Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,857 --> 00:00:25,443
Querido Henry,
2
00:00:25,526 --> 00:00:28,654
Todo en lo que pienso es
en Colmillo Blanco y Alaska.
3
00:00:30,614 --> 00:00:35,661
Alex, Belinda y Yo continuamos las reparaciones
en el hotel que habrir� pronto.
4
00:00:35,703 --> 00:00:38,372
Pido disculpas por no responderte, pero...
5
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
despu�s de haber visto los da�os
ocasionados por el terremoto...
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,920
s� porque necesitaban de mi ayuda.
7
00:00:45,004 --> 00:00:47,673
En realidad, mi coraz�n est�
con Colmillo Blanco,
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,468
y har� todo lo posible por regresar
lo m�s pronto.
9
00:00:50,509 --> 00:00:52,595
Gracias por cuidarlo.
10
00:00:52,636 --> 00:00:55,056
�O es �l quien te cuida?
11
00:00:55,139 --> 00:00:57,350
Para el tiempo en que te escribo,
12
00:00:57,433 --> 00:01:01,520
el hielo se habr� derretido,y habr�
sobrevivido su primer invierno en Alaska.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,523
�Espero todo est� bien?
14
00:01:07,193 --> 00:01:10,529
La primavera es un buen tiempo
para las aventuras con Colmillo Blanco.
15
00:01:10,613 --> 00:01:13,074
Perm�tele correr, Henry.
Perm�tele ser t� gu�a.
16
00:01:13,115 --> 00:01:15,076
�l conoce el camino.
17
00:01:16,494 --> 00:01:19,538
T� amigo,
Jack.
18
00:01:44,855 --> 00:01:46,440
COLMILLO BLANCO 2
19
00:01:46,691 --> 00:01:48,943
EL MITO DEL LOBO BLANCO
20
00:02:08,921 --> 00:02:11,424
!Colmillo Blanco!
21
00:02:21,058 --> 00:02:23,269
!Colmillo Blanco!
22
00:02:23,352 --> 00:02:25,271
Espera, muchacho.
23
00:02:25,354 --> 00:02:27,273
Colmillo Blanco.
24
00:03:55,486 --> 00:03:57,446
Lo siento, muchacho...
25
00:03:59,115 --> 00:04:01,325
patatas otravez por la noche.
26
00:04:08,374 --> 00:04:10,334
Vamos, muchacho. Vamos.
27
00:04:29,270 --> 00:04:32,273
Vamos,bebe un poco.
28
00:05:10,728 --> 00:05:12,313
!HEY!, �busca algo?
29
00:05:13,356 --> 00:05:16,984
!Hey!. Que hay.
Mi nombre es Halverson.
30
00:05:17,526 --> 00:05:19,820
Lloyd Halverson.
31
00:05:20,696 --> 00:05:23,866
No me gusta ese nombre
As� que ll�mame como quieras.
32
00:05:28,412 --> 00:05:30,039
Oh, un lobo,
Tengo recuerdos de ellos.
33
00:05:31,791 --> 00:05:32,750
No te conozco, sin embargo...
34
00:05:34,710 --> 00:05:38,381
D�nde est�,...�d�nde est� el otro muchacho?
�Cual su nombre?
35
00:05:39,715 --> 00:05:40,925
D�gamelo.
36
00:05:42,093 --> 00:05:45,680
!Jack!...�Hey?
37
00:05:46,847 --> 00:05:49,100
Jack,...Conroy!
38
00:05:49,809 --> 00:05:51,727
Eso es,
�Jack Conroy?
39
00:05:53,813 --> 00:05:54,855
Siempre he tenido...
40
00:05:54,855 --> 00:05:57,858
mente para los nombres,
eso es bueno.
41
00:05:58,150 --> 00:06:03,072
Jack regres� a San Fransisco
hace ya un a�o.
42
00:06:03,906 --> 00:06:05,700
�Es t� hermano?
43
00:06:05,991 --> 00:06:09,286
Amigo.
�l me dej� a cargo de �sto.
44
00:06:11,122 --> 00:06:13,499
Jack y Yo nos ayud�bamos.
45
00:06:14,208 --> 00:06:16,794
Hace ya dos o tres a�os,
pasaba por aqui.
46
00:06:17,044 --> 00:06:19,672
Viajaba al oeste.
47
00:06:18,921 --> 00:06:22,133
Sol�an perforar territorios.
48
00:06:22,717 --> 00:06:25,302
todo el estado fu�
totalmente barrido.
49
00:06:25,344 --> 00:06:29,640
Es una l�stima.
�Cual es tu nombre?
50
00:06:29,849 --> 00:06:33,728
Henry.
Henry Casey.
51
00:06:34,603 --> 00:06:37,314
�Andas t� s�lo por aqu� ?...
52
00:06:41,861 --> 00:06:46,073
�Como se si no has matado al otro muchacho
y has tomado lo suyo?
53
00:06:50,036 --> 00:06:51,370
!No se mueva, se�or!
54
00:06:51,662 --> 00:06:54,081
!No!,espera...yo nunca.
Yo-yo, olv�dalo.
55
00:06:54,290 --> 00:06:56,417
L�rguese.
56
00:06:57,626 --> 00:07:00,338
-!Al�jalo!
-�l hace lo que quiere.
57
00:07:02,423 --> 00:07:02,965
No tan r�pido.
58
00:07:55,393 --> 00:07:56,102
S� lo que piensas.
59
00:07:57,353 --> 00:08:01,023
Piensas en como gastar tu parte. �Verdad?
60
00:08:37,935 --> 00:08:39,854
Mi peque�o secreto.
61
00:08:41,355 --> 00:08:43,274
Tambien ustedes.
62
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
Ser�n de Dowson... Pronto.
63
00:08:59,081 --> 00:09:01,667
�Que sucede muchacho?
64
00:10:18,452 --> 00:10:20,871
!Quieto, muchacho!!Quieto!
65
00:10:31,716 --> 00:10:33,759
Tener esa trampa
en mi trasero,
66
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
o disp�rame aqui mismo.
67
00:10:48,315 --> 00:10:50,026
Abr� m�s de �sto.
68
00:10:50,985 --> 00:10:52,111
Llevaremos el oro al banco.
69
00:10:56,157 --> 00:10:58,534
�Que dec�as...?
�Saca tu balsa...
70
00:10:58,534 --> 00:11:00,494
y v� flotando hasta Dowson?
71
00:11:01,078 --> 00:11:02,163
Necesitamos provisiones.
72
00:11:02,246 --> 00:11:05,332
�Estas preparado para �sto?
73
00:11:05,416 --> 00:11:08,461
Bien.
74
00:11:08,544 --> 00:11:10,463
Salimos en la ma�ana.
75
00:11:54,131 --> 00:11:58,511
Venga tu reino, h�gase tu voluntad,...
76
00:11:58,552 --> 00:12:01,514
en la tierra como en el cielo,...
77
00:12:01,597 --> 00:12:04,517
danos nuestro pan de cada d�a,
y perdona nuestras ofensas.
78
00:12:10,022 --> 00:12:12,775
Llora el pasado
de tu padre, Moses.
79
00:12:12,858 --> 00:12:15,820
Resar� por t�
al momento de conducir.
80
00:12:15,903 --> 00:12:19,782
Gracias por compartir su comida.
Le devolver� el favor.
81
00:12:19,824 --> 00:12:22,201
No esperamos nada a cambio, dios-hombre.
82
00:12:22,243 --> 00:12:25,996
Al�jate de ah�.
Ven .Vamos, Vamos.
83
00:12:28,666 --> 00:12:32,253
-No, no.
-Negarse es un insulto.
84
00:12:39,802 --> 00:12:41,512
Hay algo que quiero
de ustedes.
