All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E08 110726 [2k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,920 -=Episode 8=- 2 00:00:19,600 --> 00:00:20,800 Do you know him? 3 00:00:22,540 --> 00:00:24,140 No. 4 00:00:27,610 --> 00:00:31,340 Hey, Gwang Taek! 5 00:00:32,680 --> 00:00:35,350 Gwang Taek, are you inside? 6 00:00:38,290 --> 00:00:40,690 This fellow... How dare you come here? I have to... 7 00:00:43,490 --> 00:00:45,360 Sa Mo! 8 00:01:05,650 --> 00:01:08,580 When you stepped foot into Han Yang, 9 00:01:08,580 --> 00:01:10,990 you should have informed me. 10 00:01:10,990 --> 00:01:13,920 Why did you have to meet with the ignorant Dae Ung first? 11 00:01:13,920 --> 00:01:15,520 -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon Best Swordsman)=- 12 00:01:15,920 --> 00:01:18,990 So that loud-mouthed friend of yours is called Dae Ung. 13 00:01:18,990 --> 00:01:19,930 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- 14 00:01:20,600 --> 00:01:23,000 My deepest apologies. 15 00:01:24,060 --> 00:01:25,530 That friend of yours... 16 00:01:26,730 --> 00:01:29,410 has lost a hand. 17 00:01:35,140 --> 00:01:37,410 I know what you mean. 18 00:01:37,680 --> 00:01:39,010 But... 19 00:01:44,020 --> 00:01:48,490 If I was the opponent, would it have turned out the same? 20 00:01:49,160 --> 00:01:53,560 If necessary, we can do it anytime... 21 00:02:13,180 --> 00:02:17,590 Even though you've lost an arm, you're still Joseon's finest swordsman. 22 00:02:18,120 --> 00:02:23,060 Since you're still alive, it is not completely so. 23 00:02:23,460 --> 00:02:24,860 Well... 24 00:02:24,860 --> 00:02:27,200 If you say it like that, then I'm very grateful. 25 00:02:28,930 --> 00:02:30,270 But... 26 00:02:31,730 --> 00:02:35,870 You know... 27 00:02:37,870 --> 00:02:40,410 The place for your sword is the only one still empty. 28 00:02:52,290 --> 00:02:54,290 Are you inside? 29 00:03:15,240 --> 00:03:18,580 Since I have already seen you, I'll just go back. 30 00:03:21,110 --> 00:03:25,120 Your sword... Clean it well and wait for me. 31 00:03:27,050 --> 00:03:29,120 You have become more talkative. 32 00:03:29,120 --> 00:03:32,460 Indeed, the passage of time... 33 00:03:32,460 --> 00:03:34,860 cannot be avoided. 34 00:03:34,860 --> 00:03:38,330 I am leaving. See me out. 35 00:03:51,010 --> 00:03:51,680 -=Heuk Sa Mo=- 36 00:03:51,680 --> 00:03:52,880 Hyeongnim, what exactly is going on? (Hyeongnim - respected older brother) 37 00:03:52,880 --> 00:03:54,210 Hyeongnim, what exactly is going on? 38 00:03:54,210 --> 00:03:58,090 Why are you letting someone we harbor so much hatred for leave just like this? 39 00:03:58,750 --> 00:04:01,020 He did not come here for blood. 40 00:04:01,020 --> 00:04:02,360 Have some patience. 41 00:04:02,360 --> 00:04:04,760 Is it because you're old already or... 42 00:04:04,760 --> 00:04:07,160 because you're scared since you lost an arm? 43 00:04:07,160 --> 00:04:10,360 How are you going to face Sa Goeng hyeongnim when you meet him in Hades in the future? 44 00:04:10,360 --> 00:04:11,970 Enough. 45 00:04:12,770 --> 00:04:15,170 Stop it. 46 00:04:15,170 --> 00:04:17,170 Let's go in. 47 00:04:19,580 --> 00:04:21,310 Hyeongnim! 48 00:05:28,840 --> 00:05:30,050 What is going on? 49 00:05:33,650 --> 00:05:35,380 Just one look, 50 00:05:37,250 --> 00:05:40,450 and I'm getting the shivers already. 51 00:05:41,120 --> 00:05:44,060 But I'm Baek Dong Su. 52 00:06:54,260 --> 00:06:58,400 Sky Lord, there is something I would like to ask. 53 00:06:59,070 --> 00:07:00,930 Go on. 54 00:07:04,400 --> 00:07:05,870 Cheon? 55 00:07:06,540 --> 00:07:12,550 The person who killed my father... Who is it? 56 00:07:13,210 --> 00:07:15,350 What are you talking about? 57 00:07:15,350 --> 00:07:18,950 He had to die anyway. 58 00:07:19,890 --> 00:07:23,360 Although my hatred for him was enough to make me kill, 59 00:07:23,890 --> 00:07:29,500 but... a father will always be a father, right? 60 00:07:32,970 --> 00:07:35,240 Please tell me. 61 00:07:39,770 --> 00:07:42,040 You said the killer is an unreachable person, 62 00:07:42,580 --> 00:07:46,450 and he is at a place higher than Tae San and higher than the sky. 63 00:07:50,050 --> 00:07:51,780 And so... 64 00:07:53,120 --> 00:07:59,400 Could it be the Crown Prince? 65 00:08:00,600 --> 00:08:03,130 You're right. 66 00:08:03,800 --> 00:08:05,270 Why? 67 00:08:06,070 --> 00:08:09,940 What was the Crown Prince's reason for killing my father? 68 00:08:09,940 --> 00:08:13,410 It's just as simple as slaying the dogs after the rabbits are cooked. 69 00:08:14,070 --> 00:08:17,010 After a hunt, dogs that are no longer useful 70 00:08:18,350 --> 00:08:21,950 will be slaughtered for food. 71 00:08:23,020 --> 00:08:28,760 On His Royal Highness's hands, I doubt there will be any blood stains. 72 00:08:30,890 --> 00:08:37,970 Who was the person that plunged the sword into my father's body? 73 00:08:39,300 --> 00:08:41,040 Don't tell me... 74 00:08:42,640 --> 00:08:45,440 it's Sword Saint? 75 00:08:54,110 --> 00:08:57,450 If that is the truth, what do you plan to do? 76 00:09:18,940 --> 00:09:23,080 What? Who is that person? 77 00:09:40,830 --> 00:09:47,100 If it's the sky, do you have the guts to hack it? 78 00:09:53,110 --> 00:09:54,440 -=Crown Prince Sado=- 79 00:09:55,910 --> 00:09:57,650 What is wrong? 