All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E07 110725 [2k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:38,510 Long time no see, Sword Saint, Sir. 2 00:01:38,510 --> 00:01:40,510 -=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=- Long time no see, Sword Saint, Sir. 3 00:01:40,510 --> 00:01:41,780 Long time no see, Sword Saint, Sir. 4 00:01:41,780 --> 00:01:43,910 -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 5 00:01:44,100 --> 00:01:48,040 Today, I must make Sword Saint's big thumb... 6 00:01:48,040 --> 00:01:51,900 become just like mine. 7 00:01:53,470 --> 00:01:55,670 I'm sorry. 8 00:01:55,670 --> 00:01:57,570 You've wasted a trip. 9 00:01:59,270 --> 00:02:03,270 I will cut your never ending self-confidence. 10 00:02:04,500 --> 00:02:06,200 Go on. 11 00:03:12,300 --> 00:03:14,300 This 12 00:03:14,300 --> 00:03:16,800 is your last chance. 13 00:03:17,040 --> 00:03:22,470 My hand... my hand! 14 00:03:27,870 --> 00:03:30,970 I will definitely... 15 00:03:30,970 --> 00:03:33,800 crush your bones to make soup... 16 00:03:33,800 --> 00:03:37,940 and drink every last drop of it. 17 00:03:44,100 --> 00:03:47,170 -=Hwang Jin Ju=- This must be Mo Hwa Ru. 18 00:03:48,370 --> 00:03:48,400 -=Mo Hwa Ru: A residence to receive envoys of the Qing Dynasty=- This must be Mo Hwa Ru. 19 00:03:48,400 --> 00:03:51,010 -=Mo Hwa Ru: A residence to receive envoys of the Qing Dynasty=- 20 00:03:57,010 --> 00:03:58,550 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=- 21 00:04:03,370 --> 00:04:06,840 So, we'll send fake assassins to Mo Hwa Ru 22 00:04:06,840 --> 00:04:09,460 and act... Is that what you mean? 23 00:04:09,460 --> 00:04:09,570 -=Hong Dae Ju=- and act... Is that what you mean? 24 00:04:09,570 --> 00:04:11,090 -=Hong Dae Ju=- Won't it satisfy both parties? 25 00:04:11,090 --> 00:04:13,400 Won't it satisfy both parties? 26 00:04:13,400 --> 00:04:16,340 What do you think about it, Earth Lord? 27 00:04:17,240 --> 00:04:18,900 We will do as Your Excellency has ordered. 28 00:04:18,900 --> 00:04:21,600 But, how come I haven't seen 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,870 Cheon, Heuksa Chorong's Sky Lord? 30 00:04:23,870 --> 00:04:25,910 The Sky Lord is currently in Pyegwan Sul Yeon. 31 00:04:25,910 --> 00:04:26,740 -=Pyegwan Sul Yeon - the process in which martial artists stay in an isolated place to hone their skills=- The Sky Lord is currently in Pyegwan Sul Yeon. 32 00:04:26,740 --> 00:04:29,200 -=Pyegwan Sul Yeon - the process in which martial artists stay in an isolated place to hone their skills=- 33 00:04:29,200 --> 00:04:32,000 What's the big deal about that bit of martial arts? 34 00:04:32,000 --> 00:04:33,640 My Lord, 35 00:04:33,640 --> 00:04:39,040 regardless of its breed, a dog still recognizes its master. 36 00:04:39,040 --> 00:04:44,240 Once his Pyegwan Sul Yeon ends, he will come looking for his master. 37 00:04:44,240 --> 00:04:46,500 You do not need to be overly concerned. 38 00:04:46,500 --> 00:04:50,740 But, if it doesn't go as planned, 39 00:04:50,740 --> 00:04:53,300 it will be difficult to stay alive. 40 00:04:53,300 --> 00:04:56,700 Do you have a suitable candidate? 41 00:04:56,900 --> 00:04:59,070 Is he outside? 42 00:05:02,000 --> 00:05:06,800 Did you say that you would lay down your life for me? 43 00:05:06,800 --> 00:05:09,570 Yes, Your Excellency. 44 00:05:12,770 --> 00:05:15,200 Un, fill your cup. 45 00:05:18,340 --> 00:05:19,540 Drink up. 46 00:05:19,540 --> 00:05:21,000 You... don't drink too much. 47 00:05:21,000 --> 00:05:22,870 Okay I know... brat. 48 00:05:27,140 --> 00:05:28,500 What are you waiting for? Quickly, drink! 49 00:05:28,500 --> 00:05:30,170 Drink, drink. 50 00:07:35,870 --> 00:07:38,230 -=Hwang Jin Gi=- 51 00:07:55,240 --> 00:07:58,600 Didn't I tell you not to loiter around Mo Hwa Ru? 52 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 Father? What are you doing here? 53 00:08:05,100 --> 00:08:06,540 Give it to me. 54 00:08:07,440 --> 00:08:09,370 Come with me. 55 00:08:15,000 --> 00:08:17,140 You... who are you? 56 00:08:19,040 --> 00:08:22,000 What... it's you? 57 00:08:25,770 --> 00:08:27,740 Men! 58 00:08:35,600 --> 00:08:37,070 Over there! 59 00:08:43,200 --> 00:08:43,870 Father. 60 00:08:44,700 --> 00:08:46,470 Jin Ju. 61 00:09:21,040 --> 00:09:22,200 Jin Ju. 62 00:09:38,100 --> 00:09:39,600 You should go ahead. 63 00:09:39,600 --> 00:09:41,040 What? 64 00:09:41,040 --> 00:09:41,970 What about you, Father? 65 00:09:41,970 --> 00:09:44,170 Since my daughter has caused trouble, 66 00:09:44,170 --> 00:09:46,400 then as a father I should clean up after you. 67 00:09:46,840 --> 00:09:49,370 What? Let's leave together. 68 00:09:49,700 --> 00:09:54,600 Stop your nonsense. Return to the hideout immediately. Understand? 69 00:09:54,600 --> 00:09:57,500 Must I really leave first? 70 00:10:03,400 --> 00:10:05,600 Hurry up! 71 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Did you see how she treated me? 72 00:10:33,670 --> 00:10:35,240 Sorry. 73 00:10:36,900 --> 00:10:38,900 Brat, 74 00:10:38,900 --> 00:10:41,970 we'll decide who's the winner next time! 75 00:10:42,500 --> 00:10:44,640 Stop there! 76 00:10:49,170 --> 00:10:53,340 Hey... hey... that's her, right? 77 00:10:53,340 --> 00:10:53,970 What? 78 00:10:54,840 --> 00:11:00,370 Stop! Stop! 79 00:11:05,670 --> 00:11:07,270 You go get Dong Su back. 80 00:11:07,270 --> 00:11:09,800 What... Seriously... Alright, I know. 81 00:11:09,800 --> 00:11:12,270 Hey, Dong Su! 82 00:11:12,270 --> 00:11:16,270 Hey, Baek Dong Su! Seriously... 83 00:11:21,000 --> 00:11:22,900 Greetings, Sky Lord. 84 00:11:22,900 --> 00:11:23,290 Good. 85 00:11:23,290 --> 00:11:25,000 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- Good. 86 00:11:25,000 --> 00:11:25,100 You should have informed me when you left the mountain. 87 00:11:25,100 --> 00:11:28,140 Since you have already left the mountain, you should have informed me. 88 00:11:28,140 --> 00:11:30,270 Because I didn't have time, 89 00:11:30,270 --> 00:11:31,470 I am sorry. 90 00:11:31,470 --> 00:11:34,500 But you have the time to drink? 91 00:11:36,340 --> 00:11:39,140 I am just kidding, don't take it to heart. 