All language subtitles for Warrior.Baek.Dong.Su.E06.110719.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,870 -=Year 1762 Pyeongan Province=- 2 00:00:12,620 --> 00:00:15,120 Your Royal Highness. 3 00:00:15,850 --> 00:00:19,560 This is a letter from the palace. 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,560 -=Crown Prince Sado=- 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,170 The Qing Dynasty's Emissary. 6 00:00:30,501 --> 00:00:33,118 -=Seo Yu Dae=- 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,070 How long has it been since they left the palace? 8 00:00:35,710 --> 00:00:38,080 On top of the 10 days stranded at Pyeongan Province, 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,070 it will be a little over a month. 10 00:00:40,070 --> 00:00:41,110 -=Dalpo: A little over a month=- 11 00:00:41,110 --> 00:00:42,310 -=Dalpo: A little over a month=- 12 00:00:42,780 --> 00:00:45,420 The Qing Emissary's group is here. 13 00:00:45,421 --> 00:00:49,918 -=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=- It seems like the news of my Gwangseoyurang has reached the Qing Emperor. 14 00:00:49,920 --> 00:00:51,660 Your Royal Highness. 15 00:00:51,660 --> 00:00:56,860 Pyeongan and Hamgyeongdo provinces coincidentally are bordering with Qing. 16 00:00:56,860 --> 00:01:00,430 The longer Your Royal Highness stays here, 17 00:01:00,430 --> 00:01:03,670 the more the Qing's suspicions will grow. 18 00:01:03,670 --> 00:01:09,310 In court, noron will use this issue as a perfect excuse to provoke internally. 19 00:01:11,180 --> 00:01:16,920 You've just returned from Qing not long ago and I have to trouble you again. 20 00:01:17,820 --> 00:01:21,450 The exhaustion from the journey has worn off. 21 00:01:22,390 --> 00:01:27,590 Any development from this trip? 22 00:01:27,990 --> 00:01:32,000 The geography is consistent with the one in Bukbeoljigye. 23 00:01:32,000 --> 00:01:35,730 That is to say, even though it has been over a hundred years, 24 00:01:35,730 --> 00:01:39,269 the Bukbeoljigye is still valuable? 25 00:01:39,270 --> 00:01:41,130 -=Yu Ji Seon=- Despite its value, 26 00:01:41,130 --> 00:01:43,740 now is not the right time. 27 00:01:43,740 --> 00:01:46,580 Regarding the Bukbeoljigye my father left behind, 28 00:01:46,580 --> 00:01:51,250 I still have some doubts that remain unsolved. 29 00:01:52,180 --> 00:01:54,720 What doubts? 30 00:01:54,720 --> 00:01:59,760 Your Royal Highness, it is too early to say. 31 00:01:59,760 --> 00:02:04,400 I'll reconsider and raise this matter with your Royal Highness. 32 00:02:05,830 --> 00:02:11,900 Please don't worry. It won't take too long. 33 00:02:13,440 --> 00:02:15,010 Good then. 34 00:02:15,010 --> 00:02:16,680 I'll calmly wait for your good news. 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,780 Take your time. 36 00:02:18,780 --> 00:02:20,850 Yes. 37 00:02:21,950 --> 00:02:26,050 In a few days' time, a merchant group from Qing will arrive. 38 00:02:27,590 --> 00:02:29,760 I will arrange for security to escort you. 39 00:02:29,760 --> 00:02:32,260 You don't have to worry about your safety. 40 00:02:32,260 --> 00:02:37,460 Emotions such as fear, I've already abandoned them a long time ago. 41 00:02:38,560 --> 00:02:41,700 The only thing I fear for 42 00:02:41,700 --> 00:02:45,170 is your safety. 43 00:02:48,470 --> 00:02:54,910 Now, even you... are worrying about me. 44 00:02:54,910 --> 00:03:00,890 The path that Your Royal Highness is walking on... is treacherous. 45 00:03:00,890 --> 00:03:07,690 No one has dared to walk on this treacherous path. 46 00:03:07,690 --> 00:03:13,930 I hate myself for being unable to replace you and walk this path in your stead. 47 00:03:18,570 --> 00:03:24,180 I'm afraid my inspection trip may have brought about troubles for you. 48 00:03:24,640 --> 00:03:27,380 Your Royal Highness may put your mind at ease. 49 00:03:27,380 --> 00:03:30,280 I've been jailed twice, 50 00:03:30,280 --> 00:03:33,820 not to mention being dismissed and having my official title removed. 51 00:03:34,720 --> 00:03:37,660 Thank you for thinking so. 52 00:03:40,230 --> 00:03:44,300 Leaving you alone here makes me feel uneasy. 53 00:03:44,300 --> 00:03:48,070 Wait for me at the Cheongamsa Temple. I will send someone to contact you. 54 00:03:48,070 --> 00:03:50,740 At that time, give me your answer. 55 00:03:54,470 --> 00:03:56,140 Let's go. 56 00:04:05,920 --> 00:04:11,020 My heart already knows the answer. 57 00:04:11,020 --> 00:04:15,490 Your Royal Highness, the person looking for answers... 58 00:04:15,490 --> 00:04:18,730 is you. 59 00:04:30,480 --> 00:04:34,580 The Sword Saint who made an appearance at the Shaolin Temple has disappeared again. 60 00:04:34,581 --> 00:04:38,048 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- Is he back for good? 61 00:04:38,050 --> 00:04:41,020 I will continue the search. 62 00:04:43,820 --> 00:04:45,150 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=- After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 63 00:04:45,150 --> 00:04:46,960 After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 64 00:04:46,960 --> 00:04:49,260 would bring back from Qing... 65 00:04:49,260 --> 00:04:51,160 I'm really curious. 