80 00:10:36,080 --> 00:10:39,150 What? What? 81 00:10:39,150 --> 00:10:40,550 Sword Saint Gim Gwang Taek is here? 82 00:10:40,550 --> 00:10:44,090 Yes, he is with the captain now. 83 00:10:47,030 --> 00:10:51,570 Do you think the name Baek Dong Su has reached the Sword Saint's ears? 84 00:10:51,570 --> 00:10:53,030 Why? 85 00:10:53,030 --> 00:10:55,970 That, hey... 86 00:10:56,370 --> 00:10:59,840 The Sword Saint has traveled this far to see me. 87 00:10:59,840 --> 00:11:01,710 I should go meet him. 88 00:11:01,710 --> 00:11:02,780 Dong Su. 89 00:11:02,780 --> 00:11:03,980 Yes? 90 00:11:03,980 --> 00:11:07,320 That, do you remember the medicine man from a few days ago? 91 00:11:07,320 --> 00:11:08,920 Medicine man? 92 00:11:15,460 --> 00:11:16,400 That old mister? 93 00:11:16,400 --> 00:11:20,260 That old mister... is Sword Saint. 94 00:11:20,390 --> 00:11:23,200 How is that possible? 95 00:11:25,470 --> 00:11:27,200 Are you sure? 96 00:11:27,740 --> 00:11:30,000 Rea... really? 97 00:11:31,540 --> 00:11:33,610 Hey, Baek Dong Su! 98 00:11:33,610 --> 00:11:35,210 Why are you here? 99 00:11:37,210 --> 00:11:38,810 Let's drink some wine. 100 00:11:38,810 --> 00:11:42,150 Wine? Wine is good! 101 00:11:44,150 --> 00:11:46,150 You... aren't you that... 102 00:11:46,150 --> 00:11:47,360 Right? 103 00:11:50,290 --> 00:11:54,830 But, that handsome fellow with a small face... 104 00:11:54,830 --> 00:11:56,030 why don't I see him around? 105 00:11:56,700 --> 00:11:59,230 Small face and looks handsome... 106 00:11:59,230 --> 00:12:00,300 who else is there other than me? 107 00:12:00,300 --> 00:12:02,170 Un. 108 00:12:03,240 --> 00:12:05,240 Yeo Un? 109 00:12:05,240 --> 00:12:07,640 You are interested in Yeo Un? 110 00:12:08,040 --> 00:12:10,040 Yeo Un? 111 00:12:18,450 --> 00:12:20,990 Hey, hey, hey! Hey... hey! 112 00:12:20,990 --> 00:12:24,460 Don't bother with him. Let's drink! 113 00:12:24,860 --> 00:12:27,530 Fill it up. 114 00:12:27,530 --> 00:12:29,530 Drink up! 115 00:12:30,860 --> 00:12:33,400 This brat can drink. 116 00:12:48,480 --> 00:12:50,350 Isn't this Yeo Un? 117 00:12:50,350 --> 00:12:51,950 What are you doing here? 118 00:12:51,950 --> 00:12:53,020 Where is Dong Su? 119 00:12:53,020 --> 00:12:55,290 He should be in the wine tent. 120 00:12:55,290 --> 00:12:57,160 Wine tent? 121 00:12:57,830 --> 00:12:59,160 Hyeongnim, please wait here for a moment. 122 00:12:59,160 --> 00:13:02,630 I'll go get that Dong Su kid. 123 00:13:07,700 --> 00:13:11,700 You're... Cho Sang's son? 124 00:13:13,040 --> 00:13:14,780 Yes. 125 00:13:19,320 --> 00:13:24,520 Why are your eyes filled with such an intense desire to kill? 126 00:13:26,520 --> 00:13:31,720 Do you... have something to say to me? 127 00:13:37,460 --> 00:13:39,740 One and a half step. 128 00:13:39,740 --> 00:13:43,070 If I can hack off his neck at the same time I draw my sword, 129 00:13:43,070 --> 00:13:45,140 that would be enough. 130 00:13:49,340 --> 00:13:52,010 Why aren't you speaking? 131 00:13:55,550 --> 00:13:58,950 I must pull my sword now. Now! 132 00:14:11,760 --> 00:14:15,100 Your killer aura is too strong. 133 00:14:30,980 --> 00:14:36,790 If it's the sky, Do you have the guts to hack it? 134 00:14:59,010 --> 00:15:03,420 In the future when we have grown up, 135 00:15:03,420 --> 00:15:05,820 will you marry me? 136 00:15:17,570 --> 00:15:19,570 Who are you? 137 00:15:23,840 --> 00:15:25,310 Hello. 138 00:15:25,310 --> 00:15:27,310 It's been long since we last met. 139 00:15:27,310 --> 00:15:29,180 Long? 140 00:15:29,310 --> 00:15:32,650 But who are you and what's with the "It's been long"? 141 00:15:33,310 --> 00:15:37,050 My name is Hwang Jin Ju. 142 00:15:37,050 --> 00:15:38,650 Hwang Jin Ju. 143 00:15:38,650 --> 00:15:41,990 Hwang Jin Ju... Jin Ju... 144 00:15:41,990 --> 00:15:48,000 Ah! You're our Dong Su's childhood sidekick! Jin Ju! 145 00:15:48,000 --> 00:15:51,870 You've really... changed a lot since childhood! 146 00:15:52,260 --> 00:15:54,530 But I... didn't follow Dong Su around. 147 00:15:54,530 --> 00:15:57,070 Admit it! Sidekick! 148 00:15:57,070 --> 00:16:00,940 Seems like you have already met with them. 149 00:16:01,340 --> 00:16:02,940 That's right. 150 00:16:03,480 --> 00:16:06,280 Then I shall take my leave. 151 00:16:06,280 --> 00:16:08,950 Yes, no problem. Go. 152 00:16:09,080 --> 00:16:09,890 See you. 153 00:16:09,890 --> 00:16:11,490 Fine. 154 00:16:14,620 --> 00:16:17,230 Girls really change a lot when they grow up. 155 00:16:18,960 --> 00:16:23,360 This bunch of rotten brats, learning to drink at such a young age! 156 00:16:23,360 --> 00:16:25,500 Aunt! He's here, he's here! 157 00:16:25,630 --> 00:16:27,640 - What? - Go! 158 00:16:27,640 --> 00:16:28,700 Quickly, quickly! 159 00:16:28,700 --> 00:16:31,240 - Rotten girl. - Quickly, quickly! 160 00:16:37,380 --> 00:16:38,180 Sa Mo orabeoni. (Orabeoni - older brother) 161 00:16:38,180 --> 00:16:40,450 Yes, yes, Jang Mi? 162 00:16:41,250 --> 00:16:44,580 You really have suffered a lot because of the children. 163 00:16:44,980 --> 00:16:46,850 It's nothing. 164 00:16:48,320 --> 00:16:50,320 But, Orabeoni... 165 00:16:50,320 --> 00:16:52,060 Yes? What is it? 166 00:16:52,060 --> 00:16:54,730 That... 167 00:16:54,730 --> 00:16:59,130 For Orabeoni, I have prepared some clothes. 168 00:16:59,130 --> 00:17:00,670 Clothes? 169 00:17:01,870 --> 00:17:03,670 I am sorry to have troubled you. 170 00:17:05,410 --> 00:17:06,940 I don't care. 171 00:17:09,940 --> 00:17:12,080 Seriously... 