Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,870
-=Year 1762 Pyeongan Province=-
2
00:00:12,620 --> 00:00:15,120
Your Royal Highness.
3
00:00:15,850 --> 00:00:19,560
This is a letter from the palace.
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,560
-=Crown Prince Sado=-
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,170
The Qing Dynasty's Emissary.
6
00:00:30,501 --> 00:00:33,118
-=Seo Yu Dae=-
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,070
How long has it been
since they left the palace?
8
00:00:35,710 --> 00:00:38,080
On top of the 10 days
stranded at Pyeongan Province,
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,070
it will be a little over a month.
10
00:00:40,070 --> 00:00:41,110
-=Dalpo: A little over a month=-
11
00:00:41,110 --> 00:00:42,310
-=Dalpo: A little over a month=-
12
00:00:42,780 --> 00:00:45,420
The Qing Emissary's group is here.
13
00:00:45,421 --> 00:00:49,918
-=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's
inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=-
It seems like the news of my Gwangseoyurang
has reached the Qing Emperor.
14
00:00:49,920 --> 00:00:51,660
Your Royal Highness.
15
00:00:51,660 --> 00:00:56,860
Pyeongan and Hamgyeongdo provinces
coincidentally are bordering with Qing.
16
00:00:56,860 --> 00:01:00,430
The longer Your Royal Highness stays here,
17
00:01:00,430 --> 00:01:03,670
the more the Qing's suspicions will grow.
18
00:01:03,670 --> 00:01:09,310
In court, noron will use this issue
as a perfect excuse to provoke internally.
19
00:01:11,180 --> 00:01:16,920
You've just returned from Qing not long ago
and I have to trouble you again.
20
00:01:17,820 --> 00:01:21,450
The exhaustion from the journey has worn off.
21
00:01:22,390 --> 00:01:27,590
Any development from this trip?
22
00:01:27,990 --> 00:01:32,000
The geography is consistent
with the one in Bukbeoljigye.
23
00:01:32,000 --> 00:01:35,730
That is to say,
even though it has been over a hundred years,
24
00:01:35,730 --> 00:01:39,269
the Bukbeoljigye is still valuable?
25
00:01:39,270 --> 00:01:41,130
-=Yu Ji Seon=-
Despite its value,
26
00:01:41,130 --> 00:01:43,740
now is not the right time.
27
00:01:43,740 --> 00:01:46,580
Regarding the Bukbeoljigye
my father left behind,
28
00:01:46,580 --> 00:01:51,250
I still have some doubts
that remain unsolved.
29
00:01:52,180 --> 00:01:54,720
What doubts?
30
00:01:54,720 --> 00:01:59,760
Your Royal Highness,
it is too early to say.
31
00:01:59,760 --> 00:02:04,400
I'll reconsider and raise this
matter with your Royal Highness.
32
00:02:05,830 --> 00:02:11,900
Please don't worry.
It won't take too long.
33
00:02:13,440 --> 00:02:15,010
Good then.
34
00:02:15,010 --> 00:02:16,680
I'll calmly wait for your good news.
35
00:02:16,680 --> 00:02:18,780
Take your time.
36
00:02:18,780 --> 00:02:20,850
Yes.
37
00:02:21,950 --> 00:02:26,050
In a few days' time,
a merchant group from Qing will arrive.
38
00:02:27,590 --> 00:02:29,760
I will arrange for security to escort you.
39
00:02:29,760 --> 00:02:32,260
You don't have to
worry about your safety.
40
00:02:32,260 --> 00:02:37,460
Emotions such as fear,
I've already abandoned them a long time ago.
41
00:02:38,560 --> 00:02:41,700
The only thing I fear for
42
00:02:41,700 --> 00:02:45,170
is your safety.
43
00:02:48,470 --> 00:02:54,910
Now, even you...
are worrying about me.
44
00:02:54,910 --> 00:03:00,890
The path that Your Royal Highness
is walking on... is treacherous.
45
00:03:00,890 --> 00:03:07,690
No one has dared to walk
on this treacherous path.
46
00:03:07,690 --> 00:03:13,930
I hate myself for being unable to replace
you and walk this path in your stead.
47
00:03:18,570 --> 00:03:24,180
I'm afraid my inspection trip may
have brought about troubles for you.
48
00:03:24,640 --> 00:03:27,380
Your Royal Highness may
put your mind at ease.
49
00:03:27,380 --> 00:03:30,280
I've been jailed twice,
50
00:03:30,280 --> 00:03:33,820
not to mention being dismissed
and having my official title removed.
51
00:03:34,720 --> 00:03:37,660
Thank you for thinking so.
52
00:03:40,230 --> 00:03:44,300
Leaving you alone here makes me feel uneasy.
53
00:03:44,300 --> 00:03:48,070
Wait for me at the Cheongamsa Temple.
I will send someone to contact you.
54
00:03:48,070 --> 00:03:50,740
At that time, give me your answer.
55
00:03:54,470 --> 00:03:56,140
Let's go.
56
00:04:05,920 --> 00:04:11,020
My heart already knows the answer.
57
00:04:11,020 --> 00:04:15,490
Your Royal Highness,
the person looking for answers...
58
00:04:15,490 --> 00:04:18,730
is you.
59
00:04:30,480 --> 00:04:34,580
The Sword Saint who made an appearance
at the Shaolin Temple has disappeared again.
60
00:04:34,581 --> 00:04:38,048
-=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=-
Is he back for good?
61
00:04:38,050 --> 00:04:41,020
I will continue the search.
62
00:04:43,820 --> 00:04:45,150
-=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=-
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
63
00:04:45,150 --> 00:04:46,960
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
64
00:04:46,960 --> 00:04:49,260
would bring back from Qing...
65
00:04:49,260 --> 00:04:51,160
I'm really curious.
66
00:04:51,160 --> 00:04:57,570
Whatever the items,
do they hold any significance to you?
67
00:05:02,710 --> 00:05:05,880
Am I really the only one...
68
00:05:05,880 --> 00:05:08,750
waiting for him?
69
00:05:21,750 --> 00:05:23,520
-=Hwang Jin Ju=-
70
00:05:25,660 --> 00:05:27,730
Excuse me...
71
00:05:33,810 --> 00:05:35,810
That...
72
00:05:36,540 --> 00:05:41,480
Do we know each other?
