Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:10,690
Year 1743, over a hundred years after
the second Manchu invasion of Korea.
2
00:00:10,690 --> 00:00:12,620
After Baek Dong Su's father, Baek Sa Goeng,
3
00:00:12,620 --> 00:00:15,950
took the place of the Crown Prince as the
person who destroyed the monument.
4
00:00:15,950 --> 00:00:18,620
Gim Gwang Taek, Heuk Sa Mo, and Jang Dae Po
5
00:00:18,620 --> 00:00:22,390
went into a desperate struggle
with the Qing Dynasty's hired
6
00:00:22,390 --> 00:00:24,490
assassins guild, Heuksa Chorong,
to save Baek Sa Goeng.
7
00:00:24,490 --> 00:00:30,090
If Baek Sa Goeng's life is spared,
then the life of the Crown Prince
will be greatly threatened.
8
00:00:30,090 --> 00:00:32,890
The Sword Saint should understand...
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,290
Baek Sa Goeng was beheaded.
10
00:00:35,290 --> 00:00:37,950
After being pregnant for 10 months,
Baek Sa Goeng's wife, Lady Park,
11
00:00:37,950 --> 00:00:43,150
passed away giving birth
to a deformed Baek Dong Su.
12
00:00:43,150 --> 00:00:45,420
Later on Gim Gwang Taek
was caught by Hong Dae Ju.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,220
To save Baek Dong Su
from being boiled alive,
14
00:00:48,220 --> 00:00:51,550
he sacrificed an arm.
15
00:00:51,550 --> 00:00:56,490
On the other hand, Crown Prince Sado
started to move to find the Bukbeoljigye.
16
00:00:56,490 --> 00:00:58,490
It was discovered by the
Noron Faction and Hong Dae Ju.
17
00:00:58,490 --> 00:01:01,950
They ordered Heuksa Chorong
to thwart his plan.
18
00:01:01,950 --> 00:01:06,760
Born under the Killer Star, baby Yeo Un
almost died in the hands of his father Cho Sang.
19
00:01:06,760 --> 00:01:11,020
Because of Cheon, from Heuksa Chorong,
Yeo Un started to walk the killer's path.
20
00:01:11,020 --> 00:01:14,220
Yeo Un, in his last test,
wanted to kill his own father
21
00:01:14,220 --> 00:01:16,020
but didn't have the heart to do it.
22
00:01:16,020 --> 00:01:20,720
A dagger from Cheon, who was watching,
brought upon Yeo Cho Sang's death.
23
00:01:20,720 --> 00:01:22,820
Dong Su, who was raised by Heuk Sa Mo,
24
00:01:22,820 --> 00:01:27,850
rushed into a sea of flames to
rescue Hwang Jin Ju who was trapped.
25
00:02:00,420 --> 00:02:03,550
Get out, quick!
26
00:02:03,690 --> 00:02:04,450
What about you?
27
00:02:04,620 --> 00:02:06,450
Hey, are you a fool?
28
00:02:06,590 --> 00:02:08,750
If you continue to hesitate,
we will both die!
29
00:02:08,820 --> 00:02:10,320
Quickly,
go out!
30
00:02:12,220 --> 00:02:13,820
Dong Su!
31
00:02:13,950 --> 00:02:14,890
Ajussi, the fire is too big.
(Ajussi - older man)
32
00:02:16,020 --> 00:02:17,420
Ajussi!
33
00:02:24,420 --> 00:02:26,190
Hey, quickly.
34
00:02:30,390 --> 00:02:31,220
What are you doing?
35
00:02:31,350 --> 00:02:32,420
Go out, quickly!
36
00:02:32,590 --> 00:02:33,520
Sa Mo.
37
00:02:33,690 --> 00:02:35,290
Quickly go!
38
00:02:37,490 --> 00:02:38,320
Go!
39
00:02:56,720 --> 00:02:58,020
Sa Mo.
40
00:02:59,090 --> 00:03:00,320
Let go!
41
00:03:00,650 --> 00:03:01,850
Let go now!
42
00:03:06,390 --> 00:03:17,220
Sa Mo.
Sa Mo... Sa Mo...
Sa Mo...
43
00:03:17,390 --> 00:03:20,720
No...
Sa Mo.
44
00:03:24,890 --> 00:03:26,950
Sa Mo.
45
00:03:32,620 --> 00:03:34,420
Sa Mo.
46
00:03:34,620 --> 00:03:37,690
Sa Mo.
47
00:03:43,020 --> 00:03:44,490
Are you all right?
48
00:03:55,950 --> 00:03:57,220
Sa Mo.
49
00:04:09,150 --> 00:04:12,020
Why didn't you come out earlier?
50
00:04:14,090 --> 00:04:20,690
There are only two things
in this world that I am afraid of...
51
00:04:22,220 --> 00:04:27,020
One is Sa Mo dying...
52
00:04:27,420 --> 00:04:32,350
The other is that there
is nobody around me.
53
00:04:33,420 --> 00:04:37,290
So, don't leave me alone.
54
00:04:37,420 --> 00:04:39,550
Understand?
55
00:04:39,820 --> 00:04:42,220
I understand, kid.
56
00:04:55,290 --> 00:04:56,690
Dong Su!
57
00:04:59,020 --> 00:05:00,290
Sa Mo.
58
00:05:04,220 --> 00:05:05,620
Sa Mo.
59
00:05:05,950 --> 00:05:07,420
You see this?
60
00:05:07,550 --> 00:05:08,490
I see it...
61
00:05:08,620 --> 00:05:10,490
I see it, kid!
62
00:05:20,150 --> 00:05:21,550
Sa Mo.
63
00:05:31,020 --> 00:05:32,350
Yay!
64
00:05:47,490 --> 00:05:48,750
Ah...!
65
00:05:52,090 --> 00:05:53,690
You're awake.
66
00:06:05,550 --> 00:06:07,690
Lost your memory?
67
00:06:11,020 --> 00:06:13,150
Are you hurt?
68
00:06:13,420 --> 00:06:14,750
Yes.
69
00:06:16,750 --> 00:06:19,820
I thought we finally found a good seedling.
70
00:06:19,950 --> 00:06:21,690
But it's completely disappointing.
71
00:06:22,490 --> 00:06:26,220
But... what happened?
72
00:06:26,350 --> 00:06:29,020
You are completely
unable to remember?
73
00:06:29,150 --> 00:06:30,350
Yes.
74
00:06:32,890 --> 00:06:36,090
I was suppose to pass the final test...
75
00:06:36,350 --> 00:06:37,690
Ah...