92 00:11:40,370 --> 00:11:43,200 Although you have hidden some of your killer aura, 93 00:11:43,200 --> 00:11:45,970 it still remains unpolished. 94 00:11:49,940 --> 00:11:54,970 You can lower your head, but do not lose your focus. 95 00:11:55,300 --> 00:11:58,470 What have you learned during this period of time? 96 00:11:58,470 --> 00:11:59,870 You are referring to... 97 00:11:59,870 --> 00:12:04,400 A scholar studies the book. A Taoist priest seeks the Way. 98 00:12:04,400 --> 00:12:09,100 Martial Artist practices martial arts. Isn't this considered as learning too, kid? 99 00:12:09,600 --> 00:12:12,900 Yes. I've done my best. 100 00:12:12,900 --> 00:12:15,870 Then answer my question. 101 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 An assassin and a martial artist... 102 00:12:19,840 --> 00:12:22,570 what are the differences between them? 103 00:12:22,570 --> 00:12:26,870 Isn't it the awareness of holding a sword? 104 00:12:29,000 --> 00:12:31,300 Go on. 105 00:12:31,300 --> 00:12:36,040 Whether the heart has the intention to kill or not. 106 00:12:38,700 --> 00:12:41,140 Really? 107 00:12:41,140 --> 00:12:47,900 But, regardless of your intention to kill or not, 108 00:12:47,900 --> 00:12:52,470 your hands are already stained with blood. 109 00:12:54,900 --> 00:12:57,200 Your disciple lacks the foresight. 110 00:12:57,200 --> 00:13:01,870 You have ample time. Search for the answer yourself. 111 00:13:01,870 --> 00:13:05,200 Yes. But... 112 00:13:24,400 --> 00:13:28,870 Your hands are already stained with blood. 113 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Hey, stop right there! 114 00:13:32,040 --> 00:13:33,100 Stop following me! 115 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 Wait, wait! 116 00:13:38,240 --> 00:13:40,270 Hey, who are you? 117 00:13:40,270 --> 00:13:41,540 Why do you keep following me? 118 00:13:41,540 --> 00:13:43,570 Who am I? I am myself. 119 00:13:43,570 --> 00:13:44,970 But you... 120 00:13:44,970 --> 00:13:48,200 Aren't you part of that group of bandits from last time? 121 00:13:48,640 --> 00:13:50,070 - Right? - No. 122 00:13:50,070 --> 00:13:52,470 I've finally caught you today! 123 00:13:52,470 --> 00:13:54,840 - I will directly just take you... - Stop there! 124 00:13:55,600 --> 00:13:57,040 Everyone... 125 00:13:57,040 --> 00:14:00,870 Yes, everyone came just in time. 126 00:14:00,870 --> 00:14:03,270 I caught her... 127 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 What... what happened? 128 00:14:06,500 --> 00:14:08,970 Where did she go? Where did she go? 129 00:14:08,970 --> 00:14:10,140 Dis...disappeared. 130 00:14:10,140 --> 00:14:11,770 You... this lunatic. 131 00:14:11,770 --> 00:14:12,640 Take him away! 132 00:14:12,640 --> 00:14:13,970 Yes! 133 00:14:14,140 --> 00:14:16,840 Wait a moment, this is all a misunderstanding. 134 00:14:16,840 --> 00:14:18,100 It's not me. 135 00:14:18,100 --> 00:14:19,570 It wasn't me. 136 00:14:20,570 --> 00:14:22,000 It's not me. 137 00:14:22,000 --> 00:14:24,870 This is all a misunderstanding. Don't be like this. 138 00:14:24,870 --> 00:14:26,940 It is really not me! 139 00:14:27,140 --> 00:14:29,140 Ah really... 140 00:14:31,100 --> 00:14:32,670 Hey, hey, come quickly. 141 00:14:33,970 --> 00:14:34,800 Here, here. 142 00:14:34,800 --> 00:14:36,640 I already said it's not me. 143 00:14:37,370 --> 00:14:40,340 This is a misunderstanding! A misunderstanding! 144 00:14:40,340 --> 00:14:41,170 Ah really... 145 00:14:41,170 --> 00:14:44,270 Hey! Yeo Un! Cho Rip! 146 00:14:44,270 --> 00:14:45,800 Really... 147 00:14:47,200 --> 00:14:48,640 Cho Rip! 148 00:14:49,240 --> 00:14:50,570 It looks like it will rain soon. 149 00:14:51,100 --> 00:14:53,340 My whole body aches. 150 00:14:55,270 --> 00:14:55,840 What? What happened to Dong Su? 151 00:14:55,840 --> 00:14:57,410 -=Heuk Sa Mo=- What? What happened to Dong Su? 152 00:14:57,410 --> 00:14:58,000 What? What happened to Dong Su? 153 00:14:59,170 --> 00:15:01,470 You are all a bunch of.... 154 00:15:07,940 --> 00:15:09,240 Didn't I remind you 155 00:15:09,240 --> 00:15:12,800 to leave Han Yang immediately after the matters are settled? 156 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 Then it's because... 157 00:15:24,070 --> 00:15:28,100 Seems like a hare-brain has willingly fallen into our trap. 158 00:15:36,770 --> 00:15:40,800 How come you're later than I am? 159 00:15:40,800 --> 00:15:44,100 I was so worried about you. I'm burning into ash. 160 00:15:44,100 --> 00:15:48,000 What? You're not burned at all! 161 00:15:48,000 --> 00:15:52,270 You're fine as long as you're not burnt. Go rest. 162 00:15:52,270 --> 00:15:53,400 Go rest? 163 00:15:53,400 --> 00:15:56,340 Stop right there. 164 00:15:56,340 --> 00:15:59,400 Didn't I tell you not to loiter around Mo Hwa Ru? 165 00:15:59,400 --> 00:16:00,700 Really, really noisy. 166 00:16:00,700 --> 00:16:02,140 Do old people not need any sleep? 167 00:16:02,140 --> 00:16:05,740 Must I beat you like when you were still young? 168 00:16:05,740 --> 00:16:10,900 Hey, hey... there seems to be some misunderstanding. 169 00:16:10,900 --> 00:16:13,640 I am not a thief! 170 00:16:13,640 --> 00:16:16,900 Hey, you have caught the wrong person! 171 00:16:16,900 --> 00:16:19,540 No, it's not me! 172 00:16:19,540 --> 00:16:23,070 Aish, I must really be going crazy. 173 00:16:23,070 --> 00:16:25,600 I'm really down on my luck. 174 00:17:18,110 --> 00:17:19,750 -=Yu Ji Seon=- 175 00:17:27,970 --> 00:17:29,600 Has the criminal been caught? 176 00:17:29,600 --> 00:17:30,690 According to our source, it's an act by the Hon Hon. 177 00:17:30,690 --> 00:17:33,000 -=Hon Hon: people with inappropriate speech and behavior.=- According to our source, it's an act by the Hon Hon. 178 00:17:33,000 --> 00:17:33,160 -=Hon Hon: people with inappropriate speech and behavior.=- Your Majesty, he is the Qing Emissary. 179 00:17:33,160 --> 00:17:36,600 Your Majesty, he is the Qing Emissary. 180 00:17:36,600 --> 00:17:36,740 -=Crown Prince Sado=- Your Majesty, he is the Qing Emissary. 181 00:17:36,740 --> 00:17:38,500 -=Crown Prince Sado=- Even if it's a tiny mistake on our part, they would use it against us. 182 00:17:38,500 --> 00:17:41,100 Even if it's a tiny mistake on our part, they would use it against us. 183 00:17:41,100 --> 00:17:43,800 I'm afraid that the Emperor would create a fuss over it. 184 00:17:43,800 --> 00:17:47,740 Your humble subject worries. 