172 00:17:19,150 --> 00:17:21,690 Take care so you don't catch a cold. 173 00:17:27,960 --> 00:17:30,360 Indeed it is this child. 174 00:17:30,500 --> 00:17:32,370 Hyeongnim. 175 00:18:00,530 --> 00:18:06,800 I actually... failed to recognize you. 176 00:18:09,740 --> 00:18:12,810 Fate... 177 00:18:14,680 --> 00:18:17,480 This must be fate. 178 00:18:19,610 --> 00:18:22,150 I say, you're no longer young. 179 00:18:22,150 --> 00:18:26,550 If you use such a weird technique and attract people's attention, 180 00:18:26,550 --> 00:18:28,350 you may lose your life very soon. 181 00:18:28,350 --> 00:18:33,090 Well, I... Of course I came looking for you to have a duel! 182 00:18:33,230 --> 00:18:37,230 Although I would really love to spar with you now, 183 00:18:38,300 --> 00:18:41,770 this is a very sacred place. 184 00:18:41,770 --> 00:18:45,240 So, today... just leave the mountain quietly. 185 00:18:45,240 --> 00:18:46,980 Understand? 186 00:18:48,440 --> 00:18:50,450 Come to think of it, 187 00:18:51,650 --> 00:18:54,720 you're exactly like your father. 188 00:19:00,320 --> 00:19:02,460 Thank you! 189 00:19:04,860 --> 00:19:07,400 For being alive... 190 00:19:10,870 --> 00:19:13,800 thank you very much. 191 00:19:20,470 --> 00:19:21,780 Thank you! 192 00:19:37,960 --> 00:19:39,830 What is this? 193 00:19:41,700 --> 00:19:44,900 Cho Rip, Cho Rip. 194 00:19:44,900 --> 00:19:46,500 Hey! 195 00:20:04,520 --> 00:20:05,850 -=Yeo Cho Sang's grave=- 196 00:20:15,330 --> 00:20:17,730 Simple-minded fellow, 197 00:20:18,400 --> 00:20:20,930 how could you leave just like that? 198 00:20:33,080 --> 00:20:36,550 Your son has grown up. 199 00:20:38,690 --> 00:20:41,150 The look in his eyes too. 200 00:20:46,960 --> 00:20:52,700 He takes after you when you were younger. Exactly the same. 201 00:20:57,240 --> 00:21:00,180 I'm afraid I won't visit anymore. 202 00:21:02,710 --> 00:21:04,980 Rest in peace. 203 00:21:32,610 --> 00:21:34,470 An assassin? 204 00:21:34,740 --> 00:21:36,610 Did you lose him? 205 00:21:37,150 --> 00:21:39,550 I'm afraid so. 206 00:21:42,480 --> 00:21:45,550 It seems like continuing to leave her alone at Cheong Am Temple 207 00:21:45,550 --> 00:21:47,560 is too dangerous. 208 00:21:48,620 --> 00:21:49,690 What did you say? 209 00:21:49,690 --> 00:21:50,610 -=Hong Dae Ju=- What did you say? 210 00:21:50,620 --> 00:21:52,890 The Crown Prince has met with the Samini? 211 00:21:52,890 --> 00:21:53,290 -=Samini - term for female monk=- The Crown Prince has met with the samini? 212 00:21:53,290 --> 00:21:54,900 -=Samini - term for female monk=- Yes. 213 00:21:54,900 --> 00:21:56,630 -=Samini - term for female monk=- 214 00:21:59,700 --> 00:22:03,440 Even the heavens are helping me. 215 00:22:07,180 --> 00:22:13,450 Go and conduct a thorough investigation of the samini's origin. 216 00:22:13,450 --> 00:22:15,050 Yes. 217 00:22:15,450 --> 00:22:19,720 This is a simple matter. I'll take care of it. 218 00:22:39,870 --> 00:22:41,880 Have you met with Heuk Sa Mo? 219 00:22:41,880 --> 00:22:43,480 Yes. 220 00:22:44,280 --> 00:22:47,480 The children have grown up as we expected. 221 00:22:48,150 --> 00:22:52,290 Then, bring the children into the palace. 222 00:22:53,620 --> 00:22:56,020 Hurry up! 223 00:22:57,620 --> 00:23:00,290 I must be crazy to believe your nonsense. 224 00:23:08,840 --> 00:23:10,570 Just once... 225 00:23:11,240 --> 00:23:12,970 It's really the last time today. 226 00:23:12,970 --> 00:23:14,570 Haven't I told you before... 227 00:23:14,570 --> 00:23:17,110 It doesn't matter if she's a fairy. if you continue this, the King of Hades... 228 00:23:17,110 --> 00:23:18,850 Hey! 229 00:23:19,650 --> 00:23:23,520 They actually dared to harass your sister-in-law! 230 00:23:25,390 --> 00:23:26,990 Sister-in-law? 231 00:23:28,590 --> 00:23:30,190 Un! 232 00:23:30,460 --> 00:23:32,060 What? 233 00:23:33,930 --> 00:23:37,930 Yeo Un, I... 234 00:23:37,930 --> 00:23:42,340 While I'm gone, you must wait for me here. 235 00:23:46,470 --> 00:23:50,480 Un! You must not come over there! 236 00:23:50,880 --> 00:23:53,150 I know. 237 00:23:53,810 --> 00:23:59,150 Both of you... No matter what happens, don't come over there! 238 00:24:01,160 --> 00:24:03,160 I'm going. 239 00:24:10,760 --> 00:24:13,030 This is really... 240 00:24:13,030 --> 00:24:18,770 How come it seems to me that he told us to follow him to help him keep a look out? 241 00:24:19,980 --> 00:24:21,710 Let's wait and see. 242 00:24:24,380 --> 00:24:26,910 We must be crazy, crazy. 243 00:24:29,580 --> 00:24:33,590 You wanted to hear my answer? 244 00:24:33,590 --> 00:24:35,860 Between you, Ji Seon, and the Bukbeoljigye, 245 00:24:36,790 --> 00:24:40,190 if you want me to choose one, 246 00:24:40,390 --> 00:24:42,530 I... 247 00:24:43,600 --> 00:24:46,400 will choose you. 248 00:24:48,670 --> 00:24:51,340 Not because you're a woman, 249 00:24:51,340 --> 00:24:52,540 I'm just... 250 00:24:52,540 --> 00:24:54,010 That's enough. 251 00:24:56,010 --> 00:24:58,950 You said you would choose me. 252 00:24:58,950 --> 00:25:02,820 I am content just knowing that. 253 00:25:15,230 --> 00:25:17,630 What are you doing? 254 00:25:18,430 --> 00:25:24,570 I was born to be a consort. 255 00:25:24,840 --> 00:25:28,440 Your Royal Highness's consort. 256 00:25:29,240 --> 00:25:33,780 Your Highness, this is my answer. 