66 00:04:51,160 --> 00:04:57,570 Whatever the items, do they hold any significance to you? 67 00:05:02,710 --> 00:05:05,880 Am I really the only one... 68 00:05:05,880 --> 00:05:08,750 waiting for him? 69 00:05:21,750 --> 00:05:23,520 -=Hwang Jin Ju=- 70 00:05:25,660 --> 00:05:27,730 Excuse me... 71 00:05:33,810 --> 00:05:35,810 That... 72 00:05:36,540 --> 00:05:41,480 Do we know each other? 73 00:05:45,780 --> 00:05:48,390 I am sorry. 74 00:06:03,690 --> 00:06:05,830 -=Hwang Jin Gi=- 75 00:06:06,440 --> 00:06:07,870 Have some tea. 76 00:06:07,870 --> 00:06:10,440 I haven't seen you in a long time. 77 00:06:10,980 --> 00:06:17,450 I haven't heard from you these couple of years. I was really worried. 78 00:06:17,450 --> 00:06:20,090 The child... 79 00:06:20,090 --> 00:06:23,960 The child grew up in a bandit hideout. 80 00:06:23,960 --> 00:06:26,260 She's just fearless and uncouth. 81 00:06:26,260 --> 00:06:28,530 Is she in the hideout now? 82 00:06:28,530 --> 00:06:33,070 She was still here a moment ago. 83 00:06:34,070 --> 00:06:36,470 I am sorry. 84 00:06:40,540 --> 00:06:45,610 Do we know each other? 85 00:06:48,710 --> 00:06:51,550 She grew up very pretty. 86 00:06:53,790 --> 00:06:56,220 Thank you. 87 00:06:57,390 --> 00:06:59,760 Agassi... 88 00:07:45,670 --> 00:07:48,210 Hey, isn't she supposed to be a samini? 89 00:07:48,210 --> 00:07:49,440 Why is she wearing a hanbok? 90 00:07:49,440 --> 00:07:50,620 Told you she's a samini. 91 00:07:50,620 --> 00:07:53,749 -=Samini: A novice nun before been accepted as a fully ordained female monk=- So, she's not a real monk yet. 92 00:07:55,480 --> 00:07:59,050 So to speak, our long-awaited first mission turns out like this. 93 00:07:59,050 --> 00:07:59,540 We should at least meet an assassin group, 94 00:07:59,540 --> 00:08:01,210 -=Baek Dong Su=- We should at least meet an assassin group, 95 00:08:01,210 --> 00:08:01,790 We should at least meet an assassin group, 96 00:08:01,790 --> 00:08:02,180 so I can unleashed my real prowess! 97 00:08:02,180 --> 00:08:03,880 -=Yeo Un=- so I can unleashed my real prowess! 98 00:08:03,880 --> 00:08:05,220 so I can unleashed my real prowess! 99 00:08:05,220 --> 00:08:06,560 This is such a pity. 100 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 Dong Su. 101 00:08:07,560 --> 00:08:08,660 Yes? 102 00:08:08,660 --> 00:08:08,890 -=Yang Cho Rip=- If you meet an assassin group with your current abilities, 103 00:08:08,890 --> 00:08:11,060 -=Yang Cho Rip=- If you meet an assassin group with your current abilities, 104 00:08:11,060 --> 00:08:11,120 you'll die for sure. 105 00:08:11,120 --> 00:08:13,270 you'll die for sure. 106 00:08:13,270 --> 00:08:14,330 You rascal, what did you say? 107 00:08:14,330 --> 00:08:16,570 What's wrong with my skills? 108 00:08:16,570 --> 00:08:18,040 If we were ranked, 109 00:08:18,040 --> 00:08:20,270 I would be number... 110 00:08:22,140 --> 00:08:25,040 That... I'll be after Yeo Un. 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,610 Joseon's Second Best Swordsman, Baek Dong Su. 112 00:08:27,610 --> 00:08:29,080 It's good that you know. 113 00:08:29,080 --> 00:08:31,220 What shitty Joseon's Second Best Swordsman? 114 00:08:31,220 --> 00:08:33,650 Does that mean I'm Joseon's Third Best Swordsman? 115 00:08:33,650 --> 00:08:35,990 Rotten brat. 116 00:08:45,830 --> 00:08:47,360 They are a group of merchants returning from Qing after trading. 117 00:08:47,360 --> 00:08:50,339 -=Chaekmungaesi: Government permitted private traders trading cross border at the Qing Dynasty's gate=- They are a group of merchants returning from Qing after trading. 118 00:08:50,340 --> 00:08:50,630 Three horse carriages, twenty guards. 119 00:08:50,630 --> 00:08:55,610 Three horse carriages, twenty guards. 120 00:08:55,610 --> 00:08:59,310 Do you see the carriage with the most guards? 121 00:08:59,310 --> 00:09:02,950 One look and I know it's the biggest catch! 122 00:09:04,980 --> 00:09:07,750 It's mine. No one should interfere. 123 00:09:07,750 --> 00:09:09,520 Boss! 124 00:09:09,520 --> 00:09:13,330 Shouldn't we be reporting to the Chief first? 125 00:09:17,060 --> 00:09:19,160 Wait. 126 00:09:35,110 --> 00:09:37,680 Bunch of bastards! 127 00:09:54,600 --> 00:09:56,670 Stop! 128 00:10:07,780 --> 00:10:09,570 Charge! 129 00:10:41,810 --> 00:10:43,980 Did you see it? Did you see it? 130 00:10:43,980 --> 00:10:45,180 See what? 131 00:10:45,180 --> 00:10:46,650 What... What "see what"? 132 00:10:46,650 --> 00:10:49,490 I stopped this arrow from hitting you! 133 00:10:49,490 --> 00:10:51,460 Hey... Hey... 134 00:10:54,130 --> 00:10:56,430 I'm really a genius... Genius. 135 00:10:56,430 --> 00:10:59,260 Yeo Un, how about letting me handle this? 136 00:10:59,260 --> 00:11:01,230 Guard the horse carriage! 137 00:11:01,970 --> 00:11:05,200 He actually made me guard the horse carriage, this fellow. 138 00:11:40,610 --> 00:11:41,540 What is this? 139 00:11:41,540 --> 00:11:43,210 I had such high expectations. 140 00:11:43,210 --> 00:11:45,380 And it's only this standard? 141 00:11:45,380 --> 00:11:47,850 Do not underestimate the enemy. 142 00:11:55,650 --> 00:11:57,860 Cho Rip, follow me! 143 00:12:23,150 --> 00:12:24,720 I'm so disappointed. 