Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:38,510
Long time no see, Sword Saint, Sir.
2
00:01:38,510 --> 00:01:40,510
-=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=-
Long time no see, Sword Saint, Sir.
3
00:01:40,510 --> 00:01:41,780
Long time no see, Sword Saint, Sir.
4
00:01:41,780 --> 00:01:43,910
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
5
00:01:44,100 --> 00:01:48,040
Today, I must make Sword Saint's big thumb...
6
00:01:48,040 --> 00:01:51,900
become just like mine.
7
00:01:53,470 --> 00:01:55,670
I'm sorry.
8
00:01:55,670 --> 00:01:57,570
You've wasted a trip.
9
00:01:59,270 --> 00:02:03,270
I will cut your never ending self-confidence.
10
00:02:04,500 --> 00:02:06,200
Go on.
11
00:03:12,300 --> 00:03:14,300
This
12
00:03:14,300 --> 00:03:16,800
is your last chance.
13
00:03:17,040 --> 00:03:22,470
My hand... my hand!
14
00:03:27,870 --> 00:03:30,970
I will definitely...
15
00:03:30,970 --> 00:03:33,800
crush your bones to make soup...
16
00:03:33,800 --> 00:03:37,940
and drink every last drop of it.
17
00:03:44,100 --> 00:03:47,170
-=Hwang Jin Ju=-
This must be Mo Hwa Ru.
18
00:03:48,370 --> 00:03:48,400
-=Mo Hwa Ru: A residence to
receive envoys of the Qing Dynasty=-
This must be Mo Hwa Ru.
19
00:03:48,400 --> 00:03:51,010
-=Mo Hwa Ru: A residence to
receive envoys of the Qing Dynasty=-
20
00:03:57,010 --> 00:03:58,550
-=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=-
21
00:04:03,370 --> 00:04:06,840
So, we'll send fake assassins to Mo Hwa Ru
22
00:04:06,840 --> 00:04:09,460
and act...
Is that what you mean?
23
00:04:09,460 --> 00:04:09,570
-=Hong Dae Ju=-
and act...
Is that what you mean?
24
00:04:09,570 --> 00:04:11,090
-=Hong Dae Ju=-
Won't it satisfy both parties?
25
00:04:11,090 --> 00:04:13,400
Won't it satisfy both parties?
26
00:04:13,400 --> 00:04:16,340
What do you think about it, Earth Lord?
27
00:04:17,240 --> 00:04:18,900
We will do as Your Excellency has ordered.
28
00:04:18,900 --> 00:04:21,600
But, how come I haven't seen
29
00:04:21,600 --> 00:04:23,870
Cheon, Heuksa Chorong's Sky Lord?
30
00:04:23,870 --> 00:04:25,910
The Sky Lord is currently in Pyegwan Sul Yeon.
31
00:04:25,910 --> 00:04:26,740
-=Pyegwan Sul Yeon - the process
in which martial artists stay in
an isolated place to hone their skills=-
The Sky Lord is currently in Pyegwan Sul Yeon.
32
00:04:26,740 --> 00:04:29,200
-=Pyegwan Sul Yeon - the process
in which martial artists stay in
an isolated place to hone their skills=-
33
00:04:29,200 --> 00:04:32,000
What's the big deal about
that bit of martial arts?
34
00:04:32,000 --> 00:04:33,640
My Lord,
35
00:04:33,640 --> 00:04:39,040
regardless of its breed,
a dog still recognizes its master.
36
00:04:39,040 --> 00:04:44,240
Once his Pyegwan Sul Yeon ends,
he will come looking for his master.
37
00:04:44,240 --> 00:04:46,500
You do not need to be overly concerned.
38
00:04:46,500 --> 00:04:50,740
But, if it doesn't go as planned,
39
00:04:50,740 --> 00:04:53,300
it will be difficult to stay alive.
40
00:04:53,300 --> 00:04:56,700
Do you have a suitable candidate?
41
00:04:56,900 --> 00:04:59,070
Is he outside?
42
00:05:02,000 --> 00:05:06,800
Did you say that you would
lay down your life for me?
43
00:05:06,800 --> 00:05:09,570
Yes, Your Excellency.
44
00:05:12,770 --> 00:05:15,200
Un, fill your cup.
45
00:05:18,340 --> 00:05:19,540
Drink up.
46
00:05:19,540 --> 00:05:21,000
You...
don't drink too much.
47
00:05:21,000 --> 00:05:22,870
Okay I know... brat.
48
00:05:27,140 --> 00:05:28,500
What are you waiting for?
Quickly, drink!
49
00:05:28,500 --> 00:05:30,170
Drink, drink.
50
00:07:35,870 --> 00:07:38,230
-=Hwang Jin Gi=-
51
00:07:55,240 --> 00:07:58,600
Didn't I tell you not to
loiter around Mo Hwa Ru?
52
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
Father?
What are you doing here?
53
00:08:05,100 --> 00:08:06,540
Give it to me.
54
00:08:07,440 --> 00:08:09,370
Come with me.
55
00:08:15,000 --> 00:08:17,140
You...
who are you?
56
00:08:19,040 --> 00:08:22,000
What... it's you?
57
00:08:25,770 --> 00:08:27,740
Men!
58
00:08:35,600 --> 00:08:37,070
Over there!
59
00:08:43,200 --> 00:08:43,870
Father.
60
00:08:44,700 --> 00:08:46,470
Jin Ju.
61
00:09:21,040 --> 00:09:22,200
Jin Ju.
62
00:09:38,100 --> 00:09:39,600
You should go ahead.
63
00:09:39,600 --> 00:09:41,040
What?
64
00:09:41,040 --> 00:09:41,970
What about you, Father?
65
00:09:41,970 --> 00:09:44,170
Since my daughter has caused trouble,
66
00:09:44,170 --> 00:09:46,400
then as a father I should clean up after you.
67
00:09:46,840 --> 00:09:49,370
What?
Let's leave together.
68
00:09:49,700 --> 00:09:54,600
Stop your nonsense.
Return to the hideout immediately.
Understand?
69
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
Must I really leave first?
70
00:10:03,400 --> 00:10:05,600
Hurry up!
71
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Did you see how she treated me?
72
00:10:33,670 --> 00:10:35,240
Sorry.
73
00:10:36,900 --> 00:10:38,900
Brat,
74
00:10:38,900 --> 00:10:41,970
we'll decide who's the winner next time!
75
00:10:42,500 --> 00:10:44,640
Stop there!
76
00:10:49,170 --> 00:10:53,340
Hey... hey... that's her, right?
77
00:10:53,340 --> 00:10:53,970
What?
78
00:10:54,840 --> 00:11:00,370
Stop! Stop!
79
00:11:05,670 --> 00:11:07,270
You go get Dong Su back.
80
00:11:07,270 --> 00:11:09,800
What... Seriously...
Alright, I know.
81
00:11:09,800 --> 00:11:12,270
Hey, Dong Su!
82
00:11:12,270 --> 00:11:16,270
Hey, Baek Dong Su!
Seriously...
83
00:11:21,000 --> 00:11:22,900
Greetings, Sky Lord.
84
00:11:22,900 --> 00:11:23,290
Good.
85
00:11:23,290 --> 00:11:25,000
-=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=-
Good.
86
00:11:25,000 --> 00:11:25,100
You should have informed me
when you left the mountain.
87
00:11:25,100 --> 00:11:28,140
Since you have already left the mountain,
you should have informed me.
88
00:11:28,140 --> 00:11:30,270
Because I didn't have time,
89
00:11:30,270 --> 00:11:31,470
I am sorry.
90
00:11:31,470 --> 00:11:34,500
But you have the time to drink?
91
00:11:36,340 --> 00:11:39,140
I am just kidding,
don't take it to heart.