85
00:12:42,805 --> 00:12:44,640
Su alma, Mois�s. Su alma.
86
00:12:45,975 --> 00:12:48,769
-Vaya de regreso.
-Se pregunta porque Dios los ha castigado.
87
00:12:51,313 --> 00:12:53,399
No hemos hecho nada
a la ira de su Dios.
88
00:12:53,941 --> 00:12:56,402
Y sin embargo su gente
est� muriendo de hambre.
89
00:12:56,819 --> 00:12:58,404
Debe de haber una
raz�n para eso.
90
00:12:59,530 --> 00:13:01,824
Mi abuelo hablaba del tempo
en que el carib� desaparecer�a...
91
00:13:01,907 --> 00:13:07,413
un momento en que el trueno
en la tierra vendr�a seguido del lobo.
92
00:13:07,455 --> 00:13:13,002
Si somos pacientes, se nos dar� instrucciones
de como restaurar el equilibrio.
93
00:13:13,627 --> 00:13:17,048
Esas son historias Moses.
Ud. no puede dejar de vivir la vida por eso.
94
00:13:18,591 --> 00:13:22,678
En su libro, tambien
hay historias.
95
00:13:22,762 --> 00:13:25,723
Si Ud. cuida de su gente,...
96
00:13:25,806 --> 00:13:30,728
podr�a tomar a sus familias
e ir a vivir a la isla.
97
00:13:31,479 --> 00:13:34,940
Lleva la misma cadena
como sus ancestros,...
98
00:13:37,109 --> 00:13:38,361
pero sus palabras son huecas.
99
00:13:38,361 --> 00:13:40,821
me preocupa que usted
subestime la situaci�n.
100
00:13:40,821 --> 00:13:43,032
�Porque deja que �ste
sufrimiento continue?
101
00:13:43,115 --> 00:13:48,120
Mueva su gente antes
que sea demasiado tarde.
102
00:13:48,162 --> 00:13:53,334
Que bueno que se preocupe
por nosotros. Ahora regrese.
103
00:13:53,417 --> 00:13:55,503
Gracias.
104
00:15:28,846 --> 00:15:31,349
Lily.
105
00:15:31,432 --> 00:15:34,393
Lily.
106
00:15:34,435 --> 00:15:38,606
Te v� en mi sue�o,
a t� y al lobo.
107
00:15:39,774 --> 00:15:41,942
Me mostr� el camino.
108
00:15:42,026 --> 00:15:44,612
Saldr� en la ma�ana.
109
00:15:46,280 --> 00:15:50,034
-�Donde voy, t�o?
-A recuperar el lobo.
110
00:15:50,076 --> 00:15:52,536
�l nos conducir�
hacia el carib�.
111
00:15:54,580 --> 00:15:57,666
-�Donde podr�a verlo?
-�l te encontrar�.
112
00:16:12,098 --> 00:16:14,517
Vamos, muchacho.
Ven al barco.
113
00:16:16,727 --> 00:16:18,646
Vamos.
114
00:16:19,730 --> 00:16:22,900
�Que pasa?
115
00:16:22,983 --> 00:16:24,902
Es seguro.
116
00:16:24,985 --> 00:16:27,738
Mira.
117
00:16:29,824 --> 00:16:32,493
�No quieres ir?
118
00:16:39,250 --> 00:16:41,377
Vamos, muchacho.
119
00:16:41,460 --> 00:16:44,797
Vamos, muchacho.
Vamos.
120
00:16:46,132 --> 00:16:48,050
Buen muchacho.
121
00:16:48,134 --> 00:16:53,264
C�lmate. �sta es la parte f�cil.
122
00:16:57,268 --> 00:17:01,897
Cuando estall� el sol por el horizonte,
barri� con la obscuridad.
123
00:17:01,981 --> 00:17:04,734
Es cuando la mujer de hielo,
con su mismo nombre,
124
00:17:04,817 --> 00:17:08,154
condujo a su pueblo lejos del hielo
que aplast� a su pueblo.
125
00:17:08,237 --> 00:17:10,156
�ste es su punto.
126
00:17:10,239 --> 00:17:13,701
Le proteger� del peligro.
127
00:17:13,743 --> 00:17:17,413
No se deja enga�ar,
de lo que ve.
128
00:17:17,496 --> 00:17:19,498
El lobo es un ser poderoso.
129
00:17:19,582 --> 00:17:22,084
No puede ser visible.
130
00:17:22,126 --> 00:17:25,212
Puede cambiar forma.
131
00:17:25,296 --> 00:17:27,631
No puede ser lobo.
132
00:17:27,715 --> 00:17:31,719
Cuando encuentre al lobo,
133
00:17:31,802 --> 00:17:35,389
-�Que debo hacer con �l?.
-Ud. sabr�.
134
00:17:44,523 --> 00:17:49,820
% Oh, querida
Oh, querida Clementine... %
135
00:17:49,904 --> 00:17:54,283
% te has ido
y perdido para siempre... %
136
00:17:54,325 --> 00:17:56,911
% y los zapatos eran n�mero nueve...%
137
00:17:56,994 --> 00:18:01,749
Espera chico.
Todo estar� bien.
138
00:18:11,884 --> 00:18:14,762
�Tiene aspecto familiar,
he cColmillo Blanco?
139
00:18:14,845 --> 00:18:19,141
El agua parece alta.
140
00:18:19,225 --> 00:18:22,144
Mu�vete bien a lo largo.
141
00:18:29,985 --> 00:18:33,239
!Aguanta muchacho!
142
00:19:00,182 --> 00:19:02,893
!Quieto!
Quieto Colmillo Blanco.
143
00:19:13,404 --> 00:19:17,575
!Espera, espera!
144
00:19:27,918 --> 00:19:30,171
Espera.
145
00:19:37,136 --> 00:19:40,389
!Colmillo Blanco!
146
00:19:52,735 --> 00:19:54,862
!Colmillo Blanco!
147
00:19:58,282 --> 00:19:59,909
!Colmillo Blanco!
148
00:25:23,816 --> 00:25:25,735
�Quen eres t�?
149
00:25:28,070 --> 00:25:30,031
Lily.
150
00:25:31,574 --> 00:25:33,659
�A donde vamos?
151
00:25:33,743 --> 00:25:36,245
A mi aldea.
152
00:25:39,248 --> 00:25:41,167
�Viste un lobo?
153
00:25:45,671 --> 00:25:48,257
�Se ha ido en el agua?
154
00:25:49,342 --> 00:25:51,510
��l regresar�?
155
00:25:53,804 --> 00:25:56,265
�Donde est�?
156
00:25:58,768 --> 00:26:03,105
�Yo?.
157
00:26:03,189 --> 00:26:06,025
No lo entiendo.
158
00:26:08,069 --> 00:26:10,654
�l--
�Acaso va a salir?
159
00:26:22,625 --> 00:26:24,835
Colmillo Blanco.
160
00:26:33,469 --> 00:26:36,389
!Por Dios!
!perd� mi oro!
161
00:26:36,430 --> 00:26:38,891
-!Si�ntate!
-No, no, no!Tengo que regresar.
162
00:26:38,933 --> 00:26:42,436
-C�lmate!
-Tiene que estar en alg�n lugar de �ste maldito r�o.
163
00:26:47,274 --> 00:26:50,403
No tengo nada.
164
00:26:58,828 --> 00:27:02,456
!Ella est� aqu�, ella lleg�!
165
00:27:02,540 --> 00:27:05,543
!Por el agua!
166
00:27:05,626 --> 00:27:08,087
La canoa est� llegando.
167
00:27:48,336 --> 00:27:50,296
�Que es todo �sto?