144 00:12:24,720 --> 00:12:27,750 I thought I've finally encountered a man of acceptable standards. 145 00:12:27,750 --> 00:12:30,860 But a kid who's barely out of puberty? 146 00:12:30,860 --> 00:12:33,260 What did you say? Kid?! Barely out of puberty? 147 00:12:33,260 --> 00:12:36,260 Hey! Have you seen a kid this big? 148 00:12:36,260 --> 00:12:40,170 Moreover, the number of bowls of rice I've eaten is at least 3000 more than yours. 149 00:12:40,170 --> 00:12:44,100 The distance of road I've walked, at least a thousand miles... No! Definitely more than ten thousand miles. 150 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 You... 151 00:12:45,900 --> 00:12:48,070 Do you think having eaten more rice means you're well-versed in the matters of society? 152 00:12:48,070 --> 00:12:50,880 Only making use of your brain does that! 153 00:12:50,880 --> 00:12:53,650 Other than age, don't you have anything else to show off? 154 00:12:53,650 --> 00:12:59,720 You're pretty well-versed in matters of society, that's why you learned to steal first! 155 00:12:59,720 --> 00:13:01,720 Rotten brat! 156 00:13:17,340 --> 00:13:21,170 I'm sorry. I don't have spare time to play with you. 157 00:13:26,480 --> 00:13:27,650 Aish... 158 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 Aish! This wretch, really! 159 00:14:21,770 --> 00:14:22,700 What's wrong, Cho Rip? 160 00:14:22,700 --> 00:14:25,100 Seems like something got stuck. 161 00:15:47,650 --> 00:15:55,030 Your Royal Highness. His Majesty has met with the Qing Emissary and they are having a meeting in Pyeonjeon. (Pyeonjeon - where the king worked at his convenience) 162 00:15:56,660 --> 00:15:56,790 How about waiting at the Gang Ryeon Jeon? 163 00:15:56,790 --> 00:15:58,890 -=Im Su Ung (Training Commander)=- How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 164 00:15:58,890 --> 00:16:00,830 How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 165 00:16:06,100 --> 00:16:12,810 Your Majesty, is it true that the Crown Prince is directing military exercise at the border? 166 00:16:12,810 --> 00:16:18,120 The Emperor has expressed his displeasure at this matter. 167 00:16:18,120 --> 00:16:21,020 There is a misunderstanding here. 168 00:16:21,020 --> 00:16:25,090 The Crown Prince did inspect the Gwanseo area, 169 00:16:25,090 --> 00:16:28,130 but he did not personally direct any military exercise at all. 170 00:16:28,130 --> 00:16:32,300 There are only 5000 soldiers guarding the Capital, 171 00:16:32,300 --> 00:16:39,470 but along the borders of Qing, there are ten times more soldiers guarding the place! 172 00:16:39,470 --> 00:16:44,110 Is this an attempt at provocation? 173 00:16:44,110 --> 00:16:48,310 What exactly are you trying to do?! 174 00:16:48,310 --> 00:16:53,190 Are you trying to see me humiliated by the Qing Emissary? 175 00:16:53,190 --> 00:16:54,320 Very well. 176 00:16:54,320 --> 00:16:54,450 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 177 00:16:54,450 --> 00:16:56,210 -=Yeong Jo=- You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 178 00:16:56,210 --> 00:16:58,490 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 179 00:16:58,490 --> 00:17:03,830 Hmm... You don't have to report. Over this past month, 180 00:17:03,830 --> 00:17:06,060 whoever you've met with will be demoted to soldiers. 181 00:17:06,060 --> 00:17:08,670 Do as you deem fit! 182 00:17:09,330 --> 00:17:13,140 If you want to punish someone, just punish me. Do not punish the innocent. 183 00:17:13,140 --> 00:17:14,670 Shut up! 184 00:17:14,670 --> 00:17:17,380 All these time, aren't you the one causing all the troubles? 185 00:17:17,380 --> 00:17:18,410 Abamama. (Abamama - used by Prince and Princess when calling their father ) 186 00:17:18,410 --> 00:17:19,980 Just take your leave! 187 00:17:39,060 --> 00:17:43,970 As the nation's future king, how can he be so insensible? 188 00:17:43,970 --> 00:17:49,240 He plotted a revolt and now he's provoking the Qing. 189 00:17:49,240 --> 00:17:55,550 Why is His Majesty indulging such an insensible Crown Prince? 190 00:17:55,950 --> 00:17:59,040 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 191 00:17:59,040 --> 00:18:01,480 -=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=- Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 192 00:18:01,480 --> 00:18:03,190 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 193 00:18:03,820 --> 00:18:05,090 But because of this matter, 194 00:18:05,090 --> 00:18:11,500 His Majesty's relationship with the Crown Prince will be at a stalemate. 195 00:18:27,750 --> 00:18:36,150 His Majesty is furious and because of this the Norons will have something against you. 196 00:18:36,150 --> 00:18:36,450 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 197 00:18:36,450 --> 00:18:39,050 -=Queen Jeong Sun=- Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 198 00:18:39,050 --> 00:18:44,500 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 199 00:18:45,800 --> 00:18:54,270 Hearing you say this, you remind me of someone from the past. 200 00:18:55,270 --> 00:19:02,780 Someone who cared for me. I'm referring to you before you became Queen. 