185 00:17:52,620 --> 00:17:55,050 -=Monitoring of Trainees=- 186 00:18:06,840 --> 00:18:07,100 Are they the Cho Si qualifiers? 187 00:18:07,100 --> 00:18:08,500 -=Cho Si: Preliminary round of the civil service examination.=- Are they the Cho Si qualifiers? 188 00:18:08,500 --> 00:18:09,170 -=Cho Si: Preliminary round of the civil service examination.=- Yes. 189 00:18:09,170 --> 00:18:10,370 Yes. 190 00:18:10,370 --> 00:18:11,000 When is the Bok Si? 191 00:18:11,000 --> 00:18:11,640 -=Bok Si: second examination for the Cho Si qualifiers.=- When is the Bok Si? 192 00:18:11,640 --> 00:18:13,870 -=Bok Si: second examination for the Cho Si qualifiers.=- On the Eighth day of the Eighth month. 193 00:18:13,870 --> 00:18:14,640 On the Eighth day of the Eighth month. 194 00:18:14,640 --> 00:18:17,300 Looks like our chance has arrived. 195 00:18:17,770 --> 00:18:21,040 Go check on the children at Jang Yong Wi. 196 00:18:21,940 --> 00:18:25,500 So according to what you said, the one caught was Dong Su? 197 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 That's right. 198 00:18:27,500 --> 00:18:31,270 That rascal still got into trouble in the end. 199 00:18:32,400 --> 00:18:35,800 But Dong Su, that child, explained that he was just chasing after a thief, 200 00:18:35,800 --> 00:18:39,770 and he is innocent. 201 00:18:40,570 --> 00:18:42,640 The child won't do a thing like that. 202 00:18:42,640 --> 00:18:47,340 But the crime of harming the Qing Emissary is considered as revolt. 203 00:18:47,340 --> 00:18:49,670 What should we do now? 204 00:18:49,670 --> 00:18:56,100 If we can't find the real culprit, it'll be hard for him to escape the death sentence. 205 00:18:56,640 --> 00:18:59,740 Where is the Qing Emissary now? 206 00:19:06,700 --> 00:19:09,240 What... what's wrong? I haven't committed any crime! 207 00:19:09,240 --> 00:19:11,870 - Come out. - Wait a moment, wait a moment. 208 00:19:11,870 --> 00:19:12,770 Ah really... 209 00:19:12,770 --> 00:19:14,940 Let go! 210 00:19:17,370 --> 00:19:19,600 Ah really... 211 00:19:25,370 --> 00:19:27,800 I said... I said... I didn't commit any crime! 212 00:19:27,800 --> 00:19:31,470 I didn't commit a sin! 213 00:19:32,500 --> 00:19:35,670 This fellow, shut up! 214 00:19:38,300 --> 00:19:39,800 Is this the fellow? 215 00:19:39,800 --> 00:19:41,770 Cover his mouth and nose. 216 00:19:41,770 --> 00:19:47,040 What is it? What are you doing? 217 00:19:50,370 --> 00:19:53,240 Could it be that fellow? 218 00:19:53,240 --> 00:19:58,840 It's not him. 219 00:19:58,840 --> 00:20:02,900 The eyes of the person who attacked me last night resembled those of an eagle. 220 00:20:02,900 --> 00:20:06,340 But his eyes... are like cocky dog's eyes. 221 00:20:06,340 --> 00:20:09,140 What... what? Cocky dog? 222 00:20:09,140 --> 00:20:13,640 You take a look. How are my eyes like those of a cocky dog? 223 00:20:15,170 --> 00:20:17,470 You take a look. You take a look. 224 00:20:17,470 --> 00:20:21,940 Aigoo, I already said it's not me. It's not me. It's not me really! (Aigoo - oh dear, oh my god) 225 00:20:21,940 --> 00:20:27,470 What are you doing... trying to behead an innocent person? 226 00:20:27,470 --> 00:20:29,700 Really unlucky... 227 00:20:31,200 --> 00:20:33,300 This fellow! 228 00:20:33,300 --> 00:20:38,840 So... I shall leave now. 229 00:20:47,800 --> 00:20:50,540 Please accede to our request to build new emissary quarters. 230 00:20:50,540 --> 00:20:53,170 As long as you, the Crown Prince, agrees... 231 00:20:53,170 --> 00:20:59,440 even saving that child's life a hundred times over wouldn't be a problem. 232 00:21:01,900 --> 00:21:06,200 Your Royal Highness, you promised to build the Sa Sing Wan? (Sa Sing Wan: Consulate) 233 00:21:06,200 --> 00:21:09,000 They can not kill an innocent child. 234 00:21:09,000 --> 00:21:14,670 Your Royal Highness, how do you plan to break the impasse? 235 00:21:19,500 --> 00:21:23,140 You're dead meat today. 236 00:21:25,340 --> 00:21:28,570 Aish, really... I nearly died. 237 00:21:30,470 --> 00:21:38,900 Hey, hey! Dong Su! 238 00:21:38,900 --> 00:21:44,500 Dong Su, how many heads do you think you have? 239 00:21:44,500 --> 00:21:46,570 Ouch, ouch, ouch! 240 00:21:46,570 --> 00:21:50,000 Painful? I can't even be bothered to scold you. 241 00:21:50,000 --> 00:21:51,700 Do you still dare to say it's painful now? 242 00:21:51,700 --> 00:21:53,040 -It's really very painful... -Come over... come over. 243 00:21:53,040 --> 00:21:56,340 Let's have a heart-to-heart talk today. Let's go! 244 00:21:56,340 --> 00:21:58,870 Really... Really... 245 00:21:58,870 --> 00:22:02,840 That... Sa Mo, is this considered as a heart-to-heart talk? 246 00:22:02,840 --> 00:22:05,540 Shall I use body language to talk to you? 247 00:22:05,540 --> 00:22:08,000 No, no... no need. 248 00:22:08,000 --> 00:22:09,400 And also you, Yeo Un. 249 00:22:09,400 --> 00:22:11,570 Among the three of you, I always thought you were the most sensible. 250 00:22:11,570 --> 00:22:13,570 Why didn't you keep this beast away from trouble 251 00:22:13,570 --> 00:22:14,870 and instead caused such a big disaster? 252 00:22:14,870 --> 00:22:16,270 I'm very sorry. 253 00:22:16,270 --> 00:22:19,040 Rotten brats, I really can't be bothered to scold you anymore! 254 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 You all... this bunch of rascals. Today, I must... 255 00:22:22,570 --> 00:22:25,840 Older brother... 256 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 All of you, stay where you are. 257 00:22:26,840 --> 00:22:28,800 - Yes. - Yes. 258 00:22:28,800 --> 00:22:31,070 What happened? 259 00:22:34,740 --> 00:22:36,440 You're dead! 260 00:22:36,440 --> 00:22:38,300 My head. 261 00:22:39,840 --> 00:22:42,000 Hey, grab him! 262 00:22:42,400 --> 00:22:44,470 From what I see, 263 00:22:44,470 --> 00:22:47,600 even if you were beaten to death today... you deserve it. 264 00:22:48,870 --> 00:22:53,700 Sa Mo! Sa Mo! 265 00:22:54,170 --> 00:22:57,300 Lower your head, Yeo Un! 266 00:22:59,970 --> 00:23:01,060 Ouch! 267 00:23:01,060 --> 00:23:02,290 -=Heuksa Chorong=- 268 00:23:05,540 --> 00:23:09,900 What are you waiting for? Give it! Really! 