168
00:27:50,338 --> 00:27:52,340
T�.
169
00:28:01,682 --> 00:28:03,601
!Espera!
170
00:28:19,367 --> 00:28:21,869
�Que es �sto Lily?
171
00:28:21,911 --> 00:28:23,954
�sto es lo �nico, t�o.
172
00:28:25,373 --> 00:28:28,292
-�ste muchacho.
-Ya veo el cambio.
173
00:28:28,376 --> 00:28:32,046
El lobo se fu� bajo el agua.
El muchacho volvi� a subir.
174
00:28:32,129 --> 00:28:35,049
No, no. Espera.
S�lo un minuto.
175
00:28:35,132 --> 00:28:37,843
No ha habido cambio.
176
00:28:37,927 --> 00:28:41,222
El lobo era mi amigo.
Yo viv�a con �l.
177
00:28:41,263 --> 00:28:43,224
Y lo perd� en el r�o.
178
00:28:43,307 --> 00:28:46,268
�Vivias con el lobo?
179
00:28:46,310 --> 00:28:49,105
Si, se�or.
180
00:28:52,733 --> 00:28:56,696
Que bueno.
Bienbenido a nuestra aldea.
181
00:28:56,737 --> 00:28:59,949
Soy Moses Joseph,
jefe de los Haidas.
182
00:29:01,409 --> 00:29:04,537
Henry Casey
San Francisco.
183
00:29:05,621 --> 00:29:09,375
Henry Casey,
Casey Henry.
184
00:29:09,417 --> 00:29:12,128
Curioso nombre.
185
00:29:12,211 --> 00:29:14,130
Gracias.
186
00:29:14,213 --> 00:29:16,132
Vamos.
187
00:30:40,925 --> 00:30:43,177
En el tiempo de mis
abuelos...
188
00:30:43,260 --> 00:30:47,306
nuestra madre, la tierra tembl�,...
189
00:30:47,390 --> 00:30:52,103
y parte de la monta�a llamada
Pulgar del Diablo rompi�.
190
00:30:52,186 --> 00:30:56,691
Mucha de nuestra gente muri�,
pero en cambio...
191
00:30:56,774 --> 00:30:59,527
el creador nos di� el carib�.
192
00:30:59,610 --> 00:31:04,198
Cada a�o vienen a nosotros
desde el Pulgar del Diablo.
193
00:31:04,281 --> 00:31:09,578
Por �sta raz�n respetamos la monta�a
y no vamos hacia ella.
194
00:31:11,330 --> 00:31:14,417
Desde hace dos a�os,
el carib� no ha regresado.
195
00:31:14,500 --> 00:31:17,086
Ocho cazadores fueron a buscarlos.
196
00:31:17,169 --> 00:31:19,088
Ellos todab�a no regresan.
197
00:31:20,172 --> 00:31:22,216
Sin el carib�...
198
00:31:22,258 --> 00:31:25,928
se ha ido el equilibrio
de nuestras vidas.
199
00:31:26,012 --> 00:31:30,891
Sin �ste equilibrio,
mi gente...
200
00:31:30,975 --> 00:31:33,352
lentablemente,...
201
00:31:33,436 --> 00:31:38,524
muere de hambre.
202
00:31:38,607 --> 00:31:42,153
Si en mi sue�o se me mostrara
la forma de �ste Dios-hombre,...
203
00:31:42,194 --> 00:31:45,531
pidiendo a mi pueblo irse, lo har�a.
204
00:31:45,614 --> 00:31:49,869
Pero en el sue�o
dijo el lobo...
205
00:31:49,952 --> 00:31:51,912
que nos llevar�a hasta el carib�.
206
00:31:51,996 --> 00:31:56,208
Y ahora Henry Casey, usted est� aqu�.
207
00:31:58,127 --> 00:32:00,379
�Yo?
208
00:32:04,759 --> 00:32:07,887
Se ha equivocado de hombre, se�or.
209
00:32:07,970 --> 00:32:11,766
Yo no soy buen cazador.
S�lo soy un simple minero.
210
00:32:14,393 --> 00:32:16,896
Eso es muy interesante.
211
00:32:16,979 --> 00:32:19,398
De verdad.
212
00:32:22,443 --> 00:32:25,071
Su sobrina me vi�
con ese lobo...
213
00:32:25,154 --> 00:32:28,115
que era una mascota.
214
00:32:28,157 --> 00:32:31,202
�l es el cazador.
215
00:32:33,079 --> 00:32:35,164
�l signific� algo.
216
00:32:36,248 --> 00:32:38,334
Pero se ha ido.
217
00:32:38,417 --> 00:32:42,880
�l podr�a vivr dentro de t�.
�l tiene el poder de cambiar forma.
218
00:32:42,963 --> 00:32:45,091
Dentro de m�.
219
00:32:48,094 --> 00:32:51,764
Creo que esta bien que lo
crea, se�or.
220
00:32:51,847 --> 00:32:53,766
Pero yo no.
221
00:32:55,476 --> 00:32:57,853
No soy lobo.
222
00:32:59,772 --> 00:33:02,274
Soy hombre.
223
00:33:05,986 --> 00:33:07,947
Eso es todo.
224
00:33:28,384 --> 00:33:30,678
�l joven ser� libre
cuando lo desee.
225
00:33:33,889 --> 00:33:35,850
Gracias.
226
00:33:35,933 --> 00:33:40,521
Necesito suministros. Necesito ir
a San Francisco por algo de dinero.
227
00:33:40,604 --> 00:33:42,982
Debe de haber una ciudad
cerca de aqu�.
228
00:33:43,024 --> 00:33:45,359
Cuando es�s listo,
te mostraremos el camino.
229
00:33:45,401 --> 00:33:50,072
Si est�n de acuerdo, pasar� aqu�
la noche. Saldr� por la ma�ana.
230
00:33:50,156 --> 00:33:55,244
Buena idea. Katrin te mostrar�
donde te quedar�s.
231
00:33:55,327 --> 00:33:57,538
Duerme ahora, Casey Henry.
232
00:34:00,249 --> 00:34:04,754
-Hablaremos ma�ana denuevo.
-Bien.
233
00:34:04,837 --> 00:34:08,007
Es un viejo agradable, �no?.
234
00:34:09,675 --> 00:34:12,678
El viejo es mi padre.
235
00:34:12,762 --> 00:34:15,931
- �Qui�n est� en su casa?.
-No quise ofenderte.
236
00:34:15,973 --> 00:34:19,268
Henry, por aqu�.
237
00:34:36,035 --> 00:34:38,454
Colmillo Blanco.
238
00:34:44,085 --> 00:34:47,588
Deb� haberlo sabido.
No es as�.
239
00:34:47,672 --> 00:34:50,675
No te ped� que me
trajeras aqu�.
240
00:34:52,677 --> 00:34:57,390
-Cant� la canci�n de la curaci�n por t�.
-�Que se supone que significa?
241
00:34:57,473 --> 00:34:59,934
Te devolv� la vida.
242
00:35:04,063 --> 00:35:06,440
�De verdad crees eso?
243
00:35:09,235 --> 00:35:11,946
Todo en lo que crees es en tu oro.
244
00:35:15,324 --> 00:35:19,036
Estoy agradecido por lo que
hicistes por m�...
245
00:35:22,581 --> 00:35:26,210
Pero no ir� a un lugar olvidado
por Dios a la caza del carib�.
246
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
Cre�amos que eras el lobo.
247
00:35:30,131 --> 00:35:32,091
Lo lamento.
248
00:35:32,133 --> 00:35:37,221
El lobo es un gran cazador
con coraz�n de guerrero.
249
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Eres como los otros hombres
blancos.
250
00:36:01,037 --> 00:36:04,999
Sigue el r�o.