92
00:11:40,370 --> 00:11:43,200
Although you have hidden some of your killer aura,
93
00:11:43,200 --> 00:11:45,970
it still remains unpolished.
94
00:11:49,940 --> 00:11:54,970
You can lower your head,
but do not lose your focus.
95
00:11:55,300 --> 00:11:58,470
What have you learned
during this period of time?
96
00:11:58,470 --> 00:11:59,870
You are referring to...
97
00:11:59,870 --> 00:12:04,400
A scholar studies the book.
A Taoist priest seeks the Way.
98
00:12:04,400 --> 00:12:09,100
Martial Artist practices martial arts.
Isn't this considered as learning too, kid?
99
00:12:09,600 --> 00:12:12,900
Yes.
I've done my best.
100
00:12:12,900 --> 00:12:15,870
Then answer my question.
101
00:12:17,840 --> 00:12:19,840
An assassin and a martial artist...
102
00:12:19,840 --> 00:12:22,570
what are the differences between them?
103
00:12:22,570 --> 00:12:26,870
Isn't it the awareness of holding a sword?
104
00:12:29,000 --> 00:12:31,300
Go on.
105
00:12:31,300 --> 00:12:36,040
Whether the heart has the intention to kill or not.
106
00:12:38,700 --> 00:12:41,140
Really?
107
00:12:41,140 --> 00:12:47,900
But, regardless of your intention to kill or not,
108
00:12:47,900 --> 00:12:52,470
your hands are already stained with blood.
109
00:12:54,900 --> 00:12:57,200
Your disciple lacks the foresight.
110
00:12:57,200 --> 00:13:01,870
You have ample time.
Search for the answer yourself.
111
00:13:01,870 --> 00:13:05,200
Yes. But...
112
00:13:24,400 --> 00:13:28,870
Your hands are already stained with blood.
113
00:13:30,600 --> 00:13:32,040
Hey, stop right there!
114
00:13:32,040 --> 00:13:33,100
Stop following me!
115
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
Wait, wait!
116
00:13:38,240 --> 00:13:40,270
Hey, who are you?
117
00:13:40,270 --> 00:13:41,540
Why do you keep following me?
118
00:13:41,540 --> 00:13:43,570
Who am I?
I am myself.
119
00:13:43,570 --> 00:13:44,970
But you...
120
00:13:44,970 --> 00:13:48,200
Aren't you part of that group
of bandits from last time?
121
00:13:48,640 --> 00:13:50,070
- Right?
- No.
122
00:13:50,070 --> 00:13:52,470
I've finally caught you today!
123
00:13:52,470 --> 00:13:54,840
- I will directly just take you...
- Stop there!
124
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Everyone...
125
00:13:57,040 --> 00:14:00,870
Yes, everyone came just in time.
126
00:14:00,870 --> 00:14:03,270
I caught her...
127
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
What...
what happened?
128
00:14:06,500 --> 00:14:08,970
Where did she go?
Where did she go?
129
00:14:08,970 --> 00:14:10,140
Dis...disappeared.
130
00:14:10,140 --> 00:14:11,770
You... this lunatic.
131
00:14:11,770 --> 00:14:12,640
Take him away!
132
00:14:12,640 --> 00:14:13,970
Yes!
133
00:14:14,140 --> 00:14:16,840
Wait a moment,
this is all a misunderstanding.
134
00:14:16,840 --> 00:14:18,100
It's not me.
135
00:14:18,100 --> 00:14:19,570
It wasn't me.
136
00:14:20,570 --> 00:14:22,000
It's not me.
137
00:14:22,000 --> 00:14:24,870
This is all a misunderstanding.
Don't be like this.
138
00:14:24,870 --> 00:14:26,940
It is really not me!
139
00:14:27,140 --> 00:14:29,140
Ah really...
140
00:14:31,100 --> 00:14:32,670
Hey, hey, come quickly.
141
00:14:33,970 --> 00:14:34,800
Here, here.
142
00:14:34,800 --> 00:14:36,640
I already said it's not me.
143
00:14:37,370 --> 00:14:40,340
This is a misunderstanding!
A misunderstanding!
144
00:14:40,340 --> 00:14:41,170
Ah really...
145
00:14:41,170 --> 00:14:44,270
Hey! Yeo Un! Cho Rip!
146
00:14:44,270 --> 00:14:45,800
Really...
147
00:14:47,200 --> 00:14:48,640
Cho Rip!
148
00:14:49,240 --> 00:14:50,570
It looks like it will rain soon.
149
00:14:51,100 --> 00:14:53,340
My whole body aches.
150
00:14:55,270 --> 00:14:55,840
What?
What happened to Dong Su?
151
00:14:55,840 --> 00:14:57,410
-=Heuk Sa Mo=-
What?
What happened to Dong Su?
152
00:14:57,410 --> 00:14:58,000
What?
What happened to Dong Su?
153
00:14:59,170 --> 00:15:01,470
You are all a bunch of....
154
00:15:07,940 --> 00:15:09,240
Didn't I remind you
155
00:15:09,240 --> 00:15:12,800
to leave Han Yang immediately
after the matters are settled?
156
00:15:12,800 --> 00:15:15,300
Then it's because...
157
00:15:24,070 --> 00:15:28,100
Seems like a hare-brain has
willingly fallen into our trap.
158
00:15:36,770 --> 00:15:40,800
How come you're later than I am?
159
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
I was so worried about you.
I'm burning into ash.
160
00:15:44,100 --> 00:15:48,000
What?
You're not burned at all!
161
00:15:48,000 --> 00:15:52,270
You're fine as long as you're not burnt.
Go rest.
162
00:15:52,270 --> 00:15:53,400
Go rest?
163
00:15:53,400 --> 00:15:56,340
Stop right there.
164
00:15:56,340 --> 00:15:59,400
Didn't I tell you not to loiter around Mo Hwa Ru?
165
00:15:59,400 --> 00:16:00,700
Really, really noisy.
166
00:16:00,700 --> 00:16:02,140
Do old people not need any sleep?
167
00:16:02,140 --> 00:16:05,740
Must I beat you like when you were still young?
168
00:16:05,740 --> 00:16:10,900
Hey, hey...
there seems to be some misunderstanding.
169
00:16:10,900 --> 00:16:13,640
I am not a thief!
170
00:16:13,640 --> 00:16:16,900
Hey, you have caught the wrong person!
171
00:16:16,900 --> 00:16:19,540
No, it's not me!
172
00:16:19,540 --> 00:16:23,070
Aish, I must really be going crazy.
173
00:16:23,070 --> 00:16:25,600
I'm really down on my luck.
174
00:17:18,110 --> 00:17:19,750
-=Yu Ji Seon=-
175
00:17:27,970 --> 00:17:29,600
Has the criminal been caught?
176
00:17:29,600 --> 00:17:30,690
According to our source,
it's an act by the Hon Hon.
177
00:17:30,690 --> 00:17:33,000
-=Hon Hon: people with inappropriate
speech and behavior.=-
According to our source,
it's an act by the Hon Hon.
178
00:17:33,000 --> 00:17:33,160
-=Hon Hon: people with inappropriate
speech and behavior.=-
Your Majesty,
he is the Qing Emissary.
179
00:17:33,160 --> 00:17:36,600
Your Majesty,
he is the Qing Emissary.
180
00:17:36,600 --> 00:17:36,740
-=Crown Prince Sado=-
Your Majesty,
he is the Qing Emissary.
181
00:17:36,740 --> 00:17:38,500
-=Crown Prince Sado=-
Even if it's a tiny mistake on our part,
they would use it against us.
182
00:17:38,500 --> 00:17:41,100
Even if it's a tiny mistake on our part,
they would use it against us.
183
00:17:41,100 --> 00:17:43,800
I'm afraid that the Emperor
would create a fuss over it.