269 00:23:16,570 --> 00:23:27,700 I definitely will hack off all your limbs! I definitely will! 270 00:23:30,740 --> 00:23:32,500 Do you think if you do that 271 00:23:32,500 --> 00:23:34,470 your lost hand will come back? 272 00:23:34,470 --> 00:23:37,700 Didn't I get my thumb back? 273 00:23:37,700 --> 00:23:40,300 This hand should also be the same. 274 00:23:40,300 --> 00:23:43,540 Seems like you could dance with glee! 275 00:23:44,470 --> 00:23:47,770 Gwang Taek has just returned. 276 00:23:52,170 --> 00:23:55,500 Aren't all women's hearts the same? 277 00:23:58,540 --> 00:24:00,740 What's the matter? 278 00:24:00,740 --> 00:24:02,770 I don't wish to lose my neck too. 279 00:24:02,770 --> 00:24:06,370 Take good care of the only arm you have left. 280 00:24:08,640 --> 00:24:12,900 Since I've already lost one, you might as well take the other one too! 281 00:24:34,070 --> 00:24:36,970 Yeo Un, this is perfect! 282 00:24:36,970 --> 00:24:39,440 I really admire you. 283 00:24:43,300 --> 00:24:46,440 But, has this fellow gone crazy? 284 00:24:46,440 --> 00:24:48,600 Hey, Baek Dong Su! 285 00:24:51,040 --> 00:24:53,700 Still laughing? 286 00:24:53,700 --> 00:24:57,240 This fellow, after being saved from death 287 00:24:57,240 --> 00:24:59,940 has really gone crazy. 288 00:25:07,170 --> 00:25:09,370 Hey. 289 00:25:09,370 --> 00:25:10,870 Hey, Dong Su! 290 00:25:10,940 --> 00:25:13,500 Hey, where are you going? 291 00:25:15,900 --> 00:25:17,100 Cho Rip. 292 00:25:17,100 --> 00:25:18,500 I need to go too. 293 00:25:18,500 --> 00:25:21,200 What? Hey! 294 00:25:21,200 --> 00:25:23,570 Yeo Un, Yeo Un, Yeo Un! 295 00:25:49,840 --> 00:25:51,870 Hey, where is she? 296 00:25:55,640 --> 00:25:57,140 You scared me to death. 297 00:25:58,570 --> 00:26:00,300 What are you doing? 298 00:26:00,300 --> 00:26:02,340 Let me help you. 299 00:26:03,270 --> 00:26:05,700 Really? Really? 300 00:26:06,270 --> 00:26:07,700 This brat... 301 00:26:34,540 --> 00:26:35,840 Ah that... 302 00:26:39,170 --> 00:26:43,470 Have you been living well, Seungnyeonim? (Seungnyeonim - female monk) 303 00:26:49,140 --> 00:26:53,000 I went to pick some herbs that are good for the wound. 304 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Silver bell flowers are not considered as herbs. 305 00:26:56,000 --> 00:26:59,540 Yes, so this time I didn't make a mistake and only picked those with rounded leaves. 306 00:27:03,800 --> 00:27:06,800 You already know? 307 00:27:08,300 --> 00:27:12,270 My wound is better. Please do not worry. 308 00:27:24,100 --> 00:27:25,970 Go. 309 00:28:08,040 --> 00:28:10,400 Buddha, Buddha. 310 00:28:10,400 --> 00:28:13,870 If I can marry a ravishing beauty, 311 00:28:14,040 --> 00:28:19,370 I will repay your grace hundreds and thousands of time over! 312 00:28:20,440 --> 00:28:26,100 A ravishing beauty who has delicate skin. 313 00:28:27,070 --> 00:28:29,440 So I say... 314 00:28:36,240 --> 00:28:37,770 That side? 315 00:28:37,770 --> 00:28:39,240 Got it, thanks. 316 00:28:49,870 --> 00:28:51,800 Do you have a problem? 317 00:28:51,800 --> 00:28:54,100 Why do you always follow me like this? 318 00:28:55,670 --> 00:28:57,940 I... only... 319 00:28:58,140 --> 00:28:59,100 only.. 320 00:28:59,100 --> 00:29:02,640 This is a place of worship and spiritual cleansing. 321 00:29:02,640 --> 00:29:05,800 That's why I came! 322 00:29:05,900 --> 00:29:08,070 In that case... 323 00:29:08,070 --> 00:29:09,770 then please follow me. 324 00:29:26,200 --> 00:29:29,600 So... 3000 bows? 325 00:29:30,700 --> 00:29:35,140 Selfish hearts should be purified. 326 00:29:36,340 --> 00:29:40,600 Aish, but that... how I could do 3000 bows at once? 327 00:29:40,600 --> 00:29:42,140 Aish, you're such a joker. 328 00:29:42,140 --> 00:29:44,270 Joking? 329 00:29:44,270 --> 00:29:46,770 Are you not sincere in seeking help? 330 00:29:48,200 --> 00:29:49,940 Ah that... 331 00:29:52,200 --> 00:29:53,640 Yes. 332 00:29:53,640 --> 00:29:54,940 That's right. 333 00:29:56,970 --> 00:29:59,000 Good. 334 00:30:20,800 --> 00:30:22,640 174. 335 00:31:41,440 --> 00:31:43,210 -=Love=- 336 00:31:54,840 --> 00:31:56,270 This rascal! 337 00:32:21,770 --> 00:32:24,000 It is really not me! 338 00:32:28,700 --> 00:32:30,270 Shoot it! 339 00:32:30,270 --> 00:32:32,300 I'm really going crazy! 340 00:32:32,300 --> 00:32:33,600 Your skills are acceptable! 341 00:32:33,600 --> 00:32:35,270 - Fine, isn't it? - No, no! 342 00:32:35,270 --> 00:32:37,840 - Shoot it! Shot! - No, no! 343 00:32:37,840 --> 00:32:41,300 - Aigoo, I got it! - Seriously! 344 00:32:41,540 --> 00:32:46,240 - This, this, this. - Cannot, cannot! 345 00:32:50,670 --> 00:32:52,000 What are you doing? 346 00:32:52,000 --> 00:32:53,940 Can't you see? 347 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 Wow, you are indeed worthy to be our chief. 348 00:33:21,370 --> 00:33:22,740 What are you doing? 349 00:33:22,740 --> 00:33:25,100 Hush. I'll go out for a while. 350 00:33:29,070 --> 00:33:30,100 Father. 351 00:33:34,770 --> 00:33:38,600 I didn't get a good look last night since it was so dark. 352 00:33:38,600 --> 00:33:40,240 Are you all right? 353 00:33:42,100 --> 00:33:44,070 You asked really early... 354 00:33:44,570 --> 00:33:45,500 Why? 355 00:33:45,500 --> 00:33:49,140 Why don't you ask after I'm laying in my coffin? 356 00:33:49,800 --> 00:33:52,240 Who is my father? 357 00:33:53,540 --> 00:33:57,470 Joseon's Best Expert, Hwang Jin Gi! 358 00:33:57,470 --> 00:34:00,200 - Yes, of course. - Of course. 359 00:34:02,400 --> 00:34:04,570 Jin Ju! Jin Ju! 360 00:34:04,800 --> 00:34:06,300 Aigoo! 361 00:34:06,300 --> 00:34:08,700 What's the point of being so well-trained in martial arts? 362 00:34:08,700 --> 00:34:11,300 When you're with your daughter, you're as timid as a mouse that has seen a cat. 363 00:34:17,800 --> 00:34:19,270 This rascal... 364 00:34:19,270 --> 00:34:22,170 Do you think everything will be resolved if you just pray a few times? 365 00:34:22,170 --> 00:34:24,000 Of course not. 366 00:34:24,000 --> 00:34:24,970 That is, I'll... 367 00:34:24,970 --> 00:34:26,870 tell you everything when the time comes. 