73
00:05:45,780 --> 00:05:48,390
I am sorry.
74
00:06:03,690 --> 00:06:05,830
-=Hwang Jin Gi=-
75
00:06:06,440 --> 00:06:07,870
Have some tea.
76
00:06:07,870 --> 00:06:10,440
I haven't seen you in a long time.
77
00:06:10,980 --> 00:06:17,450
I haven't heard from you these couple of years.
I was really worried.
78
00:06:17,450 --> 00:06:20,090
The child...
79
00:06:20,090 --> 00:06:23,960
The child grew up in a bandit hideout.
80
00:06:23,960 --> 00:06:26,260
She's just fearless and uncouth.
81
00:06:26,260 --> 00:06:28,530
Is she in the hideout now?
82
00:06:28,530 --> 00:06:33,070
She was still here a moment ago.
83
00:06:34,070 --> 00:06:36,470
I am sorry.
84
00:06:40,540 --> 00:06:45,610
Do we know each other?
85
00:06:48,710 --> 00:06:51,550
She grew up very pretty.
86
00:06:53,790 --> 00:06:56,220
Thank you.
87
00:06:57,390 --> 00:06:59,760
Agassi...
88
00:07:45,670 --> 00:07:48,210
Hey, isn't she supposed to be a samini?
89
00:07:48,210 --> 00:07:49,440
Why is she wearing a hanbok?
90
00:07:49,440 --> 00:07:50,620
Told you she's a samini.
91
00:07:50,620 --> 00:07:53,749
-=Samini: A novice nun before been
accepted as a fully ordained female monk=-
So, she's not a real monk yet.
92
00:07:55,480 --> 00:07:59,050
So to speak,
our long-awaited first mission turns out like this.
93
00:07:59,050 --> 00:07:59,540
We should at least meet an assassin group,
94
00:07:59,540 --> 00:08:01,210
-=Baek Dong Su=-
We should at least meet an assassin group,
95
00:08:01,210 --> 00:08:01,790
We should at least meet an assassin group,
96
00:08:01,790 --> 00:08:02,180
so I can unleashed my real prowess!
97
00:08:02,180 --> 00:08:03,880
-=Yeo Un=-
so I can unleashed my real prowess!
98
00:08:03,880 --> 00:08:05,220
so I can unleashed my real prowess!
99
00:08:05,220 --> 00:08:06,560
This is such a pity.
100
00:08:06,560 --> 00:08:07,560
Dong Su.
101
00:08:07,560 --> 00:08:08,660
Yes?
102
00:08:08,660 --> 00:08:08,890
-=Yang Cho Rip=-
If you meet an assassin group
with your current abilities,
103
00:08:08,890 --> 00:08:11,060
-=Yang Cho Rip=-
If you meet an assassin group
with your current abilities,
104
00:08:11,060 --> 00:08:11,120
you'll die for sure.
105
00:08:11,120 --> 00:08:13,270
you'll die for sure.
106
00:08:13,270 --> 00:08:14,330
You rascal, what did you say?
107
00:08:14,330 --> 00:08:16,570
What's wrong with my skills?
108
00:08:16,570 --> 00:08:18,040
If we were ranked,
109
00:08:18,040 --> 00:08:20,270
I would be number...
110
00:08:22,140 --> 00:08:25,040
That...
I'll be after Yeo Un.
111
00:08:25,040 --> 00:08:27,610
Joseon's Second Best Swordsman,
Baek Dong Su.
112
00:08:27,610 --> 00:08:29,080
It's good that you know.
113
00:08:29,080 --> 00:08:31,220
What shitty Joseon's Second Best Swordsman?
114
00:08:31,220 --> 00:08:33,650
Does that mean I'm Joseon's
Third Best Swordsman?
115
00:08:33,650 --> 00:08:35,990
Rotten brat.
116
00:08:45,830 --> 00:08:47,360
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
117
00:08:47,360 --> 00:08:50,339
-=Chaekmungaesi: Government permitted private traders
trading cross border at the Qing Dynasty's gate=-
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
118
00:08:50,340 --> 00:08:50,630
Three horse carriages, twenty guards.
119
00:08:50,630 --> 00:08:55,610
Three horse carriages, twenty guards.
120
00:08:55,610 --> 00:08:59,310
Do you see the carriage
with the most guards?
121
00:08:59,310 --> 00:09:02,950
One look and I know it's the biggest catch!
122
00:09:04,980 --> 00:09:07,750
It's mine.
No one should interfere.
123
00:09:07,750 --> 00:09:09,520
Boss!
124
00:09:09,520 --> 00:09:13,330
Shouldn't we be reporting
to the Chief first?
125
00:09:17,060 --> 00:09:19,160
Wait.
126
00:09:35,110 --> 00:09:37,680
Bunch of bastards!
127
00:09:54,600 --> 00:09:56,670
Stop!
128
00:10:07,780 --> 00:10:09,570
Charge!
129
00:10:41,810 --> 00:10:43,980
Did you see it?
Did you see it?
130
00:10:43,980 --> 00:10:45,180
See what?
131
00:10:45,180 --> 00:10:46,650
What...
What "see what"?
132
00:10:46,650 --> 00:10:49,490
I stopped this arrow from hitting you!
133
00:10:49,490 --> 00:10:51,460
Hey...
Hey...
134
00:10:54,130 --> 00:10:56,430
I'm really a genius...
Genius.
135
00:10:56,430 --> 00:10:59,260
Yeo Un,
how about letting me handle this?
136
00:10:59,260 --> 00:11:01,230
Guard the horse carriage!
137
00:11:01,970 --> 00:11:05,200
He actually made me guard
the horse carriage, this fellow.
138
00:11:40,610 --> 00:11:41,540
What is this?
139
00:11:41,540 --> 00:11:43,210
I had such high expectations.
140
00:11:43,210 --> 00:11:45,380
And it's only this standard?
141
00:11:45,380 --> 00:11:47,850
Do not underestimate the enemy.
142
00:11:55,650 --> 00:11:57,860
Cho Rip, follow me!
143
00:12:23,150 --> 00:12:24,720
I'm so disappointed.
144
00:12:24,720 --> 00:12:27,750
I thought I've finally encountered
a man of acceptable standards.
145
00:12:27,750 --> 00:12:30,860
But a kid who's barely out of puberty?