184
00:17:43,800 --> 00:17:47,740
Your humble subject worries.
185
00:17:52,620 --> 00:17:55,050
-=Monitoring of Trainees=-
186
00:18:06,840 --> 00:18:07,100
Are they the Cho Si qualifiers?
187
00:18:07,100 --> 00:18:08,500
-=Cho Si: Preliminary round of
the civil service examination.=-
Are they the Cho Si qualifiers?
188
00:18:08,500 --> 00:18:09,170
-=Cho Si: Preliminary round of the
civil service examination.=-
Yes.
189
00:18:09,170 --> 00:18:10,370
Yes.
190
00:18:10,370 --> 00:18:11,000
When is the Bok Si?
191
00:18:11,000 --> 00:18:11,640
-=Bok Si: second examination
for the Cho Si qualifiers.=-
When is the Bok Si?
192
00:18:11,640 --> 00:18:13,870
-=Bok Si: second examination
for the Cho Si qualifiers.=-
On the Eighth day of the Eighth month.
193
00:18:13,870 --> 00:18:14,640
On the Eighth day of the Eighth month.
194
00:18:14,640 --> 00:18:17,300
Looks like our chance has arrived.
195
00:18:17,770 --> 00:18:21,040
Go check on the children at Jang Yong Wi.
196
00:18:21,940 --> 00:18:25,500
So according to what you said,
the one caught was Dong Su?
197
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
That's right.
198
00:18:27,500 --> 00:18:31,270
That rascal still got into trouble in the end.
199
00:18:32,400 --> 00:18:35,800
But Dong Su, that child, explained
that he was just chasing after a thief,
200
00:18:35,800 --> 00:18:39,770
and he is innocent.
201
00:18:40,570 --> 00:18:42,640
The child won't do a thing like that.
202
00:18:42,640 --> 00:18:47,340
But the crime of harming the
Qing Emissary is considered as revolt.
203
00:18:47,340 --> 00:18:49,670
What should we do now?
204
00:18:49,670 --> 00:18:56,100
If we can't find the real culprit,
it'll be hard for him to escape the death sentence.
205
00:18:56,640 --> 00:18:59,740
Where is the Qing Emissary now?
206
00:19:06,700 --> 00:19:09,240
What... what's wrong?
I haven't committed any crime!
207
00:19:09,240 --> 00:19:11,870
- Come out.
- Wait a moment, wait a moment.
208
00:19:11,870 --> 00:19:12,770
Ah really...
209
00:19:12,770 --> 00:19:14,940
Let go!
210
00:19:17,370 --> 00:19:19,600
Ah really...
211
00:19:25,370 --> 00:19:27,800
I said... I said...
I didn't commit any crime!
212
00:19:27,800 --> 00:19:31,470
I didn't commit a sin!
213
00:19:32,500 --> 00:19:35,670
This fellow,
shut up!
214
00:19:38,300 --> 00:19:39,800
Is this the fellow?
215
00:19:39,800 --> 00:19:41,770
Cover his mouth and nose.
216
00:19:41,770 --> 00:19:47,040
What is it?
What are you doing?
217
00:19:50,370 --> 00:19:53,240
Could it be that fellow?
218
00:19:53,240 --> 00:19:58,840
It's not him.
219
00:19:58,840 --> 00:20:02,900
The eyes of the person who attacked
me last night resembled those of an eagle.
220
00:20:02,900 --> 00:20:06,340
But his eyes...
are like cocky dog's eyes.
221
00:20:06,340 --> 00:20:09,140
What... what?
Cocky dog?
222
00:20:09,140 --> 00:20:13,640
You take a look.
How are my eyes like those of a cocky dog?
223
00:20:15,170 --> 00:20:17,470
You take a look.
You take a look.
224
00:20:17,470 --> 00:20:21,940
Aigoo, I already said it's not me.
It's not me. It's not me really!
(Aigoo - oh dear, oh my god)
225
00:20:21,940 --> 00:20:27,470
What are you doing...
trying to behead an innocent person?
226
00:20:27,470 --> 00:20:29,700
Really unlucky...
227
00:20:31,200 --> 00:20:33,300
This fellow!
228
00:20:33,300 --> 00:20:38,840
So...
I shall leave now.
229
00:20:47,800 --> 00:20:50,540
Please accede to our request to build new emissary quarters.
230
00:20:50,540 --> 00:20:53,170
As long as you, the Crown Prince, agrees...
231
00:20:53,170 --> 00:20:59,440
even saving that child's life a
hundred times over wouldn't be a problem.
232
00:21:01,900 --> 00:21:06,200
Your Royal Highness,
you promised to build the Sa Sing Wan?
(Sa Sing Wan: Consulate)
233
00:21:06,200 --> 00:21:09,000
They can not kill an innocent child.
234
00:21:09,000 --> 00:21:14,670
Your Royal Highness,
how do you plan to break the impasse?
235
00:21:19,500 --> 00:21:23,140
You're dead meat today.
236
00:21:25,340 --> 00:21:28,570
Aish, really...
I nearly died.
237
00:21:30,470 --> 00:21:38,900
Hey, hey!
Dong Su!
238
00:21:38,900 --> 00:21:44,500
Dong Su,
how many heads do you think you have?
239
00:21:44,500 --> 00:21:46,570
Ouch, ouch, ouch!
240
00:21:46,570 --> 00:21:50,000
Painful?
I can't even be bothered to scold you.
241
00:21:50,000 --> 00:21:51,700
Do you still dare to say it's painful now?
242
00:21:51,700 --> 00:21:53,040
-It's really very painful...
-Come over... come over.
243
00:21:53,040 --> 00:21:56,340
Let's have a heart-to-heart talk today.
Let's go!
244
00:21:56,340 --> 00:21:58,870
Really...
Really...
245
00:21:58,870 --> 00:22:02,840
That... Sa Mo,
is this considered as a heart-to-heart talk?
246
00:22:02,840 --> 00:22:05,540
Shall I use body language to talk to you?
247
00:22:05,540 --> 00:22:08,000
No, no... no need.
248
00:22:08,000 --> 00:22:09,400
And also you, Yeo Un.
249
00:22:09,400 --> 00:22:11,570
Among the three of you,
I always thought you were the most sensible.
250
00:22:11,570 --> 00:22:13,570
Why didn't you keep this beast away from trouble
251
00:22:13,570 --> 00:22:14,870
and instead caused such a big disaster?
252
00:22:14,870 --> 00:22:16,270
I'm very sorry.
253
00:22:16,270 --> 00:22:19,040
Rotten brats,
I really can't be bothered to scold you anymore!
254
00:22:19,040 --> 00:22:21,800
You all... this bunch of rascals.
Today, I must...
255
00:22:22,570 --> 00:22:25,840
Older brother...
256
00:22:25,840 --> 00:22:26,840
All of you, stay where you are.
257
00:22:26,840 --> 00:22:28,800
- Yes.
- Yes.
258
00:22:28,800 --> 00:22:31,070
What happened?
259
00:22:34,740 --> 00:22:36,440
You're dead!
260
00:22:36,440 --> 00:22:38,300
My head.
261
00:22:39,840 --> 00:22:42,000
Hey, grab him!
262
00:22:42,400 --> 00:22:44,470
From what I see,
263
00:22:44,470 --> 00:22:47,600
even if you were beaten to death today...
you deserve it.
264
00:22:48,870 --> 00:22:53,700
Sa Mo! Sa Mo!
265
00:22:54,170 --> 00:22:57,300
Lower your head, Yeo Un!
266
00:22:59,970 --> 00:23:01,060
Ouch!
267
00:23:01,060 --> 00:23:02,290
-=Heuksa Chorong=-
268
00:23:05,540 --> 00:23:09,900
What are you waiting for?
Give it! Really!