368 00:34:26,870 --> 00:34:28,370 Really? 369 00:34:28,370 --> 00:34:29,400 Then... 370 00:34:29,400 --> 00:34:30,800 until that time comes, 371 00:34:30,800 --> 00:34:31,870 just stay in that position. 372 00:34:31,870 --> 00:34:33,940 Really... Why are you like this? 373 00:34:33,940 --> 00:34:35,870 I'm no longer a one or two year-old child anymore! 374 00:34:35,870 --> 00:34:37,440 If you're not a one or two year-old kid, 375 00:34:37,440 --> 00:34:38,970 then why were you locked up by the temple? 376 00:34:38,970 --> 00:34:40,970 Seriously! Why are you always treating me like this? 377 00:34:40,970 --> 00:34:42,640 Then, what about Yeo Un? 378 00:34:42,640 --> 00:34:45,300 Seriously! My head hurts! 379 00:34:45,300 --> 00:34:47,870 You rascal, why did you have to drag innocent Yeo Un into this matter? 380 00:34:51,470 --> 00:34:52,600 Get back into your position! 381 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 It's me everyday... 382 00:34:53,600 --> 00:34:55,700 Okay, okay. I know already. 383 00:35:02,470 --> 00:35:08,200 Aunt! 384 00:35:08,200 --> 00:35:09,870 Dong Su is being punished again. 385 00:35:09,870 --> 00:35:13,140 Huh? Why? 386 00:35:13,540 --> 00:35:17,570 That is, he didn't do what he was supposed to and ran off somewhere else. 387 00:35:17,800 --> 00:35:18,500 But, 388 00:35:18,500 --> 00:35:21,370 I know where Dong Su went. 389 00:35:21,970 --> 00:35:23,870 He went looking for that vixen! 390 00:35:25,100 --> 00:35:27,170 He still hasn't woken up to reality. Seriously! 391 00:35:29,570 --> 00:35:30,900 But, Aunt... 392 00:35:31,200 --> 00:35:32,600 What is that? 393 00:35:32,600 --> 00:35:34,100 Huh? 394 00:35:35,070 --> 00:35:38,170 Ah, this is just... 395 00:35:38,400 --> 00:35:40,640 Ah, what is that? 396 00:35:43,370 --> 00:35:46,700 You're giving it to uncle, right? 397 00:35:47,040 --> 00:35:50,300 Wow, you're really impressive. 398 00:35:50,400 --> 00:35:52,570 But I really don't understand... 399 00:35:52,570 --> 00:35:54,700 There hasn't even been any news from the other party, 400 00:35:54,840 --> 00:35:57,070 yet this side already thinks that it's a done deal. 401 00:35:57,070 --> 00:35:58,170 What did you say? 402 00:35:58,170 --> 00:35:59,500 Horrible girl. 403 00:35:59,500 --> 00:36:00,800 Why did you hit me? 404 00:36:05,040 --> 00:36:07,000 The Crown Prince 405 00:36:07,130 --> 00:36:09,700 agreeing to build a Sa Sing Wan. 406 00:36:09,830 --> 00:36:10,680 Is that the truth? 407 00:36:10,680 --> 00:36:10,900 -=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law, Leader of the Noron Faction)=- Is this the truth? 408 00:36:10,900 --> 00:36:12,680 -=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law, Leader of the Noron Faction)=- That is the absolute truth. 409 00:36:12,680 --> 00:36:13,000 That is the absolute truth. 410 00:36:13,130 --> 00:36:13,870 Commander of State Tribunal. 411 00:36:13,870 --> 00:36:14,750 This matter between the Crown Prince and Qing Emissary, 412 00:36:14,750 --> 00:36:16,190 -=Yeong Ju=- This matter between the Crown Prince and Qing Emissary, 413 00:36:16,190 --> 00:36:16,600 This matter between the Crown Prince and Qing Emissary, 414 00:36:16,600 --> 00:36:17,900 did you know about it? 415 00:36:17,900 --> 00:36:19,530 Yes, Your Majesty. 416 00:36:21,600 --> 00:36:24,630 His Royal Highness who places much importance on the lives of his citizens 417 00:36:24,630 --> 00:36:28,300 has agreed to build a consulate for the Qing 418 00:36:28,300 --> 00:36:32,270 in order to save the life of an innocent youth. 419 00:36:32,570 --> 00:36:35,600 His Royal Highness has arrived. 420 00:36:37,900 --> 00:36:40,200 Take your leave. 421 00:36:56,400 --> 00:36:57,900 This fellow! 422 00:36:57,900 --> 00:37:00,700 Why did you agree to the construction of the consulate? 423 00:37:00,700 --> 00:37:03,030 Do you have any patriotic spirit? 424 00:37:03,030 --> 00:37:03,930 Abamama... (Abamama - used by the Prince to call the King) 425 00:37:03,930 --> 00:37:05,070 I have clearly said (Abamama - used by the Prince to call the King) 426 00:37:05,070 --> 00:37:08,570 you are not to negotiate any terms with the Qing Emissary 427 00:37:08,700 --> 00:37:11,400 and to attempt to resolve this issue during the Cho Si period. 428 00:37:11,630 --> 00:37:13,370 If you still had any respect for me, 429 00:37:13,370 --> 00:37:15,400 would you have made such an outrageous decision? 430 00:37:16,100 --> 00:37:17,300 Tell me about it. 431 00:37:17,730 --> 00:37:21,170 That man you saved, how great is he? 432 00:37:21,170 --> 00:37:23,900 He is a nameless beggar. 433 00:37:23,900 --> 00:37:25,430 What did you say? 434 00:37:25,870 --> 00:37:27,500 In order to save a beggar, 435 00:37:27,500 --> 00:37:29,300 you used the Imperial Court as a guarantee? 436 00:37:29,300 --> 00:37:31,370 Abamama, 437 00:37:31,370 --> 00:37:35,000 no matter if it's a beggar, a hooligan, or a criminal, 438 00:37:35,000 --> 00:37:38,070 they are all citizens of Joseon. 439 00:37:38,070 --> 00:37:39,730 Shut your mouth! 440 00:37:39,930 --> 00:37:41,500 How can you, as a regent, 441 00:37:41,500 --> 00:37:44,170 have such immature thinking? 442 00:37:44,200 --> 00:37:44,670 Sasochwidae, don't you know this? 443 00:37:44,670 --> 00:37:46,430 -=Sasochwidae: sacrificing something small in order to achieve bigger goals.=- Sasochwidae, don't you know this? 444 00:37:46,430 --> 00:37:47,570 -=Sasochwidae: sacrificing something small in order to achieve bigger goals.=- Sasochwidae 445 00:37:47,730 --> 00:37:50,470 -=Sasochwidae: sacrificing something small in order to achieve bigger goals.=- is what you should do to achieve greater goals. 446 00:37:50,470 --> 00:37:52,370 This is politics! 447 00:37:53,030 --> 00:37:56,730 The construction of the consulate, is definitely a non-negotiable matter. 448 00:37:56,730 --> 00:37:59,330 So, before daybreak tomorrow, 449 00:37:59,330 --> 00:38:01,530 you must have a solution ready. 450 00:38:01,530 --> 00:38:02,870 If... 451 00:38:02,870 --> 00:38:04,670 If you can't give me a solution, 452 00:38:04,670 --> 00:38:07,800 I will investigate this matter and hold you responsible. 453 00:38:08,070 --> 00:38:09,900 Do you understand? 