76
00:06:38,220 --> 00:06:40,750
There isn't a final test.
77
00:06:45,020 --> 00:06:46,750
What do you mean by that?
78
00:06:47,020 --> 00:06:49,150
I didn't kill my father...
79
00:06:49,290 --> 00:06:53,950
Your father is already dead.
80
00:06:55,820 --> 00:06:57,020
What?
81
00:07:03,950 --> 00:07:05,690
Who was it?
82
00:07:06,090 --> 00:07:08,890
Who killed my father?
83
00:07:12,490 --> 00:07:15,550
It's someone higher than Mount Tai
84
00:07:16,620 --> 00:07:20,750
and higher than the sky.
85
00:07:24,220 --> 00:07:26,350
Even so...
I want to know.
86
00:07:26,890 --> 00:07:29,290
Please tell me.
87
00:07:29,820 --> 00:07:31,820
When the time comes,
88
00:07:32,890 --> 00:07:36,090
you will know eventually.
89
00:07:55,150 --> 00:07:57,620
What you are about to hear...
90
00:07:58,350 --> 00:08:02,350
is something you cannot repeat
even if there is a knife at your throat.
91
00:08:02,350 --> 00:08:03,550
Do you understand?
92
00:08:04,620 --> 00:08:05,950
Yes.
93
00:08:06,220 --> 00:08:08,620
The second Manchu invasion of Korea...
94
00:08:08,750 --> 00:08:10,350
you might have heard of it before.
95
00:08:10,620 --> 00:08:13,420
Your great-grandfather who
was a personal bodyguard of the crown prince...
96
00:08:13,420 --> 00:08:14,750
After the chaos of the invasion,
97
00:08:14,750 --> 00:08:18,890
he went to the Qing Dynasty with the
98
00:08:18,890 --> 00:08:21,150
two princes, Bong Su and Cheng Chao.
99
00:08:21,150 --> 00:08:25,820
They stayed in Beijing and
Shenyang for 8 years.
100
00:08:25,820 --> 00:08:27,820
He helped the two princes
101
00:08:27,820 --> 00:08:29,820
create the Bukbeoljigye.
102
00:08:29,820 --> 00:08:32,420
Bukbeoljigye?
103
00:08:33,020 --> 00:08:37,020
The Bukbeoljigye is a special book that
104
00:08:37,020 --> 00:08:39,290
would allow the ten million soldiers of Joseon
105
00:08:40,620 --> 00:08:43,150
to march straight to Beijing.
106
00:08:43,150 --> 00:08:43,820
What?
107
00:08:43,820 --> 00:08:44,880
So...
108
00:08:45,020 --> 00:08:47,950
the Bukbeoljigye really exist?
109
00:08:48,090 --> 00:08:49,290
What?
But, Sir...
110
00:08:49,550 --> 00:08:51,020
even if that is so,
111
00:08:51,280 --> 00:08:53,820
a geography book that
is over a hundred years old...
112
00:08:53,950 --> 00:08:56,350
would it still be useful at present?
113
00:08:56,490 --> 00:08:57,950
How stupid.
114
00:08:58,750 --> 00:09:01,420
Over a hundred years of the Joseon topography,
115
00:09:01,550 --> 00:09:03,290
how many changes would there be?
116
00:09:03,420 --> 00:09:04,480
Not including the capital,
117
00:09:04,620 --> 00:09:07,950
there was no construction
of a new city at the border.
118
00:09:08,220 --> 00:09:09,420
So therefore,
119
00:09:09,680 --> 00:09:12,620
the Bukbeoljigye is still useful now?
120
00:09:12,880 --> 00:09:14,750
Definitely.
121
00:09:14,890 --> 00:09:17,150
King Hyo Jong already
122
00:09:17,950 --> 00:09:21,950
left behind his will on the
Northern Expedition to his descendants.
123
00:09:21,950 --> 00:09:26,880
In the agreement our family
had with the King,
124
00:09:27,020 --> 00:09:29,020
we are waiting for that opportunity.
125
00:09:29,290 --> 00:09:31,150
We will always guard the
Bukbeoljigye.
126
00:09:31,290 --> 00:09:32,480
What?
127
00:09:32,620 --> 00:09:33,950
Then...
128
00:09:34,480 --> 00:09:40,620
Bukbeoljigye...
it is in my hands.
129
00:09:46,220 --> 00:09:49,950
This is the proof of the agreement.
130
00:09:50,890 --> 00:09:52,090
It is an agreement with the King...
131
00:09:52,220 --> 00:09:53,550
that cannot be declined...
132
00:09:53,690 --> 00:09:54,890
or broken.
133
00:09:55,820 --> 00:09:59,820
Now it is time for you to inherit
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,150
this great cause.
135
00:10:01,420 --> 00:10:02,890
Did you say me?
136
00:10:03,020 --> 00:10:04,750
This is your destiny.
137
00:10:05,020 --> 00:10:09,150
To guard the Bukbeoljigye...
138
00:10:09,350 --> 00:10:11,550
To be born in this family...
139
00:10:11,690 --> 00:10:13,420
It's your destiny.
140
00:10:22,750 --> 00:10:24,750
The time I was waiting for...
141
00:10:24,890 --> 00:10:26,750
seems to have arrived.
142
00:10:27,820 --> 00:10:29,020
Your Royal Highness!
143
00:10:29,020 --> 00:10:32,620
Can you not hear the
wishes of the old Kings?
144
00:10:34,350 --> 00:10:38,490
Their hopes that were
bathed in blood and tears.
145
00:10:38,620 --> 00:10:42,420
Their expectations...
I will fulfill them.
146
00:10:50,220 --> 00:10:51,690
Really?
147
00:10:51,820 --> 00:10:54,880
Did His Royal Highness really say that?
148
00:10:55,020 --> 00:10:55,950
Yes.
149
00:10:57,020 --> 00:10:58,090
The plan is to raise children...
150
00:10:58,350 --> 00:11:00,220
and re-establish a strong
Warrior Camp.
151
00:11:00,620 --> 00:11:03,020
You are ordered to take poor children and orphans
152
00:11:03,150 --> 00:11:05,820
and raise them to become strong.
153
00:11:06,890 --> 00:11:10,490
Fine, I should do that.
154
00:12:30,890 --> 00:12:34,090
Is your hand better?
155
00:12:34,220 --> 00:12:39,020
It's nothing that a kid like
you need to worry about.
156
00:12:39,280 --> 00:12:43,290
Dong Su, are you happy?
157
00:12:43,690 --> 00:12:45,020
Yes.
