All language subtitles for White.Fang.2.Myth.of.the.White.Wolf.(1994).DVDRip.DivX5-ESPANHOL 23,97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,857 --> 00:00:25,443 Querido Henry, 2 00:00:25,526 --> 00:00:28,654 Todo en lo que pienso es en Colmillo Blanco y Alaska. 3 00:00:30,614 --> 00:00:35,661 Alex, Belinda y Yo continuamos las reparaciones en el hotel que habrir� pronto. 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,372 Pido disculpas por no responderte, pero... 5 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 despu�s de haber visto los da�os ocasionados por el terremoto... 6 00:00:40,958 --> 00:00:44,920 s� porque necesitaban de mi ayuda. 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,673 En realidad, mi coraz�n est� con Colmillo Blanco, 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,468 y har� todo lo posible por regresar lo m�s pronto. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,595 Gracias por cuidarlo. 10 00:00:52,636 --> 00:00:55,056 �O es �l quien te cuida? 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,350 Para el tiempo en que te escribo, 12 00:00:57,433 --> 00:01:01,520 el hielo se habr� derretido,y habr� sobrevivido su primer invierno en Alaska. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,523 �Espero todo est� bien? 14 00:01:07,193 --> 00:01:10,529 La primavera es un buen tiempo para las aventuras con Colmillo Blanco. 15 00:01:10,613 --> 00:01:13,074 Perm�tele correr, Henry. Perm�tele ser t� gu�a. 16 00:01:13,115 --> 00:01:15,076 �l conoce el camino. 17 00:01:16,494 --> 00:01:19,538 T� amigo, Jack. 18 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 COLMILLO BLANCO 2 19 00:01:46,691 --> 00:01:48,943 EL MITO DEL LOBO BLANCO 20 00:02:08,921 --> 00:02:11,424 !Colmillo Blanco! 21 00:02:21,058 --> 00:02:23,269 !Colmillo Blanco! 22 00:02:23,352 --> 00:02:25,271 Espera, muchacho. 23 00:02:25,354 --> 00:02:27,273 Colmillo Blanco. 24 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Lo siento, muchacho... 25 00:03:59,115 --> 00:04:01,325 patatas otravez por la noche. 26 00:04:08,374 --> 00:04:10,334 Vamos, muchacho. Vamos. 27 00:04:29,270 --> 00:04:32,273 Vamos,bebe un poco. 28 00:05:10,728 --> 00:05:12,313 !HEY!, �busca algo? 29 00:05:13,356 --> 00:05:16,984 !Hey!. Que hay. Mi nombre es Halverson. 30 00:05:17,526 --> 00:05:19,820 Lloyd Halverson. 31 00:05:20,696 --> 00:05:23,866 No me gusta ese nombre As� que ll�mame como quieras. 32 00:05:28,412 --> 00:05:30,039 Oh, un lobo, Tengo recuerdos de ellos. 33 00:05:31,791 --> 00:05:32,750 No te conozco, sin embargo... 34 00:05:34,710 --> 00:05:38,381 D�nde est�,...�d�nde est� el otro muchacho? �Cual su nombre? 35 00:05:39,715 --> 00:05:40,925 D�gamelo. 36 00:05:42,093 --> 00:05:45,680 !Jack!...�Hey? 37 00:05:46,847 --> 00:05:49,100 Jack,...Conroy! 38 00:05:49,809 --> 00:05:51,727 Eso es, �Jack Conroy? 39 00:05:53,813 --> 00:05:54,855 Siempre he tenido... 40 00:05:54,855 --> 00:05:57,858 mente para los nombres, eso es bueno. 41 00:05:58,150 --> 00:06:03,072 Jack regres� a San Fransisco hace ya un a�o. 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,700 �Es t� hermano? 43 00:06:05,991 --> 00:06:09,286 Amigo. �l me dej� a cargo de �sto. 44 00:06:11,122 --> 00:06:13,499 Jack y Yo nos ayud�bamos. 45 00:06:14,208 --> 00:06:16,794 Hace ya dos o tres a�os, pasaba por aqui. 46 00:06:17,044 --> 00:06:19,672 Viajaba al oeste. 47 00:06:18,921 --> 00:06:22,133 Sol�an perforar territorios. 48 00:06:22,717 --> 00:06:25,302 todo el estado fu� totalmente barrido. 49 00:06:25,344 --> 00:06:29,640 Es una l�stima. �Cual es tu nombre? 50 00:06:29,849 --> 00:06:33,728 Henry. Henry Casey. 51 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 �Andas t� s�lo por aqu� ?... 52 00:06:41,861 --> 00:06:46,073 �Como se si no has matado al otro muchacho y has tomado lo suyo? 53 00:06:50,036 --> 00:06:51,370 !No se mueva, se�or! 54 00:06:51,662 --> 00:06:54,081 !No!,espera...yo nunca. Yo-yo, olv�dalo. 55 00:06:54,290 --> 00:06:56,417 L�rguese. 56 00:06:57,626 --> 00:07:00,338 -!Al�jalo! -�l hace lo que quiere. 57 00:07:02,423 --> 00:07:02,965 No tan r�pido. 58 00:07:55,393 --> 00:07:56,102 S� lo que piensas. 59 00:07:57,353 --> 00:08:01,023 Piensas en como gastar tu parte. �Verdad? 60 00:08:37,935 --> 00:08:39,854 Mi peque�o secreto. 61 00:08:41,355 --> 00:08:43,274 Tambien ustedes. 62 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 Ser�n de Dowson... Pronto. 63 00:08:59,081 --> 00:09:01,667 �Que sucede muchacho? 64 00:10:18,452 --> 00:10:20,871 !Quieto, muchacho!!Quieto! 65 00:10:31,716 --> 00:10:33,759 Tener esa trampa en mi trasero, 66 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 o disp�rame aqui mismo. 67 00:10:48,315 --> 00:10:50,026 Abr� m�s de �sto. 68 00:10:50,985 --> 00:10:52,111 Llevaremos el oro al banco. 69 00:10:56,157 --> 00:10:58,534 �Que dec�as...? �Saca tu balsa... 70 00:10:58,534 --> 00:11:00,494 y v� flotando hasta Dowson? 71 00:11:01,078 --> 00:11:02,163 Necesitamos provisiones. 72 00:11:02,246 --> 00:11:05,332 �Estas preparado para �sto? 73 00:11:05,416 --> 00:11:08,461 Bien. 74 00:11:08,544 --> 00:11:10,463 Salimos en la ma�ana. 75 00:11:54,131 --> 00:11:58,511 Venga tu reino, h�gase tu voluntad,... 76 00:11:58,552 --> 00:12:01,514 en la tierra como en el cielo,... 