269
00:23:16,570 --> 00:23:27,700
I definitely will hack off all your limbs!
I definitely will!
270
00:23:30,740 --> 00:23:32,500
Do you think if you do that
271
00:23:32,500 --> 00:23:34,470
your lost hand will come back?
272
00:23:34,470 --> 00:23:37,700
Didn't I get my thumb back?
273
00:23:37,700 --> 00:23:40,300
This hand should also be the same.
274
00:23:40,300 --> 00:23:43,540
Seems like you could dance with glee!
275
00:23:44,470 --> 00:23:47,770
Gwang Taek has just returned.
276
00:23:52,170 --> 00:23:55,500
Aren't all women's hearts the same?
277
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
What's the matter?
278
00:24:00,740 --> 00:24:02,770
I don't wish to lose my neck too.
279
00:24:02,770 --> 00:24:06,370
Take good care of the only arm you have left.
280
00:24:08,640 --> 00:24:12,900
Since I've already lost one,
you might as well take the other one too!
281
00:24:34,070 --> 00:24:36,970
Yeo Un, this is perfect!
282
00:24:36,970 --> 00:24:39,440
I really admire you.
283
00:24:43,300 --> 00:24:46,440
But, has this fellow gone crazy?
284
00:24:46,440 --> 00:24:48,600
Hey, Baek Dong Su!
285
00:24:51,040 --> 00:24:53,700
Still laughing?
286
00:24:53,700 --> 00:24:57,240
This fellow, after being saved from death
287
00:24:57,240 --> 00:24:59,940
has really gone crazy.
288
00:25:07,170 --> 00:25:09,370
Hey.
289
00:25:09,370 --> 00:25:10,870
Hey, Dong Su!
290
00:25:10,940 --> 00:25:13,500
Hey, where are you going?
291
00:25:15,900 --> 00:25:17,100
Cho Rip.
292
00:25:17,100 --> 00:25:18,500
I need to go too.
293
00:25:18,500 --> 00:25:21,200
What? Hey!
294
00:25:21,200 --> 00:25:23,570
Yeo Un, Yeo Un, Yeo Un!
295
00:25:49,840 --> 00:25:51,870
Hey, where is she?
296
00:25:55,640 --> 00:25:57,140
You scared me to death.
297
00:25:58,570 --> 00:26:00,300
What are you doing?
298
00:26:00,300 --> 00:26:02,340
Let me help you.
299
00:26:03,270 --> 00:26:05,700
Really? Really?
300
00:26:06,270 --> 00:26:07,700
This brat...
301
00:26:34,540 --> 00:26:35,840
Ah that...
302
00:26:39,170 --> 00:26:43,470
Have you been living well, Seungnyeonim?
(Seungnyeonim - female monk)
303
00:26:49,140 --> 00:26:53,000
I went to pick some herbs that are good for the wound.
304
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Silver bell flowers are not considered as herbs.
305
00:26:56,000 --> 00:26:59,540
Yes, so this time I didn't make a mistake
and only picked those with rounded leaves.
306
00:27:03,800 --> 00:27:06,800
You already know?
307
00:27:08,300 --> 00:27:12,270
My wound is better.
Please do not worry.
308
00:27:24,100 --> 00:27:25,970
Go.
309
00:28:08,040 --> 00:28:10,400
Buddha, Buddha.
310
00:28:10,400 --> 00:28:13,870
If I can marry a ravishing beauty,
311
00:28:14,040 --> 00:28:19,370
I will repay your grace
hundreds and thousands of time over!
312
00:28:20,440 --> 00:28:26,100
A ravishing beauty who has delicate skin.
313
00:28:27,070 --> 00:28:29,440
So I say...
314
00:28:36,240 --> 00:28:37,770
That side?
315
00:28:37,770 --> 00:28:39,240
Got it, thanks.
316
00:28:49,870 --> 00:28:51,800
Do you have a problem?
317
00:28:51,800 --> 00:28:54,100
Why do you always follow me like this?
318
00:28:55,670 --> 00:28:57,940
I... only...
319
00:28:58,140 --> 00:28:59,100
only..
320
00:28:59,100 --> 00:29:02,640
This is a place of worship and spiritual cleansing.
321
00:29:02,640 --> 00:29:05,800
That's why I came!
322
00:29:05,900 --> 00:29:08,070
In that case...
323
00:29:08,070 --> 00:29:09,770
then please follow me.
324
00:29:26,200 --> 00:29:29,600
So... 3000 bows?
325
00:29:30,700 --> 00:29:35,140
Selfish hearts should be purified.
326
00:29:36,340 --> 00:29:40,600
Aish, but that...
how I could do 3000 bows at once?
327
00:29:40,600 --> 00:29:42,140
Aish, you're such a joker.
328
00:29:42,140 --> 00:29:44,270
Joking?
329
00:29:44,270 --> 00:29:46,770
Are you not sincere in seeking help?
330
00:29:48,200 --> 00:29:49,940
Ah that...
331
00:29:52,200 --> 00:29:53,640
Yes.
332
00:29:53,640 --> 00:29:54,940
That's right.
333
00:29:56,970 --> 00:29:59,000
Good.
334
00:30:20,800 --> 00:30:22,640
174.
335
00:31:41,440 --> 00:31:43,210
-=Love=-
336
00:31:54,840 --> 00:31:56,270
This rascal!
337
00:32:21,770 --> 00:32:24,000
It is really not me!
338
00:32:28,700 --> 00:32:30,270
Shoot it!
339
00:32:30,270 --> 00:32:32,300
I'm really going crazy!
340
00:32:32,300 --> 00:32:33,600
Your skills are acceptable!
341
00:32:33,600 --> 00:32:35,270
- Fine, isn't it?
- No, no!
342
00:32:35,270 --> 00:32:37,840
- Shoot it! Shot!
- No, no!
343
00:32:37,840 --> 00:32:41,300
- Aigoo, I got it!
- Seriously!
344
00:32:41,540 --> 00:32:46,240
- This, this, this.
- Cannot, cannot!
345
00:32:50,670 --> 00:32:52,000
What are you doing?
346
00:32:52,000 --> 00:32:53,940
Can't you see?
347
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Wow, you are indeed worthy to be our chief.
348
00:33:21,370 --> 00:33:22,740
What are you doing?
349
00:33:22,740 --> 00:33:25,100
Hush.
I'll go out for a while.
350
00:33:29,070 --> 00:33:30,100
Father.
351
00:33:34,770 --> 00:33:38,600
I didn't get a good look
last night since it was so dark.
352
00:33:38,600 --> 00:33:40,240
Are you all right?
353
00:33:42,100 --> 00:33:44,070
You asked really early...
354
00:33:44,570 --> 00:33:45,500
Why?
355
00:33:45,500 --> 00:33:49,140
Why don't you ask after
I'm laying in my coffin?
356
00:33:49,800 --> 00:33:52,240
Who is my father?
357
00:33:53,540 --> 00:33:57,470
Joseon's Best Expert, Hwang Jin Gi!
358
00:33:57,470 --> 00:34:00,200
- Yes, of course.
- Of course.
359
00:34:02,400 --> 00:34:04,570
Jin Ju! Jin Ju!
360
00:34:04,800 --> 00:34:06,300
Aigoo!
361
00:34:06,300 --> 00:34:08,700
What's the point of being
so well-trained in martial arts?
362
00:34:08,700 --> 00:34:11,300
When you're with your daughter, you're
as timid as a mouse that has seen a cat.
363
00:34:17,800 --> 00:34:19,270
This rascal...
364
00:34:19,270 --> 00:34:22,170
Do you think everything will be
resolved if you just pray a few times?
365
00:34:22,170 --> 00:34:24,000
Of course not.
366
00:34:24,000 --> 00:34:24,970
That is, I'll...