158
00:12:47,020 --> 00:12:49,950
But as a precaution,
159
00:12:50,150 --> 00:12:52,890
let's have a doctor take a look, okay?
160
00:12:53,420 --> 00:12:55,820
Hey, I feel better.
161
00:12:55,950 --> 00:12:57,290
Nothing to worry about.
162
00:13:02,090 --> 00:13:03,280
Are we not going?
163
00:13:03,420 --> 00:13:04,890
Going!
164
00:13:05,820 --> 00:13:08,480
What?
Why are you laughing?
165
00:13:23,150 --> 00:13:24,490
Ah, really...
166
00:13:25,020 --> 00:13:27,290
I have done everything.
Why must you still do these?
167
00:13:29,020 --> 00:13:30,080
Rotten Brat!
168
00:13:30,480 --> 00:13:34,620
A human body is not what you think.
169
00:13:34,750 --> 00:13:37,150
It will take time for it to fully recover.
170
00:13:37,950 --> 00:13:39,420
When you think it is better
171
00:13:39,420 --> 00:13:42,620
and start running around like wild dogs,
172
00:13:42,620 --> 00:13:46,750
your efforts might just go down the drain,
so be careful.
173
00:13:52,490 --> 00:13:54,750
Dong Su...
174
00:13:54,750 --> 00:13:56,080
How old are you this year?
175
00:13:56,080 --> 00:13:57,820
You already know. Why ask?
176
00:13:57,820 --> 00:14:01,020
You...
this kid is really stubborn.
177
00:14:01,020 --> 00:14:01,950
How old?!
178
00:14:01,950 --> 00:14:03,420
12 years old.
179
00:14:03,420 --> 00:14:05,680
Why do you ask?
180
00:14:13,950 --> 00:14:16,080
Take a bow.
181
00:14:16,080 --> 00:14:17,550
Why?
182
00:14:18,620 --> 00:14:19,820
Who is it?
183
00:14:19,820 --> 00:14:21,950
You... ignorant fellow...
this is your
184
00:14:21,950 --> 00:14:24,480
parents' grave.
185
00:14:24,480 --> 00:14:29,150
What?
Then why is there no name on the tombstone?
186
00:14:29,150 --> 00:14:32,350
Even in death, their names cannot be
engraved on the tombstone...
187
00:14:32,350 --> 00:14:34,350
They are rebellious criminals.
188
00:14:34,350 --> 00:14:38,890
In the future, when you grow up,
you must clear the name of your parents.
189
00:14:38,890 --> 00:14:43,550
And you should personally engrave
an inscription on their tombstone.
190
00:14:45,150 --> 00:14:47,690
Quickly...
pay your respects.
191
00:15:12,620 --> 00:15:14,220
Let's go.
192
00:15:14,220 --> 00:15:17,420
You go ahead.
193
00:15:17,420 --> 00:15:19,690
Alright.
194
00:15:42,280 --> 00:15:44,950
Time to give up.
195
00:15:45,620 --> 00:15:50,820
Don't kid around.
I will neither give up nor will I lose!
196
00:15:50,820 --> 00:15:53,080
I will not lose again.
197
00:15:55,620 --> 00:15:57,690
Stop them!
Stop them!
198
00:15:57,690 --> 00:16:00,150
Quickly, stop them!
199
00:16:00,150 --> 00:16:04,550
Ahh! I'm bleeding...
200
00:16:13,550 --> 00:16:15,350
Stop it!
Stop it!
201
00:16:15,350 --> 00:16:21,350
I... I...
I lose.
202
00:16:21,350 --> 00:16:23,620
Call me captain.
203
00:16:23,620 --> 00:16:26,480
Captain.
204
00:16:35,020 --> 00:16:36,880
Seok Cheol.
205
00:16:37,750 --> 00:16:41,280
You...
what happened to you?
206
00:16:41,280 --> 00:16:43,890
You completely changed!
207
00:16:43,890 --> 00:16:46,220
What are you doing?
208
00:16:55,680 --> 00:16:57,550
Hyeongnim!
(Hyeongnim - respected older brother)
209
00:17:15,150 --> 00:17:18,090
It's someone you are unable to surpass...
210
00:17:18,090 --> 00:17:23,020
It's someone higher than Mount Tai
and higher than the sky.
211
00:17:29,680 --> 00:17:42,220
Hyeongnim...
Hyeongnim!
212
00:17:43,350 --> 00:17:46,890
Hyeong... Cho Sang...
213
00:17:46,890 --> 00:17:49,020
Who are you?
214
00:17:49,690 --> 00:17:55,150
Did you want me to see you like this?
215
00:17:55,150 --> 00:17:58,090
That's why you kept drinking your days away?
216
00:17:58,090 --> 00:18:00,490
Hyeongnim!
217
00:18:00,490 --> 00:18:03,820
Say something...
218
00:18:03,820 --> 00:18:07,550
Say something!
Hyeongnim...
219
00:18:11,550 --> 00:18:14,220
I asked who you are.
220
00:18:16,750 --> 00:18:18,890
What is all this?
221
00:18:18,890 --> 00:18:22,220
No weeds...
not even the soil is dry?!
222
00:18:22,220 --> 00:18:26,620
You tell me...
exactly what happened here?!
223
00:18:27,020 --> 00:18:30,490
Here is your first order.
224
00:18:33,020 --> 00:18:36,150
When I found him...
225
00:18:36,150 --> 00:18:38,750
I saw this.
226
00:18:43,150 --> 00:18:48,620
Heuksa Chorong,
this gang of bastards...
227
00:18:48,620 --> 00:18:50,490
If someone finds you,
228
00:18:50,490 --> 00:18:54,220
hide your identity and go with him.
229
00:18:54,220 --> 00:18:59,290
I...
what am I to do now?
230
00:19:00,490 --> 00:19:02,750
Do not worry.
231
00:19:02,750 --> 00:19:05,690
I...
232
00:19:05,690 --> 00:19:07,690
I will take you.
233
00:19:07,690 --> 00:19:11,950
I will give you shelter.
234
00:19:15,550 --> 00:19:17,950
Hyeongnim...
235
00:19:17,950 --> 00:19:20,620
Do not worry.
236
00:19:20,620 --> 00:19:26,890
Go in peace.
237
00:19:53,420 --> 00:19:57,020
That kid really...
238
00:19:58,820 --> 00:20:00,890
Let's go.
239
00:20:12,090 --> 00:20:15,290
You fight whenever your body relaxes.
240
00:20:15,290 --> 00:20:18,480
Why can't you learn?!
241
00:20:18,880 --> 00:20:20,350
No, it's not like that...