77 00:12:01,597 --> 00:12:04,517 danos nuestro pan de cada d�a, y perdona nuestras ofensas. 78 00:12:10,022 --> 00:12:12,775 Llora el pasado de tu padre, Moses. 79 00:12:12,858 --> 00:12:15,820 Resar� por t� al momento de conducir. 80 00:12:15,903 --> 00:12:19,782 Gracias por compartir su comida. Le devolver� el favor. 81 00:12:19,824 --> 00:12:22,201 No esperamos nada a cambio, dios-hombre. 82 00:12:22,243 --> 00:12:25,996 Al�jate de ah�. Ven .Vamos, Vamos. 83 00:12:28,666 --> 00:12:32,253 -No, no. -Negarse es un insulto. 84 00:12:39,802 --> 00:12:41,512 Hay algo que quiero de ustedes. 85 00:12:42,805 --> 00:12:44,640 Su alma, Mois�s. Su alma. 86 00:12:45,975 --> 00:12:48,769 -Vaya de regreso. -Se pregunta porque Dios los ha castigado. 87 00:12:51,313 --> 00:12:53,399 No hemos hecho nada a la ira de su Dios. 88 00:12:53,941 --> 00:12:56,402 Y sin embargo su gente est� muriendo de hambre. 89 00:12:56,819 --> 00:12:58,404 Debe de haber una raz�n para eso. 90 00:12:59,530 --> 00:13:01,824 Mi abuelo hablaba del tempo en que el carib� desaparecer�a... 91 00:13:01,907 --> 00:13:07,413 un momento en que el trueno en la tierra vendr�a seguido del lobo. 92 00:13:07,455 --> 00:13:13,002 Si somos pacientes, se nos dar� instrucciones de como restaurar el equilibrio. 93 00:13:13,627 --> 00:13:17,048 Esas son historias Moses. Ud. no puede dejar de vivir la vida por eso. 94 00:13:18,591 --> 00:13:22,678 En su libro, tambien hay historias. 95 00:13:22,762 --> 00:13:25,723 Si Ud. cuida de su gente,... 96 00:13:25,806 --> 00:13:30,728 podr�a tomar a sus familias e ir a vivir a la isla. 97 00:13:31,479 --> 00:13:34,940 Lleva la misma cadena como sus ancestros,... 98 00:13:37,109 --> 00:13:38,361 pero sus palabras son huecas. 99 00:13:38,361 --> 00:13:40,821 me preocupa que usted subestime la situaci�n. 100 00:13:40,821 --> 00:13:43,032 �Porque deja que �ste sufrimiento continue? 101 00:13:43,115 --> 00:13:48,120 Mueva su gente antes que sea demasiado tarde. 102 00:13:48,162 --> 00:13:53,334 Que bueno que se preocupe por nosotros. Ahora regrese. 103 00:13:53,417 --> 00:13:55,503 Gracias. 104 00:15:28,846 --> 00:15:31,349 Lily. 105 00:15:31,432 --> 00:15:34,393 Lily. 106 00:15:34,435 --> 00:15:38,606 Te v� en mi sue�o, a t� y al lobo. 107 00:15:39,774 --> 00:15:41,942 Me mostr� el camino. 108 00:15:42,026 --> 00:15:44,612 Saldr� en la ma�ana. 109 00:15:46,280 --> 00:15:50,034 -�Donde voy, t�o? -A recuperar el lobo. 110 00:15:50,076 --> 00:15:52,536 �l nos conducir� hacia el carib�. 111 00:15:54,580 --> 00:15:57,666 -�Donde podr�a verlo? -�l te encontrar�. 112 00:16:12,098 --> 00:16:14,517 Vamos, muchacho. Ven al barco. 113 00:16:16,727 --> 00:16:18,646 Vamos. 114 00:16:19,730 --> 00:16:22,900 �Que pasa? 115 00:16:22,983 --> 00:16:24,902 Es seguro. 116 00:16:24,985 --> 00:16:27,738 Mira. 117 00:16:29,824 --> 00:16:32,493 �No quieres ir? 118 00:16:39,250 --> 00:16:41,377 Vamos, muchacho. 119 00:16:41,460 --> 00:16:44,797 Vamos, muchacho. Vamos. 120 00:16:46,132 --> 00:16:48,050 Buen muchacho. 121 00:16:48,134 --> 00:16:53,264 C�lmate. �sta es la parte f�cil. 122 00:16:57,268 --> 00:17:01,897 Cuando estall� el sol por el horizonte, barri� con la obscuridad. 123 00:17:01,981 --> 00:17:04,734 Es cuando la mujer de hielo, con su mismo nombre, 124 00:17:04,817 --> 00:17:08,154 condujo a su pueblo lejos del hielo que aplast� a su pueblo. 125 00:17:08,237 --> 00:17:10,156 �ste es su punto. 126 00:17:10,239 --> 00:17:13,701 Le proteger� del peligro. 127 00:17:13,743 --> 00:17:17,413 No se deja enga�ar, de lo que ve. 128 00:17:17,496 --> 00:17:19,498 El lobo es un ser poderoso. 129 00:17:19,582 --> 00:17:22,084 No puede ser visible. 130 00:17:22,126 --> 00:17:25,212 Puede cambiar forma. 131 00:17:25,296 --> 00:17:27,631 No puede ser lobo. 132 00:17:27,715 --> 00:17:31,719 Cuando encuentre al lobo, 133 00:17:31,802 --> 00:17:35,389 -�Que debo hacer con �l?. -Ud. sabr�. 134 00:17:44,523 --> 00:17:49,820 % Oh, querida Oh, querida Clementine... % 135 00:17:49,904 --> 00:17:54,283 % te has ido y perdido para siempre... % 136 00:17:54,325 --> 00:17:56,911 % y los zapatos eran n�mero nueve...% 137 00:17:56,994 --> 00:18:01,749 Espera chico. Todo estar� bien. 138 00:18:11,884 --> 00:18:14,762 �Tiene aspecto familiar, he cColmillo Blanco? 139 00:18:14,845 --> 00:18:19,141 El agua parece alta. 140 00:18:19,225 --> 00:18:22,144 Mu�vete bien a lo largo. 141 00:18:29,985 --> 00:18:33,239 !Aguanta muchacho! 142 00:19:00,182 --> 00:19:02,893 !Quieto! Quieto Colmillo Blanco. 143 00:19:13,404 --> 00:19:17,575 !Espera, espera! 144 00:19:27,918 --> 00:19:30,171 Espera. 145 00:19:37,136 --> 00:19:40,389 !Colmillo Blanco! 146 00:19:52,735 --> 00:19:54,862 !Colmillo Blanco! 147 00:19:58,282 --> 00:19:59,909 !Colmillo Blanco! 148 00:25:23,816 --> 00:25:25,735 �Quen eres t�? 149 00:25:28,070 --> 00:25:30,031 Lily. 150 00:25:31,574 --> 00:25:33,659 �A donde vamos? 151 00:25:33,743 --> 00:25:36,245 A mi aldea. 152 00:25:39,248 --> 00:25:41,167 �Viste un lobo? 153 00:25:45,671 --> 00:25:48,257 �Se ha ido en el agua? 154 00:25:49,342 --> 00:25:51,510 ��l regresar�? 155 00:25:53,804 --> 00:25:56,265 �Donde est�? 156 00:25:58,768 --> 00:26:03,105 �Yo?. 157 00:26:03,189 --> 00:26:06,025 No lo entiendo. 158 00:26:08,069 --> 00:26:10,654 �l-- �Acaso va a salir? 159 00:26:22,625 --> 00:26:24,835 Colmillo Blanco. 