257 00:25:39,120 --> 00:25:40,850 All right, you can stop. 258 00:25:40,990 --> 00:25:44,730 Even though you didn't have a choice due to the agreement between our ancestors... 259 00:26:01,680 --> 00:26:06,210 What exactly is this? 260 00:26:06,210 --> 00:26:09,690 The map tattooed on my back... 261 00:26:10,090 --> 00:26:12,620 is the Bukbeoljigye. 262 00:26:18,760 --> 00:26:20,890 Ten years ago, 263 00:26:20,890 --> 00:26:24,100 my father tore out the map from the book 264 00:26:24,500 --> 00:26:27,500 and tattooed it on my back. 265 00:26:31,710 --> 00:26:33,840 From then on, 266 00:26:35,040 --> 00:26:40,250 my body has become a treasure 267 00:26:40,250 --> 00:26:43,320 that must not be destroyed or killed. 268 00:26:48,390 --> 00:26:51,460 What a pitiful retribution. 269 00:26:51,460 --> 00:26:54,130 Trapped by age. 270 00:26:54,130 --> 00:26:55,860 Loss of freedom. 271 00:26:59,600 --> 00:27:01,870 You are in the same situation as me. 272 00:27:01,870 --> 00:27:05,470 We are walking on the same path. 273 00:27:19,360 --> 00:27:21,490 This fellow, seriously... 274 00:28:13,670 --> 00:28:15,810 Do you wish for death? 275 00:28:19,820 --> 00:28:21,420 Hey, you. 276 00:28:21,950 --> 00:28:23,820 Who exactly are you to be 277 00:28:23,820 --> 00:28:26,490 entering and leaving a Seungnyeonim's room freely in the middle of the night? (Seungnyeonim - female monk) 278 00:28:36,630 --> 00:28:38,230 Lower it. 279 00:28:38,500 --> 00:28:41,030 I can get really scary when I'm angry. 280 00:28:41,970 --> 00:28:44,240 Seems like you're really wishing for death! 281 00:28:44,240 --> 00:28:45,840 Leave. 282 00:28:58,250 --> 00:29:00,120 Hey, you. 283 00:29:01,590 --> 00:29:04,390 I left obediently yesterday, 284 00:29:05,330 --> 00:29:07,060 but it won't be that easy today. 285 00:29:07,060 --> 00:29:08,930 Right now isn't the time. 286 00:29:09,200 --> 00:29:11,460 Just leave obediently. 287 00:29:11,460 --> 00:29:12,930 Seriously... 288 00:29:13,870 --> 00:29:15,470 I should be the one saying that. 289 00:29:15,470 --> 00:29:17,740 Hey, you! 290 00:29:18,410 --> 00:29:21,480 Do you see my brothers over there? 291 00:29:36,290 --> 00:29:38,690 They... will appear immediately. 292 00:29:38,690 --> 00:29:40,290 You rascal! 293 00:29:40,560 --> 00:29:43,360 Are you really crazy? 294 00:29:45,500 --> 00:29:49,240 Just intimidating him will do. 295 00:29:49,640 --> 00:29:51,500 Yes. 296 00:29:53,440 --> 00:29:55,710 Wait! 297 00:30:00,450 --> 00:30:02,650 No, that... each other... 298 00:30:03,520 --> 00:30:05,320 There seems to be a misunderstanding. 299 00:30:10,720 --> 00:30:12,190 Stop it this instant. 300 00:30:12,190 --> 00:30:15,260 Retreat and things will be fine. 301 00:30:16,200 --> 00:30:17,930 See that? 302 00:30:18,200 --> 00:30:20,070 That fellow is Joseon's best swordsman. 303 00:30:20,070 --> 00:30:21,540 And as for me... 304 00:30:21,930 --> 00:30:23,940 Your martial art skills are not ordinary... 305 00:30:24,340 --> 00:30:26,470 What do you do? 306 00:30:54,470 --> 00:30:55,900 Enough! 307 00:31:04,380 --> 00:31:08,120 Do you mean to say that you can give up your limb for a comrade? 308 00:31:08,920 --> 00:31:11,050 No. 309 00:31:11,450 --> 00:31:13,190 It's not like that. 310 00:31:26,530 --> 00:31:28,930 Could it be the Crown Prince? 311 00:31:31,600 --> 00:31:33,470 You're right. 312 00:31:37,610 --> 00:31:39,480 You... 313 00:31:40,950 --> 00:31:43,620 did you come from the palace? 314 00:31:48,020 --> 00:31:50,420 I'm asking who you are. 315 00:32:09,240 --> 00:32:10,780 Your Highness. 316 00:32:28,060 --> 00:32:31,270 Your Highness? 317 00:32:31,670 --> 00:32:34,600 Your Highness bullshit! 318 00:32:34,600 --> 00:32:36,870 Why did you all kneel? 319 00:32:37,810 --> 00:32:42,210 Hey, hey. That person he's not... Seriously... 320 00:32:58,690 --> 00:33:00,760 I... I'm wrong? 321 00:33:00,760 --> 00:33:04,630 And also, that... 322 00:33:04,900 --> 00:33:10,500 how could Your Highness come to visit a seungnyeonim at Cheong Am Temple? 323 00:33:11,710 --> 00:33:14,910 This fellow, why did you kneel down then? 324 00:33:14,910 --> 00:33:20,380 No... maybe? 325 00:33:20,380 --> 00:33:25,320 I thought it might be possible, so... 326 00:33:25,320 --> 00:33:28,260 but that doesn't mean you're the Crown Prince for sure. 327 00:33:28,260 --> 00:33:32,930 Furthermore, even though it's like this... but I can't... you aren't... so it's possible... 328 00:33:32,930 --> 00:33:35,200 but it's not as if His Highness has nothing to do... 329 00:33:35,200 --> 00:33:42,270 The point is, why did you have to visit a seungnyeonim in the middle of the night? 330 00:33:42,270 --> 00:33:44,270 Seriously, do you think this is proper conduct? 331 00:33:44,270 --> 00:33:45,740 Seriously... 332 00:33:46,940 --> 00:33:48,140 Of course... 333 00:33:48,540 --> 00:33:50,940 This is improper conduct. 334 00:33:52,550 --> 00:33:55,220 Seriously, this person is... 335 00:33:55,220 --> 00:34:00,550 You're just messing with me. 336 00:34:00,550 --> 00:34:03,760 Hey, hey, hey. Get up. 337 00:34:03,760 --> 00:34:06,430 Didn't he just say he isn't? 338 00:34:06,430 --> 00:34:09,100 Hey! Seriously... he isn't! 339 00:34:09,100 --> 00:34:13,230 The Crown Prince is so busy everyday, 340 00:34:13,230 --> 00:34:15,640 it's hard to even see him around in the palace. 341 00:34:15,640 --> 00:34:18,170 That's right. 