146
00:12:30,860 --> 00:12:33,260
What did you say? Kid?!
Barely out of puberty?
147
00:12:33,260 --> 00:12:36,260
Hey!
Have you seen a kid this big?
148
00:12:36,260 --> 00:12:40,170
Moreover, the number of bowls of rice
I've eaten is at least 3000 more than yours.
149
00:12:40,170 --> 00:12:44,100
The distance of road I've walked,
at least a thousand miles...
No! Definitely more than ten thousand miles.
150
00:12:44,100 --> 00:12:45,900
You...
151
00:12:45,900 --> 00:12:48,070
Do you think having eaten more rice means
you're well-versed in the matters of society?
152
00:12:48,070 --> 00:12:50,880
Only making use of your brain does that!
153
00:12:50,880 --> 00:12:53,650
Other than age,
don't you have anything else to show off?
154
00:12:53,650 --> 00:12:59,720
You're pretty well-versed in matters of society,
that's why you learned to steal first!
155
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
Rotten brat!
156
00:13:17,340 --> 00:13:21,170
I'm sorry.
I don't have spare time to play with you.
157
00:13:26,480 --> 00:13:27,650
Aish...
158
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
Aish!
This wretch, really!
159
00:14:21,770 --> 00:14:22,700
What's wrong, Cho Rip?
160
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Seems like something got stuck.
161
00:15:47,650 --> 00:15:55,030
Your Royal Highness.
His Majesty has met with the Qing Emissary
and they are having a meeting in Pyeonjeon.
(Pyeonjeon - where the king worked at his convenience)
162
00:15:56,660 --> 00:15:56,790
How about waiting at the Gang Ryeon Jeon?
163
00:15:56,790 --> 00:15:58,890
-=Im Su Ung (Training Commander)=-
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
164
00:15:58,890 --> 00:16:00,830
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
165
00:16:06,100 --> 00:16:12,810
Your Majesty, is it true that the Crown Prince
is directing military exercise at the border?
166
00:16:12,810 --> 00:16:18,120
The Emperor has expressed his
displeasure at this matter.
167
00:16:18,120 --> 00:16:21,020
There is a misunderstanding here.
168
00:16:21,020 --> 00:16:25,090
The Crown Prince did inspect the Gwanseo area,
169
00:16:25,090 --> 00:16:28,130
but he did not personally direct
any military exercise at all.
170
00:16:28,130 --> 00:16:32,300
There are only 5000 soldiers guarding the Capital,
171
00:16:32,300 --> 00:16:39,470
but along the borders of Qing,
there are ten times more soldiers guarding the place!
172
00:16:39,470 --> 00:16:44,110
Is this an attempt at provocation?
173
00:16:44,110 --> 00:16:48,310
What exactly are you trying to do?!
174
00:16:48,310 --> 00:16:53,190
Are you trying to see me
humiliated by the Qing Emissary?
175
00:16:53,190 --> 00:16:54,320
Very well.
176
00:16:54,320 --> 00:16:54,450
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
177
00:16:54,450 --> 00:16:56,210
-=Yeong Jo=-
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
178
00:16:56,210 --> 00:16:58,490
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
179
00:16:58,490 --> 00:17:03,830
Hmm... You don't have to report.
Over this past month,
180
00:17:03,830 --> 00:17:06,060
whoever you've met with
will be demoted to soldiers.
181
00:17:06,060 --> 00:17:08,670
Do as you deem fit!
182
00:17:09,330 --> 00:17:13,140
If you want to punish someone, just punish me.
Do not punish the innocent.
183
00:17:13,140 --> 00:17:14,670
Shut up!
184
00:17:14,670 --> 00:17:17,380
All these time, aren't you the
one causing all the troubles?
185
00:17:17,380 --> 00:17:18,410
Abamama.
(Abamama - used by Prince and Princess
when calling their father )
186
00:17:18,410 --> 00:17:19,980
Just take your leave!
187
00:17:39,060 --> 00:17:43,970
As the nation's future king,
how can he be so insensible?
188
00:17:43,970 --> 00:17:49,240
He plotted a revolt and
now he's provoking the Qing.
189
00:17:49,240 --> 00:17:55,550
Why is His Majesty indulging
such an insensible Crown Prince?
190
00:17:55,950 --> 00:17:59,040
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
191
00:17:59,040 --> 00:18:01,480
-=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=-
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
192
00:18:01,480 --> 00:18:03,190
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
193
00:18:03,820 --> 00:18:05,090
But because of this matter,
194
00:18:05,090 --> 00:18:11,500
His Majesty's relationship with the
Crown Prince will be at a stalemate.
195
00:18:27,750 --> 00:18:36,150
His Majesty is furious and because of this
the Norons will have something against you.
196
00:18:36,150 --> 00:18:36,450
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
197
00:18:36,450 --> 00:18:39,050
-=Queen Jeong Sun=-
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
198
00:18:39,050 --> 00:18:44,500
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
199
00:18:45,800 --> 00:18:54,270
Hearing you say this,
you remind me of someone from the past.
200
00:18:55,270 --> 00:19:02,780
Someone who cared for me.
I'm referring to you before you became Queen.
201
00:19:02,780 --> 00:19:13,330
Her Majesty is unable to leave the Norons,
but your child... I'll be different.
202
00:19:53,970 --> 00:19:55,970
There's nothing here!
203
00:19:55,970 --> 00:19:59,970
What?
It wasn't empty a while back!
204
00:20:04,080 --> 00:20:05,910
Go get them!
205
00:20:16,760 --> 00:20:17,960
Hey!
Are you okay?
206
00:20:17,960 --> 00:20:18,690
Yes.
207
00:20:21,890 --> 00:20:24,560
You!
You're so despicable!
208
00:20:24,560 --> 00:20:27,730
Let's not bother about anything else first.
Duel with me!
209
00:20:27,730 --> 00:20:29,740
Alright.
210
00:20:52,220 --> 00:20:56,620
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
211
00:20:56,620 --> 00:20:57,530
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
212
00:20:57,530 --> 00:20:59,020
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
213
00:20:59,500 --> 00:21:04,240
You want it?
Come and get it.
214
00:21:36,130 --> 00:21:40,870
Brat, we'll decide who's the winner next time!
215
00:21:40,870 --> 00:21:46,040
Hey! Hey! Hey!
