang terpilih.
1225
01:37:40,292 --> 01:37:42,667
Berpikir kau lebih baik dari kami semua!
1226
01:37:42,704 --> 01:37:44,501
Sudah cukup!/
Benarkah?
1227
01:37:44,556 --> 01:37:46,491
Itu sudah cukup?
1228
01:37:47,892 --> 01:37:50,887
Kami sudah muak mendengarkanmu,
Joe Smith!
1229
01:37:50,917 --> 01:37:53,792
Kami muak mendengarkan
kalian semua!
1230
01:37:54,903 --> 01:37:57,470
Tinggalkan dia sendiri, Neil!
1231
01:37:57,472 --> 01:38:00,406
Mereka sudah tak lagi
di bawah perlindunganmu!
1232
01:38:00,408 --> 01:38:02,484
Dia benar, Sam.
1233
01:38:02,520 --> 01:38:04,800
Kau sudah melakukan tugasmu.
1234
01:38:07,621 --> 01:38:10,628
Kau menginginkan hukum?
1235
01:38:11,988 --> 01:38:15,696
Kau menginginkan keadilan?
1236
01:38:19,665 --> 01:38:24,194
Sekumpulan orang dari
para pengecut anonim,
1237
01:38:24,219 --> 01:38:27,079
Berkumpul untuk menyerang tertuduh.
1238
01:38:30,842 --> 01:38:33,421
Apa itu keadilan?
1239
01:38:37,087 --> 01:38:39,701
Berdasarkan mandat
gubernur negara bagian ini,
1240
01:38:39,754 --> 01:38:42,420
Mereka akan dibawa ke Boone County!
1241
01:38:43,784 --> 01:38:49,396
Keadilan akan ditegakkan
selayaknya di pengadilan.
1242
01:38:50,292 --> 01:38:53,117
Setiap orang yang keberatan
dengan itu,
1243
01:38:53,148 --> 01:38:55,373
Bisa mengutarakannya denganku.
1244
01:39:15,808 --> 01:39:18,231
Aku keberatan.
1245
01:39:20,431 --> 01:39:22,877
Ini setimpal untukmu?
1246
01:39:23,824 --> 01:39:26,310
Melindungi para pembunuh ini?
1247
01:39:28,091 --> 01:39:29,827
Mereka membunuh saudaraku.
1248
01:39:29,852 --> 01:39:32,896
Saudara yang membunuh
wanita dan anak-anak.
1249
01:39:32,937 --> 01:39:35,273
Kau berada di sana.
1250
01:39:38,133 --> 01:39:42,972
Dibunuh oleh petani yang melindungi
keluarga dan tanahnya!
1251
01:39:45,647 --> 01:39:50,355
Dan kau busa membalik keadaan,
membuat kejadian yang berbeda.
1252
01:39:50,518 --> 01:39:54,020
Tapi kebenaran tak bisa diubah.
1253
01:39:55,991 --> 01:39:59,272
Kau menjaga orang-orang ini
selama lima bulan.
1254
01:39:59,349 --> 01:40:02,416
Membuat mereka menderita atas
perbuatannya.
1255
01:40:04,372 --> 01:40:06,816
Sekarang kau bersedia
mati untuk mereka.
1256
01:40:16,298 --> 01:40:18,976
Tak ada yang harus mati hari ini.
1257
01:40:43,201 --> 01:40:44,777
Kita akan lihat soal itu.
1258
01:40:44,832 --> 01:40:46,506
Tidak!
1259
01:41:00,128 --> 01:41:04,024
Tak ada yang harus mati hari ini!
1260
01:41:12,582 --> 01:41:15,168
Kau pengkhianat, Sam Tillery!
1261
01:41:15,170 --> 01:41:17,248
Kau selalu begitu!
1262
01:41:19,556 --> 01:41:22,312
Berhati-hatilah,
aku akan datang untukmu!
1263
01:41:22,913 --> 01:41:25,519
Aku akan berada di Boone County!
1264
01:42:35,197 --> 01:42:37,468
Kau punya kuda yang bagus.
1265
01:42:37,693 --> 01:42:39,499
Namanya Medley.
1266
01:42:39,522 --> 01:42:42,051
Aku membayar $100
untuknya di lelang.
1267
01:42:42,068 --> 01:42:44,651
Dia layak jika harus
ditebus seharga $125.
1268
01:42:45,456 --> 01:42:47,560
Medley, ya?
1269
01:42:47,562 --> 01:42:49,526
Itu nama yang bagus.
1270
01:43:02,944 --> 01:43:05,995
Empat hari perjalanan
ke Mississippi dari sini.
1271
01:43:08,062 --> 01:43:10,787
Menurutmu teman-temanmu
berada di sana?
1272
01:43:12,754 --> 01:43:14,264
Semoga saja.
1273
01:43:14,314 --> 01:43:15,659
Aku tak mengira kau orang...
1274
01:43:15,717 --> 01:43:18,691
...yang suka minum alkohol
saat sedang bekerja.
1275
01:43:18,693 --> 01:43:21,137
Ini bukan lagi pekerjaanku.
1276
01:43:21,189 --> 01:43:22,643
Ini adalah kewajibanku.
1277
01:43:22,688 --> 01:43:25,025
Ini kewajibanku.