342 00:34:18,170 --> 00:34:21,510 I am busy running everywhere. 343 00:34:21,510 --> 00:34:23,780 And I'm known for that. 344 00:34:23,780 --> 00:34:24,980 What? 345 00:34:24,980 --> 00:34:25,910 What are you doing? 346 00:34:25,910 --> 00:34:28,980 Since you already know it's His Highness, why aren't you kneeling? 347 00:34:29,390 --> 00:34:30,990 That, that... 348 00:34:30,990 --> 00:34:34,860 Your Highness, I committed a capital offense! 349 00:34:37,260 --> 00:34:40,190 What a sensible fellow. 350 00:34:40,190 --> 00:34:42,600 Do you know what is a capital offense? 351 00:34:42,600 --> 00:34:43,930 Please pardon me, Your Highness! 352 00:34:43,930 --> 00:34:45,130 Just pardon me, just pardon me this once! 353 00:34:45,130 --> 00:34:46,330 If you pardon me, 354 00:34:46,330 --> 00:34:48,600 my life... it belongs to you! 355 00:34:48,600 --> 00:34:50,200 That is, that is to say, 356 00:34:50,200 --> 00:34:52,740 I mean to say, sacrifice... 357 00:34:52,740 --> 00:34:55,410 I'll absolutely use a sacrificial spirit and pledge my loyalty to Your Highness! 358 00:34:55,410 --> 00:34:58,880 I swear! I really mean it, Your Highness! 359 00:34:58,880 --> 00:34:59,820 So, so... 360 00:34:59,820 --> 00:35:02,620 If you can pardon me, pardon me just this once, really... 361 00:35:02,620 --> 00:35:03,680 Enough. 362 00:35:04,480 --> 00:35:08,090 You brat, what's your name? 363 00:35:12,890 --> 00:35:14,760 Yes. 364 00:35:15,830 --> 00:35:19,170 I'm Baek Dong Su. 365 00:35:20,370 --> 00:35:24,500 Baek Dong Su. 366 00:35:25,840 --> 00:35:28,910 You're Baek Dong Su? 367 00:35:28,910 --> 00:35:32,910 Do you know me? 368 00:35:44,260 --> 00:35:45,460 No, that time... 369 00:35:45,460 --> 00:35:48,260 Don't tell me... you're the fellow from that time? 370 00:35:48,260 --> 00:35:50,260 Ah, no. 371 00:35:55,870 --> 00:35:59,610 Then you must be Yeo Un. 372 00:35:59,610 --> 00:36:02,810 And... you are Yang Cho Rip. 373 00:36:05,210 --> 00:36:08,150 Yes, Your Highness. 374 00:36:13,890 --> 00:36:18,960 I'm very grateful that all of you have grown up to be so strong and healthy. 375 00:36:18,960 --> 00:36:25,630 All of you will become the future of Joseon. 376 00:37:07,540 --> 00:37:12,210 You'll be sent to Gang Hwa. Prepare some travel expenses. 377 00:37:14,080 --> 00:37:17,820 Hey, just stop this! 378 00:37:17,820 --> 00:37:20,220 It's considered fortunate that you were able to retain your life. 379 00:37:20,220 --> 00:37:21,960 In front of His Highness, who else in this world 380 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 has ever scolded him like that? 381 00:37:23,960 --> 00:37:25,960 Aish... 382 00:37:26,360 --> 00:37:30,230 What is this? Un! What is wrong with you now? 383 00:37:30,230 --> 00:37:32,370 Aish! 384 00:37:32,370 --> 00:37:33,170 What? 385 00:37:33,170 --> 00:37:37,040 From what I see, there are problems with the both of you. 386 00:37:37,040 --> 00:37:39,570 And it's pretty serious! 387 00:37:39,570 --> 00:37:41,840 It is pretty serious. 388 00:38:07,200 --> 00:38:10,670 You're ready to kill. 389 00:38:25,220 --> 00:38:29,490 Do you want to have a drink? 390 00:38:33,630 --> 00:38:37,100 Fine. 391 00:38:37,100 --> 00:38:38,430 Have a seat. 392 00:39:05,930 --> 00:39:08,460 Do you know... 393 00:39:10,200 --> 00:39:14,330 the two of you are like my sons. 394 00:39:16,340 --> 00:39:21,010 You being friends with my father, I've heard of it. 395 00:39:23,410 --> 00:39:27,150 The kind who's willing to give up our lives for each other... 396 00:39:27,150 --> 00:39:29,680 the kind of good friends you rarely find. 397 00:39:29,680 --> 00:39:32,490 But... 398 00:39:32,490 --> 00:39:34,890 then why did you kill them? 399 00:39:37,690 --> 00:39:43,700 I turned to look, but none of them are with me now. 400 00:39:43,700 --> 00:39:47,170 Why did you kill my father?! 401 00:39:57,310 --> 00:39:59,850 I can do it. 402 00:40:00,910 --> 00:40:03,320 If I do it now, I can kill him. 403 00:40:03,980 --> 00:40:06,250 Do you have the confidence? 404 00:40:10,660 --> 00:40:17,330 When you're handling the sword, you must have confidence in yourself. 405 00:40:22,270 --> 00:40:25,210 What do you mean by that? 406 00:40:25,210 --> 00:40:28,940 You can lie to me. 407 00:40:29,480 --> 00:40:32,550 But the look in your eyes won't lie. 408 00:40:37,350 --> 00:40:44,020 I was with your father all the time. 409 00:40:44,560 --> 00:40:47,360 Although we didn't speak, 410 00:40:47,360 --> 00:40:51,370 I could feel it in my heart 411 00:40:51,370 --> 00:40:58,170 that he has handed you over into my care. 412 00:40:59,370 --> 00:41:02,170 Allow me to care for you. 413 00:41:22,600 --> 00:41:27,000 There is a place I would like to go visit. 414 00:41:53,560 --> 00:41:54,490 What are you doing? 415 00:41:54,490 --> 00:41:55,560 My daughter. 416 00:41:57,030 --> 00:42:02,100 Father! Your daughter has already grown up. 417 00:42:02,100 --> 00:42:04,100 Shouldn't you think twice before you enter my room? 418 00:42:05,040 --> 00:42:07,440 You're right. 419 00:42:08,240 --> 00:42:10,780 I was just afraid that you would secretly 420 00:42:10,780 --> 00:42:12,780 go off somewhere to steal again. 421 00:42:12,780 --> 00:42:16,520 That's why I came to check if you were in your room. 422 00:42:16,520 --> 00:42:19,050 Ah, right. 