454 00:38:21,600 --> 00:38:23,330 Dong Su. 455 00:38:25,100 --> 00:38:26,830 If you go out again today, 456 00:38:26,830 --> 00:38:28,830 you won't live to see my face any more. 457 00:38:29,500 --> 00:38:31,230 Oh this... 458 00:38:31,230 --> 00:38:33,070 Who said I'm going out? 459 00:38:33,070 --> 00:38:34,570 I just want to go outside 460 00:38:34,570 --> 00:38:37,770 and enjoy the breeze, that's all. 461 00:38:39,600 --> 00:38:40,430 But... 462 00:38:40,430 --> 00:38:42,130 Sa Mo is late. Where did he go? 463 00:38:42,130 --> 00:38:45,000 Do you think the captain wants to see your face? 464 00:38:45,530 --> 00:38:47,170 What, you rascal! 465 00:38:51,000 --> 00:38:53,970 That's also right. 466 00:39:09,900 --> 00:39:11,930 Hey! Hey you! 467 00:39:12,200 --> 00:39:13,470 Follow me. 468 00:39:13,670 --> 00:39:15,200 What? 469 00:39:16,000 --> 00:39:17,400 Come and follow me. 470 00:39:19,500 --> 00:39:22,200 That... really. 471 00:39:27,370 --> 00:39:29,000 Are you sure? 472 00:39:29,430 --> 00:39:30,600 Yes. 473 00:39:30,600 --> 00:39:32,630 It's the robe of a military officer, 474 00:39:33,930 --> 00:39:36,230 I didn't get a good look. 475 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 I can't wait any longer. I have to go in. 476 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Wait. 477 00:40:00,270 --> 00:40:01,270 It is that fellow. 478 00:40:01,270 --> 00:40:02,070 Who? 479 00:40:02,070 --> 00:40:03,970 The second one. 480 00:40:14,130 --> 00:40:15,800 I'm sure it's that person. 481 00:40:24,200 --> 00:40:26,230 Hey, look here! 482 00:40:29,830 --> 00:40:31,370 Who are you? 483 00:40:31,370 --> 00:40:34,300 I'm... Joseon's Best Swordsman. 484 00:40:35,170 --> 00:40:37,600 That will be my future title. 485 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 I'm really... this is crazy. 486 00:40:49,370 --> 00:40:50,830 Hey! You... this fellow. 487 00:40:54,830 --> 00:40:56,400 Oh! Blood. 488 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 Come, come! 489 00:41:32,500 --> 00:41:34,400 Brat, that's really despicable! 490 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Come on! 491 00:41:47,130 --> 00:41:49,300 Oh... I nearly died just now... nearly died. 492 00:41:52,000 --> 00:41:53,500 Don't come nearer... don't come... 493 00:42:12,000 --> 00:42:13,770 Oh, really. 494 00:42:14,600 --> 00:42:16,530 You seem to have some skills. 495 00:42:16,530 --> 00:42:19,770 Of course. 496 00:42:19,770 --> 00:42:21,870 But, your flying kick... 497 00:42:28,870 --> 00:42:30,270 What... 498 00:42:31,230 --> 00:42:33,300 The thief's evidence. 499 00:42:39,400 --> 00:42:44,430 But, how did you know he was the criminal? 500 00:42:44,430 --> 00:42:47,070 As a bandit yourself, you don't even know that? 501 00:42:47,070 --> 00:42:48,000 What? 502 00:42:52,800 --> 00:42:56,100 Look, tip-toeing. 503 00:42:57,530 --> 00:42:59,400 Tip-toeing! 504 00:42:59,400 --> 00:43:04,670 This... isn't this a habit most thieves have? 505 00:43:05,930 --> 00:43:07,470 Woah! 506 00:43:09,230 --> 00:43:11,000 What is your name? 507 00:43:13,570 --> 00:43:17,070 Ah... I'm getting popular... really. 508 00:43:17,130 --> 00:43:18,830 Alright, alright... I know. 509 00:43:19,900 --> 00:43:22,070 I won't say it twice so listen carefully. 510 00:43:23,200 --> 00:43:26,430 I will soon become Joseon's Best Swordsman, 511 00:43:26,430 --> 00:43:29,100 Baek Dong Su. 512 00:43:29,700 --> 00:43:30,970 What? 513 00:43:33,630 --> 00:43:36,800 Baek... Dong Su? 514 00:43:36,800 --> 00:43:40,570 No, not just Baek Dong Su. 515 00:43:40,570 --> 00:43:44,100 The future Joseon's Best Swordsman, 516 00:43:44,530 --> 00:43:46,030 Baek Dong Su. 517 00:43:47,800 --> 00:43:53,100 In the future, when you have grown up, will you marry me? 518 00:44:03,900 --> 00:44:07,330 Baek... Dong Su. 519 00:44:07,330 --> 00:44:08,770 Why? 520 00:44:08,770 --> 00:44:11,500 The name's too cool? 521 00:44:12,070 --> 00:44:17,400 Of course, my name is cool, Baek Dong Su! 522 00:44:24,140 --> 00:44:26,440 -=Hyojong's Curved Moon Blade (Yan Yuedao)=- 523 00:44:34,000 --> 00:44:35,700 With my hands, 524 00:44:36,400 --> 00:44:38,800 I will personally scrub and remove all the shame 525 00:44:38,800 --> 00:44:40,970 and resentment from Joseon's history. 526 00:44:43,670 --> 00:44:45,400 Your Royal Highness, 527 00:44:46,670 --> 00:44:49,730 are you really going to expel the Qing Emissary? 528 00:44:50,230 --> 00:44:51,500 In that case, 529 00:44:51,570 --> 00:44:53,730 the diplomatic relationship with Qing 530 00:44:53,730 --> 00:44:56,100 will turn hostile within this period. 531 00:44:56,500 --> 00:44:58,700 Constructing a Qing Consulate in the capital 532 00:44:58,700 --> 00:45:01,130 to strangle one's own neck... 533 00:45:01,130 --> 00:45:04,300 we might as well make our diplomatic relationship clear. 534 00:45:04,300 --> 00:45:05,800 Isn't that better? 535 00:45:05,800 --> 00:45:07,000 Your Royal Highness, 536 00:45:07,630 --> 00:45:09,900 aren't you making your decision too rashly? 537 00:45:09,900 --> 00:45:12,730 There are definitely some other solutions. 538 00:45:12,730 --> 00:45:13,870 There is none. 539 00:45:13,870 --> 00:45:15,970 If we're not going to be proactive 540 00:45:15,970 --> 00:45:19,670 in preventing the construction of the consulate, 541 00:45:19,670 --> 00:45:21,430 there is no other way out. 542 00:45:21,730 --> 00:45:24,430 Byeongja Horan... After suffering national shame 543 00:45:24,430 --> 00:45:26,770 for over a hundred years, 544 00:45:26,770 --> 00:45:29,130 why is a mere Emissary overriding 545 00:45:29,130 --> 00:45:31,570 and even surpassing His Majesty? 546 00:45:31,570 --> 00:45:33,500 My subjects, please tell me, 547 00:45:33,500 --> 00:45:35,630 can such a nation 548 00:45:35,630 --> 00:45:38,430 still be called Joseon? 549 00:45:38,430 --> 00:45:40,570 So, I have decided... 550 00:45:40,570 --> 00:45:42,430 starting from today, 551 00:45:42,430 --> 00:45:44,630 all our diplomatic ties with Qing... 552 00:45:44,630 --> 00:45:46,330 Your Royal Highness! 553 00:45:50,970 --> 00:45:54,800 How dare you enter this place?! 554 00:45:57,100 --> 00:45:58,600 Your Royal Highness, 555 00:45:58,930 --> 00:46:01,300 please pardon my impudence. 