216
00:21:51,250 --> 00:21:55,820
That...
That... old man.
217
00:21:56,560 --> 00:22:02,730
That...
You used a very strange sword technique.
218
00:22:03,330 --> 00:22:08,470
I say, you're no longer young.
If you use such a weird technique
and attract people's attention,
219
00:22:08,470 --> 00:22:14,340
you may lose your life very soon.
220
00:22:14,640 --> 00:22:20,050
Hopae skill. Do you want to learn?
(Hopae - identification tag)
221
00:22:20,750 --> 00:22:23,780
Aish, what do you see me as?
222
00:22:23,780 --> 00:22:25,080
Talking about me...
223
00:22:28,420 --> 00:22:33,290
What, what, what...
what are you?
224
00:22:34,190 --> 00:22:37,500
Can't you see?
I'm a medicine man.
225
00:22:37,500 --> 00:22:39,970
Medicine man?
Bullshit!
226
00:22:39,970 --> 00:22:43,640
Hey, I say,
no matter where you are from...
227
00:22:46,870 --> 00:22:48,070
Woah!
228
00:22:52,850 --> 00:23:04,060
This is a good sword.
But a sword that kills can never be a good sword.
229
00:23:13,570 --> 00:23:18,040
The look in your eye tells me
that you won't harm people.
230
00:23:28,050 --> 00:23:30,220
Hey, what are you doing?
Let's go!
231
00:23:30,550 --> 00:23:31,920
Oh.
232
00:23:38,260 --> 00:23:42,090
Hey, hey, hey!
Baek Dong Su!
233
00:25:09,850 --> 00:25:17,060
Boys and girls have to sleep on separate
beds after seven years of age, really!
234
00:25:17,060 --> 00:25:19,760
In the light of the day,
you've committed such a disgusting action.
235
00:25:19,760 --> 00:25:22,230
They look good!
236
00:25:22,230 --> 00:25:28,470
Look at his eyes,
it's going to jump at us already!
237
00:25:28,470 --> 00:25:34,610
Rotten brat, seems like we
have to teach you a lesson.
238
00:25:36,240 --> 00:25:40,650
Please, can't you all just leave quietly?
239
00:25:40,650 --> 00:25:48,190
The horse carriage is empty.
Can't you give us the one in your arms?
240
00:25:48,190 --> 00:25:50,520
I have no plans to let her leave.
241
00:25:50,520 --> 00:25:54,890
Looks like you are quite
capable, aren't you?
242
00:25:55,130 --> 00:26:03,440
Seems like you have no
intention of letting us go.
Please hide behind me.
243
00:26:20,490 --> 00:26:22,750
Leave.
244
00:26:22,750 --> 00:26:24,290
Wretch!
245
00:26:24,290 --> 00:26:29,330
Life is precious to everyone.
246
00:26:29,530 --> 00:26:31,200
Hey!
247
00:26:35,430 --> 00:26:42,340
You lower your bow first.
Isn't your life just as precious?
248
00:26:44,210 --> 00:26:46,080
Aish!
249
00:26:47,550 --> 00:26:53,920
Who blew it? It's little brother!
That fellow! Really!
250
00:26:54,750 --> 00:26:57,360
Lower it... You...
251
00:26:58,660 --> 00:27:02,460
Retreat!
252
00:27:36,460 --> 00:27:40,670
Hey, stop!
253
00:27:42,570 --> 00:27:44,270
Where are you from?
254
00:27:44,640 --> 00:27:49,170
I'm a medicine man
who lives in the mountain.
255
00:27:51,880 --> 00:27:57,780
I've never seen you before.
Show me your hopae.
(Hopae - identification tag)
256
00:27:57,780 --> 00:28:01,550
Hey, show me your hopae now!
257
00:28:14,570 --> 00:28:17,340
Gim Gwang Taek.
258
00:28:18,500 --> 00:28:20,410
Bring that over!
259
00:28:24,910 --> 00:28:26,710
Hey, let's leave.
260
00:28:26,710 --> 00:28:29,680
Aish! Didn't I ask you to wait?
261
00:28:29,680 --> 00:28:33,750
We already know what the General
is going to say without seeing!
262
00:28:34,320 --> 00:28:36,020
Are you going to the market?
263
00:28:38,260 --> 00:28:39,420
You can leave.
264
00:28:53,210 --> 00:28:54,840
Gim Gwang Taek.
265
00:28:55,340 --> 00:28:57,440
The name sounds familiar.
266
00:29:03,120 --> 00:29:05,780
Hey, hey, hey!
Dong... Dong Su!
267
00:29:05,880 --> 00:29:06,890
Go!
268
00:29:16,260 --> 00:29:17,730
Thank you.
269
00:29:18,530 --> 00:29:19,870
Don't mention it.
270
00:29:36,520 --> 00:29:39,990
Why do you have such
sadness in your eyes?
271
00:29:45,390 --> 00:29:47,630
I am sorry.
272
00:29:50,800 --> 00:29:52,460
It's nothing.
273
00:29:53,830 --> 00:29:55,430
It's good.
274
00:30:05,870 --> 00:30:07,370
-=Heuksa Chorong=-
275
00:30:17,760 --> 00:30:19,420
An order has arrived.
276
00:30:23,150 --> 00:30:25,120
-=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=-
277
00:31:56,320 --> 00:31:58,090
Why are you acting like rats,
278
00:31:58,090 --> 00:32:00,090
following me around sneakily?
279
00:32:01,190 --> 00:32:02,660
Rat?
280
00:32:03,200 --> 00:32:05,160
Turns out to be some kids
who don't know any better.
281
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
What did you say? Kids?
282
00:32:07,800 --> 00:32:09,740
I'm really going crazy soon!
283
00:32:09,740 --> 00:32:11,170
I said old mister!
284
00:32:11,170 --> 00:32:14,140
Although we look like this,
I'm already 20 this year, 20!
285
00:32:14,810 --> 00:32:16,310
So,
286
00:32:16,310 --> 00:32:17,980
what do you want from me?
287
00:32:19,280 --> 00:32:20,610
Well, I...
288
00:32:20,610 --> 00:32:23,150
Of course I came looking
for you to have a duel!
289
00:32:27,390 --> 00:32:28,650
You too?
290
00:32:29,150 --> 00:32:30,260
What?