423 00:42:19,050 --> 00:42:22,920 Since you've already seen me, you can disappear now. 424 00:42:25,460 --> 00:42:27,460 Fine, fine, fine. 425 00:42:29,060 --> 00:42:30,530 What is this? 426 00:42:30,530 --> 00:42:32,130 What? 427 00:42:32,130 --> 00:42:35,470 Those are the stuff from a few days ago when I went to Mo Hwa Ru... 428 00:42:36,540 --> 00:42:38,540 Mo Hwa Ru? 429 00:42:59,360 --> 00:43:00,830 What is this? 430 00:43:02,700 --> 00:43:05,030 What is this, Jin Ju? 431 00:43:06,030 --> 00:43:07,500 Jin Ju! 432 00:43:24,450 --> 00:43:26,320 The Emperor, the Emperor's... 433 00:43:26,320 --> 00:43:28,720 The chikseo written by the Emperor! 434 00:43:31,390 --> 00:43:34,260 Hong Dae Ju! Where are you? 435 00:43:37,530 --> 00:43:39,270 What did you say? 436 00:43:39,670 --> 00:43:42,600 Are you sure you're not mistaken? Or... 437 00:43:42,600 --> 00:43:45,140 I am not mistaken. 438 00:43:46,210 --> 00:43:47,540 So you mean to say 439 00:43:47,540 --> 00:43:49,940 that the chikseo written by the Emperor has been stolen? 440 00:43:49,940 --> 00:43:52,080 -=Chikseo: A charter written by the Emperor for a specific person or a bulletin that needs to be circulated.=- that the chikseo written by the Emperor has been stolen? 441 00:43:52,080 --> 00:43:53,550 -=Chikseo: A charter written by the Emperor for a specific person or a bulletin that needs to be circulated.=- 442 00:43:55,680 --> 00:44:00,350 We didn't know the thief's origin to start with, and now we aren't even sure of his whereabouts. 443 00:44:00,350 --> 00:44:03,560 This really isn't simple... 444 00:44:03,560 --> 00:44:05,430 That... 445 00:44:06,760 --> 00:44:13,170 Would it be possible to allow me to learn about the content of the chikseo? 446 00:44:17,040 --> 00:44:18,510 What do you mean by that? 447 00:44:18,510 --> 00:44:20,110 What about the Norons' Ban Cheong Bok Myeong? 448 00:44:20,110 --> 00:44:21,980 -=Ban Cheong Bok Myeong: plot to overthrow the Qing Dynasty and obey the Ming Dynasty instead=- What about the Norons' Ban Cheong Bok Myeong? 449 00:44:21,980 --> 00:44:22,380 -=Ban Cheong Bok Myeong: plot to overthrow the Qing Dynasty and obey the Ming Dynasty instead=- 450 00:44:22,380 --> 00:44:24,240 -=Ban Cheong Bok Myeong:plot to overthrow the Qing Dynasty and obey the Ming Dynasty instead=- How can you say something so disrespectful? 451 00:44:24,240 --> 00:44:26,780 How can you say something so disrespectful? 452 00:44:27,980 --> 00:44:29,990 Moreover, if it is yang wi, 453 00:44:29,990 --> 00:44:31,720 -=Yang wi: Abdication of throne=- Moreover, if it is yang wi, 454 00:44:31,720 --> 00:44:33,050 -=Yang wi: Abdication of throne=- His Majesty is still considering it at this time. 455 00:44:33,050 --> 00:44:35,990 His Majesty is still considering it at this time. 456 00:44:35,990 --> 00:44:37,860 Within the Qing's Imperial Court, 457 00:44:37,860 --> 00:44:40,790 the Emperor said that within the Noron faction, the ideologies are really unstable. 458 00:44:40,790 --> 00:44:45,070 How is it possible to believe and allow them to handle matters concerning the nation? 459 00:44:45,070 --> 00:44:46,800 This was the question he posed. 460 00:44:46,800 --> 00:44:49,200 What do you mean by that? 461 00:44:52,010 --> 00:44:58,010 I, Hong Dae Ju, will use my life to guarantee, 462 00:44:58,280 --> 00:45:04,690 that the Norons' loyalty will remain unchanged. 463 00:45:06,150 --> 00:45:07,620 But of course, the Emperor 464 00:45:07,620 --> 00:45:13,490 does not see Sado as the future king of Joseon. 465 00:45:13,630 --> 00:45:19,370 The content of that chikseo must never be revealed! 466 00:45:20,170 --> 00:45:23,240 I will definitely find it. 467 00:45:23,900 --> 00:45:26,170 Definitely. 468 00:45:30,440 --> 00:45:32,980 -=Heuksa Chorong=- 469 00:46:09,420 --> 00:46:14,220 If it was not the Crown Prince or the Sword Saint, 470 00:46:16,090 --> 00:46:17,690 please tell me who it is. 471 00:46:17,690 --> 00:46:18,890 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth lord)=- 472 00:46:19,830 --> 00:46:22,090 What makes you so certain? 473 00:46:22,090 --> 00:46:23,160 They... 474 00:46:25,300 --> 00:46:28,370 don't seem the kind who would kill my father. 475 00:46:29,300 --> 00:46:30,910 Then... 476 00:46:32,240 --> 00:46:34,640 am I that kind of person? 477 00:46:34,640 --> 00:46:36,780 That's not what I meant. 478 00:46:37,450 --> 00:46:40,120 You didn't mean it that way? 479 00:46:41,580 --> 00:46:44,120 You really want know? 480 00:46:44,120 --> 00:46:45,720 Yes. 481 00:46:45,720 --> 00:46:52,660 Even if you know, it won't change anything. 482 00:46:52,660 --> 00:46:54,660 Even if that's the case... 483 00:46:56,930 --> 00:46:59,340 please tell me. 484 00:47:04,540 --> 00:47:07,610 The person who killed your father... 485 00:47:11,080 --> 00:47:13,750 is you yourself. 486 00:47:14,150 --> 00:47:20,560 That day you killed your father with your own hands. 487 00:47:29,560 --> 00:47:34,430 I... must be your first... 488 00:47:34,430 --> 00:47:37,300 and your last. 489 00:47:38,700 --> 00:47:41,380 Do you understand? 490 00:48:34,900 --> 00:48:36,900 It won't help the situation. 491 00:48:37,830 --> 00:48:40,630 Nor will it change anything. 492 00:48:40,630 --> 00:48:41,830 But... 493 00:48:45,040 --> 00:48:49,580 knowing or not does make a difference. 494 00:48:49,580 --> 00:48:51,310 You're wrong. 495 00:48:51,840 --> 00:48:57,050 You're just struggling because you wish to break free from the life of an assassin. 496 00:48:57,050 --> 00:49:00,650 That's why you erased it from your memories. 