556 00:46:08,410 --> 00:46:10,350 -=The culprit who attacked the Emissary=- 557 00:46:13,970 --> 00:46:16,130 If he's a military officer from Bo Cheong, 558 00:46:16,130 --> 00:46:18,870 isn't he a subordinate of the Commander of State Tribunal? 559 00:46:18,870 --> 00:46:19,900 Your Excellency, 560 00:46:19,900 --> 00:46:21,770 since matters have turned out like this, 561 00:46:21,770 --> 00:46:25,270 we will have to investigate it thoroughly, 562 00:46:25,270 --> 00:46:28,600 without any mistakes. 563 00:46:45,230 --> 00:46:49,030 Our plan has been discovered. 564 00:46:49,600 --> 00:46:51,230 But Your Excellency, 565 00:46:51,230 --> 00:46:52,770 they don't have any evidence 566 00:46:52,770 --> 00:46:54,470 that he is the culprit. 567 00:46:54,470 --> 00:46:55,700 Just relying on that tablet... 568 00:46:55,700 --> 00:46:57,600 how can that be considered evidence? 569 00:46:57,600 --> 00:46:59,470 What he said is correct. 570 00:46:59,470 --> 00:47:01,970 As long as we refuse to admit it, wouldn't everything be fine? 571 00:47:01,970 --> 00:47:04,700 Keep your mouth shut! 572 00:47:06,500 --> 00:47:08,130 The most important thing now is 573 00:47:08,130 --> 00:47:09,930 that rascal who is locked up now 574 00:47:09,930 --> 00:47:12,170 knows about everything. 575 00:47:12,170 --> 00:47:14,300 And that fellow 576 00:47:14,300 --> 00:47:18,170 is also a subordinate of the Military Office. 577 00:47:23,230 --> 00:47:25,130 If he gets too ambitious, 578 00:47:25,130 --> 00:47:28,700 he will definitely bring us greater trouble. 579 00:47:29,900 --> 00:47:32,200 Listen carefully. 580 00:47:33,670 --> 00:47:36,170 If you want to live a long life, 581 00:47:36,170 --> 00:47:40,630 you must know when is the right time to retreat. 582 00:47:45,830 --> 00:47:48,000 At Bo Cheong Hall, 583 00:47:48,000 --> 00:47:48,850 just pretend to interrogate him. 584 00:47:48,850 --> 00:47:50,450 -=Go Si: Interrogation=- just pretend to interrogate him. 585 00:47:50,450 --> 00:47:50,930 just pretend to interrogate him. 586 00:47:50,930 --> 00:47:51,930 Yes. 587 00:47:58,030 --> 00:47:59,430 Your Royal Highness. 588 00:48:00,000 --> 00:48:01,700 The criminal has been caught. 589 00:48:01,700 --> 00:48:04,570 Should we find out who the mastermind is? 590 00:48:05,370 --> 00:48:10,430 His fate is already sealed. 591 00:48:14,130 --> 00:48:15,630 Your Royal Highness. 592 00:48:17,370 --> 00:48:19,930 I plan to make a trip to Cheong Am Temple. 593 00:48:19,930 --> 00:48:23,500 Go to the Bo Cheong and check on the progress of the investigation. 594 00:48:25,300 --> 00:48:26,570 Continue! 595 00:48:26,570 --> 00:48:27,430 Yes. 596 00:48:29,500 --> 00:48:30,670 Stop! 597 00:48:34,970 --> 00:48:36,130 Leave. 598 00:48:46,100 --> 00:48:47,700 What has happened? 599 00:48:47,700 --> 00:48:49,430 I'm very sorry. 600 00:48:49,430 --> 00:48:51,500 You muddle-headed fellow. 601 00:48:51,500 --> 00:48:54,400 Do you think you can keep living when the situation has become like this? 602 00:48:54,900 --> 00:48:58,430 - Didn't you say you would lay down your life for me? - Your Excellency! 603 00:48:59,000 --> 00:49:00,300 Please pardon me! 604 00:49:00,300 --> 00:49:04,100 - Your Excellency! - Seems like it's time to fulfill that agreement. 605 00:49:04,500 --> 00:49:07,030 Your Excellency! 606 00:49:07,030 --> 00:49:09,100 Please spare me this time, Your Excellency! 607 00:49:09,100 --> 00:49:11,270 Your Excellency! 608 00:49:12,370 --> 00:49:14,670 Spare me, Your Excellency! 609 00:49:14,670 --> 00:49:19,200 Your Excellency, please spare me! Your Excellency! 610 00:49:19,200 --> 00:49:25,230 Your Excellency! Your Excellency! 611 00:49:29,470 --> 00:49:32,570 This is really shameful. 612 00:49:57,870 --> 00:50:01,430 Actually, I... 613 00:50:05,900 --> 00:50:09,370 I think I have met my fated love. 614 00:50:12,070 --> 00:50:16,000 She's like a fairy from heaven. 615 00:50:24,170 --> 00:50:27,100 If you can see this, 616 00:50:28,530 --> 00:50:31,670 you would definitely propose a marriage for me. 617 00:50:37,830 --> 00:50:41,300 If Sa Mo finds out I sneaked out again, 618 00:50:41,300 --> 00:50:44,800 he'll definitely kill me again, right? 619 00:50:50,100 --> 00:50:55,100 Understand? I came here secretly. 620 00:51:17,120 --> 00:51:19,190 -=Sincere Love, Baek Sa Goeng=- 621 00:51:20,800 --> 00:51:23,570 I heard this was a gift from Father, 622 00:51:23,570 --> 00:51:26,000 so I should give it to Mother instead. 623 00:51:31,400 --> 00:51:32,400 I am leaving. 624 00:51:52,470 --> 00:51:56,100 Old mister, what are you doing here? 625 00:51:57,930 --> 00:52:00,170 Are you practicing the hopae technique now? 626 00:52:00,170 --> 00:52:03,470 You're really determined. 627 00:52:03,470 --> 00:52:06,670 What bullshit practice? 628 00:52:08,100 --> 00:52:12,700 This... this is a... cane. 629 00:52:15,230 --> 00:52:18,330 Seriously! Do you think I'll be bullied again? 630 00:52:19,330 --> 00:52:23,030 You have made great improvements in this period of time. 631 00:52:23,030 --> 00:52:27,970 Although I would really love to spar with you now, 632 00:52:27,970 --> 00:52:31,700 this is a very sacred place. 633 00:52:31,700 --> 00:52:33,630 So, today... 634 00:52:33,630 --> 00:52:36,800 just leave the mountain quietly. Understand? 635 00:53:03,400 --> 00:53:05,230 You fellow... 636 00:53:08,500 --> 00:53:10,900 How have you been during this period of time? 637 00:53:12,100 --> 00:53:16,200 If my wife and child are found to be innocent, 638 00:53:16,200 --> 00:53:19,130 I would like to entrust my unborn child in your care. 639 00:53:29,430 --> 00:53:32,770 I am sorry. 640 00:53:35,170 --> 00:53:39,070 I failed to fulfill your request. 641 00:53:39,960 --> 00:53:43,410 I am sorry. 642 00:53:47,660 --> 00:53:51,420 I am sorry. 643 00:53:54,090 --> 00:53:57,420 I am sorry. 644 00:54:32,670 --> 00:54:35,170 Could it be... 645 00:54:35,170 --> 00:54:37,830 that child is... 646 00:54:41,000 --> 00:54:44,470 your child... 647 00:54:44,470 --> 00:54:48,170 Is he still alive? 648 00:54:48,170 --> 00:54:50,570 How could this be? 649 00:55:04,930 --> 00:55:31,430 Dong Su! 650 00:55:56,430 --> 00:55:58,800 - Sword Saint, Sir. - Sir. 651 00:56:10,270 --> 00:56:12,400 Sa Mo! 652 00:56:19,500 --> 00:56:22,100 Hyeo... Hyeongnim... (Hyeongnim - respected older brother) 653 00:56:26,970 --> 00:56:29,770 Gwang Taek hyeongnim! 