367
00:34:24,970 --> 00:34:26,870
tell you everything when the time comes.
368
00:34:26,870 --> 00:34:28,370
Really?
369
00:34:28,370 --> 00:34:29,400
Then...
370
00:34:29,400 --> 00:34:30,800
until that time comes,
371
00:34:30,800 --> 00:34:31,870
just stay in that position.
372
00:34:31,870 --> 00:34:33,940
Really...
Why are you like this?
373
00:34:33,940 --> 00:34:35,870
I'm no longer a one or two year-old child anymore!
374
00:34:35,870 --> 00:34:37,440
If you're not a one or two year-old kid,
375
00:34:37,440 --> 00:34:38,970
then why were you locked up by the temple?
376
00:34:38,970 --> 00:34:40,970
Seriously!
Why are you always treating me like this?
377
00:34:40,970 --> 00:34:42,640
Then, what about Yeo Un?
378
00:34:42,640 --> 00:34:45,300
Seriously!
My head hurts!
379
00:34:45,300 --> 00:34:47,870
You rascal, why did you have to
drag innocent Yeo Un into this matter?
380
00:34:51,470 --> 00:34:52,600
Get back into your position!
381
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
It's me everyday...
382
00:34:53,600 --> 00:34:55,700
Okay, okay.
I know already.
383
00:35:02,470 --> 00:35:08,200
Aunt!
384
00:35:08,200 --> 00:35:09,870
Dong Su is being punished again.
385
00:35:09,870 --> 00:35:13,140
Huh?
Why?
386
00:35:13,540 --> 00:35:17,570
That is, he didn't do what he was
supposed to and ran off somewhere else.
387
00:35:17,800 --> 00:35:18,500
But,
388
00:35:18,500 --> 00:35:21,370
I know where Dong Su went.
389
00:35:21,970 --> 00:35:23,870
He went looking for that vixen!
390
00:35:25,100 --> 00:35:27,170
He still hasn't woken up to reality.
Seriously!
391
00:35:29,570 --> 00:35:30,900
But, Aunt...
392
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
What is that?
393
00:35:32,600 --> 00:35:34,100
Huh?
394
00:35:35,070 --> 00:35:38,170
Ah, this is just...
395
00:35:38,400 --> 00:35:40,640
Ah, what is that?
396
00:35:43,370 --> 00:35:46,700
You're giving it to uncle, right?
397
00:35:47,040 --> 00:35:50,300
Wow, you're really impressive.
398
00:35:50,400 --> 00:35:52,570
But I really don't understand...
399
00:35:52,570 --> 00:35:54,700
There hasn't even been
any news from the other party,
400
00:35:54,840 --> 00:35:57,070
yet this side already thinks
that it's a done deal.
401
00:35:57,070 --> 00:35:58,170
What did you say?
402
00:35:58,170 --> 00:35:59,500
Horrible girl.
403
00:35:59,500 --> 00:36:00,800
Why did you hit me?
404
00:36:05,040 --> 00:36:07,000
The Crown Prince
405
00:36:07,130 --> 00:36:09,700
agreeing to build a Sa Sing Wan.
406
00:36:09,830 --> 00:36:10,680
Is that the truth?
407
00:36:10,680 --> 00:36:10,900
-=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law,
Leader of the Noron Faction)=-
Is this the truth?
408
00:36:10,900 --> 00:36:12,680
-=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law,
Leader of the Noron Faction)=-
That is the absolute truth.
409
00:36:12,680 --> 00:36:13,000
That is the absolute truth.
410
00:36:13,130 --> 00:36:13,870
Commander of State Tribunal.
411
00:36:13,870 --> 00:36:14,750
This matter between the Crown Prince and Qing Emissary,
412
00:36:14,750 --> 00:36:16,190
-=Yeong Ju=-
This matter between the Crown Prince and Qing Emissary,
413
00:36:16,190 --> 00:36:16,600
This matter between the Crown Prince and Qing Emissary,
414
00:36:16,600 --> 00:36:17,900
did you know about it?
415
00:36:17,900 --> 00:36:19,530
Yes, Your Majesty.
416
00:36:21,600 --> 00:36:24,630
His Royal Highness who places much
importance on the lives of his citizens
417
00:36:24,630 --> 00:36:28,300
has agreed to build a consulate for the Qing
418
00:36:28,300 --> 00:36:32,270
in order to save the life of an innocent youth.
419
00:36:32,570 --> 00:36:35,600
His Royal Highness has arrived.
420
00:36:37,900 --> 00:36:40,200
Take your leave.
421
00:36:56,400 --> 00:36:57,900
This fellow!
422
00:36:57,900 --> 00:37:00,700
Why did you agree to the
construction of the consulate?
423
00:37:00,700 --> 00:37:03,030
Do you have any patriotic spirit?
424
00:37:03,030 --> 00:37:03,930
Abamama...
(Abamama - used by the Prince to call the King)
425
00:37:03,930 --> 00:37:05,070
I have clearly said
(Abamama - used by the Prince to call the King)
426
00:37:05,070 --> 00:37:08,570
you are not to negotiate any terms
with the Qing Emissary
427
00:37:08,700 --> 00:37:11,400
and to attempt to resolve this issue
during the Cho Si period.
428
00:37:11,630 --> 00:37:13,370
If you still had any respect for me,
429
00:37:13,370 --> 00:37:15,400
would you have made
such an outrageous decision?
430
00:37:16,100 --> 00:37:17,300
Tell me about it.
431
00:37:17,730 --> 00:37:21,170
That man you saved, how great is he?
432
00:37:21,170 --> 00:37:23,900
He is a nameless beggar.
433
00:37:23,900 --> 00:37:25,430
What did you say?
434
00:37:25,870 --> 00:37:27,500
In order to save a beggar,
435
00:37:27,500 --> 00:37:29,300
you used the Imperial Court as a guarantee?
436
00:37:29,300 --> 00:37:31,370
Abamama,
437
00:37:31,370 --> 00:37:35,000
no matter if it's a beggar,
a hooligan, or a criminal,
438
00:37:35,000 --> 00:37:38,070
they are all citizens of Joseon.
439
00:37:38,070 --> 00:37:39,730
Shut your mouth!
440
00:37:39,930 --> 00:37:41,500
How can you, as a regent,
441
00:37:41,500 --> 00:37:44,170
have such immature thinking?
442
00:37:44,200 --> 00:37:44,670
Sasochwidae, don't you know this?
443
00:37:44,670 --> 00:37:46,430
-=Sasochwidae: sacrificing something
small in order to achieve bigger goals.=-
Sasochwidae, don't you know this?
444
00:37:46,430 --> 00:37:47,570
-=Sasochwidae: sacrificing something
small in order to achieve bigger goals.=-
Sasochwidae
445
00:37:47,730 --> 00:37:50,470
-=Sasochwidae: sacrificing something
small in order to achieve bigger goals.=-
is what you should do
to achieve greater goals.
446
00:37:50,470 --> 00:37:52,370
This is politics!
447
00:37:53,030 --> 00:37:56,730
The construction of the consulate,
is definitely a non-negotiable matter.
448
00:37:56,730 --> 00:37:59,330
So, before daybreak tomorrow,
449
00:37:59,330 --> 00:38:01,530
you must have a solution ready.
450
00:38:01,530 --> 00:38:02,870
If...
451
00:38:02,870 --> 00:38:04,670
If you can't give me a solution,
452
00:38:04,670 --> 00:38:07,800
I will investigate this matter and hold you responsible.
453
00:38:08,070 --> 00:38:09,900
Do you understand?
454
00:38:21,600 --> 00:38:23,330
Dong Su.
455
00:38:25,100 --> 00:38:26,830
If you go out again today,
456
00:38:26,830 --> 00:38:28,830
you won't live to see my face any more.
457
00:38:29,500 --> 00:38:31,230
Oh this...