497 00:49:02,120 --> 00:49:07,600 That's why you curbed your killer's instinct. 498 00:49:23,610 --> 00:49:29,350 I... can't even have control over my own death? 499 00:49:29,350 --> 00:49:32,420 You can't take your own life. 500 00:49:33,090 --> 00:49:36,160 This is the life of an assassin. 501 00:49:36,290 --> 00:49:39,760 Assassin and martial artist, 502 00:49:39,760 --> 00:49:42,960 I've already asked you about their differences. 503 00:49:42,960 --> 00:49:44,970 Do you still remember? 504 00:49:46,430 --> 00:49:48,040 But... 505 00:49:49,370 --> 00:49:53,770 I still don't know the differences between them. 506 00:49:54,710 --> 00:50:00,850 However, the life of an assassin... 507 00:50:00,850 --> 00:50:04,050 I understand it thoroughly. 508 00:50:05,120 --> 00:50:07,660 This is pain. 509 00:50:09,530 --> 00:50:16,600 Embracing someone else's pain as your own, that is an assassin. 510 00:50:19,530 --> 00:50:22,070 Get up. 511 00:50:35,820 --> 00:50:39,560 I... 512 00:50:39,560 --> 00:50:42,760 finally understand now. 513 00:50:44,220 --> 00:50:46,760 Please forgive me. 514 00:50:54,640 --> 00:51:01,440 You can lower your head, but do not lose your focus. 515 00:51:11,050 --> 00:51:13,990 That's right. 516 00:51:18,260 --> 00:51:25,600 The look in your eyes now belongs to that of an assassin 517 00:51:25,600 --> 00:51:31,870 who controls the life and death of other people. 518 00:51:31,870 --> 00:51:35,340 Learn to embrace pain. 519 00:51:36,140 --> 00:51:42,820 You must remember it well. 520 00:51:56,030 --> 00:51:59,100 This bunch of useless fools! 521 00:51:59,100 --> 00:52:01,770 Have you found any clues at all? 522 00:52:01,770 --> 00:52:06,570 That... there have been some. 523 00:52:06,570 --> 00:52:08,440 What? 524 00:52:08,440 --> 00:52:12,180 Someone reported to have seen Hwang Jin Gi. 525 00:52:12,180 --> 00:52:13,910 Hwang Jin Gi? 526 00:52:13,910 --> 00:52:15,250 Yes. 527 00:52:16,450 --> 00:52:20,590 You mean that big traitor, Hwang Jin Gi? 528 00:52:29,260 --> 00:52:32,870 I invited Cheon over, but why... 529 00:52:32,870 --> 00:52:38,340 This isn't a matter that requires the attention of Cheon. 530 00:52:38,340 --> 00:52:40,480 That is true. 531 00:52:40,480 --> 00:52:45,280 Isn't he the famous Hwang Jin Gi in Pal Do? 532 00:52:45,280 --> 00:52:51,150 Rumor has it that he is highly-skilled and untraceable. 533 00:52:51,150 --> 00:52:52,890 Ji, you... 534 00:52:52,890 --> 00:53:00,360 Have you forgotten that I'm the third lord of Heuksa Chorong? 535 00:53:00,360 --> 00:53:05,570 Good. If you bring the chikseo, I'll reward you 10,000 Yang. 536 00:53:05,570 --> 00:53:11,970 If you also bring Hwang Jin Gi's head, I'll reward you 20,000 Yang. 537 00:53:11,970 --> 00:53:22,650 Then I assume you trust me and won't act recklessly on your own. 538 00:53:40,130 --> 00:53:42,540 A message from Lord Hong Dae Ju. 539 00:53:42,540 --> 00:53:44,140 It says that Ji is settling it personally 540 00:53:44,140 --> 00:53:50,950 and has gone to Mo Hwa Ru to catch Hwang Jin Gi. 541 00:53:53,750 --> 00:53:56,950 Hwang Jin Gi. 542 00:54:16,970 --> 00:54:19,640 Hwang Jin Gi... 543 00:54:54,880 --> 00:54:55,810 Stop right there. 544 00:55:00,220 --> 00:55:03,420 Have you brought it? 545 00:55:03,420 --> 00:55:05,950 Yes, it's here. 546 00:55:09,820 --> 00:55:13,430 This is a dangerous item. Destroy it. 547 00:55:13,430 --> 00:55:16,230 Agassi! (Agassi - young lady) 548 00:55:16,230 --> 00:55:19,170 The content of chikseo is related to the Crown Prince's safety... 549 00:55:19,170 --> 00:55:21,430 This has to do with you... 550 00:55:25,040 --> 00:55:29,850 and your daughter's safety. 551 00:55:29,850 --> 00:55:31,050 I understand. 552 00:55:31,050 --> 00:55:33,450 Remember. 553 00:55:33,450 --> 00:55:40,920 From today onward, you're no longer a living person. 554 00:55:49,730 --> 00:55:53,070 What is her name? 555 00:55:55,470 --> 00:56:00,810 Jin Ju. Her name is Hwang Jin Ju. 556 00:56:31,110 --> 00:56:34,310 Did you leave anything behind? 557 00:56:34,310 --> 00:56:36,840 No. 558 00:56:51,920 --> 00:56:53,260 Who is this? 559 00:56:53,260 --> 00:56:57,400 Sitting in front of someone else's door so early in the morning. 560 00:56:59,130 --> 00:57:03,540 Hey! That... 561 00:57:03,540 --> 00:57:05,940 No, it's not... 562 00:57:05,940 --> 00:57:07,810 Sword... Sword Saint. 563 00:57:07,810 --> 00:57:08,610 Ouch! 564 00:57:08,610 --> 00:57:09,940 This rascal... 565 00:57:09,940 --> 00:57:11,940 He is your uncle. Greet him quickly! 566 00:57:11,940 --> 00:57:13,010 I know. 567 00:57:17,420 --> 00:57:19,950 This is our first meeting. 568 00:57:20,490 --> 00:57:22,360 This isn't our first time. 569 00:57:22,360 --> 00:57:25,030 What? Ah, yes... 570 00:57:27,560 --> 00:57:30,160 It's the third time. 571 00:57:30,160 --> 00:57:32,100 Don't just bow like that. 572 00:57:32,100 --> 00:57:35,300 Kowtow to him! Kowtow! Kowtow! 573 00:57:43,580 --> 00:57:47,050 Hyeongnim, they're already grown up, 574 00:57:47,050 --> 00:57:51,980 so they treat my words as bullshit. 575 00:57:51,980 --> 00:57:53,320 Hyeongnim, it's time for you to teach them. 576 00:57:53,320 --> 00:57:56,520 Seriously, it's not because we have grown up... 577 00:57:56,520 --> 00:58:00,260 It's because I am highly skilled... 