160 00:26:33,469 --> 00:26:36,389 !Por Dios! !perd� mi oro! 161 00:26:36,430 --> 00:26:38,891 -!Si�ntate! -No, no, no!Tengo que regresar. 162 00:26:38,933 --> 00:26:42,436 -C�lmate! -Tiene que estar en alg�n lugar de �ste maldito r�o. 163 00:26:47,274 --> 00:26:50,403 No tengo nada. 164 00:26:58,828 --> 00:27:02,456 !Ella est� aqu�, ella lleg�! 165 00:27:02,540 --> 00:27:05,543 !Por el agua! 166 00:27:05,626 --> 00:27:08,087 La canoa est� llegando. 167 00:27:48,336 --> 00:27:50,296 �Que es todo �sto? 168 00:27:50,338 --> 00:27:52,340 T�. 169 00:28:01,682 --> 00:28:03,601 !Espera! 170 00:28:19,367 --> 00:28:21,869 �Que es �sto Lily? 171 00:28:21,911 --> 00:28:23,954 �sto es lo �nico, t�o. 172 00:28:25,373 --> 00:28:28,292 -�ste muchacho. -Ya veo el cambio. 173 00:28:28,376 --> 00:28:32,046 El lobo se fu� bajo el agua. El muchacho volvi� a subir. 174 00:28:32,129 --> 00:28:35,049 No, no. Espera. S�lo un minuto. 175 00:28:35,132 --> 00:28:37,843 No ha habido cambio. 176 00:28:37,927 --> 00:28:41,222 El lobo era mi amigo. Yo viv�a con �l. 177 00:28:41,263 --> 00:28:43,224 Y lo perd� en el r�o. 178 00:28:43,307 --> 00:28:46,268 �Vivias con el lobo? 179 00:28:46,310 --> 00:28:49,105 Si, se�or. 180 00:28:52,733 --> 00:28:56,696 Que bueno. Bienbenido a nuestra aldea. 181 00:28:56,737 --> 00:28:59,949 Soy Moses Joseph, jefe de los Haidas. 182 00:29:01,409 --> 00:29:04,537 Henry Casey San Francisco. 183 00:29:05,621 --> 00:29:09,375 Henry Casey, Casey Henry. 184 00:29:09,417 --> 00:29:12,128 Curioso nombre. 185 00:29:12,211 --> 00:29:14,130 Gracias. 186 00:29:14,213 --> 00:29:16,132 Vamos. 187 00:30:40,925 --> 00:30:43,177 En el tiempo de mis abuelos... 188 00:30:43,260 --> 00:30:47,306 nuestra madre, la tierra tembl�,... 189 00:30:47,390 --> 00:30:52,103 y parte de la monta�a llamada Pulgar del Diablo rompi�. 190 00:30:52,186 --> 00:30:56,691 Mucha de nuestra gente muri�, pero en cambio... 191 00:30:56,774 --> 00:30:59,527 el creador nos di� el carib�. 192 00:30:59,610 --> 00:31:04,198 Cada a�o vienen a nosotros desde el Pulgar del Diablo. 193 00:31:04,281 --> 00:31:09,578 Por �sta raz�n respetamos la monta�a y no vamos hacia ella. 194 00:31:11,330 --> 00:31:14,417 Desde hace dos a�os, el carib� no ha regresado. 195 00:31:14,500 --> 00:31:17,086 Ocho cazadores fueron a buscarlos. 196 00:31:17,169 --> 00:31:19,088 Ellos todab�a no regresan. 197 00:31:20,172 --> 00:31:22,216 Sin el carib�... 198 00:31:22,258 --> 00:31:25,928 se ha ido el equilibrio de nuestras vidas. 199 00:31:26,012 --> 00:31:30,891 Sin �ste equilibrio, mi gente... 200 00:31:30,975 --> 00:31:33,352 lentablemente,... 201 00:31:33,436 --> 00:31:38,524 muere de hambre. 202 00:31:38,607 --> 00:31:42,153 Si en mi sue�o se me mostrara la forma de �ste Dios-hombre,... 203 00:31:42,194 --> 00:31:45,531 pidiendo a mi pueblo irse, lo har�a. 204 00:31:45,614 --> 00:31:49,869 Pero en el sue�o dijo el lobo... 205 00:31:49,952 --> 00:31:51,912 que nos llevar�a hasta el carib�. 206 00:31:51,996 --> 00:31:56,208 Y ahora Henry Casey, usted est� aqu�. 207 00:31:58,127 --> 00:32:00,379 �Yo? 208 00:32:04,759 --> 00:32:07,887 Se ha equivocado de hombre, se�or. 209 00:32:07,970 --> 00:32:11,766 Yo no soy buen cazador. S�lo soy un simple minero. 210 00:32:14,393 --> 00:32:16,896 Eso es muy interesante. 211 00:32:16,979 --> 00:32:19,398 De verdad. 212 00:32:22,443 --> 00:32:25,071 Su sobrina me vi� con ese lobo... 213 00:32:25,154 --> 00:32:28,115 que era una mascota. 214 00:32:28,157 --> 00:32:31,202 �l es el cazador. 215 00:32:33,079 --> 00:32:35,164 �l signific� algo. 216 00:32:36,248 --> 00:32:38,334 Pero se ha ido. 217 00:32:38,417 --> 00:32:42,880 �l podr�a vivr dentro de t�. �l tiene el poder de cambiar forma. 218 00:32:42,963 --> 00:32:45,091 Dentro de m�. 219 00:32:48,094 --> 00:32:51,764 Creo que esta bien que lo crea, se�or. 220 00:32:51,847 --> 00:32:53,766 Pero yo no. 221 00:32:55,476 --> 00:32:57,853 No soy lobo. 222 00:32:59,772 --> 00:33:02,274 Soy hombre. 223 00:33:05,986 --> 00:33:07,947 Eso es todo. 224 00:33:28,384 --> 00:33:30,678 �l joven ser� libre cuando lo desee. 225 00:33:33,889 --> 00:33:35,850 Gracias. 226 00:33:35,933 --> 00:33:40,521 Necesito suministros. Necesito ir a San Francisco por algo de dinero. 227 00:33:40,604 --> 00:33:42,982 Debe de haber una ciudad cerca de aqu�. 228 00:33:43,024 --> 00:33:45,359 Cuando es�s listo, te mostraremos el camino. 229 00:33:45,401 --> 00:33:50,072 Si est�n de acuerdo, pasar� aqu� la noche. Saldr� por la ma�ana. 230 00:33:50,156 --> 00:33:55,244 Buena idea. Katrin te mostrar� donde te quedar�s. 231 00:33:55,327 --> 00:33:57,538 Duerme ahora, Casey Henry. 232 00:34:00,249 --> 00:34:04,754 -Hablaremos ma�ana denuevo. -Bien. 233 00:34:04,837 --> 00:34:08,007 Es un viejo agradable, �no?. 234 00:34:09,675 --> 00:34:12,678 El viejo es mi padre. 235 00:34:12,762 --> 00:34:15,931 - �Qui�n est� en su casa?. -No quise ofenderte. 236 00:34:15,973 --> 00:34:19,268 Henry, por aqu�. 237 00:34:36,035 --> 00:34:38,454 Colmillo Blanco. 238 00:34:44,085 --> 00:34:47,588 Deb� haberlo sabido. No es as�. 239 00:34:47,672 --> 00:34:50,675 No te ped� que me trajeras aqu�. 240 00:34:52,677 --> 00:34:57,390 -Cant� la canci�n de la curaci�n por t�. -�Que se supone que significa? 