458
00:38:31,230 --> 00:38:33,070
Who said I'm going out?
459
00:38:33,070 --> 00:38:34,570
I just want to go outside
460
00:38:34,570 --> 00:38:37,770
and enjoy the breeze, that's all.
461
00:38:39,600 --> 00:38:40,430
But...
462
00:38:40,430 --> 00:38:42,130
Sa Mo is late.
Where did he go?
463
00:38:42,130 --> 00:38:45,000
Do you think the captain wants to see your face?
464
00:38:45,530 --> 00:38:47,170
What, you rascal!
465
00:38:51,000 --> 00:38:53,970
That's also right.
466
00:39:09,900 --> 00:39:11,930
Hey!
Hey you!
467
00:39:12,200 --> 00:39:13,470
Follow me.
468
00:39:13,670 --> 00:39:15,200
What?
469
00:39:16,000 --> 00:39:17,400
Come and follow me.
470
00:39:19,500 --> 00:39:22,200
That... really.
471
00:39:27,370 --> 00:39:29,000
Are you sure?
472
00:39:29,430 --> 00:39:30,600
Yes.
473
00:39:30,600 --> 00:39:32,630
It's the robe of a military officer,
474
00:39:33,930 --> 00:39:36,230
I didn't get a good look.
475
00:39:37,100 --> 00:39:39,000
I can't wait any longer.
I have to go in.
476
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Wait.
477
00:40:00,270 --> 00:40:01,270
It is that fellow.
478
00:40:01,270 --> 00:40:02,070
Who?
479
00:40:02,070 --> 00:40:03,970
The second one.
480
00:40:14,130 --> 00:40:15,800
I'm sure it's that person.
481
00:40:24,200 --> 00:40:26,230
Hey, look here!
482
00:40:29,830 --> 00:40:31,370
Who are you?
483
00:40:31,370 --> 00:40:34,300
I'm... Joseon's Best Swordsman.
484
00:40:35,170 --> 00:40:37,600
That will be my future title.
485
00:40:39,270 --> 00:40:40,900
I'm really...
this is crazy.
486
00:40:49,370 --> 00:40:50,830
Hey!
You... this fellow.
487
00:40:54,830 --> 00:40:56,400
Oh! Blood.
488
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
Come, come!
489
00:41:32,500 --> 00:41:34,400
Brat, that's really despicable!
490
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Come on!
491
00:41:47,130 --> 00:41:49,300
Oh... I nearly died just now...
nearly died.
492
00:41:52,000 --> 00:41:53,500
Don't come nearer...
don't come...
493
00:42:12,000 --> 00:42:13,770
Oh, really.
494
00:42:14,600 --> 00:42:16,530
You seem to have some skills.
495
00:42:16,530 --> 00:42:19,770
Of course.
496
00:42:19,770 --> 00:42:21,870
But, your flying kick...
497
00:42:28,870 --> 00:42:30,270
What...
498
00:42:31,230 --> 00:42:33,300
The thief's evidence.
499
00:42:39,400 --> 00:42:44,430
But, how did you know he was the criminal?
500
00:42:44,430 --> 00:42:47,070
As a bandit yourself,
you don't even know that?
501
00:42:47,070 --> 00:42:48,000
What?
502
00:42:52,800 --> 00:42:56,100
Look, tip-toeing.
503
00:42:57,530 --> 00:42:59,400
Tip-toeing!
504
00:42:59,400 --> 00:43:04,670
This...
isn't this a habit most thieves have?
505
00:43:05,930 --> 00:43:07,470
Woah!
506
00:43:09,230 --> 00:43:11,000
What is your name?
507
00:43:13,570 --> 00:43:17,070
Ah... I'm getting popular...
really.
508
00:43:17,130 --> 00:43:18,830
Alright, alright...
I know.
509
00:43:19,900 --> 00:43:22,070
I won't say it twice so listen carefully.
510
00:43:23,200 --> 00:43:26,430
I will soon become Joseon's Best Swordsman,
511
00:43:26,430 --> 00:43:29,100
Baek Dong Su.
512
00:43:29,700 --> 00:43:30,970
What?
513
00:43:33,630 --> 00:43:36,800
Baek... Dong Su?
514
00:43:36,800 --> 00:43:40,570
No, not just Baek Dong Su.
515
00:43:40,570 --> 00:43:44,100
The future Joseon's Best Swordsman,
516
00:43:44,530 --> 00:43:46,030
Baek Dong Su.
517
00:43:47,800 --> 00:43:53,100
In the future, when you have grown up,
will you marry me?
518
00:44:03,900 --> 00:44:07,330
Baek... Dong Su.
519
00:44:07,330 --> 00:44:08,770
Why?
520
00:44:08,770 --> 00:44:11,500
The name's too cool?
521
00:44:12,070 --> 00:44:17,400
Of course, my name is cool, Baek Dong Su!
522
00:44:24,140 --> 00:44:26,440
-=Hyojong's Curved Moon Blade (Yan Yuedao)=-
523
00:44:34,000 --> 00:44:35,700
With my hands,
524
00:44:36,400 --> 00:44:38,800
I will personally scrub and remove all the shame
525
00:44:38,800 --> 00:44:40,970
and resentment from Joseon's history.
526
00:44:43,670 --> 00:44:45,400
Your Royal Highness,
527
00:44:46,670 --> 00:44:49,730
are you really going to expel the Qing Emissary?
528
00:44:50,230 --> 00:44:51,500
In that case,
529
00:44:51,570 --> 00:44:53,730
the diplomatic relationship with Qing
530
00:44:53,730 --> 00:44:56,100
will turn hostile within this period.
531
00:44:56,500 --> 00:44:58,700
Constructing a Qing Consulate in the capital
532
00:44:58,700 --> 00:45:01,130
to strangle one's own neck...
533
00:45:01,130 --> 00:45:04,300
we might as well make
our diplomatic relationship clear.
534
00:45:04,300 --> 00:45:05,800
Isn't that better?
535
00:45:05,800 --> 00:45:07,000
Your Royal Highness,
536
00:45:07,630 --> 00:45:09,900
aren't you making your decision too rashly?
537
00:45:09,900 --> 00:45:12,730
There are definitely some other solutions.
538
00:45:12,730 --> 00:45:13,870
There is none.
539
00:45:13,870 --> 00:45:15,970
If we're not going to be proactive
540
00:45:15,970 --> 00:45:19,670
in preventing the construction of the consulate,
541
00:45:19,670 --> 00:45:21,430
there is no other way out.
542
00:45:21,730 --> 00:45:24,430
Byeongja Horan...
After suffering national shame
543
00:45:24,430 --> 00:45:26,770
for over a hundred years,
544
00:45:26,770 --> 00:45:29,130
why is a mere Emissary overriding
545
00:45:29,130 --> 00:45:31,570
and even surpassing His Majesty?
546
00:45:31,570 --> 00:45:33,500
My subjects, please tell me,
547
00:45:33,500 --> 00:45:35,630
can such a nation
548
00:45:35,630 --> 00:45:38,430
still be called Joseon?
549
00:45:38,430 --> 00:45:40,570
So, I have decided...
550
00:45:40,570 --> 00:45:42,430
starting from today,
551
00:45:42,430 --> 00:45:44,630
all our diplomatic ties with Qing...
552
00:45:44,630 --> 00:45:46,330
Your Royal Highness!
553
00:45:50,970 --> 00:45:54,800
How dare you enter this place?!
554
00:45:57,100 --> 00:45:58,600
Your Royal Highness,
555
00:45:58,930 --> 00:46:01,300
please pardon my impudence.
556
00:46:08,410 --> 00:46:10,350
-=The culprit who attacked the Emissary=-
557
00:46:13,970 --> 00:46:16,130
If he's a military officer from Bo Cheong,
558
00:46:16,130 --> 00:46:18,870
isn't he a subordinate of the
Commander of State Tribunal?