Antes que la noche caiga.
251
00:36:56,050 --> 00:36:58,386
-Mayor.
-No deber�a estar aqu�.
252
00:36:58,427 --> 00:37:00,680
Te dije que no a--
253
00:37:00,763 --> 00:37:03,099
S�gueme.
254
00:37:03,182 --> 00:37:06,852
-Si, se�or. !Arre!
-Vamos. !Arre!
255
00:37:27,790 --> 00:37:30,376
Hola, aqu�.
256
00:37:44,265 --> 00:37:47,518
Pens� que lo mejor que pod�a
hacer es seguir movi�ndome.
257
00:37:47,601 --> 00:37:51,272
Almenos no me como su comida
258
00:37:51,355 --> 00:37:53,524
Entonces Lily,
259
00:37:53,607 --> 00:37:56,318
la muchacha india--
260
00:37:58,029 --> 00:38:00,489
Ella me acompa�� a la corriente
y me sa�al� aqu�
261
00:38:01,574 --> 00:38:04,535
�Porqu� no te quedastes
y los ayudastes?
262
00:38:04,618 --> 00:38:09,415
�Porqu�?. Te dir� porqu�.
�Eres indio, verdad?
263
00:38:12,668 --> 00:38:17,214
Me lo imaginaba. As� que probablemente
entiende mejor que yo.
264
00:38:17,298 --> 00:38:20,509
Creen esas...
cosas extra�as de arriba.
265
00:38:20,551 --> 00:38:23,554
Al igual que en sus sue�os.
266
00:38:23,637 --> 00:38:25,848
Necesitan ayuda.
267
00:38:28,434 --> 00:38:32,396
Me pareci� ver algunos soldados mientras
ven�a. �Donde est�n encuartelados?
268
00:38:32,480 --> 00:38:35,191
S�lo est�n en Dowson.
269
00:38:35,232 --> 00:38:37,401
No, yo los v�.
270
00:38:39,820 --> 00:38:42,573
Quiz� vistes algunos
pasando por ah�.
271
00:38:43,908 --> 00:38:46,035
As� que ahora te ir�s a casa...
272
00:38:46,118 --> 00:38:48,662
y te olvidar�s de las personas
que te ayudaron.
273
00:38:48,704 --> 00:38:53,668
Si pudiera ayudarlos, los
ayudar�a.
274
00:38:53,751 --> 00:38:57,171
-Ellos creen que puedes.
-Piensan que soy el lobo blanco.
275
00:38:58,214 --> 00:39:00,174
Talvez lo eres.
276
00:39:21,487 --> 00:39:25,783
Es �l, t�o.
Es el lobo.
277
00:39:27,618 --> 00:39:31,163
La otra mitad. Es buena se�al.
278
00:39:33,207 --> 00:39:35,167
Buena se�al.
279
00:40:03,904 --> 00:40:07,700
No tengas miedo, mi hermano.
No tengas miedo.
280
00:41:22,900 --> 00:41:24,944
�Triste, no es as�?
281
00:43:22,228 --> 00:43:24,146
Voy a regresar.
282
00:44:08,774 --> 00:44:10,735
Caballeros.
283
00:44:11,986 --> 00:44:13,988
Hay correo de ayer para m�,
se�or Hale?
284
00:44:14,030 --> 00:44:17,575
-Uno para el reverendo Michael.
-Voy a tomarlo.
285
00:44:17,658 --> 00:44:19,618
�En cuanto tiempo se env�a?
286
00:44:19,618 --> 00:44:23,456
El telegrama tarda dos, tres
dias como m�ximo.
287
00:44:23,497 --> 00:44:26,834
Por su puesto, la tra�da
del dinero es otro cuento
288
00:44:26,917 --> 00:44:29,128
Por lo menos una semana, talvez m�s.
289
00:44:29,211 --> 00:44:32,965
Puede darme cr�dito.
Me voy del pueblo ma�ana.
290
00:44:33,049 --> 00:44:35,468
Desear�a llevar algo de comida.
291
00:44:35,509 --> 00:44:39,096
Lo siento chico. No doy cr�dito.
292
00:44:39,180 --> 00:44:42,808
Voy a pagar por ello, se�or Heat.
Dale lo que quiere.
293
00:44:42,892 --> 00:44:45,478
Est� bien.
294
00:44:48,397 --> 00:44:50,358
Soy Leland Drury.
295
00:44:50,399 --> 00:44:55,404
-Henry Casey.
-No pude evitar o�r la conversaci�n.
296
00:44:55,488 --> 00:44:58,074
Voy a la aldea a menudo.
Su sufrimiento es d�ficil de ingnorar.
297
00:44:58,157 --> 00:45:00,951
Tengo algunas mulas que conocen el camino,...
298
00:45:00,993 --> 00:45:03,371
�Quieres utilizar alguna?
299
00:45:03,454 --> 00:45:06,332
S�, gracias.
300
00:45:06,415 --> 00:45:09,043
Est�s ahorr�ndome el viaje
301
00:45:15,675 --> 00:45:17,593
Camina como un soldado.
302
00:45:18,928 --> 00:45:20,846
Protestante.
303
00:47:25,262 --> 00:47:28,140
Debes entiender mi problema.
quiero sacarlo del camino.
304
00:47:28,224 --> 00:47:30,476
!H�galo ahora!
305
00:47:30,559 --> 00:47:32,728
Muy bien.
306
00:49:36,185 --> 00:49:38,646
Esto es para t�.
307
00:49:46,821 --> 00:49:48,739
�Porque usar�a �sto?
308
00:49:48,823 --> 00:49:52,493
No s�.
Pens� que te ver�as bonita.
309
00:49:52,576 --> 00:49:54,662
�Bonita como una ni�a blanca?.
310
00:49:56,872 --> 00:50:01,794
No. Te dir� algo.
No te lo pongas.
311
00:50:01,877 --> 00:50:05,047
!Lo mejor ser� que
me lo devuelvas!
312
00:50:05,131 --> 00:50:09,927
�Que tengo que hacer?.
!M�rame estoy aqu�!
313
00:50:10,011 --> 00:50:12,179
Y volv� para encontrar
los carib�es.
314
00:50:12,263 --> 00:50:14,432
Me creas o no.
315
00:50:14,515 --> 00:50:16,809
Talvez uno de �stos d�as
cuando todo �sto termine,...
316
00:50:16,892 --> 00:50:19,270
te dar�s cuenta que no soy tan
in�til como crees que soy.
317
00:50:19,311 --> 00:50:22,732
Henry Casey.
318
00:50:22,773 --> 00:50:24,942
-Estaba aqu� busc�ndote.
- �Qui�n?
319
00:50:25,026 --> 00:50:27,445
El lobo.
320
00:50:28,779 --> 00:50:32,825
�Colmillo Blanco?
�Estubo aqu�?.
321
00:50:32,908 --> 00:50:36,245
-�Est�s seguro que era �l?
-El mismo lobo.
322
00:50:36,328 --> 00:50:41,208
-�Bien, d�nde est�?.�A donde fu�?.
-S� paciente. �l te encontrar�.
323
00:50:41,250 --> 00:50:46,756
Lily. Encuentra a Katrin.
En la noche tendremos ceremonia.
324
00:51:16,369 --> 00:51:19,622
�Se�or Heat?
325
00:51:27,713 --> 00:51:30,800
Es s�lo un ni�o, Leland.
326
00:51:30,883 --> 00:51:33,344
Ese muchacho podr�a
arruinarlo todo.
327
00:51:36,180 --> 00:51:38,974
�A caso tengo que hacerlo todo?
328
00:51:53,698 --> 00:51:55,991
No deber�a estar aqu�
329
00:51:56,075 --> 00:51:58,244
Que el lobo dentro de t�
sea libre.