291
00:32:30,260 --> 00:32:32,490
No, I'm just...
292
00:32:34,890 --> 00:32:36,730
A spectator.
293
00:32:39,630 --> 00:32:41,170
So,
294
00:32:41,170 --> 00:32:42,870
are you ready?
295
00:33:18,670 --> 00:33:19,840
Wait, wait!
296
00:33:19,840 --> 00:33:21,470
My arm, my arm...
297
00:33:22,840 --> 00:33:23,980
Don't look.
298
00:33:24,440 --> 00:33:27,550
With your inability to control impulse...
299
00:33:27,550 --> 00:33:30,520
you're still a kid.
300
00:33:32,080 --> 00:33:33,690
The sword
301
00:33:34,190 --> 00:33:36,390
is not controlled the by hand.
302
00:34:03,780 --> 00:34:05,320
The sword
303
00:34:05,820 --> 00:34:07,890
moves as your heart wishes.
304
00:34:08,550 --> 00:34:11,020
Only a compelling heart
305
00:34:11,720 --> 00:34:13,730
can control the sword.
306
00:34:19,960 --> 00:34:22,070
My head, my head...
307
00:34:22,070 --> 00:34:24,040
This really hurts!
This really hurts!
308
00:34:30,440 --> 00:34:32,180
You're really great.
309
00:34:35,950 --> 00:34:37,450
What are you doing?
310
00:34:37,850 --> 00:34:40,650
You're so disappointing!
I feel ashamed for you!
311
00:34:40,650 --> 00:34:43,120
What?
Assassin group?
312
00:34:43,120 --> 00:34:46,060
Hey!
Even the medicine man is able to defeat you
313
00:34:46,060 --> 00:34:47,330
and you're even thinking about
an assassin group?
Bullshit!
314
00:34:47,330 --> 00:34:48,890
You...
315
00:34:52,060 --> 00:34:53,200
Stop it.
316
00:34:55,400 --> 00:34:58,500
He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su
has become a failure overnight.
317
00:35:02,980 --> 00:35:04,280
Hey...
Un.
318
00:35:05,580 --> 00:35:07,210
I said Un!
319
00:35:07,850 --> 00:35:10,020
Go!
320
00:35:30,140 --> 00:35:31,270
Un!
321
00:35:33,170 --> 00:35:34,810
Are you alright?
322
00:36:01,500 --> 00:36:02,830
Hey...
323
00:36:05,570 --> 00:36:07,540
That... That.
324
00:36:07,540 --> 00:36:09,470
Please eat a little.
325
00:36:09,470 --> 00:36:11,280
I'm fine.
326
00:36:11,410 --> 00:36:13,750
Aigoo, please do not refuse this.
327
00:36:13,750 --> 00:36:15,580
just... just try a little.
328
00:36:16,220 --> 00:36:19,620
That...
although this fellow doesn't look very tempting,
329
00:36:19,620 --> 00:36:23,320
but please look here,
it's no different from chicken.
330
00:36:25,760 --> 00:36:27,690
Is he really ignorant?
331
00:36:27,690 --> 00:36:29,230
What did you say, rascal!
332
00:36:29,460 --> 00:36:31,500
Hey, have you ever seen a
samini eating meat before?
333
00:36:32,000 --> 00:36:33,730
Hey... Hey...
334
00:36:55,690 --> 00:36:56,960
This is...
335
00:36:58,120 --> 00:37:00,990
Oh, this feels great!
336
00:37:01,330 --> 00:37:04,360
I've been training too hard recently.
337
00:37:05,000 --> 00:37:07,930
My body...
it's still very warm.
338
00:37:09,200 --> 00:37:11,640
He has gone completely crazy.
339
00:37:11,770 --> 00:37:13,440
Catch.
340
00:37:16,940 --> 00:37:20,310
This fellow is pretty ignorant.
Please forgive him.
341
00:37:20,850 --> 00:37:22,510
Yes.
342
00:37:23,050 --> 00:37:25,620
I, Baek Dong Su...
am only afraid of two things.
343
00:37:25,620 --> 00:37:28,720
Starving and... being warm.
344
00:37:28,720 --> 00:37:30,990
Oh! So warm!
345
00:37:30,990 --> 00:37:32,890
It's warm, isn't it?
346
00:37:34,760 --> 00:37:37,830
Where...
Where...
347
00:37:37,830 --> 00:37:39,130
Be still!
348
00:37:39,770 --> 00:37:40,960
- Here!
- Where? Where? Here?
349
00:37:40,960 --> 00:37:42,760
-=Gu Hyang=-
- Here!
- Where? Where? Here?
350
00:37:42,760 --> 00:37:42,900
- Here!
- Where? Where? Here?
351
00:37:42,900 --> 00:37:44,240
I'm here!
352
00:37:44,240 --> 00:37:46,770
- Where? Is it here?
- It's here!
353
00:37:47,540 --> 00:37:50,380
I got you!
I got you!
354
00:37:50,580 --> 00:37:53,480
You're really hard to catch.
355
00:37:58,150 --> 00:38:00,620
Come catch me too!
356
00:38:00,620 --> 00:38:03,460
I also want to play games.
357
00:38:04,620 --> 00:38:06,830
Spare... spare my life.
358
00:38:06,830 --> 00:38:08,930
To spare or not to spare?
359
00:38:13,400 --> 00:38:15,370
Hurry up!
360
00:38:20,710 --> 00:38:24,610
Gold taste just as nice when eaten like this,
361
00:38:24,610 --> 00:38:26,450
there is no need for condiments.
362
00:38:26,450 --> 00:38:27,950
My Lord,
363
00:38:28,450 --> 00:38:30,820
consider yourself lucky today.
364
00:38:45,930 --> 00:38:47,430
Your Excellency,
365
00:38:47,430 --> 00:38:50,840
how do you benefit from
scaring the Qing Emissary?
366
00:38:51,570 --> 00:38:56,510
Moreover, you're not killing him and
just scaring him with a pretense bandit.
367
00:38:56,980 --> 00:39:00,510
I feel that the most difficult thing to do,
is to scare people.
368
00:39:01,680 --> 00:39:03,780
Killing is easier.
369
00:39:06,450 --> 00:39:08,350
Do you want to know?
370
00:39:30,880 --> 00:39:32,680
Where?