654 00:56:30,770 --> 00:56:32,600 Hyeongnim! 655 00:56:34,830 --> 00:56:36,130 Sa Mo... 656 00:56:36,130 --> 00:56:39,070 You are still alive... 657 00:56:39,070 --> 00:56:41,830 and living well! 658 00:56:41,830 --> 00:56:44,700 How come we never heard any news from you? 659 00:56:44,700 --> 00:56:51,530 Thank you for being alive. Thank you so much. 660 00:56:51,530 --> 00:56:56,370 Hyeongnim, is your arm better? 661 00:57:01,570 --> 00:57:06,130 Yes. Have you lived well all this time? 662 00:57:06,130 --> 00:57:08,530 Yes, Hyeongnim, yes... 663 00:57:08,530 --> 00:57:11,670 Yes... yes... 664 00:57:11,670 --> 00:57:12,600 Do you have any... 665 00:57:12,600 --> 00:57:16,070 news about Dong Su that child... 666 00:57:17,300 --> 00:57:20,930 That... Dong Su, that rotten brat 667 00:57:20,930 --> 00:57:25,600 has already grown up and is now very sensible. 668 00:57:26,570 --> 00:57:29,630 That... What do you mean? 669 00:57:29,630 --> 00:57:35,400 Dong... Dong Su. Dong Su is still alive? 670 00:57:35,400 --> 00:57:40,300 Hyeongnim, don't tell me you thought Dong Su was already... 671 00:57:44,400 --> 00:57:49,600 Still alive... So Dong Su is still alive? 672 00:57:49,600 --> 00:57:53,370 Yes, of course. 673 00:57:54,370 --> 00:57:57,570 Thank you. 674 00:57:57,570 --> 00:58:00,900 Thank you, Sa Mo... Thank you. 675 00:58:00,900 --> 00:58:07,030 Hyeongnim. 676 00:58:13,130 --> 00:58:16,370 Dong Su is still alive. 677 00:58:36,600 --> 00:58:38,900 Is something wrong? 678 00:58:41,170 --> 00:58:42,570 It is nothing. 679 00:58:42,570 --> 00:58:44,870 Probably just mountain animals. 680 00:59:02,000 --> 00:59:05,370 His Royal Highness is very sly. 681 00:59:05,370 --> 00:59:08,830 Go follow him well. 682 00:59:44,970 --> 00:59:47,300 Are you inside? 683 01:00:11,430 --> 01:00:14,400 Why aren't you speaking? 684 01:00:15,670 --> 01:00:18,300 Your Royal Highness. 685 01:00:18,300 --> 01:00:19,200 Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny, 686 01:00:19,200 --> 01:00:22,770 -=Bukbeoljigye - the Northern Expedition strategy war book that King Hyojong left behind=- Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny, 687 01:00:22,770 --> 01:00:23,170 Although I consider bearing the Bukbeoljigye my destiny, 688 01:00:23,170 --> 01:00:27,670 doing it alone seems too burdensome. 689 01:00:27,670 --> 01:00:31,900 If it's too burdensome, let go of it. 690 01:00:31,900 --> 01:00:33,800 Do not think of it as a complex matter. 691 01:00:33,800 --> 01:00:37,830 Even if I wish to, my heart can't be at peace if I do so. 692 01:00:37,830 --> 01:00:40,900 This is why I am hesitating. 693 01:00:40,900 --> 01:00:43,500 I really want to help you. 694 01:00:44,130 --> 01:00:47,070 Is there anything I can help you with? 695 01:00:47,070 --> 01:00:48,830 I'm very grateful for Your Highness's intention. 696 01:00:48,830 --> 01:00:50,700 Even if it's not me, 697 01:00:50,700 --> 01:00:52,900 no matter what, 698 01:00:52,900 --> 01:00:55,830 just tell me a way that would allow me to help you. 699 01:00:55,830 --> 01:00:57,730 Your Royal Highness, 700 01:00:58,270 --> 01:01:03,100 before I do that, please give me an answer. 701 01:01:03,100 --> 01:01:05,370 Give you an answer? 702 01:01:06,930 --> 01:01:08,630 What are you referring to? 703 01:01:08,630 --> 01:01:14,630 The answer that I want to know... There is only one. 704 01:01:19,730 --> 01:01:22,430 Will you save me 705 01:01:22,430 --> 01:01:26,030 or the Bukbeoljigye? 706 01:01:39,600 --> 01:01:40,830 So that means... 707 01:01:40,830 --> 01:01:44,200 Dong Su and Yeo Un grew up together? 708 01:01:44,200 --> 01:01:45,830 Yes, Hyeongnim. 709 01:01:48,600 --> 01:01:52,330 Dong Su that child... how did he grow up? 710 01:01:52,330 --> 01:01:54,200 Dong Su? Aigoo... 711 01:01:54,200 --> 01:01:56,130 Don't talk about it. 712 01:01:56,130 --> 01:02:01,830 His mannerisms are totally different from Sa Goeng hyeongnim. 713 01:02:04,230 --> 01:02:05,930 Indeed that is so. 714 01:02:05,930 --> 01:02:11,530 But then... Hyeongnim, where have you seen Dong Su? 715 01:02:12,570 --> 01:02:18,130 I'm afraid he is not the insensible child you think he is. 716 01:02:23,530 --> 01:02:27,130 On the grave of his parents... 717 01:02:27,130 --> 01:02:29,630 he left this behind. 718 01:02:33,570 --> 01:02:37,200 Really, this rotten brat. 719 01:02:37,200 --> 01:02:43,100 We'll definitely get killed by Dong Su's antics one day. 720 01:02:43,100 --> 01:02:44,670 But... 721 01:02:44,670 --> 01:02:48,330 that ajussi inside, is he really the Sword Saint, Gim Gwang Taek? (Ajussi - older man, uncle) 722 01:03:03,900 --> 01:03:06,670 Do you know him? 723 01:03:06,670 --> 01:03:08,800 No. 724 01:03:11,970 --> 01:03:16,970 Hey, Gwang Taek! 725 01:03:16,970 --> 01:03:19,600 Gwang Taek, are you inside? 726 01:03:21,930 --> 01:03:27,600 This fellow... How dare you come here? I have to... 727 01:03:27,600 --> 01:03:29,430 Sa Mo! 728 01:04:11,810 --> 01:04:14,080 Why are your eyes filled with such an intense desire to kill? 729 01:04:14,080 --> 01:04:17,120 If I can hack off his neck at the same time I draw my sword, that would be enough. 730 01:04:17,120 --> 01:04:19,590 Do you have something to tell me? 731 01:04:19,590 --> 01:04:23,240 Ji Seon, if you must make me choose between you and the Bukbeoljigye... 732 01:04:23,240 --> 01:04:26,080 I... 733 01:04:26,080 --> 01:04:27,030 What did you say? 734 01:04:27,030 --> 01:04:30,610 His Majesty's decree has been stolen. 735 01:04:30,610 --> 01:04:32,780 I will surely. 736 01:04:32,780 --> 01:04:35,650 If it was not the Crown Prince or the Sword Saint, 737 01:04:35,650 --> 01:04:37,380 Please tell me... 738 01:04:37,380 --> 01:04:40,410 The person who killed your father... 739 01:04:43,190 --> 01:04:45,470 Hey, must we practice together with this group of useless fellows? 740 01:04:45,470 --> 01:04:46,930 What did you say? 741 01:04:46,930 --> 01:04:49,420 You will all die today. 742 01:04:49,420 --> 01:04:51,550 To deal with them one by one is too troublesome. 743 01:04:51,550 --> 01:04:53,390 Let's do it altogether! 53377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.