242
00:20:20,350 --> 00:20:21,420
Seok Cheol, that guy...
243
00:20:21,420 --> 00:20:23,290
Rotten Brat.
244
00:20:23,290 --> 00:20:26,090
You still dare to complain about others!
245
00:20:26,090 --> 00:20:28,490
It hurts.
246
00:20:28,490 --> 00:20:30,090
But why are you always picking on me?
247
00:20:30,090 --> 00:20:31,420
Shut it!
248
00:20:31,420 --> 00:20:35,290
You just stay like that the whole day.
249
00:20:35,290 --> 00:20:39,620
But...
Who is he...
250
00:20:43,020 --> 00:20:45,950
It's your comrade.
251
00:20:45,950 --> 00:20:49,550
Comrade?
252
00:20:49,550 --> 00:20:51,020
What comrade crap?
253
00:20:51,020 --> 00:20:53,950
He looks just like a male gigolo.
254
00:20:55,420 --> 00:20:56,620
Hello.
255
00:21:25,290 --> 00:21:27,150
Sa Mo.
256
00:21:27,150 --> 00:21:28,750
What is he doing?
257
00:21:28,750 --> 00:21:31,120
Do we have to live together in the future?
258
00:21:38,350 --> 00:21:40,750
Can I spar with him once?
259
00:21:41,080 --> 00:21:43,550
You don't know even after you've seen it?
260
00:21:43,550 --> 00:21:49,150
Even if you try a hundred times,
you can't beat him.
261
00:21:57,820 --> 00:22:00,220
How is that possible?
262
00:22:17,690 --> 00:22:19,020
You see...
263
00:22:19,020 --> 00:22:22,750
In this village, I am the King.
264
00:22:24,090 --> 00:22:26,490
You're great...
265
00:23:16,080 --> 00:23:17,290
What?
266
00:23:17,290 --> 00:23:19,690
Aren't you the King?
267
00:23:30,090 --> 00:23:31,150
Stop.
268
00:23:31,150 --> 00:23:32,490
What?
269
00:23:32,490 --> 00:23:33,550
Let go!
270
00:23:33,550 --> 00:23:34,880
Stop.
271
00:23:34,880 --> 00:23:36,220
Let go...
It hasn't started.
272
00:23:36,220 --> 00:23:37,280
I told you to stop.
273
00:23:37,280 --> 00:23:39,420
Didn't you say to never give up?
274
00:23:39,420 --> 00:23:41,020
Did you say that as long as I am determined,
I can do anything?
275
00:23:41,020 --> 00:23:43,550
At a glance, I know that he's
about the same age as me.
276
00:23:43,550 --> 00:23:47,950
How can I possibly not win against this fellow?
277
00:23:52,420 --> 00:23:54,950
Do not hit the head.
It really hurts!
278
00:23:54,950 --> 00:23:57,420
This kid!
279
00:23:57,950 --> 00:24:00,420
You think I will let you hit me everyday?
280
00:24:21,290 --> 00:24:23,950
Quickly go back to sleep.
281
00:24:46,090 --> 00:24:48,620
How many days has it been?
282
00:24:49,290 --> 00:24:51,820
Including today, 5 days.
283
00:24:51,820 --> 00:24:55,290
He should be hungry by now...
284
00:28:23,750 --> 00:28:27,420
This is really pretty.
285
00:28:28,420 --> 00:28:29,820
Really looks good.
286
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Is it pretty?
287
00:28:31,750 --> 00:28:33,080
It's pretty.
288
00:28:47,550 --> 00:28:49,290
Come quickly.
289
00:29:13,150 --> 00:29:15,420
We'll be there soon.
290
00:29:15,420 --> 00:29:17,150
Really?
291
00:29:19,680 --> 00:29:22,480
You smile just like a girl...
292
00:29:39,290 --> 00:29:40,350
Alright...
293
00:29:40,480 --> 00:29:43,020
Let's have a good fight here.
294
00:29:43,420 --> 00:29:47,550
In the village, I cannot display my skills
because of Heuk Sa Mo.
295
00:29:48,620 --> 00:29:49,820
What?
296
00:29:54,280 --> 00:29:55,420
Where are you going?
297
00:29:56,220 --> 00:29:59,680
Are you afraid to see
my true strength?
298
00:30:03,020 --> 00:30:04,750
You want to die?
299
00:30:09,080 --> 00:30:11,550
Just a joke.
300
00:30:12,620 --> 00:30:16,420
Hey,
why must I die?
301
00:30:16,620 --> 00:30:22,490
Hey, hey, come on!
302
00:30:22,750 --> 00:30:25,820
For someone like you,
one punch ought to do it.
303
00:30:36,880 --> 00:30:40,750
In this world,
I'm only afraid of 2 things.
304
00:30:41,020 --> 00:30:46,350
One is to lose...
the other is to lose to you.
305
00:30:47,420 --> 00:30:49,290
You're dead.
306
00:30:53,550 --> 00:30:56,350
What?
What are you laughing at?
307
00:31:00,220 --> 00:31:05,150
Hey,
why are you holding a sword?
308
00:31:05,950 --> 00:31:08,220
Didn't you want to have a good fight?
309
00:31:14,550 --> 00:31:15,880
Hey.
310
00:31:17,350 --> 00:31:19,950
Hey.... really...
why are you doing this?
311
00:31:33,880 --> 00:31:35,420
Why is it like this?
312
00:31:41,020 --> 00:31:46,350
Hey, hey, hey.
Yeo Un.
Yeo Un.
313
00:31:49,220 --> 00:31:55,420
Can you help untie the ropes before you leave.
Please.
314
00:31:55,820 --> 00:31:57,020
-You...
-Hey?
315
00:31:58,550 --> 00:31:59,690
Untie it yourself.
316
00:32:00,550 --> 00:32:01,880
What?
317
00:32:03,280 --> 00:32:05,420
Hey! Hey! Hey!
318
00:32:05,550 --> 00:32:08,680
Yeo Un, untie the rope then go.
319
00:32:08,820 --> 00:32:11,750
Yeo Un, untie the rope!
320
00:32:11,950 --> 00:32:13,290
Hey... you...
this kid.
321
00:32:14,680 --> 00:32:17,290
Yeo Un, untie the rope!
322
00:32:28,750 --> 00:32:30,080
This is destiny.
323
00:32:30,220 --> 00:32:33,880
To be born in this family as a woman
324
00:32:34,020 --> 00:32:37,950
to support the King.
In future, the fate of our
family clan will lie in your hands.
325
00:32:47,820 --> 00:32:56,480
Hey, hey!