371
00:39:32,680 --> 00:39:34,380
Hey, where is he going?
372
00:39:42,790 --> 00:39:44,320
This...
373
00:39:48,630 --> 00:39:50,260
Come...
374
00:39:51,030 --> 00:39:52,300
No, I...
375
00:39:53,130 --> 00:39:58,740
Seungnyeonim...
if you leave this alone, it will become serious...
(Seungnyeonim - female monk)
376
00:39:58,740 --> 00:40:00,710
Please, make this...
377
00:40:13,790 --> 00:40:15,690
to this...
378
00:40:20,090 --> 00:40:21,890
Like that.
379
00:40:22,230 --> 00:40:25,230
For someone who doesn't
even gargle his mouth...
380
00:40:29,940 --> 00:40:32,640
That...
I am alright.
381
00:40:43,920 --> 00:40:46,650
This, it's okay now, Seungnyeonim.
382
00:40:56,800 --> 00:41:00,530
How many times must I say not to
dispatch without my order?
383
00:41:00,530 --> 00:41:02,230
Ah, seriously!
384
00:41:02,230 --> 00:41:04,600
It's not like it has only been done once or twice.
Why are you yelling?
385
00:41:04,840 --> 00:41:07,610
And also, this is not for myself.
386
00:41:09,110 --> 00:41:12,540
What have you done right
to act so righteously?
387
00:41:13,210 --> 00:41:16,150
Although I will dirty my
hands being a thief...
388
00:41:16,150 --> 00:41:18,120
I will never dirty this mouth.
389
00:41:18,120 --> 00:41:20,790
We're only taking a small amount from those
people who are fully fed...
390
00:41:20,790 --> 00:41:23,020
and save those hungry people.
That's what we have to do.
391
00:41:23,020 --> 00:41:24,460
Isn't this what you say, father?
392
00:41:24,460 --> 00:41:25,290
Isn't it?
393
00:41:25,290 --> 00:41:28,490
Starving or overeating,
how do you know?
394
00:41:28,960 --> 00:41:31,530
It won't matter if you're
only risking your own life...
395
00:41:31,530 --> 00:41:34,870
but how can you be responsible
for the life of your comrades?
396
00:41:36,340 --> 00:41:38,040
You're old... old...
397
00:41:39,610 --> 00:41:40,710
What?
398
00:41:40,710 --> 00:41:42,110
Did I say something wrong?
399
00:41:42,110 --> 00:41:45,010
Not doing anything
and just staying in the hideout,
400
00:41:45,010 --> 00:41:46,650
and just worrying blindly...
401
00:41:46,650 --> 00:41:48,550
Old Father,
were you like this when you were young?
402
00:41:48,550 --> 00:41:51,220
Didn't you travel on all
the roads in the country?
403
00:41:51,220 --> 00:41:52,420
Isn't that right?
404
00:41:52,420 --> 00:41:53,890
You...
405
00:41:53,890 --> 00:41:57,560
Well then,
I wish you good night, Chief.
406
00:41:59,160 --> 00:42:00,660
Chief...
407
00:42:00,660 --> 00:42:02,090
Hey.
408
00:42:03,830 --> 00:42:05,700
You come back here!
409
00:42:16,880 --> 00:42:18,940
We didn't become righteous thieves
to fill our own stomachs.
410
00:42:18,940 --> 00:42:21,380
But we can't survive on nothing either.
411
00:42:22,250 --> 00:42:23,580
That's true...
412
00:42:25,080 --> 00:42:26,550
Half is already enough.
413
00:42:26,550 --> 00:42:28,690
We have to fill our stomachs to work.
414
00:42:36,530 --> 00:42:40,770
Sure enough,
the only person who thinks about us is the Chief.
415
00:42:42,430 --> 00:42:43,770
This is our share.
416
00:42:43,770 --> 00:42:45,240
What?
417
00:42:45,440 --> 00:42:46,340
But...
418
00:42:46,340 --> 00:42:47,810
Stop talking nonsense.
419
00:42:48,840 --> 00:42:50,140
That...
420
00:42:53,510 --> 00:42:55,110
Didn't we always split half...
421
00:44:01,510 --> 00:44:04,720
We haven't sparred
for some time...
422
00:44:43,920 --> 00:44:48,030
1378 to... 0.
423
00:44:48,030 --> 00:44:50,760
U... Un,
what did you do?
424
00:44:50,760 --> 00:44:54,930
Un... Un... Un!
425
00:44:54,930 --> 00:45:00,270
Can you help me pull it out?
This needles...
426
00:45:00,870 --> 00:45:06,280
Needles are used to circulate blood
and to heal illness.
427
00:45:06,280 --> 00:45:08,780
They are not tools to harm people.
428
00:45:08,780 --> 00:45:10,820
Gosh...
429
00:45:10,820 --> 00:45:14,450
Are you all right?
430
00:45:17,420 --> 00:45:20,130
Ah, yes.
431
00:45:20,130 --> 00:45:25,730
Wow, looks like you are
familiar with acupuncture.
432
00:45:25,730 --> 00:45:32,670
I say... seeing you for the first time,
it felt like you are not... simple.
433
00:45:35,710 --> 00:45:41,110
That...
that is what I meant, really.
434
00:45:43,120 --> 00:45:46,690
Now go to mother.
435
00:45:56,460 --> 00:46:00,100
You are so blessed...
because you have a mother.
436
00:46:04,870 --> 00:46:08,440
You're pretty well-versed in matters of society,
437
00:46:08,440 --> 00:46:10,980
that's why you learned to steal first!
438
00:46:19,380 --> 00:46:21,550
Brat.
439
00:46:29,900 --> 00:46:32,400
What are you doing, my daughter?
440
00:46:33,800 --> 00:46:38,200
Can't you see?
I'm watching the fire.
441
00:46:39,740 --> 00:46:42,510
Can't you see,
I am nursing a fire.
442
00:46:42,510 --> 00:46:49,780
Jin Ju... from now on...
how about you stop doing it?
443
00:46:49,920 --> 00:46:51,820
I don't want to.
444
00:46:51,820 --> 00:46:54,550
You're a lady now.
You shouldn't do these things.
445
00:46:54,550 --> 00:46:56,320
It's too dangerous.
446
00:46:56,320 --> 00:46:57,920
Why are you being like this?