201 00:19:02,780 --> 00:19:13,330 Her Majesty is unable to leave the Norons, but your child... I'll be different. 202 00:19:53,970 --> 00:19:55,970 There's nothing here! 203 00:19:55,970 --> 00:19:59,970 What? It wasn't empty a while back! 204 00:20:04,080 --> 00:20:05,910 Go get them! 205 00:20:16,760 --> 00:20:17,960 Hey! Are you okay? 206 00:20:17,960 --> 00:20:18,690 Yes. 207 00:20:21,890 --> 00:20:24,560 You! You're so despicable! 208 00:20:24,560 --> 00:20:27,730 Let's not bother about anything else first. Duel with me! 209 00:20:27,730 --> 00:20:29,740 Alright. 210 00:20:52,220 --> 00:20:56,620 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. 211 00:20:56,620 --> 00:20:57,530 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 212 00:20:57,530 --> 00:20:59,020 -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 213 00:20:59,500 --> 00:21:04,240 You want it? Come and get it. 214 00:21:36,130 --> 00:21:40,870 Brat, we'll decide who's the winner next time! 215 00:21:40,870 --> 00:21:46,040 Hey! Hey! Hey! 216 00:21:51,250 --> 00:21:55,820 That... That... old man. 217 00:21:56,560 --> 00:22:02,730 That... You used a very strange sword technique. 218 00:22:03,330 --> 00:22:08,470 I say, you're no longer young. If you use such a weird technique and attract people's attention, 219 00:22:08,470 --> 00:22:14,340 you may lose your life very soon. 220 00:22:14,640 --> 00:22:20,050 Hopae skill. Do you want to learn? (Hopae - identification tag) 221 00:22:20,750 --> 00:22:23,780 Aish, what do you see me as? 222 00:22:23,780 --> 00:22:25,080 Talking about me... 223 00:22:28,420 --> 00:22:33,290 What, what, what... what are you? 224 00:22:34,190 --> 00:22:37,500 Can't you see? I'm a medicine man. 225 00:22:37,500 --> 00:22:39,970 Medicine man? Bullshit! 226 00:22:39,970 --> 00:22:43,640 Hey, I say, no matter where you are from... 227 00:22:46,870 --> 00:22:48,070 Woah! 228 00:22:52,850 --> 00:23:04,060 This is a good sword. But a sword that kills can never be a good sword. 229 00:23:13,570 --> 00:23:18,040 The look in your eye tells me that you won't harm people. 230 00:23:28,050 --> 00:23:30,220 Hey, what are you doing? Let's go! 231 00:23:30,550 --> 00:23:31,920 Oh. 232 00:23:38,260 --> 00:23:42,090 Hey, hey, hey! Baek Dong Su! 233 00:25:09,850 --> 00:25:17,060 Boys and girls have to sleep on separate beds after seven years of age, really! 234 00:25:17,060 --> 00:25:19,760 In the light of the day, you've committed such a disgusting action. 235 00:25:19,760 --> 00:25:22,230 They look good! 236 00:25:22,230 --> 00:25:28,470 Look at his eyes, it's going to jump at us already! 237 00:25:28,470 --> 00:25:34,610 Rotten brat, seems like we have to teach you a lesson. 238 00:25:36,240 --> 00:25:40,650 Please, can't you all just leave quietly? 239 00:25:40,650 --> 00:25:48,190 The horse carriage is empty. Can't you give us the one in your arms? 240 00:25:48,190 --> 00:25:50,520 I have no plans to let her leave. 241 00:25:50,520 --> 00:25:54,890 Looks like you are quite capable, aren't you? 242 00:25:55,130 --> 00:26:03,440 Seems like you have no intention of letting us go. Please hide behind me. 243 00:26:20,490 --> 00:26:22,750 Leave. 244 00:26:22,750 --> 00:26:24,290 Wretch! 245 00:26:24,290 --> 00:26:29,330 Life is precious to everyone. 246 00:26:29,530 --> 00:26:31,200 Hey! 247 00:26:35,430 --> 00:26:42,340 You lower your bow first. Isn't your life just as precious? 248 00:26:44,210 --> 00:26:46,080 Aish! 249 00:26:47,550 --> 00:26:53,920 Who blew it? It's little brother! That fellow! Really! 250 00:26:54,750 --> 00:26:57,360 Lower it... You... 251 00:26:58,660 --> 00:27:02,460 Retreat! 252 00:27:36,460 --> 00:27:40,670 Hey, stop! 253 00:27:42,570 --> 00:27:44,270 Where are you from? 254 00:27:44,640 --> 00:27:49,170 I'm a medicine man who lives in the mountain. 255 00:27:51,880 --> 00:27:57,780 I've never seen you before. Show me your hopae. (Hopae - identification tag) 256 00:27:57,780 --> 00:28:01,550 Hey, show me your hopae now! 257 00:28:14,570 --> 00:28:17,340 Gim Gwang Taek. 258 00:28:18,500 --> 00:28:20,410 Bring that over! 259 00:28:24,910 --> 00:28:26,710 Hey, let's leave. 260 00:28:26,710 --> 00:28:29,680 Aish! Didn't I ask you to wait? 261 00:28:29,680 --> 00:28:33,750 We already know what the General is going to say without seeing! 262 00:28:34,320 --> 00:28:36,020 Are you going to the market? 263 00:28:38,260 --> 00:28:39,420 You can leave. 264 00:28:53,210 --> 00:28:54,840 Gim Gwang Taek. 265 00:28:55,340 --> 00:28:57,440 The name sounds familiar. 266 00:29:03,120 --> 00:29:05,780 Hey, hey, hey! Dong... Dong Su! 267 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Go! 268 00:29:16,260 --> 00:29:17,730 Thank you. 269 00:29:18,530 --> 00:29:19,870 Don't mention it. 270 00:29:36,520 --> 00:29:39,990 Why do you have such sadness in your eyes? 271 00:29:45,390 --> 00:29:47,630 I am sorry. 272 00:29:50,800 --> 00:29:52,460 It's nothing. 273 00:29:53,830 --> 00:29:55,430 It's good. 274 00:30:05,870 --> 00:30:07,370 -=Heuksa Chorong=- 275 00:30:17,760 --> 00:30:19,420 An order has arrived. 276 00:30:23,150 --> 00:30:25,120 -=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=- 277 00:31:56,320 --> 00:31:58,090 Why are you acting like rats, 278 00:31:58,090 --> 00:32:00,090 following me around sneakily? 