1278
01:43:26,394 --> 01:43:30,009
Jika kau pergi ke Boone County
untuk persidangan yang adil,
1279
01:43:30,034 --> 01:43:33,463
Kau akan dinyatakan tak bersalah
dan dibebaskan.
1280
01:43:33,495 --> 01:43:35,209
Begitu rencananya.
1281
01:43:35,218 --> 01:43:37,264
Itu yang kami inginkan.
1282
01:43:37,319 --> 01:43:40,980
Kau tahu konsekuensi yang akan
dihasilkan dari situasi ini?
1283
01:43:40,982 --> 01:43:44,130
Melintasi negara bagian?
1284
01:43:44,230 --> 01:43:46,759
Orang takkan mengizinkan itu.
1285
01:43:50,965 --> 01:43:54,124
Kau tahu, kurasa...
1286
01:43:54,265 --> 01:43:59,180
...ada baiknya jika aku dan
orangku habiskan minuman kami...
1287
01:44:01,736 --> 01:44:04,981
Beristirahat yang tenang
dan panjang.
1288
01:44:06,066 --> 01:44:08,786
Lalu kau bisa pergi.
1289
01:44:18,653 --> 01:44:20,906
Gubernur tahu kau tidak bersalah.
1290
01:44:20,992 --> 01:44:24,378
Begitu juga Sherif dan Turnham.
1291
01:44:24,593 --> 01:44:27,393
Bagaimana?/
Semuanya.
1292
01:44:27,395 --> 01:44:30,883
Sidney, Santo...
1293
01:44:31,312 --> 01:44:34,302
Milisi, perintah pemusnahan.
1294
01:44:37,304 --> 01:44:42,608
Jika kami kabur,
apa yang terjadi denganmu?
1295
01:44:42,610 --> 01:44:45,197
Pekerjaanmu, reputasimu?
1296
01:44:45,260 --> 01:44:47,680
Ada baiknya 10 orang bersalah kabur,
1297
01:44:47,682 --> 01:44:50,290
Daripada satu orang
tak bersalah menderita.
1298
01:44:52,530 --> 01:44:54,136
Kau membaca itu di bukumu?
1299
01:44:54,161 --> 01:44:56,340
"Hukum Blackstone."
1300
01:44:56,408 --> 01:44:59,921
Jadi itu yang terjadi, "pelarian"?
1301
01:45:10,705 --> 01:45:13,230
125, benar?
1302
01:45:13,306 --> 01:45:15,238
Ya, Pak.
1303
01:45:17,383 --> 01:45:23,342
Oke. Bagaimana dengan 150
termasuk seluruh persediaan?
1304
01:45:23,407 --> 01:45:26,434
Aku akan menepatinya jika
kau bisa datang menemuiku.
1305
01:45:26,505 --> 01:45:28,367
Kau pegang kata-kataku.
1306
01:45:28,456 --> 01:45:32,805
Apa itu kata-kata seorang rasul
atau seorang penipu?
1307
01:45:33,520 --> 01:45:36,129
Datanglah temui aku,
dan kau akan mengetahuinya.
1308
01:45:40,143 --> 01:45:42,236
Jika aku mendapatimu
di Missouri lagi,
1309
01:45:42,316 --> 01:45:44,231
Aku akan menembakmu hingga mati.
1310
01:45:44,265 --> 01:45:46,437
Kau tembak mati salah satu
dari kami,
1311
01:45:46,495 --> 01:45:49,296
Aku akan membunuhmu
dengan tangan kosongku.
1312
01:45:51,650 --> 01:45:54,009
Senang kita saling mengerti.
1313
01:46:02,276 --> 01:46:04,699
Kau akan menempuh empat hari
perjalanan ke Quincy.
1314
01:46:04,708 --> 01:46:08,115
Tetap di jalan utama.
Kau akan temukan jalanmu.
1315
01:46:09,571 --> 01:46:11,208
Terima kasih, Sam.
1316
01:46:11,238 --> 01:46:13,247
Semoga kau temukan jalanmu.
1317
01:46:16,867 --> 01:46:18,848
Ayo.
1318
01:48:37,570 --> 01:48:43,757
Samuel Tillery Menjadi
City Recorder dan Justice of Peace.
1319
01:48:43,781 --> 01:48:51,084
Ia Wafat Tahun 1859,
Sebagai Warga kehormatan Liberty.
1320
01:48:52,000 --> 01:48:57,373
Pimpinan Gereja meninggalkan
Penjara Liberty pada 6 April 1839.
1321
01:48:57,397 --> 01:49:03,588
Mereka Tiba di Sungai Mississippi
Setelah 155 Hari Dalam Penahanan.
1322
01:49:04,397 --> 01:49:06,110
Empat tahun setelah "Pelarian,"
1323
01:49:06,135 --> 01:49:08,364
John Brassfield Mengunjungi
Joseph Smith in Nauvoo, Illinois.
1324
01:49:08,388 --> 01:49:13,660
Dia Menepati Bayaran
Untuk Kudanya, Medley.
1325
01:49:16,611 --> 01:49:21,611
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
1326
01:49:21,635 --> 01:49:26,635
Bonus New Member 50%
1327
01:49:26,659 --> 01:49:31,659
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
99755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.