330
00:52:52,965 --> 00:52:55,343
Eso es Colmillo Blanco.
331
00:52:55,426 --> 00:52:57,970
Vamos, Vamos.
332
00:53:32,421 --> 00:53:34,757
�Colmillo Blanco?
333
00:53:41,764 --> 00:53:43,766
Espera.
334
00:53:57,446 --> 00:53:59,532
�Colmillo Blanco?
335
00:54:02,660 --> 00:54:04,662
�Que haces, muchacho?
336
00:54:11,377 --> 00:54:13,546
Colmillo Blanco
337
00:54:24,056 --> 00:54:26,058
!Colmillo Blanco!
338
00:54:38,571 --> 00:54:41,991
!Colmillo Blanco!
!Vamos, muchacho!
339
00:54:46,287 --> 00:54:48,622
Encontr� a un amigo.
340
00:54:53,377 --> 00:54:55,921
!Henry Casey!
341
00:54:58,132 --> 00:55:00,134
Moses.
342
00:55:01,218 --> 00:55:03,179
�Quieres venir muchacho?
343
00:55:08,142 --> 00:55:10,519
Bien.
344
00:55:10,603 --> 00:55:12,605
Est� bien.
345
00:55:19,153 --> 00:55:23,199
No quieres perderme. Lo sab�a
346
00:55:51,602 --> 00:55:53,562
El Lobo Blanco.
347
00:56:06,117 --> 00:56:08,994
�sto pertenec�a a
mi hermano...
348
00:56:10,996 --> 00:56:14,417
para la caza.
349
00:56:15,960 --> 00:56:18,963
Me equivoqu�
acerca de t�.
350
00:56:20,172 --> 00:56:22,842
Est� bien, Lily.
351
00:56:25,219 --> 00:56:27,179
Duerme bien...
352
00:56:28,389 --> 00:56:30,307
Lobo Blanco.
353
00:56:34,520 --> 00:56:36,856
Ella me quiere.
354
00:56:37,898 --> 00:56:39,859
Ella me quiere, muchacho.
355
00:56:45,031 --> 00:56:47,491
Esto es "tishlijao"...
356
00:56:47,533 --> 00:56:51,120
Jugo del Diablo
y agua salada.
357
00:56:51,203 --> 00:56:55,082
Durante tres d�as ser�s r�pido
si bebes s�lo �sto.
358
00:56:55,166 --> 00:56:59,253
Para cazar es un acto sagrado.
359
00:56:59,337 --> 00:57:02,465
Debes purificar t� cuerpo
para ser digno de la muerte.
360
00:57:02,548 --> 00:57:05,176
T� mente debe estar clara
de todo lo dem�s.
361
00:57:05,217 --> 00:57:08,095
No distracciones.
362
00:57:14,852 --> 00:57:17,313
�Te preocupas por Lily?
363
00:57:17,355 --> 00:57:19,315
S�, as� es.
364
00:57:19,398 --> 00:57:22,193
Lily no ceder
t�n f�cilmente.
365
00:57:22,276 --> 00:57:25,821
-Es d�ficil.
-Todas las mujeres Haida son as�.
366
00:57:25,905 --> 00:57:27,865
Pero Lily aprendi�
cuando era muy ni�a.
367
00:57:27,907 --> 00:57:31,577
-� El que?
-Acerca de la muerte, por tres veces.
368
00:57:31,619 --> 00:57:36,248
Su madre, su padre,
su hermano.
369
00:57:36,332 --> 00:57:40,461
Todos contrajeron la viruela,
Plaga del hombre blanco.
370
00:57:40,544 --> 00:57:44,006
As� que Lily
ha encontrado su fuerza.
371
00:57:44,090 --> 00:57:46,050
Est� fuera de tus manos,
Lobo Blanco.
372
00:57:46,092 --> 00:57:50,805
La mujer Haida escoge, y
tendr� el sol encima de mi cabeza...
373
00:57:50,888 --> 00:57:53,265
antes que Lily seda.
374
00:57:53,349 --> 00:57:55,351
S�cala de tu mente.
375
00:57:55,434 --> 00:57:57,436
No va a ser tan f�cil.
376
00:57:59,230 --> 00:58:01,524
Bebe �sto.
377
00:58:04,235 --> 00:58:09,031
Todo completamente.
B�belo todo hasta acabar.
378
00:58:09,073 --> 00:58:11,242
M�s.
379
00:58:11,242 --> 00:58:13,369
Ya es�.
380
00:59:07,381 --> 00:59:09,342
Buen disparo.
381
00:59:10,426 --> 00:59:13,220
!Hola!
382
00:59:13,262 --> 00:59:15,306
�Quien est� Ah�?
383
00:59:18,309 --> 00:59:20,269
�Quien est� Ah�?
384
00:59:24,523 --> 00:59:26,484
�Fuistes t�?
385
00:59:35,868 --> 00:59:38,120
Te puedo ense�ar.
386
00:59:39,914 --> 00:59:41,874
Calma.
387
00:59:45,753 --> 00:59:48,547
No hay nada m�s en
el mundo...
388
00:59:48,631 --> 00:59:51,008
que �sta flecha
y el �rbol.
389
00:59:51,092 --> 00:59:53,010
Y t� con ellos eres uno.
390
00:59:55,554 --> 00:59:57,473
Ahora.
391
01:00:14,073 --> 01:00:17,993
Tenemos al lobo.
�Porque necesitamos al muchacho?
392
01:00:18,077 --> 01:00:20,037
Son una misma cosa.
393
01:00:20,079 --> 01:00:22,039
En el sue�o, era un lobo.
394
01:00:22,123 --> 01:00:25,001
-Los sue�os tienen muchas formas.
-Pero--
395
01:00:25,084 --> 01:00:28,921
Lo s�, lo s�.
�sto es muy duro para t� hijo.
396
01:00:28,963 --> 01:00:32,258
S� paciente.
T� tiempo llegar�.
397
01:00:33,342 --> 01:00:35,386
T� tiempo llegar�.
398
01:00:56,991 --> 01:01:00,202
El arco del abuelo.
399
01:01:02,705 --> 01:01:05,624
-Yo no podr�a llevar �sto, se�or.
-Lo necesitar�s.
400
01:01:11,088 --> 01:01:13,424
Deja que Peter y Lily
vengan con migo.
401
01:01:14,550 --> 01:01:16,510
Las mujeres no cazan.
402
01:01:16,552 --> 01:01:18,220
�Porqu�?
403
01:01:18,262 --> 01:01:20,723
Viejas costumbres.
404
01:01:22,516 --> 01:01:25,478
�Pero, Peter,
puede ir?
405
01:01:25,519 --> 01:01:28,064
�l est� listo;
lo sabes.
406
01:01:28,147 --> 01:01:31,067
Hablar� con el
hombre santo.
407
01:02:01,889 --> 01:02:03,808
�Como me veo?
408
01:02:43,889 --> 01:02:47,351
Puedes ir a la monta�a.
Puedes cazar.
409
01:03:03,242 --> 01:03:06,704
T�o, en el sue�o,
es la loba que corre por--
410
01:03:06,787 --> 01:03:10,458
-Lily, t� no puedes ir.
-Pero soy mejor que Peter en el arco--
411
01:03:10,541 --> 01:03:13,502
-Alto. Me duele la cabeza.
-�Qui�n encontr� al Lobo Blanco?
412
01:03:14,712 --> 01:03:16,839
�l te encontr�.
413
01:03:19,550 --> 01:03:21,469
- Moses
414
01:03:21,552 --> 01:03:23,596
�Que has dicho?
415
01:03:24,638 --> 01:03:26,807
Uno no volver�.