447
00:46:57,920 --> 00:46:59,560
Didn't we already agreed on this?
448
00:46:59,560 --> 00:47:00,660
Wretch!
449
00:47:00,660 --> 00:47:02,960
I'm being like this because I am worried about you.
450
00:47:02,960 --> 00:47:05,660
I'm afraid that something
might happen to my only daughter...
451
00:47:05,660 --> 00:47:07,770
I am nagging because
I am worried about you.
452
00:47:07,770 --> 00:47:09,430
Coward!
453
00:47:09,430 --> 00:47:11,500
I feel like I don't take after father at all,
454
00:47:11,500 --> 00:47:13,670
but after mother.
455
00:47:13,670 --> 00:47:15,940
Ah... right.
456
00:47:15,940 --> 00:47:20,450
Yesterday, I saw an ajumma.
(ajumma - old lady, aunt)
457
00:47:20,450 --> 00:47:25,120
For some reason, my heart...
458
00:47:25,120 --> 00:47:27,850
somehow I felt strange.
459
00:47:27,850 --> 00:47:31,160
Was it because we look very similar?
460
00:47:35,230 --> 00:47:36,630
Me!
It's me!
461
00:47:36,630 --> 00:47:38,860
I'm your daughter...
Hwang Jin Ju!
462
00:47:38,860 --> 00:47:42,600
The first thing I learned was to rob!
Lineage won't deceive!
463
00:47:42,600 --> 00:47:46,540
I'm a righteous bandit's daughter,
so I can only live as one.
464
00:47:48,110 --> 00:47:51,480
But father,
465
00:47:51,480 --> 00:47:54,680
I heard that an emissary
group came from Qing.
466
00:47:54,680 --> 00:47:58,020
That emissary group is
staying in O Ha No,
467
00:47:58,020 --> 00:48:00,320
will there be a lot of treasures?
468
00:48:00,320 --> 00:48:05,260
Stop daydreaming!
469
00:48:05,260 --> 00:48:08,590
Just one mistake and you'll lose your life!
470
00:48:08,590 --> 00:48:10,830
Can't I even just think?
471
00:50:37,210 --> 00:50:41,150
Fairy! Fairy!
472
00:50:41,150 --> 00:50:43,150
Hey, maybe...
473
00:50:43,150 --> 00:50:44,820
she's the daughter of Jade Emperor!
474
00:50:44,820 --> 00:50:46,720
In your eyes she's a fairy, right?
475
00:50:46,720 --> 00:50:49,250
In mine, I've seen the King of Hades
a long time ago.
476
00:50:49,250 --> 00:50:50,420
What?
477
00:50:50,420 --> 00:50:53,030
There's a possibility
she might become my wife...
478
00:50:53,030 --> 00:50:54,260
stop gossiping.
479
00:50:54,260 --> 00:50:55,490
Wife?
480
00:50:55,490 --> 00:50:57,700
Hey, Un...
did you hear that?
481
00:50:57,700 --> 00:51:00,400
Dong Su, this fellow,
he has gone completely crazy!
482
00:51:00,400 --> 00:51:02,940
It's an old problem.
483
00:51:02,940 --> 00:51:04,270
Let's go.
It's late.
484
00:51:04,270 --> 00:51:06,970
Hey, if you don't wish to see the real hell,
it's better to leave immediately.
485
00:51:08,710 --> 00:51:10,410
Let's leave!
Quickly!
486
00:51:10,410 --> 00:51:12,810
- Go.
- Sure, go.
487
00:51:12,810 --> 00:51:14,550
Go! Go!
488
00:51:14,550 --> 00:51:15,710
Don't hit me.
489
00:51:24,590 --> 00:51:28,760
Why... are you hurt?
490
00:51:38,740 --> 00:51:41,610
It is not silvery flower leaf?
491
00:51:41,610 --> 00:51:44,240
Why did you put a
poisonous weed on your wound?
492
00:51:44,240 --> 00:51:46,880
Silver bells flower,
although it is poisonous grass,
493
00:51:46,880 --> 00:51:51,520
as long as we do not ingest it,
we'll be fine.
494
00:52:14,210 --> 00:52:18,440
This is Solomon's Seal, then this is...
495
00:52:18,440 --> 00:52:21,680
What are you doing?
Not walking?
496
00:52:21,680 --> 00:52:23,050
Solomon's Seal, then this is...
497
00:52:26,250 --> 00:52:28,250
Really, I'm finished...
498
00:52:28,250 --> 00:52:30,420
Seriously!
499
00:52:39,430 --> 00:52:42,030
You gang of rotten brats.
500
00:52:42,030 --> 00:52:47,240
What have I told you about the
basics of an escort group?
501
00:52:47,240 --> 00:52:50,880
You boys seem to have a
never-ending source of energy.
502
00:52:50,880 --> 00:52:50,940
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
503
00:52:50,940 --> 00:52:52,800
-=Heuk Sa Mo =-
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
504
00:52:52,800 --> 00:52:53,880
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
505
00:52:53,880 --> 00:52:56,480
Sa... Sa Mo, it's not like this!
506
00:52:56,480 --> 00:52:59,150
It's because the bandits rushed up together.
507
00:52:59,150 --> 00:53:01,090
So that's why we couldn't help it...
508
00:53:01,090 --> 00:53:03,920
Dong Su, are the sacks too light?
509
00:53:03,920 --> 00:53:06,490
No. I'm sorry.
510
00:53:06,490 --> 00:53:08,190
And Un, you!
511
00:53:08,190 --> 00:53:11,230
I was pretty confident
about your abilities...
512
00:53:11,230 --> 00:53:14,130
but why are you becoming increasingly
like these disappointing fellows?!
513
00:53:14,130 --> 00:53:15,000
I'm sorry.
514
00:53:15,000 --> 00:53:19,400
A bunch of rascals!
515
00:53:20,240 --> 00:53:21,640
See, I knew it would turn out like this.
516
00:53:21,640 --> 00:53:23,180
You should have done
what you were told to do.
517
00:53:23,180 --> 00:53:26,450
I don't know which vixen
has taken your soul again.
518
00:53:26,450 --> 00:53:28,250
Hey! Do you wish for death?
519
00:53:28,250 --> 00:53:32,150
Ah! I have to go back to aunt now!