559
00:46:18,870 --> 00:46:19,900
Your Excellency,
560
00:46:19,900 --> 00:46:21,770
since matters have turned out like this,
561
00:46:21,770 --> 00:46:25,270
we will have to investigate it thoroughly,
562
00:46:25,270 --> 00:46:28,600
without any mistakes.
563
00:46:45,230 --> 00:46:49,030
Our plan has been discovered.
564
00:46:49,600 --> 00:46:51,230
But Your Excellency,
565
00:46:51,230 --> 00:46:52,770
they don't have any evidence
566
00:46:52,770 --> 00:46:54,470
that he is the culprit.
567
00:46:54,470 --> 00:46:55,700
Just relying on that tablet...
568
00:46:55,700 --> 00:46:57,600
how can that be considered evidence?
569
00:46:57,600 --> 00:46:59,470
What he said is correct.
570
00:46:59,470 --> 00:47:01,970
As long as we refuse to admit it,
wouldn't everything be fine?
571
00:47:01,970 --> 00:47:04,700
Keep your mouth shut!
572
00:47:06,500 --> 00:47:08,130
The most important thing now is
573
00:47:08,130 --> 00:47:09,930
that rascal who is locked up now
574
00:47:09,930 --> 00:47:12,170
knows about everything.
575
00:47:12,170 --> 00:47:14,300
And that fellow
576
00:47:14,300 --> 00:47:18,170
is also a subordinate of the Military Office.
577
00:47:23,230 --> 00:47:25,130
If he gets too ambitious,
578
00:47:25,130 --> 00:47:28,700
he will definitely bring us greater trouble.
579
00:47:29,900 --> 00:47:32,200
Listen carefully.
580
00:47:33,670 --> 00:47:36,170
If you want to live a long life,
581
00:47:36,170 --> 00:47:40,630
you must know when is
the right time to retreat.
582
00:47:45,830 --> 00:47:48,000
At Bo Cheong Hall,
583
00:47:48,000 --> 00:47:48,850
just pretend to interrogate him.
584
00:47:48,850 --> 00:47:50,450
-=Go Si: Interrogation=-
just pretend to interrogate him.
585
00:47:50,450 --> 00:47:50,930
just pretend to interrogate him.
586
00:47:50,930 --> 00:47:51,930
Yes.
587
00:47:58,030 --> 00:47:59,430
Your Royal Highness.
588
00:48:00,000 --> 00:48:01,700
The criminal has been caught.
589
00:48:01,700 --> 00:48:04,570
Should we find out who the mastermind is?
590
00:48:05,370 --> 00:48:10,430
His fate is already sealed.
591
00:48:14,130 --> 00:48:15,630
Your Royal Highness.
592
00:48:17,370 --> 00:48:19,930
I plan to make a trip to Cheong Am Temple.
593
00:48:19,930 --> 00:48:23,500
Go to the Bo Cheong and check
on the progress of the investigation.
594
00:48:25,300 --> 00:48:26,570
Continue!
595
00:48:26,570 --> 00:48:27,430
Yes.
596
00:48:29,500 --> 00:48:30,670
Stop!
597
00:48:34,970 --> 00:48:36,130
Leave.
598
00:48:46,100 --> 00:48:47,700
What has happened?
599
00:48:47,700 --> 00:48:49,430
I'm very sorry.
600
00:48:49,430 --> 00:48:51,500
You muddle-headed fellow.
601
00:48:51,500 --> 00:48:54,400
Do you think you can keep living when
the situation has become like this?
602
00:48:54,900 --> 00:48:58,430
- Didn't you say you would lay down your life for me?
- Your Excellency!
603
00:48:59,000 --> 00:49:00,300
Please pardon me!
604
00:49:00,300 --> 00:49:04,100
- Your Excellency!
- Seems like it's time to fulfill that agreement.
605
00:49:04,500 --> 00:49:07,030
Your Excellency!
606
00:49:07,030 --> 00:49:09,100
Please spare me this time, Your Excellency!
607
00:49:09,100 --> 00:49:11,270
Your Excellency!
608
00:49:12,370 --> 00:49:14,670
Spare me, Your Excellency!
609
00:49:14,670 --> 00:49:19,200
Your Excellency, please spare me!
Your Excellency!
610
00:49:19,200 --> 00:49:25,230
Your Excellency! Your Excellency!
611
00:49:29,470 --> 00:49:32,570
This is really shameful.
612
00:49:57,870 --> 00:50:01,430
Actually, I...
613
00:50:05,900 --> 00:50:09,370
I think I have met my fated love.
614
00:50:12,070 --> 00:50:16,000
She's like a fairy from heaven.
615
00:50:24,170 --> 00:50:27,100
If you can see this,
616
00:50:28,530 --> 00:50:31,670
you would definitely propose a marriage for me.
617
00:50:37,830 --> 00:50:41,300
If Sa Mo finds out I sneaked out again,
618
00:50:41,300 --> 00:50:44,800
he'll definitely kill me again, right?
619
00:50:50,100 --> 00:50:55,100
Understand?
I came here secretly.
620
00:51:17,120 --> 00:51:19,190
-=Sincere Love, Baek Sa Goeng=-
621
00:51:20,800 --> 00:51:23,570
I heard this was a gift from Father,
622
00:51:23,570 --> 00:51:26,000
so I should give it to Mother instead.
623
00:51:31,400 --> 00:51:32,400
I am leaving.
624
00:51:52,470 --> 00:51:56,100
Old mister, what are you doing here?
625
00:51:57,930 --> 00:52:00,170
Are you practicing the hopae technique now?
626
00:52:00,170 --> 00:52:03,470
You're really determined.
627
00:52:03,470 --> 00:52:06,670
What bullshit practice?
628
00:52:08,100 --> 00:52:12,700
This... this is a... cane.
629
00:52:15,230 --> 00:52:18,330
Seriously!
Do you think I'll be bullied again?
630
00:52:19,330 --> 00:52:23,030
You have made great
improvements in this period of time.
631
00:52:23,030 --> 00:52:27,970
Although I would really love
to spar with you now,
632
00:52:27,970 --> 00:52:31,700
this is a very sacred place.
633
00:52:31,700 --> 00:52:33,630
So, today...
634
00:52:33,630 --> 00:52:36,800
just leave the mountain quietly.
Understand?
635
00:53:03,400 --> 00:53:05,230
You fellow...
636
00:53:08,500 --> 00:53:10,900
How have you been
during this period of time?
637
00:53:12,100 --> 00:53:16,200
If my wife and child are found to be innocent,
638
00:53:16,200 --> 00:53:19,130
I would like to entrust my
unborn child in your care.
639
00:53:29,430 --> 00:53:32,770
I am sorry.
640
00:53:35,170 --> 00:53:39,070
I failed to fulfill your request.
641
00:53:39,960 --> 00:53:43,410
I am sorry.
642
00:53:47,660 --> 00:53:51,420
I am sorry.
643
00:53:54,090 --> 00:53:57,420
I am sorry.
644
00:54:32,670 --> 00:54:35,170
Could it be...
645
00:54:35,170 --> 00:54:37,830
that child is...
646
00:54:41,000 --> 00:54:44,470
your child...
647
00:54:44,470 --> 00:54:48,170
Is he still alive?
648
00:54:48,170 --> 00:54:50,570
How could this be?
649
00:55:04,930 --> 00:55:31,430
Dong Su!
650
00:55:56,430 --> 00:55:58,800
- Sword Saint, Sir.
- Sir.
651
00:56:10,270 --> 00:56:12,400
Sa Mo!
652
00:56:19,500 --> 00:56:22,100
Hyeo... Hyeongnim...