241 00:34:57,473 --> 00:34:59,934 Te devolv� la vida. 242 00:35:04,063 --> 00:35:06,440 �De verdad crees eso? 243 00:35:09,235 --> 00:35:11,946 Todo en lo que crees es en tu oro. 244 00:35:15,324 --> 00:35:19,036 Estoy agradecido por lo que hicistes por m�... 245 00:35:22,581 --> 00:35:26,210 Pero no ir� a un lugar olvidado por Dios a la caza del carib�. 246 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 Cre�amos que eras el lobo. 247 00:35:30,131 --> 00:35:32,091 Lo lamento. 248 00:35:32,133 --> 00:35:37,221 El lobo es un gran cazador con coraz�n de guerrero. 249 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Eres como los otros hombres blancos. 250 00:36:01,037 --> 00:36:04,999 Sigue el r�o. Antes que la noche caiga. 251 00:36:56,050 --> 00:36:58,386 -Mayor. -No deber�a estar aqu�. 252 00:36:58,427 --> 00:37:00,680 Te dije que no a-- 253 00:37:00,763 --> 00:37:03,099 S�gueme. 254 00:37:03,182 --> 00:37:06,852 -Si, se�or. !Arre! -Vamos. !Arre! 255 00:37:27,790 --> 00:37:30,376 Hola, aqu�. 256 00:37:44,265 --> 00:37:47,518 Pens� que lo mejor que pod�a hacer es seguir movi�ndome. 257 00:37:47,601 --> 00:37:51,272 Almenos no me como su comida 258 00:37:51,355 --> 00:37:53,524 Entonces Lily, 259 00:37:53,607 --> 00:37:56,318 la muchacha india-- 260 00:37:58,029 --> 00:38:00,489 Ella me acompa�� a la corriente y me sa�al� aqu� 261 00:38:01,574 --> 00:38:04,535 �Porqu� no te quedastes y los ayudastes? 262 00:38:04,618 --> 00:38:09,415 �Porqu�?. Te dir� porqu�. �Eres indio, verdad? 263 00:38:12,668 --> 00:38:17,214 Me lo imaginaba. As� que probablemente entiende mejor que yo. 264 00:38:17,298 --> 00:38:20,509 Creen esas... cosas extra�as de arriba. 265 00:38:20,551 --> 00:38:23,554 Al igual que en sus sue�os. 266 00:38:23,637 --> 00:38:25,848 Necesitan ayuda. 267 00:38:28,434 --> 00:38:32,396 Me pareci� ver algunos soldados mientras ven�a. �Donde est�n encuartelados? 268 00:38:32,480 --> 00:38:35,191 S�lo est�n en Dowson. 269 00:38:35,232 --> 00:38:37,401 No, yo los v�. 270 00:38:39,820 --> 00:38:42,573 Quiz� vistes algunos pasando por ah�. 271 00:38:43,908 --> 00:38:46,035 As� que ahora te ir�s a casa... 272 00:38:46,118 --> 00:38:48,662 y te olvidar�s de las personas que te ayudaron. 273 00:38:48,704 --> 00:38:53,668 Si pudiera ayudarlos, los ayudar�a. 274 00:38:53,751 --> 00:38:57,171 -Ellos creen que puedes. -Piensan que soy el lobo blanco. 275 00:38:58,214 --> 00:39:00,174 Talvez lo eres. 276 00:39:21,487 --> 00:39:25,783 Es �l, t�o. Es el lobo. 277 00:39:27,618 --> 00:39:31,163 La otra mitad. Es buena se�al. 278 00:39:33,207 --> 00:39:35,167 Buena se�al. 279 00:40:03,904 --> 00:40:07,700 No tengas miedo, mi hermano. No tengas miedo. 280 00:41:22,900 --> 00:41:24,944 �Triste, no es as�? 281 00:43:22,228 --> 00:43:24,146 Voy a regresar. 282 00:44:08,774 --> 00:44:10,735 Caballeros. 283 00:44:11,986 --> 00:44:13,988 Hay correo de ayer para m�, se�or Hale? 284 00:44:14,030 --> 00:44:17,575 -Uno para el reverendo Michael. -Voy a tomarlo. 285 00:44:17,658 --> 00:44:19,618 �En cuanto tiempo se env�a? 286 00:44:19,618 --> 00:44:23,456 El telegrama tarda dos, tres dias como m�ximo. 287 00:44:23,497 --> 00:44:26,834 Por su puesto, la tra�da del dinero es otro cuento 288 00:44:26,917 --> 00:44:29,128 Por lo menos una semana, talvez m�s. 289 00:44:29,211 --> 00:44:32,965 Puede darme cr�dito. Me voy del pueblo ma�ana. 290 00:44:33,049 --> 00:44:35,468 Desear�a llevar algo de comida. 291 00:44:35,509 --> 00:44:39,096 Lo siento chico. No doy cr�dito. 292 00:44:39,180 --> 00:44:42,808 Voy a pagar por ello, se�or Heat. Dale lo que quiere. 293 00:44:42,892 --> 00:44:45,478 Est� bien. 294 00:44:48,397 --> 00:44:50,358 Soy Leland Drury. 295 00:44:50,399 --> 00:44:55,404 -Henry Casey. -No pude evitar o�r la conversaci�n. 296 00:44:55,488 --> 00:44:58,074 Voy a la aldea a menudo. Su sufrimiento es d�ficil de ingnorar. 297 00:44:58,157 --> 00:45:00,951 Tengo algunas mulas que conocen el camino,... 298 00:45:00,993 --> 00:45:03,371 �Quieres utilizar alguna? 299 00:45:03,454 --> 00:45:06,332 S�, gracias. 300 00:45:06,415 --> 00:45:09,043 Est�s ahorr�ndome el viaje 301 00:45:15,675 --> 00:45:17,593 Camina como un soldado. 302 00:45:18,928 --> 00:45:20,846 Protestante. 303 00:47:25,262 --> 00:47:28,140 Debes entiender mi problema. quiero sacarlo del camino. 304 00:47:28,224 --> 00:47:30,476 !H�galo ahora! 305 00:47:30,559 --> 00:47:32,728 Muy bien. 306 00:49:36,185 --> 00:49:38,646 Esto es para t�. 307 00:49:46,821 --> 00:49:48,739 �Porque usar�a �sto? 308 00:49:48,823 --> 00:49:52,493 No s�. Pens� que te ver�as bonita. 309 00:49:52,576 --> 00:49:54,662 �Bonita como una ni�a blanca?. 310 00:49:56,872 --> 00:50:01,794 No. Te dir� algo. No te lo pongas. 311 00:50:01,877 --> 00:50:05,047 !Lo mejor ser� que me lo devuelvas! 312 00:50:05,131 --> 00:50:09,927 �Que tengo que hacer?. !M�rame estoy aqu�! 313 00:50:10,011 --> 00:50:12,179 Y volv� para encontrar los carib�es. 314 00:50:12,263 --> 00:50:14,432 Me creas o no. 315 00:50:14,515 --> 00:50:16,809 Talvez uno de �stos d�as cuando todo �sto termine,... 316 00:50:16,892 --> 00:50:19,270 te dar�s cuenta que no soy tan in�til como crees que soy. 317 00:50:19,311 --> 00:50:22,732 Henry Casey. 318 00:50:22,773 --> 00:50:24,942 -Estaba aqu� busc�ndote. - �Qui�n? 319 00:50:25,026 --> 00:50:27,445 El lobo. 320 00:50:28,779 --> 00:50:32,825 �Colmillo Blanco? �Estubo aqu�?. 