279 00:32:01,190 --> 00:32:02,660 Rat? 280 00:32:03,200 --> 00:32:05,160 Turns out to be some kids who don't know any better. 281 00:32:05,400 --> 00:32:07,200 What did you say? Kids? 282 00:32:07,800 --> 00:32:09,740 I'm really going crazy soon! 283 00:32:09,740 --> 00:32:11,170 I said old mister! 284 00:32:11,170 --> 00:32:14,140 Although we look like this, I'm already 20 this year, 20! 285 00:32:14,810 --> 00:32:16,310 So, 286 00:32:16,310 --> 00:32:17,980 what do you want from me? 287 00:32:19,280 --> 00:32:20,610 Well, I... 288 00:32:20,610 --> 00:32:23,150 Of course I came looking for you to have a duel! 289 00:32:27,390 --> 00:32:28,650 You too? 290 00:32:29,150 --> 00:32:30,260 What? 291 00:32:30,260 --> 00:32:32,490 No, I'm just... 292 00:32:34,890 --> 00:32:36,730 A spectator. 293 00:32:39,630 --> 00:32:41,170 So, 294 00:32:41,170 --> 00:32:42,870 are you ready? 295 00:33:18,670 --> 00:33:19,840 Wait, wait! 296 00:33:19,840 --> 00:33:21,470 My arm, my arm... 297 00:33:22,840 --> 00:33:23,980 Don't look. 298 00:33:24,440 --> 00:33:27,550 With your inability to control impulse... 299 00:33:27,550 --> 00:33:30,520 you're still a kid. 300 00:33:32,080 --> 00:33:33,690 The sword 301 00:33:34,190 --> 00:33:36,390 is not controlled the by hand. 302 00:34:03,780 --> 00:34:05,320 The sword 303 00:34:05,820 --> 00:34:07,890 moves as your heart wishes. 304 00:34:08,550 --> 00:34:11,020 Only a compelling heart 305 00:34:11,720 --> 00:34:13,730 can control the sword. 306 00:34:19,960 --> 00:34:22,070 My head, my head... 307 00:34:22,070 --> 00:34:24,040 This really hurts! This really hurts! 308 00:34:30,440 --> 00:34:32,180 You're really great. 309 00:34:35,950 --> 00:34:37,450 What are you doing? 310 00:34:37,850 --> 00:34:40,650 You're so disappointing! I feel ashamed for you! 311 00:34:40,650 --> 00:34:43,120 What? Assassin group? 312 00:34:43,120 --> 00:34:46,060 Hey! Even the medicine man is able to defeat you 313 00:34:46,060 --> 00:34:47,330 and you're even thinking about an assassin group? Bullshit! 314 00:34:47,330 --> 00:34:48,890 You... 315 00:34:52,060 --> 00:34:53,200 Stop it. 316 00:34:55,400 --> 00:34:58,500 He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su has become a failure overnight. 317 00:35:02,980 --> 00:35:04,280 Hey... Un. 318 00:35:05,580 --> 00:35:07,210 I said Un! 319 00:35:07,850 --> 00:35:10,020 Go! 320 00:35:30,140 --> 00:35:31,270 Un! 321 00:35:33,170 --> 00:35:34,810 Are you alright? 322 00:36:01,500 --> 00:36:02,830 Hey... 323 00:36:05,570 --> 00:36:07,540 That... That. 324 00:36:07,540 --> 00:36:09,470 Please eat a little. 325 00:36:09,470 --> 00:36:11,280 I'm fine. 326 00:36:11,410 --> 00:36:13,750 Aigoo, please do not refuse this. 327 00:36:13,750 --> 00:36:15,580 just... just try a little. 328 00:36:16,220 --> 00:36:19,620 That... although this fellow doesn't look very tempting, 329 00:36:19,620 --> 00:36:23,320 but please look here, it's no different from chicken. 330 00:36:25,760 --> 00:36:27,690 Is he really ignorant? 331 00:36:27,690 --> 00:36:29,230 What did you say, rascal! 332 00:36:29,460 --> 00:36:31,500 Hey, have you ever seen a samini eating meat before? 333 00:36:32,000 --> 00:36:33,730 Hey... Hey... 334 00:36:55,690 --> 00:36:56,960 This is... 335 00:36:58,120 --> 00:37:00,990 Oh, this feels great! 336 00:37:01,330 --> 00:37:04,360 I've been training too hard recently. 337 00:37:05,000 --> 00:37:07,930 My body... it's still very warm. 338 00:37:09,200 --> 00:37:11,640 He has gone completely crazy. 339 00:37:11,770 --> 00:37:13,440 Catch. 340 00:37:16,940 --> 00:37:20,310 This fellow is pretty ignorant. Please forgive him. 341 00:37:20,850 --> 00:37:22,510 Yes. 342 00:37:23,050 --> 00:37:25,620 I, Baek Dong Su... am only afraid of two things. 343 00:37:25,620 --> 00:37:28,720 Starving and... being warm. 344 00:37:28,720 --> 00:37:30,990 Oh! So warm! 345 00:37:30,990 --> 00:37:32,890 It's warm, isn't it? 346 00:37:34,760 --> 00:37:37,830 Where... Where... 347 00:37:37,830 --> 00:37:39,130 Be still! 348 00:37:39,770 --> 00:37:40,960 - Here! - Where? Where? Here? 349 00:37:40,960 --> 00:37:42,760 -=Gu Hyang=- - Here! - Where? Where? Here? 350 00:37:42,760 --> 00:37:42,900 - Here! - Where? Where? Here? 351 00:37:42,900 --> 00:37:44,240 I'm here! 352 00:37:44,240 --> 00:37:46,770 - Where? Is it here? - It's here! 353 00:37:47,540 --> 00:37:50,380 I got you! I got you! 354 00:37:50,580 --> 00:37:53,480 You're really hard to catch. 355 00:37:58,150 --> 00:38:00,620 Come catch me too! 356 00:38:00,620 --> 00:38:03,460 I also want to play games. 357 00:38:04,620 --> 00:38:06,830 Spare... spare my life. 358 00:38:06,830 --> 00:38:08,930 To spare or not to spare? 359 00:38:13,400 --> 00:38:15,370 Hurry up! 360 00:38:20,710 --> 00:38:24,610 Gold taste just as nice when eaten like this, 361 00:38:24,610 --> 00:38:26,450 there is no need for condiments. 362 00:38:26,450 --> 00:38:27,950 My Lord, 363 00:38:28,450 --> 00:38:30,820 consider yourself lucky today. 364 00:38:45,930 --> 00:38:47,430 Your Excellency, 365 00:38:47,430 --> 00:38:50,840 how do you benefit from scaring the Qing Emissary? 