416
01:03:32,063 --> 01:03:34,982
�De donde vienes,
no hay mujeres?
417
01:03:35,066 --> 01:03:37,401
Aqu� no se ven.
S�lo hombres.
418
01:03:37,443 --> 01:03:40,613
No, no. Hay mujeres.
Bonitas mujeres.
419
01:03:40,696 --> 01:03:42,740
Son demasiado suaves
para estar aqu�.
420
01:03:42,823 --> 01:03:45,326
-As� que quieres una chica Haida.
-Quiero a Lily.
421
01:03:45,409 --> 01:03:47,370
Mi prima es una princesa.
422
01:03:47,411 --> 01:03:49,455
No me importa.
423
01:03:50,956 --> 01:03:53,292
Nosotros no compartimos los regalos.
424
01:03:53,376 --> 01:03:56,295
Si quieres decirle a una chica
Haida que te preocupas por ella,
425
01:03:56,379 --> 01:03:59,674
v� detr�s de ella y ponle
tu barbilla en su hombro,
426
01:03:59,715 --> 01:04:02,593
y le hablas en voz baja
al o�do.
427
01:04:02,677 --> 01:04:04,595
�Es todo?
428
01:04:04,679 --> 01:04:07,598
-�Y ella lo entender�?
-O te quiebra la nariz.
429
01:04:09,684 --> 01:04:13,145
No se trata de elegir una mujer Haida.
Ella te elige a t�.
430
01:04:45,177 --> 01:04:48,014
Un paquete de minero.
431
01:04:55,354 --> 01:04:57,898
Adoraci�n de mi abuelo.
432
01:04:57,982 --> 01:05:01,861
Se habla de un gran
jefe Haida.
433
01:05:03,279 --> 01:05:05,364
Del clan del Oso.
434
01:05:07,533 --> 01:05:10,077
Su padre, el Lobo.
435
01:05:15,166 --> 01:05:17,126
Madre.
436
01:05:19,253 --> 01:05:22,590
Mujer que calma peces.
437
01:05:27,678 --> 01:05:29,889
Cuervo.
438
01:05:31,766 --> 01:05:33,851
Mi padre.
439
01:05:36,187 --> 01:05:40,649
Ser�n recordados con honor
por �stas adoraciones.
440
01:05:43,944 --> 01:05:47,865
En mi clan se hallan muchos jefes
y mujeres guerreras.
441
01:05:47,948 --> 01:05:50,659
Llevo a todos ellos
dentro de mi
442
01:05:50,743 --> 01:05:53,662
incluso aquellos que a�n
no han nacido.
443
01:05:53,746 --> 01:05:55,956
Y de verdad.
444
01:05:57,583 --> 01:06:00,378
Nosotros pertenecemos solo
el uno al otro
445
01:06:01,504 --> 01:06:04,465
Y no se puede quitar eso
de nosotros.
446
01:06:04,548 --> 01:06:06,550
�Entiendes?
447
01:06:06,634 --> 01:06:11,681
Desde que he estado aqu�,
me he sentido a m� mismo.
448
01:06:11,722 --> 01:06:14,725
Me siento,
parte de algo.
449
01:06:15,768 --> 01:06:20,231
Nunca me he sentido m�s en
casa que cualquier otro lugar.
450
01:06:21,357 --> 01:06:23,943
Cuando vuelvas a tu mundo,
451
01:06:23,984 --> 01:06:26,737
Espero no me olvides.
452
01:06:27,822 --> 01:06:30,449
Nunca me olvidar� de t� Lily.
453
01:06:30,533 --> 01:06:33,619
Yo no te olvidar�,
Lobo Blanco.
454
01:06:34,704 --> 01:06:37,289
As� como el r�o que
corre a mis pies.
455
01:06:40,584 --> 01:06:43,379
Lily,
456
01:06:43,462 --> 01:06:45,631
�Hay alguna posibilidad?
457
01:06:49,385 --> 01:06:51,470
�Que quieres que haga?
458
01:06:51,512 --> 01:06:53,723
D�melo. Yo lo har�.
459
01:06:53,806 --> 01:06:56,726
- Eso no es posible.
-Quiero estar contigo.
460
01:06:56,809 --> 01:06:59,729
-No hables as�.
-Quiero que estemos juntos.
461
01:06:59,812 --> 01:07:03,941
Soy Lily Joseph.
Mi abuelo es un gran jefe.
462
01:07:04,025 --> 01:07:05,985
Me voy a casar
con uno de los m�os.
463
01:07:06,068 --> 01:07:07,987
Quiero hacer �sta mi casa.
464
01:07:08,070 --> 01:07:12,033
Quiero aprender su lengua.
Quiero ser parte de esto contigo.
465
01:07:12,116 --> 01:07:14,035
-Eso va a cambiar.
-No, no es as�.
466
01:07:14,118 --> 01:07:17,872
-Vas a cambiar.
-No voy a cambiar lo que siento por t�.
467
01:07:17,955 --> 01:07:19,915
-Vas a cambiar.
468
01:07:19,999 --> 01:07:22,918
�sto no es posible.
469
01:07:23,002 --> 01:07:25,546
-Lily.
-No.
470
01:07:25,588 --> 01:07:27,590
Lily, porfavor.
471
01:07:28,924 --> 01:07:30,968
�sto no es...
472
01:07:31,052 --> 01:07:33,095
posible.
473
01:07:34,347 --> 01:07:36,474
�Me cr�es?
474
01:07:41,520 --> 01:07:43,689
Me cr�es.
475
01:08:28,609 --> 01:08:31,278
V�stete cerdo.
476
01:08:31,362 --> 01:08:34,949
-�Porqu�?
-Iremos a la aldea.
477
01:08:48,754 --> 01:08:51,549
�l nos trajo aqu�.
478
01:08:51,590 --> 01:08:54,301
Una buena se�al. El Pulgar del Diablo.
479
01:09:01,809 --> 01:09:05,229
M�s alla de la monta�a
encontrar� el camino.
480
01:09:05,312 --> 01:09:08,566
Seguirlo. Te llevar� al calrib�.
481
01:09:18,325 --> 01:09:20,327
Buen d�a, Moses.
482
01:09:22,663 --> 01:09:24,707
Camina conmigo, Henry.
483
01:09:24,790 --> 01:09:26,751
Tengo buenas noticias.
484
01:09:26,792 --> 01:09:28,794
�S�?,
�Qu� es?
485
01:09:28,836 --> 01:09:31,797
Un amigo embiar� una carga
de oro de su mina a Fort Tongass.
486
01:09:31,839 --> 01:09:35,801
�l necesita algo de ayuda en la que
se pueda confiar. Se pagar� $1.000.
487
01:09:35,843 --> 01:09:40,014
Eso es suficiente para llegar a casa,
pero debe salir hoy.
488
01:09:40,056 --> 01:09:43,809
No puedo hacer eso.
Le di mi palabra a Moses.
489
01:09:43,893 --> 01:09:46,896
Ma�ana Lobo Blanco ir� de caza
al Pulgar del Diablo.
490
01:09:46,937 --> 01:09:49,106
�Lobo Blanco?
491
01:09:49,190 --> 01:09:51,317
Henry Casey.
492
01:09:55,738 --> 01:09:58,157
Pierdo la paciencia contigo
Henry.
493
01:09:58,199 --> 01:10:01,660
�stas personas creen que eres
algo especial, pero no lo eres.
494
01:10:01,744 --> 01:10:04,872
Te lo advierto, no subas
a esa monta�a.
495
01:10:04,955 --> 01:10:06,874
�Me lo adviertes?
496
01:10:06,957 --> 01:10:09,502
�Que tipo de religi�n profesas?