321 00:50:32,908 --> 00:50:36,245 -�Est�s seguro que era �l? -El mismo lobo. 322 00:50:36,328 --> 00:50:41,208 -�Bien, d�nde est�?.�A donde fu�?. -S� paciente. �l te encontrar�. 323 00:50:41,250 --> 00:50:46,756 Lily. Encuentra a Katrin. En la noche tendremos ceremonia. 324 00:51:16,369 --> 00:51:19,622 �Se�or Heat? 325 00:51:27,713 --> 00:51:30,800 Es s�lo un ni�o, Leland. 326 00:51:30,883 --> 00:51:33,344 Ese muchacho podr�a arruinarlo todo. 327 00:51:36,180 --> 00:51:38,974 �A caso tengo que hacerlo todo? 328 00:51:53,698 --> 00:51:55,991 No deber�a estar aqu� 329 00:51:56,075 --> 00:51:58,244 Que el lobo dentro de t� sea libre. 330 00:52:52,965 --> 00:52:55,343 Eso es Colmillo Blanco. 331 00:52:55,426 --> 00:52:57,970 Vamos, Vamos. 332 00:53:32,421 --> 00:53:34,757 �Colmillo Blanco? 333 00:53:41,764 --> 00:53:43,766 Espera. 334 00:53:57,446 --> 00:53:59,532 �Colmillo Blanco? 335 00:54:02,660 --> 00:54:04,662 �Que haces, muchacho? 336 00:54:11,377 --> 00:54:13,546 Colmillo Blanco 337 00:54:24,056 --> 00:54:26,058 !Colmillo Blanco! 338 00:54:38,571 --> 00:54:41,991 !Colmillo Blanco! !Vamos, muchacho! 339 00:54:46,287 --> 00:54:48,622 Encontr� a un amigo. 340 00:54:53,377 --> 00:54:55,921 !Henry Casey! 341 00:54:58,132 --> 00:55:00,134 Moses. 342 00:55:01,218 --> 00:55:03,179 �Quieres venir muchacho? 343 00:55:08,142 --> 00:55:10,519 Bien. 344 00:55:10,603 --> 00:55:12,605 Est� bien. 345 00:55:19,153 --> 00:55:23,199 No quieres perderme. Lo sab�a 346 00:55:51,602 --> 00:55:53,562 El Lobo Blanco. 347 00:56:06,117 --> 00:56:08,994 �sto pertenec�a a mi hermano... 348 00:56:10,996 --> 00:56:14,417 para la caza. 349 00:56:15,960 --> 00:56:18,963 Me equivoqu� acerca de t�. 350 00:56:20,172 --> 00:56:22,842 Est� bien, Lily. 351 00:56:25,219 --> 00:56:27,179 Duerme bien... 352 00:56:28,389 --> 00:56:30,307 Lobo Blanco. 353 00:56:34,520 --> 00:56:36,856 Ella me quiere. 354 00:56:37,898 --> 00:56:39,859 Ella me quiere, muchacho. 355 00:56:45,031 --> 00:56:47,491 Esto es "tishlijao"... 356 00:56:47,533 --> 00:56:51,120 Jugo del Diablo y agua salada. 357 00:56:51,203 --> 00:56:55,082 Durante tres d�as ser�s r�pido si bebes s�lo �sto. 358 00:56:55,166 --> 00:56:59,253 Para cazar es un acto sagrado. 359 00:56:59,337 --> 00:57:02,465 Debes purificar t� cuerpo para ser digno de la muerte. 360 00:57:02,548 --> 00:57:05,176 T� mente debe estar clara de todo lo dem�s. 361 00:57:05,217 --> 00:57:08,095 No distracciones. 362 00:57:14,852 --> 00:57:17,313 �Te preocupas por Lily? 363 00:57:17,355 --> 00:57:19,315 S�, as� es. 364 00:57:19,398 --> 00:57:22,193 Lily no ceder t�n f�cilmente. 365 00:57:22,276 --> 00:57:25,821 -Es d�ficil. -Todas las mujeres Haida son as�. 366 00:57:25,905 --> 00:57:27,865 Pero Lily aprendi� cuando era muy ni�a. 367 00:57:27,907 --> 00:57:31,577 -� El que? -Acerca de la muerte, por tres veces. 368 00:57:31,619 --> 00:57:36,248 Su madre, su padre, su hermano. 369 00:57:36,332 --> 00:57:40,461 Todos contrajeron la viruela, Plaga del hombre blanco. 370 00:57:40,544 --> 00:57:44,006 As� que Lily ha encontrado su fuerza. 371 00:57:44,090 --> 00:57:46,050 Est� fuera de tus manos, Lobo Blanco. 372 00:57:46,092 --> 00:57:50,805 La mujer Haida escoge, y tendr� el sol encima de mi cabeza... 373 00:57:50,888 --> 00:57:53,265 antes que Lily seda. 374 00:57:53,349 --> 00:57:55,351 S�cala de tu mente. 375 00:57:55,434 --> 00:57:57,436 No va a ser tan f�cil. 376 00:57:59,230 --> 00:58:01,524 Bebe �sto. 377 00:58:04,235 --> 00:58:09,031 Todo completamente. B�belo todo hasta acabar. 378 00:58:09,073 --> 00:58:11,242 M�s. 379 00:58:11,242 --> 00:58:13,369 Ya es�. 380 00:59:07,381 --> 00:59:09,342 Buen disparo. 381 00:59:10,426 --> 00:59:13,220 !Hola! 382 00:59:13,262 --> 00:59:15,306 �Quien est� Ah�? 383 00:59:18,309 --> 00:59:20,269 �Quien est� Ah�? 384 00:59:24,523 --> 00:59:26,484 �Fuistes t�? 385 00:59:35,868 --> 00:59:38,120 Te puedo ense�ar. 386 00:59:39,914 --> 00:59:41,874 Calma. 387 00:59:45,753 --> 00:59:48,547 No hay nada m�s en el mundo... 388 00:59:48,631 --> 00:59:51,008 que �sta flecha y el �rbol. 389 00:59:51,092 --> 00:59:53,010 Y t� con ellos eres uno. 390 00:59:55,554 --> 00:59:57,473 Ahora. 391 01:00:14,073 --> 01:00:17,993 Tenemos al lobo. �Porque necesitamos al muchacho? 392 01:00:18,077 --> 01:00:20,037 Son una misma cosa. 393 01:00:20,079 --> 01:00:22,039 En el sue�o, era un lobo. 394 01:00:22,123 --> 01:00:25,001 -Los sue�os tienen muchas formas. -Pero-- 395 01:00:25,084 --> 01:00:28,921 Lo s�, lo s�. �sto es muy duro para t� hijo. 396 01:00:28,963 --> 01:00:32,258 S� paciente. T� tiempo llegar�. 397 01:00:33,342 --> 01:00:35,386 T� tiempo llegar�. 398 01:00:56,991 --> 01:01:00,202 El arco del abuelo. 399 01:01:02,705 --> 01:01:05,624 -Yo no podr�a llevar �sto, se�or. -Lo necesitar�s. 400 01:01:11,088 --> 01:01:13,424 Deja que Peter y Lily vengan con migo. 401 01:01:14,550 --> 01:01:16,510 Las mujeres no cazan. 402 01:01:16,552 --> 01:01:18,220 �Porqu�? 403 01:01:18,262 --> 01:01:20,723 Viejas costumbres. 404 01:01:22,516 --> 01:01:25,478 �Pero, Peter, puede ir? 405 01:01:25,519 --> 01:01:28,064 �l est� listo; lo sabes. 406 01:01:28,147 --> 01:01:31,067 Hablar� con el hombre santo. 407 01:02:01,889 --> 01:02:03,808 �Como me veo? 408 01:02:43,889 --> 01:02:47,351 Puedes ir a la monta�a. Puedes cazar. 