Hey, hey!
326
00:32:59,550 --> 00:33:05,550
Hey,
do you have a silver dagger?
(women of rank wore ornamental silver dagger
as chest pendant to symbolize their social standing)
327
00:33:15,150 --> 00:33:21,750
Hey, hey, hey!
Help untie the rope before you go!
328
00:33:21,950 --> 00:33:23,350
Do you not have a silver dagger?
329
00:33:23,480 --> 00:33:25,680
You don't have a silver dagger?
You don't bring a silver dagger around?
330
00:33:25,950 --> 00:33:29,680
Help!
Save Baek Dong Su.
331
00:33:37,020 --> 00:33:43,420
Dong Su, do you want to learn martial arts?
332
00:33:43,420 --> 00:33:48,750
Martial arts?
Any kind of martial arts will do.
333
00:33:49,150 --> 00:33:52,620
As long as I can defeat him.
334
00:33:52,880 --> 00:33:57,020
In learning martial arts,
not everyone can become powerful
335
00:33:57,150 --> 00:33:59,690
or become a warrior that everybody respects.
336
00:33:59,820 --> 00:34:02,620
That depends on the person,
337
00:34:02,750 --> 00:34:06,220
and I don't need to be respected.
338
00:34:10,220 --> 00:34:12,350
There are 9 out of the 10 people
339
00:34:12,480 --> 00:34:15,480
who lose their lives even
before they are properly trained.
340
00:34:15,680 --> 00:34:20,620
And that person who lived will spend
the rest of his life seeing bloodshed.
341
00:34:22,220 --> 00:34:27,820
He will spend the rest of
his life seeing bloodshed.
342
00:34:30,350 --> 00:34:32,080
Are you still willing to learn
even after knowing that?
343
00:34:32,220 --> 00:34:35,550
It is alright!
Why do you need to ask?
344
00:34:38,080 --> 00:34:42,220
I'll go out for a while,
you guys just stay here quietly.
345
00:34:57,820 --> 00:34:59,290
You are good.
346
00:34:59,550 --> 00:35:05,020
Hey...
you think I can't get out
from something like that?
347
00:35:07,150 --> 00:35:13,820
I am Baek Dong Su,
world's number one Baek Dong Su.
348
00:35:14,220 --> 00:35:19,150
Got it...
Baek Dong Su.
349
00:35:21,020 --> 00:35:25,420
I was the one who saved you...
Baek Dong Su.
350
00:35:25,680 --> 00:35:28,750
Hey, didn't you say that you would keep it a secret?
351
00:35:29,690 --> 00:35:31,150
You!
352
00:35:43,020 --> 00:35:45,280
Poor children and orphans...
353
00:35:45,420 --> 00:35:47,680
Ordered me to pick a few healthy children...
354
00:35:59,750 --> 00:36:10,750
Catch him! Catch him!
Catch the thief!
355
00:36:41,290 --> 00:36:44,090
So, are your parents around?
356
00:37:09,550 --> 00:37:14,490
Hey, how come you are
hanging around in Han Yang?
357
00:37:14,620 --> 00:37:18,350
Did you really think that his
Royal Highness only asked you?
358
00:37:18,620 --> 00:37:20,750
Even if you were ignorant about that...
359
00:37:20,890 --> 00:37:25,550
How can you draw your knife first at a
friend whom you haven't seen in 10 years?
360
00:37:25,690 --> 00:37:30,220
What...
to you who is not even worth scolding.
361
00:37:30,220 --> 00:37:32,880
You're the one who drew your sword first.
362
00:37:33,020 --> 00:37:37,290
That's good...
these past few days my body's been itching.
363
00:37:37,420 --> 00:37:38,620
Let's have a fight today.
364
00:37:38,750 --> 00:37:41,750
Alright...
come.
365
00:37:53,280 --> 00:37:55,420
Be careful or your eyes will pop out!
366
00:37:55,550 --> 00:37:57,280
This fellow who ought to be scolded...
367
00:37:57,680 --> 00:38:01,420
Sa Mo!
368
00:38:01,420 --> 00:38:03,150
You... this fellow,
this fellow.
369
00:38:03,550 --> 00:38:05,550
How can it be?
370
00:38:05,550 --> 00:38:07,750
You can't find a great tool like
this in the whole of Joseon.
371
00:38:07,750 --> 00:38:14,220
Isn't that right?
Look at this, it's so convenient!
372
00:38:19,550 --> 00:38:21,880
Dae Po...
this fellow.
373
00:38:25,020 --> 00:38:27,150
Hey,
I came first...
374
00:38:28,080 --> 00:38:30,220
Aigoo,
really dead tired.
375
00:38:31,950 --> 00:38:37,280
Hey, did you really make all of these?
376
00:38:38,220 --> 00:38:39,420
Yes.
377
00:38:39,420 --> 00:38:43,690
Then, you made this as well?
378
00:38:43,690 --> 00:38:45,480
Yes.
379
00:38:47,020 --> 00:38:49,550
Young Master,
quickly go inside.
380
00:38:53,690 --> 00:38:57,820
This guy is Baek Mak Mo's child.
381
00:38:57,820 --> 00:39:01,550
It's probably been about 20 years.
382
00:39:01,550 --> 00:39:02,750
Dae Po!
383
00:39:02,750 --> 00:39:04,350
What is it?
384
00:39:04,350 --> 00:39:06,620
How were you all this time?
385
00:39:07,020 --> 00:39:11,290
Definitely better than you
who didn't even get a wife.
386
00:39:11,290 --> 00:39:13,150
You rascal...
387
00:39:13,150 --> 00:39:17,020
Better to not have a child if
the child is going to starve.
388
00:39:17,020 --> 00:39:18,620
This fellow...
389
00:39:19,150 --> 00:39:21,950
So has Dong Su lived well?
390
00:39:21,950 --> 00:39:23,690
That...
391
00:39:23,690 --> 00:39:26,220
Well then...
I'll just go and see how he is.
392
00:39:26,220 --> 00:39:27,550
Dae Po.
393
00:39:27,550 --> 00:39:30,350
Why do you keep calling me,
you lunatic?
394
00:39:31,550 --> 00:39:41,820
Cho Sang hyeongnim left...
to a very far away place.
395
00:39:41,820 --> 00:39:45,820
How can Cho Sang hyeongnim
leave to a far away place?
396
00:40:01,290 --> 00:40:03,950
How can this be?
397
00:40:07,290 --> 00:40:09,150
Stop it...
398
00:40:10,080 --> 00:40:17,150
Dying with a drink or under a sword...
it's all the same.