366 00:38:51,570 --> 00:38:56,510 Moreover, you're not killing him and just scaring him with a pretense bandit. 367 00:38:56,980 --> 00:39:00,510 I feel that the most difficult thing to do, is to scare people. 368 00:39:01,680 --> 00:39:03,780 Killing is easier. 369 00:39:06,450 --> 00:39:08,350 Do you want to know? 370 00:39:30,880 --> 00:39:32,680 Where? 371 00:39:32,680 --> 00:39:34,380 Hey, where is he going? 372 00:39:42,790 --> 00:39:44,320 This... 373 00:39:48,630 --> 00:39:50,260 Come... 374 00:39:51,030 --> 00:39:52,300 No, I... 375 00:39:53,130 --> 00:39:58,740 Seungnyeonim... if you leave this alone, it will become serious... (Seungnyeonim - female monk) 376 00:39:58,740 --> 00:40:00,710 Please, make this... 377 00:40:13,790 --> 00:40:15,690 to this... 378 00:40:20,090 --> 00:40:21,890 Like that. 379 00:40:22,230 --> 00:40:25,230 For someone who doesn't even gargle his mouth... 380 00:40:29,940 --> 00:40:32,640 That... I am alright. 381 00:40:43,920 --> 00:40:46,650 This, it's okay now, Seungnyeonim. 382 00:40:56,800 --> 00:41:00,530 How many times must I say not to dispatch without my order? 383 00:41:00,530 --> 00:41:02,230 Ah, seriously! 384 00:41:02,230 --> 00:41:04,600 It's not like it has only been done once or twice. Why are you yelling? 385 00:41:04,840 --> 00:41:07,610 And also, this is not for myself. 386 00:41:09,110 --> 00:41:12,540 What have you done right to act so righteously? 387 00:41:13,210 --> 00:41:16,150 Although I will dirty my hands being a thief... 388 00:41:16,150 --> 00:41:18,120 I will never dirty this mouth. 389 00:41:18,120 --> 00:41:20,790 We're only taking a small amount from those people who are fully fed... 390 00:41:20,790 --> 00:41:23,020 and save those hungry people. That's what we have to do. 391 00:41:23,020 --> 00:41:24,460 Isn't this what you say, father? 392 00:41:24,460 --> 00:41:25,290 Isn't it? 393 00:41:25,290 --> 00:41:28,490 Starving or overeating, how do you know? 394 00:41:28,960 --> 00:41:31,530 It won't matter if you're only risking your own life... 395 00:41:31,530 --> 00:41:34,870 but how can you be responsible for the life of your comrades? 396 00:41:36,340 --> 00:41:38,040 You're old... old... 397 00:41:39,610 --> 00:41:40,710 What? 398 00:41:40,710 --> 00:41:42,110 Did I say something wrong? 399 00:41:42,110 --> 00:41:45,010 Not doing anything and just staying in the hideout, 400 00:41:45,010 --> 00:41:46,650 and just worrying blindly... 401 00:41:46,650 --> 00:41:48,550 Old Father, were you like this when you were young? 402 00:41:48,550 --> 00:41:51,220 Didn't you travel on all the roads in the country? 403 00:41:51,220 --> 00:41:52,420 Isn't that right? 404 00:41:52,420 --> 00:41:53,890 You... 405 00:41:53,890 --> 00:41:57,560 Well then, I wish you good night, Chief. 406 00:41:59,160 --> 00:42:00,660 Chief... 407 00:42:00,660 --> 00:42:02,090 Hey. 408 00:42:03,830 --> 00:42:05,700 You come back here! 409 00:42:16,880 --> 00:42:18,940 We didn't become righteous thieves to fill our own stomachs. 410 00:42:18,940 --> 00:42:21,380 But we can't survive on nothing either. 411 00:42:22,250 --> 00:42:23,580 That's true... 412 00:42:25,080 --> 00:42:26,550 Half is already enough. 413 00:42:26,550 --> 00:42:28,690 We have to fill our stomachs to work. 414 00:42:36,530 --> 00:42:40,770 Sure enough, the only person who thinks about us is the Chief. 415 00:42:42,430 --> 00:42:43,770 This is our share. 416 00:42:43,770 --> 00:42:45,240 What? 417 00:42:45,440 --> 00:42:46,340 But... 418 00:42:46,340 --> 00:42:47,810 Stop talking nonsense. 419 00:42:48,840 --> 00:42:50,140 That... 420 00:42:53,510 --> 00:42:55,110 Didn't we always split half... 421 00:44:01,510 --> 00:44:04,720 We haven't sparred for some time... 422 00:44:43,920 --> 00:44:48,030 1378 to... 0. 423 00:44:48,030 --> 00:44:50,760 U... Un, what did you do? 424 00:44:50,760 --> 00:44:54,930 Un... Un... Un! 425 00:44:54,930 --> 00:45:00,270 Can you help me pull it out? This needles... 426 00:45:00,870 --> 00:45:06,280 Needles are used to circulate blood and to heal illness. 427 00:45:06,280 --> 00:45:08,780 They are not tools to harm people. 428 00:45:08,780 --> 00:45:10,820 Gosh... 429 00:45:10,820 --> 00:45:14,450 Are you all right? 430 00:45:17,420 --> 00:45:20,130 Ah, yes. 431 00:45:20,130 --> 00:45:25,730 Wow, looks like you are familiar with acupuncture. 432 00:45:25,730 --> 00:45:32,670 I say... seeing you for the first time, it felt like you are not... simple. 433 00:45:35,710 --> 00:45:41,110 That... that is what I meant, really. 434 00:45:43,120 --> 00:45:46,690 Now go to mother. 435 00:45:56,460 --> 00:46:00,100 You are so blessed... because you have a mother. 436 00:46:04,870 --> 00:46:08,440 You're pretty well-versed in matters of society, 437 00:46:08,440 --> 00:46:10,980 that's why you learned to steal first! 438 00:46:19,380 --> 00:46:21,550 Brat. 439 00:46:29,900 --> 00:46:32,400 What are you doing, my daughter? 440 00:46:33,800 --> 00:46:38,200 Can't you see? I'm watching the fire. 441 00:46:39,740 --> 00:46:42,510 Can't you see, I am nursing a fire. 442 00:46:42,510 --> 00:46:49,780 Jin Ju... from now on... how about you stop doing it? 443 00:46:49,920 --> 00:46:51,820 I don't want to. 444 00:46:51,820 --> 00:46:54,550 You're a lady now. You shouldn't do these things. 