497
01:10:09,543 --> 01:10:12,421
La misma que t�, muchacho.
498
01:10:12,463 --> 01:10:15,841
No s� quien eres o lo que
quieres con �stas personas,
499
01:10:15,925 --> 01:10:17,885
pero s� que no es justo.
500
01:10:17,927 --> 01:10:21,263
Entonces, �porque no empacas tus
cosas y te vas de aqu�?
501
01:10:21,347 --> 01:10:25,518
No te pongas en mi contra.
502
01:10:25,601 --> 01:10:28,521
Regresar� y te atrapar�.
503
01:10:28,562 --> 01:10:32,441
!Le dije que fuera de aqu�!
504
01:10:45,413 --> 01:10:47,540
Rezar� por t�.
505
01:11:01,262 --> 01:11:03,222
Ten a los hombres listos.
506
01:11:03,305 --> 01:11:05,933
El michacho ir� a la monta�a.
507
01:11:18,320 --> 01:11:20,448
Te he traido la comida.
508
01:11:20,489 --> 01:11:22,324
Lily, Yo--
509
01:11:22,408 --> 01:11:25,036
Estabas en mis sue�os.
510
01:11:25,119 --> 01:11:27,747
-Pero es donde debes estar.
-�Porque?
511
01:11:27,830 --> 01:11:32,335
Debido a qui�n soy
y qui�n eres.
512
01:11:33,627 --> 01:11:35,963
As� debe ser.
513
01:12:19,757 --> 01:12:22,677
�Est�s preparado para morir?
514
01:12:22,760 --> 01:12:25,638
Nadie va a morir.
515
01:12:25,680 --> 01:12:28,391
Deber�as estar listo.
516
01:12:28,474 --> 01:12:31,811
Cuando me muera voy a volver
como un cuervo,
517
01:12:31,894 --> 01:12:33,938
vivir en el bosque detr�s de
la aldea.
518
01:12:34,021 --> 01:12:36,982
sin hacer tanto ruido,
as� podr�n dormir.
519
01:13:13,436 --> 01:13:16,272
Trucos de hobre blanco.
520
01:14:07,573 --> 01:14:10,117
Tengo que bajarlo.
521
01:14:23,923 --> 01:14:25,883
�Que es eso muchacho?
522
01:14:30,262 --> 01:14:32,390
!Peter!
523
01:14:57,248 --> 01:14:59,250
Siempre pod�a escapar de un
caballo.
524
01:14:59,291 --> 01:15:03,546
-Peter, no.
-Encuentra el carib�.
525
01:15:03,629 --> 01:15:05,715
!Peter!
526
01:15:19,603 --> 01:15:21,772
Peter.
527
01:16:51,779 --> 01:16:54,198
�Donde est� Peter?
528
01:16:54,281 --> 01:16:56,283
Se fu� por ah�.
529
01:16:56,367 --> 01:16:58,619
Lily, debes pedir ayuda.
530
01:16:58,703 --> 01:17:01,706
No. Nos quedaremos juntos.
531
01:17:04,875 --> 01:17:07,169
Me voy con �l.
532
01:18:23,371 --> 01:18:26,832
Encu�ntralo muchacho,
como Moses lo dijo.
533
01:18:39,345 --> 01:18:41,722
Mira.
534
01:18:41,806 --> 01:18:44,141
Es por eso que el carib�
no ha regresado.
535
01:18:44,225 --> 01:18:46,894
�sa pared bloquea el paso.
536
01:18:53,567 --> 01:18:55,486
V�mos.
537
01:18:55,569 --> 01:18:58,280
Vamos a averiguar
quien la construy�.
538
01:19:41,866 --> 01:19:44,118
�Est�s bien?
539
01:19:44,201 --> 01:19:46,162
�D�nde estamos?
540
01:19:47,538 --> 01:19:51,083
Parece ser el conducto de
aire de una mina.
541
01:19:57,798 --> 01:20:00,176
�Tu familia conoc�a aqu�?
542
01:20:00,217 --> 01:20:02,970
�sta es una mina de oro, Lily.
543
01:20:03,054 --> 01:20:06,057
-�Sabes lo que significa?
-�Dinero?
544
01:20:06,140 --> 01:20:09,602
Mucho dinero. Por �sto es que
ellos los quer�an lejos de aqu�.
545
01:20:09,685 --> 01:20:14,482
Tenemos que salir de aqu� y
pedir ayuda.
546
01:20:14,523 --> 01:20:17,193
El carib� se convertir�
y no regresar�.
547
01:20:17,276 --> 01:20:20,196
-No podemos ayudarlo.
-Necesitamos derrivar esa pared.
548
01:20:20,279 --> 01:20:23,699
--Necesitamos dinamitarla.
-Los mineros tienen dinamita.
549
01:21:06,617 --> 01:21:09,078
!Ahora!
550
01:21:39,191 --> 01:21:41,986
V�mos.
551
01:21:42,069 --> 01:21:44,780
Los cazadores.
552
01:21:46,198 --> 01:21:48,826
-Por aqu�.
-Eso es.
553
01:21:56,167 --> 01:21:59,462
V�mos! andando!
554
01:22:04,467 --> 01:22:06,385
!a trabajar!
555
01:22:07,553 --> 01:22:09,847
!Regresa!
556
01:22:11,432 --> 01:22:14,852
!Alto! o voy a poner una
bala entre tus ojos.
557
01:22:17,188 --> 01:22:21,025
�Eres t� Henry?
558
01:22:32,703 --> 01:22:34,872
Felicitaciones.
559
01:22:34,955 --> 01:22:37,875
Eres el primero en pasar.
560
01:22:37,958 --> 01:22:39,877
!Atr�s!
561
01:22:39,960 --> 01:22:42,505
Me asusta tu voz, Henry.
562
01:22:42,588 --> 01:22:46,342
Te lo he dicho, t� y yo
tenemos la misma religi�n.
563
01:22:46,425 --> 01:22:48,386
Oro.
564
01:22:48,469 --> 01:22:52,139
�Qui�n eres?.
Seguro que no eres un predicador.
565
01:22:52,223 --> 01:22:57,103
-No. S�lo soy un americano codicioso
como t�.
566
01:22:57,144 --> 01:23:00,439
-Yo no soy como t�.
- Oh, Vamos, Henry.
567
01:23:02,233 --> 01:23:05,695
T� y cualquiera,
deber�a entender.
568
01:23:07,071 --> 01:23:09,365
Todo �ste oro.
569
01:23:11,409 --> 01:23:13,494
Ellos no son mineros.
570
01:23:13,577 --> 01:23:15,496
Ellos nunca bienen aqu�.
571
01:23:15,579 --> 01:23:18,833
-�A qui�n le molesta?
-�Qui�n?
572
01:23:18,833 --> 01:23:22,586
Hace que mueran de habre �stas
personas y les roba al mismo tiempo.
573
01:23:22,670 --> 01:23:24,588
�sto no es lo que hab�a
planeado.
574
01:23:24,672 --> 01:23:27,299
Pens� que se ir�an.
575
01:23:27,383 --> 01:23:30,678
Est� enfermo, se�or,
y se quemar� en el infierno.
576
01:23:30,720 --> 01:23:32,680
Palabras duras, Henry.
577
01:23:32,722 --> 01:23:35,307
Palabras muy duras.
578
01:23:35,391 --> 01:23:38,602
Pero no voy a dejar que t�
animes a �sta gente.
579
01:23:38,686 --> 01:23:42,898
Estoy dispuesto a ofrecerte una
parte de lo que extraiga de �sta mina...
580
01:23:42,982 --> 01:23:45,234
de aqu� en adelante.
581
01:23:45,317 --> 01:23:47,236
�que dices?