409 01:03:03,242 --> 01:03:06,704 T�o, en el sue�o, es la loba que corre por-- 410 01:03:06,787 --> 01:03:10,458 -Lily, t� no puedes ir. -Pero soy mejor que Peter en el arco-- 411 01:03:10,541 --> 01:03:13,502 -Alto. Me duele la cabeza. -�Qui�n encontr� al Lobo Blanco? 412 01:03:14,712 --> 01:03:16,839 �l te encontr�. 413 01:03:19,550 --> 01:03:21,469 - Moses 414 01:03:21,552 --> 01:03:23,596 �Que has dicho? 415 01:03:24,638 --> 01:03:26,807 Uno no volver�. 416 01:03:32,063 --> 01:03:34,982 �De donde vienes, no hay mujeres? 417 01:03:35,066 --> 01:03:37,401 Aqu� no se ven. S�lo hombres. 418 01:03:37,443 --> 01:03:40,613 No, no. Hay mujeres. Bonitas mujeres. 419 01:03:40,696 --> 01:03:42,740 Son demasiado suaves para estar aqu�. 420 01:03:42,823 --> 01:03:45,326 -As� que quieres una chica Haida. -Quiero a Lily. 421 01:03:45,409 --> 01:03:47,370 Mi prima es una princesa. 422 01:03:47,411 --> 01:03:49,455 No me importa. 423 01:03:50,956 --> 01:03:53,292 Nosotros no compartimos los regalos. 424 01:03:53,376 --> 01:03:56,295 Si quieres decirle a una chica Haida que te preocupas por ella, 425 01:03:56,379 --> 01:03:59,674 v� detr�s de ella y ponle tu barbilla en su hombro, 426 01:03:59,715 --> 01:04:02,593 y le hablas en voz baja al o�do. 427 01:04:02,677 --> 01:04:04,595 �Es todo? 428 01:04:04,679 --> 01:04:07,598 -�Y ella lo entender�? -O te quiebra la nariz. 429 01:04:09,684 --> 01:04:13,145 No se trata de elegir una mujer Haida. Ella te elige a t�. 430 01:04:45,177 --> 01:04:48,014 Un paquete de minero. 431 01:04:55,354 --> 01:04:57,898 Adoraci�n de mi abuelo. 432 01:04:57,982 --> 01:05:01,861 Se habla de un gran jefe Haida. 433 01:05:03,279 --> 01:05:05,364 Del clan del Oso. 434 01:05:07,533 --> 01:05:10,077 Su padre, el Lobo. 435 01:05:15,166 --> 01:05:17,126 Madre. 436 01:05:19,253 --> 01:05:22,590 Mujer que calma peces. 437 01:05:27,678 --> 01:05:29,889 Cuervo. 438 01:05:31,766 --> 01:05:33,851 Mi padre. 439 01:05:36,187 --> 01:05:40,649 Ser�n recordados con honor por �stas adoraciones. 440 01:05:43,944 --> 01:05:47,865 En mi clan se hallan muchos jefes y mujeres guerreras. 441 01:05:47,948 --> 01:05:50,659 Llevo a todos ellos dentro de mi 442 01:05:50,743 --> 01:05:53,662 incluso aquellos que a�n no han nacido. 443 01:05:53,746 --> 01:05:55,956 Y de verdad. 444 01:05:57,583 --> 01:06:00,378 Nosotros pertenecemos solo el uno al otro 445 01:06:01,504 --> 01:06:04,465 Y no se puede quitar eso de nosotros. 446 01:06:04,548 --> 01:06:06,550 �Entiendes? 447 01:06:06,634 --> 01:06:11,681 Desde que he estado aqu�, me he sentido a m� mismo. 448 01:06:11,722 --> 01:06:14,725 Me siento, parte de algo. 449 01:06:15,768 --> 01:06:20,231 Nunca me he sentido m�s en casa que cualquier otro lugar. 450 01:06:21,357 --> 01:06:23,943 Cuando vuelvas a tu mundo, 451 01:06:23,984 --> 01:06:26,737 Espero no me olvides. 452 01:06:27,822 --> 01:06:30,449 Nunca me olvidar� de t� Lily. 453 01:06:30,533 --> 01:06:33,619 Yo no te olvidar�, Lobo Blanco. 454 01:06:34,704 --> 01:06:37,289 As� como el r�o que corre a mis pies. 455 01:06:40,584 --> 01:06:43,379 Lily, 456 01:06:43,462 --> 01:06:45,631 �Hay alguna posibilidad? 457 01:06:49,385 --> 01:06:51,470 �Que quieres que haga? 458 01:06:51,512 --> 01:06:53,723 D�melo. Yo lo har�. 459 01:06:53,806 --> 01:06:56,726 - Eso no es posible. -Quiero estar contigo. 460 01:06:56,809 --> 01:06:59,729 -No hables as�. -Quiero que estemos juntos. 461 01:06:59,812 --> 01:07:03,941 Soy Lily Joseph. Mi abuelo es un gran jefe. 462 01:07:04,025 --> 01:07:05,985 Me voy a casar con uno de los m�os. 463 01:07:06,068 --> 01:07:07,987 Quiero hacer �sta mi casa. 464 01:07:08,070 --> 01:07:12,033 Quiero aprender su lengua. Quiero ser parte de esto contigo. 465 01:07:12,116 --> 01:07:14,035 -Eso va a cambiar. -No, no es as�. 466 01:07:14,118 --> 01:07:17,872 -Vas a cambiar. -No voy a cambiar lo que siento por t�. 467 01:07:17,955 --> 01:07:19,915 -Vas a cambiar. 468 01:07:19,999 --> 01:07:22,918 �sto no es posible. 469 01:07:23,002 --> 01:07:25,546 -Lily. -No. 470 01:07:25,588 --> 01:07:27,590 Lily, porfavor. 471 01:07:28,924 --> 01:07:30,968 �sto no es... 472 01:07:31,052 --> 01:07:33,095 posible. 473 01:07:34,347 --> 01:07:36,474 �Me cr�es? 474 01:07:41,520 --> 01:07:43,689 Me cr�es. 475 01:08:28,609 --> 01:08:31,278 V�stete cerdo. 476 01:08:31,362 --> 01:08:34,949 -�Porqu�? -Iremos a la aldea. 477 01:08:48,754 --> 01:08:51,549 �l nos trajo aqu�. 478 01:08:51,590 --> 01:08:54,301 Una buena se�al. El Pulgar del Diablo. 479 01:09:01,809 --> 01:09:05,229 M�s alla de la monta�a encontrar� el camino. 480 01:09:05,312 --> 01:09:08,566 Seguirlo. Te llevar� al calrib�. 481 01:09:18,325 --> 01:09:20,327 Buen d�a, Moses. 482 01:09:22,663 --> 01:09:24,707 Camina conmigo, Henry. 483 01:09:24,790 --> 01:09:26,751 Tengo buenas noticias. 484 01:09:26,792 --> 01:09:28,794 �S�?, �Qu� es? 485 01:09:28,836 --> 01:09:31,797 Un amigo embiar� una carga de oro de su mina a Fort Tongass. 486 01:09:31,839 --> 01:09:35,801 �l necesita algo de ayuda en la que se pueda confiar. Se pagar� $1.000. 487 01:09:35,843 --> 01:09:40,014 Eso es suficiente para llegar a casa, pero debe salir hoy. 488 01:09:40,056 --> 01:09:43,809 No puedo hacer eso. Le di mi palabra a Moses. 489 01:09:43,893 --> 01:09:46,896 Ma�ana Lobo Blanco ir� de caza al Pulgar del Diablo. 490 01:09:46,937 --> 01:09:49,106 �Lobo Blanco? 491 01:09:49,190 --> 01:09:51,317 Henry Casey. 