445 00:46:54,550 --> 00:46:56,320 It's too dangerous. 446 00:46:56,320 --> 00:46:57,920 Why are you being like this? 447 00:46:57,920 --> 00:46:59,560 Didn't we already agreed on this? 448 00:46:59,560 --> 00:47:00,660 Wretch! 449 00:47:00,660 --> 00:47:02,960 I'm being like this because I am worried about you. 450 00:47:02,960 --> 00:47:05,660 I'm afraid that something might happen to my only daughter... 451 00:47:05,660 --> 00:47:07,770 I am nagging because I am worried about you. 452 00:47:07,770 --> 00:47:09,430 Coward! 453 00:47:09,430 --> 00:47:11,500 I feel like I don't take after father at all, 454 00:47:11,500 --> 00:47:13,670 but after mother. 455 00:47:13,670 --> 00:47:15,940 Ah... right. 456 00:47:15,940 --> 00:47:20,450 Yesterday, I saw an ajumma. (ajumma - old lady, aunt) 457 00:47:20,450 --> 00:47:25,120 For some reason, my heart... 458 00:47:25,120 --> 00:47:27,850 somehow I felt strange. 459 00:47:27,850 --> 00:47:31,160 Was it because we look very similar? 460 00:47:35,230 --> 00:47:36,630 Me! It's me! 461 00:47:36,630 --> 00:47:38,860 I'm your daughter... Hwang Jin Ju! 462 00:47:38,860 --> 00:47:42,600 The first thing I learned was to rob! Lineage won't deceive! 463 00:47:42,600 --> 00:47:46,540 I'm a righteous bandit's daughter, so I can only live as one. 464 00:47:48,110 --> 00:47:51,480 But father, 465 00:47:51,480 --> 00:47:54,680 I heard that an emissary group came from Qing. 466 00:47:54,680 --> 00:47:58,020 That emissary group is staying in O Ha No, 467 00:47:58,020 --> 00:48:00,320 will there be a lot of treasures? 468 00:48:00,320 --> 00:48:05,260 Stop daydreaming! 469 00:48:05,260 --> 00:48:08,590 Just one mistake and you'll lose your life! 470 00:48:08,590 --> 00:48:10,830 Can't I even just think? 471 00:50:37,210 --> 00:50:41,150 Fairy! Fairy! 472 00:50:41,150 --> 00:50:43,150 Hey, maybe... 473 00:50:43,150 --> 00:50:44,820 she's the daughter of Jade Emperor! 474 00:50:44,820 --> 00:50:46,720 In your eyes she's a fairy, right? 475 00:50:46,720 --> 00:50:49,250 In mine, I've seen the King of Hades a long time ago. 476 00:50:49,250 --> 00:50:50,420 What? 477 00:50:50,420 --> 00:50:53,030 There's a possibility she might become my wife... 478 00:50:53,030 --> 00:50:54,260 stop gossiping. 479 00:50:54,260 --> 00:50:55,490 Wife? 480 00:50:55,490 --> 00:50:57,700 Hey, Un... did you hear that? 481 00:50:57,700 --> 00:51:00,400 Dong Su, this fellow, he has gone completely crazy! 482 00:51:00,400 --> 00:51:02,940 It's an old problem. 483 00:51:02,940 --> 00:51:04,270 Let's go. It's late. 484 00:51:04,270 --> 00:51:06,970 Hey, if you don't wish to see the real hell, it's better to leave immediately. 485 00:51:08,710 --> 00:51:10,410 Let's leave! Quickly! 486 00:51:10,410 --> 00:51:12,810 - Go. - Sure, go. 487 00:51:12,810 --> 00:51:14,550 Go! Go! 488 00:51:14,550 --> 00:51:15,710 Don't hit me. 489 00:51:24,590 --> 00:51:28,760 Why... are you hurt? 490 00:51:38,740 --> 00:51:41,610 It is not silvery flower leaf? 491 00:51:41,610 --> 00:51:44,240 Why did you put a poisonous weed on your wound? 492 00:51:44,240 --> 00:51:46,880 Silver bells flower, although it is poisonous grass, 493 00:51:46,880 --> 00:51:51,520 as long as we do not ingest it, we'll be fine. 494 00:52:14,210 --> 00:52:18,440 This is Solomon's Seal, then this is... 495 00:52:18,440 --> 00:52:21,680 What are you doing? Not walking? 496 00:52:21,680 --> 00:52:23,050 Solomon's Seal, then this is... 497 00:52:26,250 --> 00:52:28,250 Really, I'm finished... 498 00:52:28,250 --> 00:52:30,420 Seriously! 499 00:52:39,430 --> 00:52:42,030 You gang of rotten brats. 500 00:52:42,030 --> 00:52:47,240 What have I told you about the basics of an escort group? 501 00:52:47,240 --> 00:52:50,880 You boys seem to have a never-ending source of energy. 502 00:52:50,880 --> 00:52:50,940 All of you... remain in this position for the rest of the day. 503 00:52:50,940 --> 00:52:52,800 -=Heuk Sa Mo =- All of you... remain in this position for the rest of the day. 504 00:52:52,800 --> 00:52:53,880 All of you... remain in this position for the rest of the day. 505 00:52:53,880 --> 00:52:56,480 Sa... Sa Mo, it's not like this! 506 00:52:56,480 --> 00:52:59,150 It's because the bandits rushed up together. 507 00:52:59,150 --> 00:53:01,090 So that's why we couldn't help it... 508 00:53:01,090 --> 00:53:03,920 Dong Su, are the sacks too light? 509 00:53:03,920 --> 00:53:06,490 No. I'm sorry. 510 00:53:06,490 --> 00:53:08,190 And Un, you! 511 00:53:08,190 --> 00:53:11,230 I was pretty confident about your abilities... 512 00:53:11,230 --> 00:53:14,130 but why are you becoming increasingly like these disappointing fellows?! 513 00:53:14,130 --> 00:53:15,000 I'm sorry. 514 00:53:15,000 --> 00:53:19,400 A bunch of rascals! 515 00:53:20,240 --> 00:53:21,640 See, I knew it would turn out like this. 516 00:53:21,640 --> 00:53:23,180 You should have done what you were told to do. 517 00:53:23,180 --> 00:53:26,450 I don't know which vixen has taken your soul again. 518 00:53:26,450 --> 00:53:28,250 Hey! Do you wish for death? 