582
01:23:47,319 --> 01:23:49,613
�sto no es suyo.
583
01:23:49,697 --> 01:23:52,408
- Seguro que lo es, Henry.
-!Atr�s!
584
01:23:52,491 --> 01:23:54,618
�Tenemos un acuerdo?
585
01:24:00,499 --> 01:24:02,877
!Agarrenlo!
586
01:24:02,960 --> 01:24:05,463
!Agarrenlo!
587
01:24:05,546 --> 01:24:08,132
!Agarrenlo!
588
01:24:46,962 --> 01:24:49,590
!V�mos!
589
01:24:49,674 --> 01:24:52,176
-!Lily!
-!Vete Lobo Blanco!
590
01:24:53,678 --> 01:24:56,389
!Vete! !Vete!
591
01:25:51,861 --> 01:25:54,280
!Leland! !Leland!
592
01:25:54,363 --> 01:25:56,282
Que sevaya el j�ven.
593
01:25:56,365 --> 01:25:59,076
Probablemente obtendr� ayuda
a mitad del camino a Dawson.
594
01:25:59,160 --> 01:26:02,038
Tiene dinamita.
Va a volar la pared.
595
01:26:03,497 --> 01:26:05,583
-Trae a la chica.
-�Qu�!
596
01:26:05,666 --> 01:26:07,835
!Trae a la chica!
597
01:26:12,673 --> 01:26:14,592
Ven conmigo.
598
01:26:33,903 --> 01:26:35,905
Bien.
599
01:27:13,609 --> 01:27:16,529
!Lo encontr�!
600
01:27:58,362 --> 01:28:01,115
!Henry! nos v�mos ya,
!Henry!
601
01:28:03,242 --> 01:28:05,828
!P�nla en el vag�n!
602
01:28:13,836 --> 01:28:17,173
!V�mos! !v�mos!
!arre! !arre!
603
01:29:02,677 --> 01:29:05,846
!Arre!
!V�mos!
604
01:29:27,576 --> 01:29:29,995
!Lobo Blanco!
605
01:29:30,037 --> 01:29:34,417
-!Lobo Blanco!
-Peter !Espera!
606
01:29:45,511 --> 01:29:47,430
!Peter!
607
01:29:49,515 --> 01:29:53,602
�Ad�nde vamos?
�Ad�nde vamos?
608
01:29:53,686 --> 01:29:56,272
!Arre! !Arre!
609
01:30:56,248 --> 01:30:58,542
!Henry!
610
01:30:59,877 --> 01:31:01,796
!Des�tame!
611
01:31:04,382 --> 01:31:06,550
!No puedo!
612
01:31:41,460 --> 01:31:43,671
�se es mi oro.
613
01:31:43,754 --> 01:31:46,215
�se es mi oro.
614
01:31:50,386 --> 01:31:52,513
Oh!
615
01:32:11,073 --> 01:32:14,201
!Aqu�, muchacho!
616
01:32:14,285 --> 01:32:17,747
!Colmillo Blanco!
617
01:32:17,788 --> 01:32:20,082
!Aqu�, muchacho!
618
01:32:31,594 --> 01:32:33,387
!Colmillo Blanco!
619
01:33:34,198 --> 01:33:37,159
Moses.
620
01:33:37,201 --> 01:33:39,495
Est� hecho.
621
01:33:40,579 --> 01:33:42,498
Peter.
622
01:33:45,334 --> 01:33:50,006
No pude coger a mi hijo.
Le disparar�n por la espalda.
623
01:33:53,426 --> 01:33:55,344
No.
624
01:33:55,428 --> 01:33:59,348
Es imposible.
�l corr�a conmigo.
625
01:33:59,432 --> 01:34:01,600
Junto a m�.
626
01:34:03,185 --> 01:34:05,604
Peter amaba correr.
627
01:34:19,035 --> 01:34:21,454
Duerme.
628
01:34:21,537 --> 01:34:23,998
Voy a verlo
629
01:34:57,114 --> 01:34:59,241
!Lily!
630
01:35:24,725 --> 01:35:27,061
!Colmillo Blanco!
Ven aqu� muchacho.
631
01:35:27,144 --> 01:35:30,106
Ven aqu�.
632
01:35:33,484 --> 01:35:36,070
Aqu� muchacho.
633
01:35:36,153 --> 01:35:39,198
Hey, muchacho,
�como te sientes?�Bien?
634
01:35:56,298 --> 01:35:58,259
Gracias.
635
01:36:04,598 --> 01:36:07,309
Es Peter.
636
01:36:10,396 --> 01:36:12,356
Lo que prometi�.
637
01:36:25,786 --> 01:36:28,080
�Lily, a d�nde vas?
638
01:36:28,164 --> 01:36:31,083
�Que pasa?
�Que sucede?
639
01:36:37,381 --> 01:36:39,342
Mi oro.
640
01:36:41,427 --> 01:36:43,512
Lo encontraste.
641
01:36:45,097 --> 01:36:47,058
Ahora te puedes ir.
642
01:36:48,434 --> 01:36:50,394
No quiero hacerlo.
643
01:36:52,688 --> 01:36:54,648
Lily.
644
01:36:55,733 --> 01:36:57,693
!Lily!
645
01:37:01,530 --> 01:37:03,574
�A d�nde ir�s ahora?
646
01:37:03,616 --> 01:37:05,701
No lo s� todav�a.
647
01:37:05,785 --> 01:37:07,703
�D�nde est� tu casa?
648
01:37:07,787 --> 01:37:09,705
En San Francisco.
649
01:37:09,789 --> 01:37:12,124
Pero no hay nada
para m�.
650
01:37:12,166 --> 01:37:14,126
Nada.
651
01:37:14,168 --> 01:37:18,339
�Nada?.
�Ni siquiera un hombre con oro?
652
01:37:18,381 --> 01:37:21,050
Nada que a m� me interese.
653
01:37:21,133 --> 01:37:23,219
No quiero nada.
654
01:37:37,942 --> 01:37:40,111
Si ves a Lily--
655
01:37:54,417 --> 01:37:58,129
Gracias, Moses.
Por todo.
656
01:38:01,632 --> 01:38:04,135
Es a t� a qui�n debo
d�rselas.
657
01:38:05,219 --> 01:38:07,263
Que el poder del gran esp�ritu...
658
01:38:07,346 --> 01:38:09,306
y todo los esp�ritus...
659
01:38:09,348 --> 01:38:11,684
te protejan.
660
01:38:11,726 --> 01:38:14,186
Eres un ser humano...
661
01:38:14,270 --> 01:38:17,690
de valor y honor.
662
01:38:17,773 --> 01:38:20,443
Cuando hablemos de t�,
663
01:38:20,526 --> 01:38:24,655
ser� con orgullo.
664
01:38:39,003 --> 01:38:42,340
!Henry, regresa en la primavera!
665
01:39:06,739 --> 01:39:09,909
!Colmillo Blanco!
!V�mos muchacho!
666
01:39:11,160 --> 01:39:12,870
!V�mos muchacho!
667
01:39:18,668 --> 01:39:22,171
V�mos, muchacho.
!V�mos!
668
01:39:44,318 --> 01:39:46,278
!Lobo Blanco!
669
01:39:52,868 --> 01:39:54,912
!Lobo Blanco!
670
01:39:57,915 --> 01:39:59,959
Lobo Blanco.
671
01:40:01,836 --> 01:40:03,879
Te escojo a ti.
672
01:40:40,124 --> 01:40:43,085
Te escojo a ti, Henry Casey.
673
01:41:16,285 --> 01:41:18,245
!Whoa!
674
01:41:48,317 --> 01:41:50,486
Hey, Colmillo Blanco!47044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.