492 01:09:55,738 --> 01:09:58,157 Pierdo la paciencia contigo Henry. 493 01:09:58,199 --> 01:10:01,660 �stas personas creen que eres algo especial, pero no lo eres. 494 01:10:01,744 --> 01:10:04,872 Te lo advierto, no subas a esa monta�a. 495 01:10:04,955 --> 01:10:06,874 �Me lo adviertes? 496 01:10:06,957 --> 01:10:09,502 �Que tipo de religi�n profesas? 497 01:10:09,543 --> 01:10:12,421 La misma que t�, muchacho. 498 01:10:12,463 --> 01:10:15,841 No s� quien eres o lo que quieres con �stas personas, 499 01:10:15,925 --> 01:10:17,885 pero s� que no es justo. 500 01:10:17,927 --> 01:10:21,263 Entonces, �porque no empacas tus cosas y te vas de aqu�? 501 01:10:21,347 --> 01:10:25,518 No te pongas en mi contra. 502 01:10:25,601 --> 01:10:28,521 Regresar� y te atrapar�. 503 01:10:28,562 --> 01:10:32,441 !Le dije que fuera de aqu�! 504 01:10:45,413 --> 01:10:47,540 Rezar� por t�. 505 01:11:01,262 --> 01:11:03,222 Ten a los hombres listos. 506 01:11:03,305 --> 01:11:05,933 El michacho ir� a la monta�a. 507 01:11:18,320 --> 01:11:20,448 Te he traido la comida. 508 01:11:20,489 --> 01:11:22,324 Lily, Yo-- 509 01:11:22,408 --> 01:11:25,036 Estabas en mis sue�os. 510 01:11:25,119 --> 01:11:27,747 -Pero es donde debes estar. -�Porque? 511 01:11:27,830 --> 01:11:32,335 Debido a qui�n soy y qui�n eres. 512 01:11:33,627 --> 01:11:35,963 As� debe ser. 513 01:12:19,757 --> 01:12:22,677 �Est�s preparado para morir? 514 01:12:22,760 --> 01:12:25,638 Nadie va a morir. 515 01:12:25,680 --> 01:12:28,391 Deber�as estar listo. 516 01:12:28,474 --> 01:12:31,811 Cuando me muera voy a volver como un cuervo, 517 01:12:31,894 --> 01:12:33,938 vivir en el bosque detr�s de la aldea. 518 01:12:34,021 --> 01:12:36,982 sin hacer tanto ruido, as� podr�n dormir. 519 01:13:13,436 --> 01:13:16,272 Trucos de hobre blanco. 520 01:14:07,573 --> 01:14:10,117 Tengo que bajarlo. 521 01:14:23,923 --> 01:14:25,883 �Que es eso muchacho? 522 01:14:30,262 --> 01:14:32,390 !Peter! 523 01:14:57,248 --> 01:14:59,250 Siempre pod�a escapar de un caballo. 524 01:14:59,291 --> 01:15:03,546 -Peter, no. -Encuentra el carib�. 525 01:15:03,629 --> 01:15:05,715 !Peter! 526 01:15:19,603 --> 01:15:21,772 Peter. 527 01:16:51,779 --> 01:16:54,198 �Donde est� Peter? 528 01:16:54,281 --> 01:16:56,283 Se fu� por ah�. 529 01:16:56,367 --> 01:16:58,619 Lily, debes pedir ayuda. 530 01:16:58,703 --> 01:17:01,706 No. Nos quedaremos juntos. 531 01:17:04,875 --> 01:17:07,169 Me voy con �l. 532 01:18:23,371 --> 01:18:26,832 Encu�ntralo muchacho, como Moses lo dijo. 533 01:18:39,345 --> 01:18:41,722 Mira. 534 01:18:41,806 --> 01:18:44,141 Es por eso que el carib� no ha regresado. 535 01:18:44,225 --> 01:18:46,894 �sa pared bloquea el paso. 536 01:18:53,567 --> 01:18:55,486 V�mos. 537 01:18:55,569 --> 01:18:58,280 Vamos a averiguar quien la construy�. 538 01:19:41,866 --> 01:19:44,118 �Est�s bien? 539 01:19:44,201 --> 01:19:46,162 �D�nde estamos? 540 01:19:47,538 --> 01:19:51,083 Parece ser el conducto de aire de una mina. 541 01:19:57,798 --> 01:20:00,176 �Tu familia conoc�a aqu�? 542 01:20:00,217 --> 01:20:02,970 �sta es una mina de oro, Lily. 543 01:20:03,054 --> 01:20:06,057 -�Sabes lo que significa? -�Dinero? 544 01:20:06,140 --> 01:20:09,602 Mucho dinero. Por �sto es que ellos los quer�an lejos de aqu�. 545 01:20:09,685 --> 01:20:14,482 Tenemos que salir de aqu� y pedir ayuda. 546 01:20:14,523 --> 01:20:17,193 El carib� se convertir� y no regresar�. 547 01:20:17,276 --> 01:20:20,196 -No podemos ayudarlo. -Necesitamos derrivar esa pared. 548 01:20:20,279 --> 01:20:23,699 --Necesitamos dinamitarla. -Los mineros tienen dinamita. 549 01:21:06,617 --> 01:21:09,078 !Ahora! 550 01:21:39,191 --> 01:21:41,986 V�mos. 551 01:21:42,069 --> 01:21:44,780 Los cazadores. 552 01:21:46,198 --> 01:21:48,826 -Por aqu�. -Eso es. 553 01:21:56,167 --> 01:21:59,462 V�mos! andando! 554 01:22:04,467 --> 01:22:06,385 !a trabajar! 555 01:22:07,553 --> 01:22:09,847 !Regresa! 556 01:22:11,432 --> 01:22:14,852 !Alto! o voy a poner una bala entre tus ojos. 557 01:22:17,188 --> 01:22:21,025 �Eres t� Henry? 558 01:22:32,703 --> 01:22:34,872 Felicitaciones. 559 01:22:34,955 --> 01:22:37,875 Eres el primero en pasar. 560 01:22:37,958 --> 01:22:39,877 !Atr�s! 561 01:22:39,960 --> 01:22:42,505 Me asusta tu voz, Henry. 562 01:22:42,588 --> 01:22:46,342 Te lo he dicho, t� y yo tenemos la misma religi�n. 563 01:22:46,425 --> 01:22:48,386 Oro. 564 01:22:48,469 --> 01:22:52,139 �Qui�n eres?. Seguro que no eres un predicador. 565 01:22:52,223 --> 01:22:57,103 -No. S�lo soy un americano codicioso como t�. 566 01:22:57,144 --> 01:23:00,439 -Yo no soy como t�. - Oh, Vamos, Henry. 567 01:23:02,233 --> 01:23:05,695 T� y cualquiera, deber�a entender. 568 01:23:07,071 --> 01:23:09,365 Todo �ste oro. 569 01:23:11,409 --> 01:23:13,494 Ellos no son mineros. 570 01:23:13,577 --> 01:23:15,496 Ellos nunca bienen aqu�. 571 01:23:15,579 --> 01:23:18,833 -�A qui�n le molesta? -�Qui�n? 572 01:23:18,833 --> 01:23:22,586 Hace que mueran de habre �stas personas y les roba al mismo tiempo. 573 01:23:22,670 --> 01:23:24,588 �sto no es lo que hab�a planeado. 574 01:23:24,672 --> 01:23:27,299 Pens� que se ir�an. 575 01:23:27,383 --> 01:23:30,678 Est� enfermo, se�or, y se quemar� en el infierno. 576 01:23:30,720 --> 01:23:32,680 Palabras duras, Henry. 