399
00:40:17,420 --> 00:40:21,620
How...
How can it be like this?
400
00:40:21,620 --> 00:40:28,750
You... if you have so much energy,
come and help me teach the children.
401
00:40:41,680 --> 00:40:43,750
Wow, really good.
402
00:41:21,150 --> 00:41:24,350
Sa Mo, can we rest already?
403
00:41:25,420 --> 00:41:29,950
I can't do it.
My arms and legs that finally healed...
are all going to break.
404
00:41:30,350 --> 00:41:33,680
Nothing will happen,
so don't worry about that.
405
00:41:34,220 --> 00:41:36,220
How long will I have to hold this?
406
00:41:36,220 --> 00:41:37,420
Two hours.
407
00:41:37,420 --> 00:41:38,350
What?
408
00:41:38,350 --> 00:41:40,750
What?
You said 2 hours just now!
409
00:41:40,750 --> 00:41:45,020
Is that so?
Then, let's make it 4 hours.
410
00:41:45,020 --> 00:41:47,690
What?
I don't know.
411
00:41:47,690 --> 00:41:50,750
I don't want to do it.
I'm not going to do it...
I'm not some slave!
412
00:41:50,750 --> 00:41:55,680
This kid,
you can't even handle a bit of training?
413
00:41:55,680 --> 00:41:58,220
What is the use of holding this?
414
00:41:58,880 --> 00:42:02,080
Damn it.
I really cannot hold it anymore.
415
00:42:08,020 --> 00:42:09,680
Damn it, all of you get out!
416
00:42:19,150 --> 00:42:20,750
What is this?
417
00:42:27,280 --> 00:42:33,020
Heuk Sa Mo, can't I take off a stone?
418
00:42:33,020 --> 00:42:34,880
No.
419
00:42:48,620 --> 00:42:50,080
Dong Su!
420
00:42:50,080 --> 00:42:51,420
What?
421
00:42:54,480 --> 00:43:05,020
When I was young,
I was in a group of brothers
who swore to live and die together.
422
00:43:06,620 --> 00:43:14,750
Gwang Taek hyeongnim, Sa Goeng hyeongnim,
Cho Sang hyeongnim, Dae Po, and I.
423
00:43:14,750 --> 00:43:24,080
But your father, Sa Goeng hyeongnim, left first,
then Un's father, Cho Sang hyeongnim, left too...
424
00:43:24,080 --> 00:43:32,090
While protecting you, Dong Su,
we don't even know if
Gwang Taek hyeongnim is dead or alive...
425
00:43:32,090 --> 00:43:40,750
Although with different reasons,
they are all people who didn't have
enough power to change the world and left...
426
00:43:40,750 --> 00:43:48,080
So you all must certainly become
more powerful than they were.
427
00:43:50,680 --> 00:44:03,550
More powerful... and fulfill the
dream that we are unable to accomplish.
Do you understand?
428
00:44:09,150 --> 00:44:10,750
-=Hwang Jin Gi=-
Dong Su.
429
00:44:15,550 --> 00:44:18,350
Well then,
go ahead and take a rest.
430
00:44:19,820 --> 00:44:23,150
Taking off half of the wages,
the total is 4500.
431
00:44:23,150 --> 00:44:24,620
Thank you.
432
00:44:24,620 --> 00:44:27,950
So when are you leaving?
433
00:44:28,350 --> 00:44:34,350
I've left the cottage too long.
I plan to leave tomorrow afternoon.
434
00:44:35,820 --> 00:44:38,620
Come over if there is anything.
435
00:44:39,820 --> 00:44:42,750
Good, thank you very much.
436
00:44:48,480 --> 00:44:53,420
Both our fathers appear to be friends.
437
00:44:56,220 --> 00:44:59,680
How about we become friends also?
438
00:44:59,680 --> 00:45:02,220
What?
With you?
439
00:45:06,220 --> 00:45:07,680
Hey.
440
00:45:09,550 --> 00:45:14,220
Both of you should be try to be friends.
441
00:45:14,220 --> 00:45:17,690
What... be friends?
442
00:45:17,690 --> 00:45:23,020
Hey... do you think that I, Baek Dong Su,
makes friends with anybody?
443
00:45:34,620 --> 00:45:36,880
Father!
444
00:45:40,020 --> 00:45:41,550
Jin Ju!
445
00:45:49,420 --> 00:45:51,750
What?
Leaving so quickly?
446
00:45:51,750 --> 00:45:52,950
Yes.
447
00:45:52,950 --> 00:45:55,350
You now are attached to this village
after spending some time here?
448
00:45:55,350 --> 00:45:59,280
What?
I am only asking.
449
00:46:02,480 --> 00:46:04,480
Dong Su...
what do you think of him?
450
00:46:04,480 --> 00:46:06,880
Dong... Dong Su?!
451
00:46:07,280 --> 00:46:09,680
Let's do what you want then.
452
00:46:09,680 --> 00:46:11,550
Father is really...
453
00:46:22,220 --> 00:46:23,680
It's this fellow?
454
00:46:23,680 --> 00:46:24,750
Yes.
455
00:46:25,480 --> 00:46:27,950
He committed a capital offense...
456
00:46:27,950 --> 00:46:29,820
And refusing to admit to his
crimes didn't help the situation...
457
00:46:29,820 --> 00:46:31,680
Then in a fit of rage, he killed a Third Officer.
458
00:46:31,680 --> 00:46:34,620
He's now waiting for death to come.
459
00:46:34,620 --> 00:46:37,750
I heard your martial arts skill is great.
460
00:46:37,750 --> 00:46:40,090
Can you show me?
461
00:46:52,080 --> 00:46:53,220
If you can save me,
462
00:46:53,220 --> 00:46:58,350
My Lord,
my life will be at your disposal.
463
00:46:59,950 --> 00:47:02,350
Not bad...
464
00:47:02,350 --> 00:47:04,750
From this moment onwards,
465
00:47:04,750 --> 00:47:07,950
you will be my shadow.
466
00:47:11,420 --> 00:47:14,620
It was said is the Bukbeoljigye...
467
00:47:18,080 --> 00:47:21,150
The Crown Prince has found Hyojong's grave
468
00:47:21,150 --> 00:47:24,750
and is now looking for the Bukbeoljigye.
469
00:47:25,680 --> 00:47:28,220
That's right.
470
00:47:28,220 --> 00:47:31,950
Since the item is over a hundred years old,
471
00:47:31,950 --> 00:47:35,950
it will not be that easy to find.
472
00:47:39,820 --> 00:47:44,620
But in case the Crown Prince does find
the Bukbeoljigye...