520
00:53:34,750 --> 00:53:37,760
This wretch,
I really feel like giving her a punch...
521
00:53:40,430 --> 00:53:44,060
Hey, shall we drink later?
522
00:53:44,060 --> 00:53:46,670
Have you gone completely crazy?
523
00:53:50,400 --> 00:53:53,340
Aunt... aunt!
524
00:53:53,340 --> 00:53:56,480
Dong Su has gotten into trouble again
although he's only been here for a short while.
525
00:53:56,480 --> 00:53:59,140
Stop wasting your time
and do your work!
526
00:53:59,140 --> 00:54:00,910
Shh.
527
00:54:01,580 --> 00:54:05,250
But, what is Sa Mo oppanim doing right now?
528
00:54:05,250 --> 00:54:07,820
In this palm-size huge place,
529
00:54:07,820 --> 00:54:09,990
if you're curious...
you can go check it for yourself.
530
00:54:09,990 --> 00:54:12,790
Aigoo, this wretch!
531
00:54:19,430 --> 00:54:21,670
The Qing Emissary who is here for inspection
532
00:54:21,670 --> 00:54:24,440
has encountered the unfortunate
incident of being robbed.
533
00:54:24,440 --> 00:54:29,370
The displeasure emanating from
the emissaries is unspeakable.
534
00:54:29,370 --> 00:54:32,380
I have heard about it.
535
00:54:32,380 --> 00:54:35,510
He wasn't doing his inspection
536
00:54:35,510 --> 00:54:39,450
but having fun with the gisaengs.
537
00:54:39,450 --> 00:54:40,790
Your Royal Highness.
538
00:54:40,790 --> 00:54:46,120
How could the emissaries leave O Ha No
and head to the city to visit the gisaengs?
539
00:54:46,120 --> 00:54:49,290
At O Ha No where the
Qing Emissaries are living,
540
00:54:49,290 --> 00:54:52,200
not only is it confined,
it is also located outside Seo Dae Mun.
541
00:54:52,200 --> 00:54:57,270
Therefore, all along the security situation
there has been worse.
542
00:54:57,270 --> 00:54:59,940
Commander of State Tribunal.
543
00:54:59,940 --> 00:55:03,010
What exactly are you trying to say?
544
00:55:03,010 --> 00:55:04,840
Your Royal Highness.
545
00:55:04,840 --> 00:55:11,820
How about taking this chance to build
a new quarters for the Qing Emissary?
546
00:55:11,820 --> 00:55:13,490
Your Royal Highness.
547
00:55:13,490 --> 00:55:16,120
The Qing is crying.
548
00:55:16,120 --> 00:55:22,090
What benefit could we get from neglecting
the needs of such a powerful country?
549
00:55:48,750 --> 00:55:51,990
Did you say Sword Saint?
550
00:56:05,500 --> 00:56:10,880
Sword Saint...
I've really missed him!
551
00:57:04,460 --> 00:57:07,030
Aish, this is too difficult...
552
00:57:21,280 --> 00:57:23,450
I see you've gotten better.
553
00:57:23,450 --> 00:57:26,820
Seems like your meditation
has ended peacefully.
554
00:57:26,820 --> 00:57:31,760
I've been looking forward
to the end of your meditation.
555
00:57:31,760 --> 00:57:33,660
Well, it seems like you don't know yet.
556
00:57:33,660 --> 00:57:35,590
Right... right...
557
00:57:35,590 --> 00:57:38,630
you wouldn't know yet.
558
00:57:40,270 --> 00:57:45,940
I heard that the Sword Saint
who we love so, so, so much is back.
559
00:57:45,940 --> 00:57:52,380
He has already step foot on Hanyang territory.
I intend to welcome him personally.
560
00:57:55,150 --> 00:58:01,020
Sending off and welcoming...
since when has it become your interest?
561
00:58:01,020 --> 00:58:03,020
What?
562
00:58:03,020 --> 00:58:06,160
I see you cooped up
at home these past few days,
563
00:58:06,160 --> 00:58:10,830
seems like you have secretly cooked
and eaten all the social etiquette!
564
00:58:13,070 --> 00:58:15,530
What's with that expression
in your eyes?
565
00:58:15,530 --> 00:58:18,140
I'm so scared...
566
00:58:18,140 --> 00:58:21,140
So scared.
567
00:58:23,240 --> 00:58:28,980
In short, I'll take my time
to eat that fellow's thumb.
568
00:58:28,980 --> 00:58:32,720
Take your time to flavor
your thumb with some salt.
569
00:58:44,660 --> 00:58:46,970
Leave if you wish to.
570
00:58:46,970 --> 00:58:49,300
I'm not concerned.
571
00:58:52,340 --> 00:58:54,840
I know.
572
00:58:54,840 --> 00:58:59,180
I'm not one of those
people you care about.
573
00:59:23,740 --> 00:59:26,840
The nauseating smell of
blood is smothering me.
574
00:59:26,840 --> 00:59:28,270
From the beginning,
575
00:59:28,270 --> 00:59:31,280
this is the path we have both chosen.
576
00:59:31,280 --> 00:59:34,710
But now, I've changed my mind.
577
00:59:34,710 --> 00:59:37,420
I do not wish to stain my
hands with blood anymore.
578
00:59:37,420 --> 00:59:42,250
Neither will I wait for you.
579
00:59:48,660 --> 00:59:53,770
Who was the one who changed
the expression in your eyes?
580
01:00:43,150 --> 01:00:54,390
Why?!
581
01:01:23,160 --> 01:01:27,930
How about it?
Let's spar...
582
01:01:50,780 --> 01:01:52,720
Leave.
583
01:02:05,000 --> 01:02:08,170
Sky Lord, you fellow!
584
01:02:08,900 --> 01:02:14,710
Except for me, no one else is
allowed to lay a finger on that fellow.
585
01:02:14,710 --> 01:02:17,540
That's all.
586
01:02:23,280 --> 01:02:28,220
Our destiny, ends here.
587
01:02:31,720 --> 01:02:34,790
Is this the only way?
588
01:03:10,830 --> 01:03:13,770
Just pour.
589
01:03:20,110 --> 01:03:22,840
Did you really...
590
01:03:24,010 --> 01:03:27,080
intend not to return?
591
01:04:00,410 --> 01:04:06,220
My heart... has stopped
beating for a long time.
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.