577 01:23:32,722 --> 01:23:35,307 Palabras muy duras. 578 01:23:35,391 --> 01:23:38,602 Pero no voy a dejar que t� animes a �sta gente. 579 01:23:38,686 --> 01:23:42,898 Estoy dispuesto a ofrecerte una parte de lo que extraiga de �sta mina... 580 01:23:42,982 --> 01:23:45,234 de aqu� en adelante. 581 01:23:45,317 --> 01:23:47,236 �que dices? 582 01:23:47,319 --> 01:23:49,613 �sto no es suyo. 583 01:23:49,697 --> 01:23:52,408 - Seguro que lo es, Henry. -!Atr�s! 584 01:23:52,491 --> 01:23:54,618 �Tenemos un acuerdo? 585 01:24:00,499 --> 01:24:02,877 !Agarrenlo! 586 01:24:02,960 --> 01:24:05,463 !Agarrenlo! 587 01:24:05,546 --> 01:24:08,132 !Agarrenlo! 588 01:24:46,962 --> 01:24:49,590 !V�mos! 589 01:24:49,674 --> 01:24:52,176 -!Lily! -!Vete Lobo Blanco! 590 01:24:53,678 --> 01:24:56,389 !Vete! !Vete! 591 01:25:51,861 --> 01:25:54,280 !Leland! !Leland! 592 01:25:54,363 --> 01:25:56,282 Que sevaya el j�ven. 593 01:25:56,365 --> 01:25:59,076 Probablemente obtendr� ayuda a mitad del camino a Dawson. 594 01:25:59,160 --> 01:26:02,038 Tiene dinamita. Va a volar la pared. 595 01:26:03,497 --> 01:26:05,583 -Trae a la chica. -�Qu�! 596 01:26:05,666 --> 01:26:07,835 !Trae a la chica! 597 01:26:12,673 --> 01:26:14,592 Ven conmigo. 598 01:26:33,903 --> 01:26:35,905 Bien. 599 01:27:13,609 --> 01:27:16,529 !Lo encontr�! 600 01:27:58,362 --> 01:28:01,115 !Henry! nos v�mos ya, !Henry! 601 01:28:03,242 --> 01:28:05,828 !P�nla en el vag�n! 602 01:28:13,836 --> 01:28:17,173 !V�mos! !v�mos! !arre! !arre! 603 01:29:02,677 --> 01:29:05,846 !Arre! !V�mos! 604 01:29:27,576 --> 01:29:29,995 !Lobo Blanco! 605 01:29:30,037 --> 01:29:34,417 -!Lobo Blanco! -Peter !Espera! 606 01:29:45,511 --> 01:29:47,430 !Peter! 607 01:29:49,515 --> 01:29:53,602 �Ad�nde vamos? �Ad�nde vamos? 608 01:29:53,686 --> 01:29:56,272 !Arre! !Arre! 609 01:30:56,248 --> 01:30:58,542 !Henry! 610 01:30:59,877 --> 01:31:01,796 !Des�tame! 611 01:31:04,382 --> 01:31:06,550 !No puedo! 612 01:31:41,460 --> 01:31:43,671 �se es mi oro. 613 01:31:43,754 --> 01:31:46,215 �se es mi oro. 614 01:31:50,386 --> 01:31:52,513 Oh! 615 01:32:11,073 --> 01:32:14,201 !Aqu�, muchacho! 616 01:32:14,285 --> 01:32:17,747 !Colmillo Blanco! 617 01:32:17,788 --> 01:32:20,082 !Aqu�, muchacho! 618 01:32:31,594 --> 01:32:33,387 !Colmillo Blanco! 619 01:33:34,198 --> 01:33:37,159 Moses. 620 01:33:37,201 --> 01:33:39,495 Est� hecho. 621 01:33:40,579 --> 01:33:42,498 Peter. 622 01:33:45,334 --> 01:33:50,006 No pude coger a mi hijo. Le disparar�n por la espalda. 623 01:33:53,426 --> 01:33:55,344 No. 624 01:33:55,428 --> 01:33:59,348 Es imposible. �l corr�a conmigo. 625 01:33:59,432 --> 01:34:01,600 Junto a m�. 626 01:34:03,185 --> 01:34:05,604 Peter amaba correr. 627 01:34:19,035 --> 01:34:21,454 Duerme. 628 01:34:21,537 --> 01:34:23,998 Voy a verlo 629 01:34:57,114 --> 01:34:59,241 !Lily! 630 01:35:24,725 --> 01:35:27,061 !Colmillo Blanco! Ven aqu� muchacho. 631 01:35:27,144 --> 01:35:30,106 Ven aqu�. 632 01:35:33,484 --> 01:35:36,070 Aqu� muchacho. 633 01:35:36,153 --> 01:35:39,198 Hey, muchacho, �como te sientes?�Bien? 634 01:35:56,298 --> 01:35:58,259 Gracias. 635 01:36:04,598 --> 01:36:07,309 Es Peter. 636 01:36:10,396 --> 01:36:12,356 Lo que prometi�. 637 01:36:25,786 --> 01:36:28,080 �Lily, a d�nde vas? 638 01:36:28,164 --> 01:36:31,083 �Que pasa? �Que sucede? 639 01:36:37,381 --> 01:36:39,342 Mi oro. 640 01:36:41,427 --> 01:36:43,512 Lo encontraste. 641 01:36:45,097 --> 01:36:47,058 Ahora te puedes ir. 642 01:36:48,434 --> 01:36:50,394 No quiero hacerlo. 643 01:36:52,688 --> 01:36:54,648 Lily. 644 01:36:55,733 --> 01:36:57,693 !Lily! 645 01:37:01,530 --> 01:37:03,574 �A d�nde ir�s ahora? 646 01:37:03,616 --> 01:37:05,701 No lo s� todav�a. 647 01:37:05,785 --> 01:37:07,703 �D�nde est� tu casa? 648 01:37:07,787 --> 01:37:09,705 En San Francisco. 649 01:37:09,789 --> 01:37:12,124 Pero no hay nada para m�. 650 01:37:12,166 --> 01:37:14,126 Nada. 651 01:37:14,168 --> 01:37:18,339 �Nada?. �Ni siquiera un hombre con oro? 652 01:37:18,381 --> 01:37:21,050 Nada que a m� me interese. 653 01:37:21,133 --> 01:37:23,219 No quiero nada. 654 01:37:37,942 --> 01:37:40,111 Si ves a Lily-- 655 01:37:54,417 --> 01:37:58,129 Gracias, Moses. Por todo. 656 01:38:01,632 --> 01:38:04,135 Es a t� a qui�n debo d�rselas. 657 01:38:05,219 --> 01:38:07,263 Que el poder del gran esp�ritu... 658 01:38:07,346 --> 01:38:09,306 y todo los esp�ritus... 659 01:38:09,348 --> 01:38:11,684 te protejan. 660 01:38:11,726 --> 01:38:14,186 Eres un ser humano... 661 01:38:14,270 --> 01:38:17,690 de valor y honor. 662 01:38:17,773 --> 01:38:20,443 Cuando hablemos de t�, 663 01:38:20,526 --> 01:38:24,655 ser� con orgullo. 664 01:38:39,003 --> 01:38:42,340 !Henry, regresa en la primavera! 665 01:39:06,739 --> 01:39:09,909 !Colmillo Blanco! !V�mos muchacho! 666 01:39:11,160 --> 01:39:12,870 !V�mos muchacho! 667 01:39:18,668 --> 01:39:22,171 V�mos, muchacho. !V�mos! 668 01:39:44,318 --> 01:39:46,278 !Lobo Blanco! 669 01:39:52,868 --> 01:39:54,912 !Lobo Blanco! 670 01:39:57,915 --> 01:39:59,959 Lobo Blanco. 671 01:40:01,836 --> 01:40:03,879 Te escojo a ti. 672 01:40:40,124 --> 01:40:43,085 Te escojo a ti, Henry Casey. 673 01:41:16,285 --> 01:41:18,245 !Whoa! 674 01:41:48,317 --> 01:41:50,486 Hey, Colmillo Blanco!47044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.