473
00:47:44,620 --> 00:47:47,820
Such a thing will not happen.
474
00:47:47,820 --> 00:47:50,220
Over the past century,
475
00:47:50,220 --> 00:47:54,750
Heuksa Chorong has also been looking
for the Bukbeoljigye.
476
00:47:54,750 --> 00:47:56,490
I can predict
477
00:47:56,490 --> 00:47:59,420
the direction that the Crown Prince will go in.
478
00:47:59,550 --> 00:48:02,890
Ha. Ha. Ha.
479
00:48:02,890 --> 00:48:07,820
I did not think of that.
480
00:48:08,890 --> 00:48:15,550
I have a request to make of you...
481
00:48:15,550 --> 00:48:17,820
If in case
482
00:48:17,820 --> 00:48:23,420
the Crown Prince does find it...
483
00:48:24,220 --> 00:48:26,490
Let me ask you instead.
484
00:48:26,490 --> 00:48:28,880
If in case
485
00:48:28,880 --> 00:48:33,150
the Crown Prince finds it,
486
00:48:33,820 --> 00:48:36,890
Do you want me to kill him?
487
00:48:41,020 --> 00:48:43,950
This can't be said in the palace
488
00:48:43,950 --> 00:48:52,350
but the Crown Prince intends to
inherit the will of the previous kings.
489
00:48:55,550 --> 00:48:59,150
Even if it's the king's life...
490
00:48:59,550 --> 00:49:03,280
it is but a speck of dust.
491
00:49:09,550 --> 00:49:12,220
But...
who is this friend?
492
00:49:12,220 --> 00:49:14,350
I've never seen him before.
493
00:49:14,350 --> 00:49:18,620
He will be my man in the future.
494
00:49:18,620 --> 00:49:21,150
Take care of him.
495
00:49:21,150 --> 00:49:22,480
Hey, kid.
496
00:49:22,480 --> 00:49:24,750
That murderous gaze of yours...
497
00:49:24,750 --> 00:49:27,420
Just relax a little.
498
00:49:46,750 --> 00:49:48,750
Sa Mo.
499
00:49:50,080 --> 00:49:52,350
Sa Mo.
500
00:49:52,880 --> 00:49:54,620
Where did he go?
501
00:50:19,680 --> 00:50:27,280
~ Aigoo. This is good. Really good! ~
502
00:50:27,280 --> 00:50:30,880
~ Last year came a beggar. ~
503
00:50:30,880 --> 00:50:32,480
You already prepared?
504
00:50:32,480 --> 00:50:34,220
Yes,
we have already prepared.
505
00:50:34,220 --> 00:50:35,420
Then let's go.
506
00:50:39,150 --> 00:50:41,290
Are you coming too?
507
00:50:41,820 --> 00:50:46,750
I want to take a stroll in the capital before leaving.
508
00:50:48,750 --> 00:50:51,150
What's wrong, feel sad?
509
00:50:51,150 --> 00:50:54,220
Why would I feel sad?
510
00:50:54,220 --> 00:50:57,690
It's up to you whether you want to come or not.
511
00:51:03,020 --> 00:51:06,090
Hey, aren't you coming?
512
00:51:06,090 --> 00:51:10,620
You all go ahead.
I have to go somewhere.
513
00:51:11,150 --> 00:51:13,080
Let's go... Go!
514
00:51:32,480 --> 00:51:33,680
Eat more.
515
00:51:33,680 --> 00:51:35,420
Yes.
516
00:51:47,150 --> 00:51:51,150
Look at you.
Coming so early to find me...
517
00:51:51,150 --> 00:51:55,280
His Royal Highness must be very anxious.
518
00:51:58,080 --> 00:51:59,950
How many are there now?
519
00:51:59,950 --> 00:52:02,080
Can't you see with your own eyes?
520
00:52:02,080 --> 00:52:05,950
First, bring these kids to the Warrior Camp...
521
00:52:06,490 --> 00:52:09,950
Must find 10...
it's still early.
522
00:52:09,950 --> 00:52:12,890
We already contacted those
who want to cooperate with us.
523
00:52:12,890 --> 00:52:14,350
We would be able to find people very quickly
524
00:52:14,350 --> 00:52:17,690
and to bring to the Warrior Camp.
525
00:52:41,280 --> 00:52:43,150
What are these?
526
00:52:43,150 --> 00:52:46,080
A pile of ancient war books
527
00:52:46,080 --> 00:52:48,620
that have been kept for many years.
528
00:52:48,620 --> 00:52:50,750
You should read them.
529
00:52:50,750 --> 00:52:54,890
Select those that you think
can be used for teaching.
530
00:52:55,150 --> 00:52:56,880
Hold on!
531
00:52:56,880 --> 00:52:59,150
Those are materials used
to train supervisors.
532
00:52:59,150 --> 00:53:02,350
Han Ju, how can you touch those?!
533
00:53:04,750 --> 00:53:07,820
Do it yourself.
534
00:53:07,820 --> 00:53:09,550
Yes.
535
00:53:19,750 --> 00:53:21,020
We don't have a choice.
536
00:53:21,020 --> 00:53:23,020
Today, it's up to you.
537
00:53:23,020 --> 00:53:24,090
Yes.
538
00:53:24,090 --> 00:53:27,280
This afternoon, His Royal Highness has to
attend a performance.
539
00:53:27,280 --> 00:53:31,950
He must be back by afternoon at the latest.
540
00:53:43,150 --> 00:53:45,280
From the training supervisor
to the Capital Bureau...
541
00:53:45,280 --> 00:53:46,750
What's the matter?
542
00:53:46,750 --> 00:53:48,620
In the new City files,
543
00:53:48,620 --> 00:53:49,950
there is a criminal suspect
544
00:53:49,950 --> 00:53:51,420
who is now under investigation.
545
00:53:51,420 --> 00:53:56,880
Then how do you want me to help you?
546
00:53:57,550 --> 00:54:02,220
It is the descendant of Crown Prince's
Bodyguard, Yu Sang Do.
547
00:54:05,150 --> 00:54:07,690
The country has changed,
548
00:54:07,690 --> 00:54:10,750
but he didn't move to another house.
549
00:54:10,750 --> 00:54:12,620
Here, it's right here.
550
00:54:12,620 --> 00:54:15,680
Hye Wa 16 number 9.
551
00:54:22,480 --> 00:54:25,820
Your Highness, it's Hye Wa 16 number 9.
552
00:54:25,820 --> 00:54:27,420
Let's go.