519 00:53:28,250 --> 00:53:32,150 Ah! I have to go back to aunt now! 520 00:53:34,750 --> 00:53:37,760 This wretch, I really feel like giving her a punch... 521 00:53:40,430 --> 00:53:44,060 Hey, shall we drink later? 522 00:53:44,060 --> 00:53:46,670 Have you gone completely crazy? 523 00:53:50,400 --> 00:53:53,340 Aunt... aunt! 524 00:53:53,340 --> 00:53:56,480 Dong Su has gotten into trouble again although he's only been here for a short while. 525 00:53:56,480 --> 00:53:59,140 Stop wasting your time and do your work! 526 00:53:59,140 --> 00:54:00,910 Shh. 527 00:54:01,580 --> 00:54:05,250 But, what is Sa Mo oppanim doing right now? 528 00:54:05,250 --> 00:54:07,820 In this palm-size huge place, 529 00:54:07,820 --> 00:54:09,990 if you're curious... you can go check it for yourself. 530 00:54:09,990 --> 00:54:12,790 Aigoo, this wretch! 531 00:54:19,430 --> 00:54:21,670 The Qing Emissary who is here for inspection 532 00:54:21,670 --> 00:54:24,440 has encountered the unfortunate incident of being robbed. 533 00:54:24,440 --> 00:54:29,370 The displeasure emanating from the emissaries is unspeakable. 534 00:54:29,370 --> 00:54:32,380 I have heard about it. 535 00:54:32,380 --> 00:54:35,510 He wasn't doing his inspection 536 00:54:35,510 --> 00:54:39,450 but having fun with the gisaengs. 537 00:54:39,450 --> 00:54:40,790 Your Royal Highness. 538 00:54:40,790 --> 00:54:46,120 How could the emissaries leave O Ha No and head to the city to visit the gisaengs? 539 00:54:46,120 --> 00:54:49,290 At O Ha No where the Qing Emissaries are living, 540 00:54:49,290 --> 00:54:52,200 not only is it confined, it is also located outside Seo Dae Mun. 541 00:54:52,200 --> 00:54:57,270 Therefore, all along the security situation there has been worse. 542 00:54:57,270 --> 00:54:59,940 Commander of State Tribunal. 543 00:54:59,940 --> 00:55:03,010 What exactly are you trying to say? 544 00:55:03,010 --> 00:55:04,840 Your Royal Highness. 545 00:55:04,840 --> 00:55:11,820 How about taking this chance to build a new quarters for the Qing Emissary? 546 00:55:11,820 --> 00:55:13,490 Your Royal Highness. 547 00:55:13,490 --> 00:55:16,120 The Qing is crying. 548 00:55:16,120 --> 00:55:22,090 What benefit could we get from neglecting the needs of such a powerful country? 549 00:55:48,750 --> 00:55:51,990 Did you say Sword Saint? 550 00:56:05,500 --> 00:56:10,880 Sword Saint... I've really missed him! 551 00:57:04,460 --> 00:57:07,030 Aish, this is too difficult... 552 00:57:21,280 --> 00:57:23,450 I see you've gotten better. 553 00:57:23,450 --> 00:57:26,820 Seems like your meditation has ended peacefully. 554 00:57:26,820 --> 00:57:31,760 I've been looking forward to the end of your meditation. 555 00:57:31,760 --> 00:57:33,660 Well, it seems like you don't know yet. 556 00:57:33,660 --> 00:57:35,590 Right... right... 557 00:57:35,590 --> 00:57:38,630 you wouldn't know yet. 558 00:57:40,270 --> 00:57:45,940 I heard that the Sword Saint who we love so, so, so much is back. 559 00:57:45,940 --> 00:57:52,380 He has already step foot on Hanyang territory. I intend to welcome him personally. 560 00:57:55,150 --> 00:58:01,020 Sending off and welcoming... since when has it become your interest? 561 00:58:01,020 --> 00:58:03,020 What? 562 00:58:03,020 --> 00:58:06,160 I see you cooped up at home these past few days, 563 00:58:06,160 --> 00:58:10,830 seems like you have secretly cooked and eaten all the social etiquette! 564 00:58:13,070 --> 00:58:15,530 What's with that expression in your eyes? 565 00:58:15,530 --> 00:58:18,140 I'm so scared... 566 00:58:18,140 --> 00:58:21,140 So scared. 567 00:58:23,240 --> 00:58:28,980 In short, I'll take my time to eat that fellow's thumb. 568 00:58:28,980 --> 00:58:32,720 Take your time to flavor your thumb with some salt. 569 00:58:44,660 --> 00:58:46,970 Leave if you wish to. 570 00:58:46,970 --> 00:58:49,300 I'm not concerned. 571 00:58:52,340 --> 00:58:54,840 I know. 572 00:58:54,840 --> 00:58:59,180 I'm not one of those people you care about. 573 00:59:23,740 --> 00:59:26,840 The nauseating smell of blood is smothering me. 574 00:59:26,840 --> 00:59:28,270 From the beginning, 575 00:59:28,270 --> 00:59:31,280 this is the path we have both chosen. 576 00:59:31,280 --> 00:59:34,710 But now, I've changed my mind. 577 00:59:34,710 --> 00:59:37,420 I do not wish to stain my hands with blood anymore. 578 00:59:37,420 --> 00:59:42,250 Neither will I wait for you. 579 00:59:48,660 --> 00:59:53,770 Who was the one who changed the expression in your eyes? 580 01:00:43,150 --> 01:00:54,390 Why?! 581 01:01:23,160 --> 01:01:27,930 How about it? Let's spar... 582 01:01:50,780 --> 01:01:52,720 Leave. 583 01:02:05,000 --> 01:02:08,170 Sky Lord, you fellow! 584 01:02:08,900 --> 01:02:14,710 Except for me, no one else is allowed to lay a finger on that fellow. 585 01:02:14,710 --> 01:02:17,540 That's all. 586 01:02:23,280 --> 01:02:28,220 Our destiny, ends here. 587 01:02:31,720 --> 01:02:34,790 Is this the only way? 588 01:03:10,830 --> 01:03:13,770 Just pour. 589 01:03:20,110 --> 01:03:22,840 Did you really... 590 01:03:24,010 --> 01:03:27,080 intend not to return? 591 01:04:00,410 --> 01:04:06,220 My heart... has stopped beating for a long time. 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.