(Hyeongnim - respected older brother)
653
00:56:26,970 --> 00:56:29,770
Gwang Taek hyeongnim!
654
00:56:30,770 --> 00:56:32,600
Hyeongnim!
655
00:56:34,830 --> 00:56:36,130
Sa Mo...
656
00:56:36,130 --> 00:56:39,070
You are still alive...
657
00:56:39,070 --> 00:56:41,830
and living well!
658
00:56:41,830 --> 00:56:44,700
How come we never heard any news from you?
659
00:56:44,700 --> 00:56:51,530
Thank you for being alive.
Thank you so much.
660
00:56:51,530 --> 00:56:56,370
Hyeongnim, is your arm better?
661
00:57:01,570 --> 00:57:06,130
Yes.
Have you lived well all this time?
662
00:57:06,130 --> 00:57:08,530
Yes, Hyeongnim, yes...
663
00:57:08,530 --> 00:57:11,670
Yes... yes...
664
00:57:11,670 --> 00:57:12,600
Do you have any...
665
00:57:12,600 --> 00:57:16,070
news about Dong Su that child...
666
00:57:17,300 --> 00:57:20,930
That...
Dong Su, that rotten brat
667
00:57:20,930 --> 00:57:25,600
has already grown up and
is now very sensible.
668
00:57:26,570 --> 00:57:29,630
That...
What do you mean?
669
00:57:29,630 --> 00:57:35,400
Dong... Dong Su.
Dong Su is still alive?
670
00:57:35,400 --> 00:57:40,300
Hyeongnim, don't tell me you
thought Dong Su was already...
671
00:57:44,400 --> 00:57:49,600
Still alive...
So Dong Su is still alive?
672
00:57:49,600 --> 00:57:53,370
Yes, of course.
673
00:57:54,370 --> 00:57:57,570
Thank you.
674
00:57:57,570 --> 00:58:00,900
Thank you, Sa Mo...
Thank you.
675
00:58:00,900 --> 00:58:07,030
Hyeongnim.
676
00:58:13,130 --> 00:58:16,370
Dong Su is still alive.
677
00:58:36,600 --> 00:58:38,900
Is something wrong?
678
00:58:41,170 --> 00:58:42,570
It is nothing.
679
00:58:42,570 --> 00:58:44,870
Probably just mountain animals.
680
00:59:02,000 --> 00:59:05,370
His Royal Highness is very sly.
681
00:59:05,370 --> 00:59:08,830
Go follow him well.
682
00:59:44,970 --> 00:59:47,300
Are you inside?
683
01:00:11,430 --> 01:00:14,400
Why aren't you speaking?
684
01:00:15,670 --> 01:00:18,300
Your Royal Highness.
685
01:00:18,300 --> 01:00:19,200
Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny,
686
01:00:19,200 --> 01:00:22,770
-=Bukbeoljigye - the Northern Expedition
strategy war book that King Hyojong left behind=-
Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny,
687
01:00:22,770 --> 01:00:23,170
Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny,
688
01:00:23,170 --> 01:00:27,670
doing it alone seems too burdensome.
689
01:00:27,670 --> 01:00:31,900
If it's too burdensome, let go of it.
690
01:00:31,900 --> 01:00:33,800
Do not think of it as a complex matter.
691
01:00:33,800 --> 01:00:37,830
Even if I wish to,
my heart can't be at peace if I do so.
692
01:00:37,830 --> 01:00:40,900
This is why I am hesitating.
693
01:00:40,900 --> 01:00:43,500
I really want to help you.
694
01:00:44,130 --> 01:00:47,070
Is there anything I can help you with?
695
01:00:47,070 --> 01:00:48,830
I'm very grateful for Your Highness's intention.
696
01:00:48,830 --> 01:00:50,700
Even if it's not me,
697
01:00:50,700 --> 01:00:52,900
no matter what,
698
01:00:52,900 --> 01:00:55,830
just tell me a way that
would allow me to help you.
699
01:00:55,830 --> 01:00:57,730
Your Royal Highness,
700
01:00:58,270 --> 01:01:03,100
before I do that,
please give me an answer.
701
01:01:03,100 --> 01:01:05,370
Give you an answer?
702
01:01:06,930 --> 01:01:08,630
What are you referring to?
703
01:01:08,630 --> 01:01:14,630
The answer that I want to know...
There is only one.
704
01:01:19,730 --> 01:01:22,430
Will you save me
705
01:01:22,430 --> 01:01:26,030
or the Bukbeoljigye?
706
01:01:39,600 --> 01:01:40,830
So that means...
707
01:01:40,830 --> 01:01:44,200
Dong Su and Yeo Un grew up together?
708
01:01:44,200 --> 01:01:45,830
Yes, Hyeongnim.
709
01:01:48,600 --> 01:01:52,330
Dong Su that child...
how did he grow up?
710
01:01:52,330 --> 01:01:54,200
Dong Su?
Aigoo...
711
01:01:54,200 --> 01:01:56,130
Don't talk about it.
712
01:01:56,130 --> 01:02:01,830
His mannerisms are totally
different from Sa Goeng hyeongnim.
713
01:02:04,230 --> 01:02:05,930
Indeed that is so.
714
01:02:05,930 --> 01:02:11,530
But then...
Hyeongnim, where have you seen Dong Su?
715
01:02:12,570 --> 01:02:18,130
I'm afraid he is not the
insensible child you think he is.
716
01:02:23,530 --> 01:02:27,130
On the grave of his parents...
717
01:02:27,130 --> 01:02:29,630
he left this behind.
718
01:02:33,570 --> 01:02:37,200
Really, this rotten brat.
719
01:02:37,200 --> 01:02:43,100
We'll definitely get killed by
Dong Su's antics one day.
720
01:02:43,100 --> 01:02:44,670
But...
721
01:02:44,670 --> 01:02:48,330
that ajussi inside, is he really the
Sword Saint, Gim Gwang Taek?
(Ajussi - older man, uncle)
722
01:03:03,900 --> 01:03:06,670
Do you know him?
723
01:03:06,670 --> 01:03:08,800
No.
724
01:03:11,970 --> 01:03:16,970
Hey, Gwang Taek!
725
01:03:16,970 --> 01:03:19,600
Gwang Taek, are you inside?
726
01:03:21,930 --> 01:03:27,600
This fellow...
How dare you come here?
I have to...
727
01:03:27,600 --> 01:03:29,430
Sa Mo!
728
01:04:11,810 --> 01:04:14,080
Why are your eyes filled
with such an intense desire to kill?
729
01:04:14,080 --> 01:04:17,120
If I can hack off his neck at the same time
I draw my sword, that would be enough.
730
01:04:17,120 --> 01:04:19,590
Do you have something to tell me?
731
01:04:19,590 --> 01:04:23,240
Ji Seon, if you must make me choose
between you and the Bukbeoljigye...
732
01:04:23,240 --> 01:04:26,080
I...
733
01:04:26,080 --> 01:04:27,030
What did you say?
734
01:04:27,030 --> 01:04:30,610
His Majesty's decree has been stolen.
735
01:04:30,610 --> 01:04:32,780
I will surely.
736
01:04:32,780 --> 01:04:35,650
If it was not the Crown Prince
or the Sword Saint,
737
01:04:35,650 --> 01:04:37,380
Please tell me...
738
01:04:37,380 --> 01:04:40,410
The person who killed your father...
739
01:04:43,190 --> 01:04:45,470
Hey, must we practice together
with this group of useless fellows?
740
01:04:45,470 --> 01:04:46,930
What did you say?
741
01:04:46,930 --> 01:04:49,420
You will all die today.
742
01:04:49,420 --> 01:04:51,550
To deal with them one by one is too troublesome.
743
01:04:51,550 --> 01:04:53,390
Let's do it altogether!
53377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.