553
00:54:31,020 --> 00:54:37,550
~ Aigoo. This is good, really good! ~
554
00:54:37,550 --> 00:54:40,150
~ Last year came a beggar ~
555
00:54:40,150 --> 00:54:45,680
~ who simply did not die and came back. ~
556
00:54:56,080 --> 00:54:57,950
What?
557
00:54:58,480 --> 00:54:59,290
What?
558
00:54:59,290 --> 00:55:00,750
Why do you keep following me?
559
00:55:00,750 --> 00:55:04,620
Didn't you say it was up to me?
560
00:55:04,620 --> 00:55:07,020
Fine, up to you.
561
00:55:16,220 --> 00:55:19,550
Where are we?
562
00:55:22,750 --> 00:55:24,220
Baek Dong Su.
563
00:55:24,220 --> 00:55:25,150
Ah really...
564
00:55:25,150 --> 00:55:27,680
Really frustrating! You...
565
00:55:39,820 --> 00:55:42,220
I'm leaving today.
566
00:55:42,220 --> 00:55:44,750
What?
Today?
567
00:55:46,880 --> 00:55:50,220
Oh, good.
Then walk carefully!
568
00:56:00,750 --> 00:56:05,150
Oh,
there is also a well.
569
00:56:14,480 --> 00:56:18,350
Wow,
there's a fish!
570
00:56:23,620 --> 00:56:25,750
Wow, really?
571
00:56:25,750 --> 00:56:26,820
Is that right?
572
00:56:26,820 --> 00:56:31,020
Wow, there is fish in this well.
573
00:56:32,490 --> 00:56:35,150
Where are you going?
574
00:56:35,680 --> 00:56:39,150
Hey, can we go?
575
00:56:49,680 --> 00:56:53,150
Hey, you should have asked me to follow along.
576
00:56:54,620 --> 00:56:55,550
Who asked you to follow along?
577
00:56:55,550 --> 00:56:57,150
It's really troublesome.
578
00:56:57,150 --> 00:56:59,820
Oh...
this guy is really...
579
00:57:01,820 --> 00:57:04,090
That's why I told you not to tag along.
580
00:57:24,750 --> 00:57:27,150
Hey, Beak Dong Su.
581
00:57:29,750 --> 00:57:31,950
Where did you get all these from?
582
00:57:31,950 --> 00:57:34,950
This is all because...
I am Baek Dong Su.
583
00:57:34,950 --> 00:57:38,150
Wow, you are really great!
584
00:57:38,150 --> 00:57:40,080
It's nothing.
585
00:57:57,690 --> 00:57:59,290
Is it someone you know?
586
00:57:59,950 --> 00:58:01,420
No.
587
00:58:01,550 --> 00:58:04,420
Let's quickly go.
They are waiting for us.
588
00:58:40,680 --> 00:58:42,150
After Seok Cheol, I am the next one.
589
00:58:42,150 --> 00:58:43,420
Quickly, distribute it.
590
00:58:43,420 --> 00:58:45,350
Wow, looks very delicious!
591
00:58:46,020 --> 00:58:47,020
I also want some!
592
00:58:47,020 --> 00:58:50,150
Wow, it looks so delicious.
593
00:58:58,220 --> 00:58:59,880
Are you all right?
594
00:59:17,150 --> 00:59:18,750
That's really...
595
01:00:11,280 --> 01:00:12,880
Who are you?
596
01:00:15,150 --> 01:00:16,220
Apologize.
597
01:00:17,150 --> 01:00:18,880
What?
598
01:00:19,420 --> 01:00:21,020
I'm asking you to apologize.
599
01:00:21,020 --> 01:00:25,420
In this world, I only fear two things.
600
01:00:25,420 --> 01:00:31,020
To not be able to eat
and the feeling of being hungry
until my stomach touches my back.
601
01:00:31,550 --> 01:00:33,280
Don't you understand?
602
01:00:33,280 --> 01:00:35,950
In your eyes, all this may be garbage.
603
01:00:35,950 --> 01:00:38,220
But to us... it is a meal.
604
01:00:38,220 --> 01:00:40,080
How much will be enough?
605
01:00:40,750 --> 01:00:42,880
How much for that food?
I'm asking you.
606
01:00:42,880 --> 01:00:45,280
One Yang.
607
01:00:45,280 --> 01:00:48,350
Three bowls of the most expensive
rice and soup would at most be 5 Fun.
(Fun is the subunit of Yang, equivalent to 1/100 yang)
608
01:00:48,350 --> 01:00:49,550
Two Yang.
609
01:00:49,550 --> 01:00:51,420
What a ridiculous kid.
610
01:00:51,420 --> 01:00:53,150
Did you follow us all the way here?
611
01:00:53,150 --> 01:00:54,620
Of course.
612
01:00:54,620 --> 01:00:56,220
Of course I ran.
Did you think I walked?
613
01:00:56,220 --> 01:00:58,220
This fellow,
how dare you act this way in front of my lord!
614
01:00:58,220 --> 01:01:00,220
All right.
615
01:01:06,220 --> 01:01:07,420
What is your name?
616
01:01:07,420 --> 01:01:09,950
What is the use of knowing that?
617
01:01:14,350 --> 01:01:17,420
Your Royal Highness, it is getting late.
618
01:01:17,820 --> 01:01:22,220
That fellow...
I have seen him somewhere before.
619
01:01:23,020 --> 01:01:24,350
What?
620
01:02:06,480 --> 01:02:09,420
Your Royal Highness,
it is an abandoned house.
621
01:02:11,280 --> 01:02:14,480
A family who has been living in
the darkness for a hundred years...
622
01:02:14,620 --> 01:02:17,550
would not be so easy to find.
623
01:02:17,950 --> 01:02:21,420
Your Royal Highness,
it is about time for the performances to start.
624
01:02:23,280 --> 01:02:26,350
Fine, then let's go back.
625
01:02:26,620 --> 01:02:28,220
Sir!
626
01:02:50,480 --> 01:02:53,420
I've waited for you for so
long that my throat is now dry.
627
01:02:53,420 --> 01:02:55,950
No, it is a bit hoarse now.
628
01:02:57,820 --> 01:03:00,350
They said that I would see
a high ranking official today.
629
01:03:00,620 --> 01:03:03,150
And here I was thinking that
I can use my sword for once.
630
01:03:08,950 --> 01:03:12,620
But if they won't let me cut
the Crown Prince's body...
631
01:03:12,750 --> 01:03:15,550
What should I do?
Please give some ideas.
632
01:03:27,280 --> 01:03:30,350
Your Highness,
please take care your royal body.
44492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.