578 00:58:00,260 --> 00:58:06,400 See! Did you see that? 579 00:58:07,340 --> 00:58:09,870 This is something only a highly skilled person can do. 580 00:58:09,870 --> 00:58:12,410 What do you call that? Catching the blade! 581 00:58:14,010 --> 00:58:17,880 This can only be done by a person with great inborn reflexes! 582 00:58:19,210 --> 00:58:22,020 Looks like you are pretty mischievous. 583 00:58:22,950 --> 00:58:24,950 Since you've already grown up, 584 00:58:24,950 --> 00:58:31,230 I can leave to meet with your father in Hades. 585 00:59:25,010 --> 00:59:28,620 This is the Hoeng So Cheon Gun technique. The problem lies in your footwork. 586 00:59:28,620 --> 00:59:33,150 You have to shift your body's center of gravity to your diaphragm. 587 00:59:36,620 --> 00:59:40,630 How is it, Hyeongnim? Is he still far from it? 588 00:59:41,690 --> 00:59:44,100 Very good. 589 00:59:44,100 --> 00:59:47,970 What? Are you sure? 590 01:00:21,730 --> 01:00:23,740 Leave now all of you. 591 01:00:23,740 --> 01:00:27,480 We're leaving. Please go back. 592 01:00:28,810 --> 01:00:31,750 Yeo Un! Take care of your health! 593 01:00:35,620 --> 01:00:37,620 It's not like they're going to die. 594 01:00:37,620 --> 01:00:41,360 They're just going to the palace nearby. What are you crying for? 595 01:00:41,360 --> 01:00:44,960 They're still so young. I wonder how long they can last in the palace. 596 01:00:44,960 --> 01:00:48,030 It'll be odd if I don't worry! 597 01:00:52,900 --> 01:00:55,770 But, that piece of clothing... 598 01:00:55,770 --> 01:00:58,040 What clothing? 599 01:00:58,040 --> 01:01:01,240 Well, that... Jang Mi. 600 01:01:02,580 --> 01:01:08,720 Hyeongnim, why don't you enter the palace together with them and meet with His Royal Highness? 601 01:01:08,720 --> 01:01:12,180 There is no hurry. The Royal Physician will send a message. 602 01:01:12,180 --> 01:01:14,990 I will be summoned almost immediately. 603 01:01:16,060 --> 01:01:20,590 But, the both of you looks pretty good together. 604 01:01:20,590 --> 01:01:22,200 What? 605 01:01:24,330 --> 01:01:25,800 Hyeongnim, what are you trying to say? 606 01:01:25,800 --> 01:01:30,600 Anyway, His Royal Highness told us to protect the samini. 607 01:01:30,600 --> 01:01:34,340 I still have no idea where to place my luggage. 608 01:01:39,820 --> 01:01:43,020 Why are looking at me like that? 609 01:01:53,360 --> 01:01:56,230 I, Baek Dong Su... can finally enter the palace. 610 01:01:56,230 --> 01:01:58,160 We're going to get rich! 611 01:01:58,160 --> 01:02:00,230 You're right! 612 01:02:00,230 --> 01:02:02,240 Give me a smile, this fellow. 613 01:02:05,040 --> 01:02:06,640 -=Training Commander=- 614 01:02:11,380 --> 01:02:13,710 When can we see Sunbae? (Sunbae - senior, mentor) 615 01:02:16,520 --> 01:02:20,090 -=Im Su Ung (Training Commander)=- Things are different here. Do not act rashly. 616 01:02:20,090 --> 01:02:20,260 Things are different here. Do not act rashly. 617 01:02:20,260 --> 01:02:21,590 - Yes. - Yes. 618 01:02:21,590 --> 01:02:25,860 I'll take care of the procedures for entering the palace. Wait for me at the training field. 619 01:02:25,860 --> 01:02:27,460 - Yes. - Yes. 620 01:02:32,400 --> 01:02:34,670 I... These clothes are still a little uncomfortable. 621 01:02:34,670 --> 01:02:35,600 Me too. 622 01:02:35,600 --> 01:02:38,270 Un, it really suits you. 623 01:02:38,270 --> 01:02:39,210 What about me? 624 01:02:39,210 --> 01:02:41,080 Not you. 625 01:02:42,010 --> 01:02:43,080 What's that noise? 626 01:03:09,370 --> 01:03:11,640 What are they doing? 627 01:03:12,710 --> 01:03:14,170 Things that we've learned since we were little, 628 01:03:14,170 --> 01:03:15,840 are they learning only them now? 629 01:03:16,710 --> 01:03:19,110 But it doesn't look too bad. 630 01:03:19,110 --> 01:03:22,050 I was pretty excited when I found out I could enter the palace. 631 01:03:22,050 --> 01:03:25,920 But do we really have to train with this group of trashy amateurs? 632 01:03:25,920 --> 01:03:28,320 Hey, you! 633 01:03:30,320 --> 01:03:31,790 Say that again. 634 01:03:31,790 --> 01:03:33,830 -=Hong Sa Hae (Hong Dae Ju's son)=- What did you just say? 635 01:03:33,830 --> 01:03:33,930 What nonsense did you just say? 636 01:03:33,930 --> 01:03:37,530 Trash! 637 01:03:37,530 --> 01:03:38,470 What? 638 01:03:38,470 --> 01:03:42,070 T-r-a-s-h. 639 01:03:42,070 --> 01:03:43,670 Hey! 640 01:03:51,410 --> 01:03:53,950 Do you wish for death? 641 01:03:53,950 --> 01:03:59,150 From what I see, you will cause trouble today. 642 01:03:59,150 --> 01:04:00,890 You will, too. 643 01:04:00,890 --> 01:04:03,290 Aish, seriously! 644 01:04:03,290 --> 01:04:05,690 This bunch of rascals, what are they saying? 645 01:04:06,230 --> 01:04:08,630 You can have a taste of this garbage's skills! 646 01:04:08,630 --> 01:04:11,300 -=Hong Myeong Ju (Hong Dae Ju's nephew)=- You can have a taste of this garbage's skills! 647 01:05:09,220 --> 01:05:12,430 Look, aren't they just trash? 648 01:05:22,170 --> 01:05:26,980 All of you are dead meat today. 649 01:05:29,380 --> 01:05:31,250 Close the doors! 650 01:05:36,450 --> 01:05:39,520 Do you really want to battle it out with me? 651 01:05:39,520 --> 01:05:40,850 Wait... 652 01:05:44,860 --> 01:05:46,730 Yeo Un, 653 01:05:46,730 --> 01:05:50,460 dealing with them one-by-one is too troublesome. 654 01:05:50,460 --> 01:05:52,870 Let's do it together! 655 01:05:54,330 --> 01:05:56,270 Attack! 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.