All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E03 110711 [2k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:10,690 Year 1743, over a hundred years after the second Manchu invasion of Korea. 2 00:00:10,690 --> 00:00:12,620 After Baek Dong Su's father, Baek Sa Goeng, 3 00:00:12,620 --> 00:00:15,950 took the place of the Crown Prince as the person who destroyed the monument. 4 00:00:15,950 --> 00:00:18,620 Gim Gwang Taek, Heuk Sa Mo, and Jang Dae Po 5 00:00:18,620 --> 00:00:22,390 went into a desperate struggle with the Qing Dynasty's hired 6 00:00:22,390 --> 00:00:24,490 assassins guild, Heuksa Chorong, to save Baek Sa Goeng. 7 00:00:24,490 --> 00:00:30,090 If Baek Sa Goeng's life is spared, then the life of the Crown Prince will be greatly threatened. 8 00:00:30,090 --> 00:00:32,890 The Sword Saint should understand... 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,290 Baek Sa Goeng was beheaded. 10 00:00:35,290 --> 00:00:37,950 After being pregnant for 10 months, Baek Sa Goeng's wife, Lady Park, 11 00:00:37,950 --> 00:00:43,150 passed away giving birth to a deformed Baek Dong Su. 12 00:00:43,150 --> 00:00:45,420 Later on Gim Gwang Taek was caught by Hong Dae Ju. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,220 To save Baek Dong Su from being boiled alive, 14 00:00:48,220 --> 00:00:51,550 he sacrificed an arm. 15 00:00:51,550 --> 00:00:56,490 On the other hand, Crown Prince Sado started to move to find the Bukbeoljigye. 16 00:00:56,490 --> 00:00:58,490 It was discovered by the Noron Faction and Hong Dae Ju. 17 00:00:58,490 --> 00:01:01,950 They ordered Heuksa Chorong to thwart his plan. 18 00:01:01,950 --> 00:01:06,760 Born under the Killer Star, baby Yeo Un almost died in the hands of his father Cho Sang. 19 00:01:06,760 --> 00:01:11,020 Because of Cheon, from Heuksa Chorong, Yeo Un started to walk the killer's path. 20 00:01:11,020 --> 00:01:14,220 Yeo Un, in his last test, wanted to kill his own father 21 00:01:14,220 --> 00:01:16,020 but didn't have the heart to do it. 22 00:01:16,020 --> 00:01:20,720 A dagger from Cheon, who was watching, brought upon Yeo Cho Sang's death. 23 00:01:20,720 --> 00:01:22,820 Dong Su, who was raised by Heuk Sa Mo, 24 00:01:22,820 --> 00:01:27,850 rushed into a sea of flames to rescue Hwang Jin Ju who was trapped. 25 00:02:00,420 --> 00:02:03,550 Get out, quick! 26 00:02:03,690 --> 00:02:04,450 What about you? 27 00:02:04,620 --> 00:02:06,450 Hey, are you a fool? 28 00:02:06,590 --> 00:02:08,750 If you continue to hesitate, we will both die! 29 00:02:08,820 --> 00:02:10,320 Quickly, go out! 30 00:02:12,220 --> 00:02:13,820 Dong Su! 31 00:02:13,950 --> 00:02:14,890 Ajussi, the fire is too big. (Ajussi - older man) 32 00:02:16,020 --> 00:02:17,420 Ajussi! 33 00:02:24,420 --> 00:02:26,190 Hey, quickly. 34 00:02:30,390 --> 00:02:31,220 What are you doing? 35 00:02:31,350 --> 00:02:32,420 Go out, quickly! 36 00:02:32,590 --> 00:02:33,520 Sa Mo. 37 00:02:33,690 --> 00:02:35,290 Quickly go! 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,320 Go! 39 00:02:56,720 --> 00:02:58,020 Sa Mo. 40 00:02:59,090 --> 00:03:00,320 Let go! 41 00:03:00,650 --> 00:03:01,850 Let go now! 42 00:03:06,390 --> 00:03:17,220 Sa Mo. Sa Mo... Sa Mo... Sa Mo... 43 00:03:17,390 --> 00:03:20,720 No... Sa Mo. 44 00:03:24,890 --> 00:03:26,950 Sa Mo. 45 00:03:32,620 --> 00:03:34,420 Sa Mo. 46 00:03:34,620 --> 00:03:37,690 Sa Mo. 47 00:03:43,020 --> 00:03:44,490 Are you all right? 48 00:03:55,950 --> 00:03:57,220 Sa Mo. 49 00:04:09,150 --> 00:04:12,020 Why didn't you come out earlier? 50 00:04:14,090 --> 00:04:20,690 There are only two things in this world that I am afraid of... 51 00:04:22,220 --> 00:04:27,020 One is Sa Mo dying... 52 00:04:27,420 --> 00:04:32,350 The other is that there is nobody around me. 53 00:04:33,420 --> 00:04:37,290 So, don't leave me alone. 54 00:04:37,420 --> 00:04:39,550 Understand? 55 00:04:39,820 --> 00:04:42,220 I understand, kid. 56 00:04:55,290 --> 00:04:56,690 Dong Su! 57 00:04:59,020 --> 00:05:00,290 Sa Mo. 58 00:05:04,220 --> 00:05:05,620 Sa Mo. 59 00:05:05,950 --> 00:05:07,420 You see this? 60 00:05:07,550 --> 00:05:08,490 I see it... 61 00:05:08,620 --> 00:05:10,490 I see it, kid! 62 00:05:20,150 --> 00:05:21,550 Sa Mo. 63 00:05:31,020 --> 00:05:32,350 Yay! 64 00:05:47,490 --> 00:05:48,750 Ah...! 65 00:05:52,090 --> 00:05:53,690 You're awake. 66 00:06:05,550 --> 00:06:07,690 Lost your memory? 67 00:06:11,020 --> 00:06:13,150 Are you hurt? 68 00:06:13,420 --> 00:06:14,750 Yes. 69 00:06:16,750 --> 00:06:19,820 I thought we finally found a good seedling. 70 00:06:19,950 --> 00:06:21,690 But it's completely disappointing. 71 00:06:22,490 --> 00:06:26,220 But... what happened? 72 00:06:26,350 --> 00:06:29,020 You are completely unable to remember? 73 00:06:29,150 --> 00:06:30,350 Yes. 74 00:06:32,890 --> 00:06:36,090 I was suppose to pass the final test... 75 00:06:36,350 --> 00:06:37,690 Ah... 76 00:06:38,220 --> 00:06:40,750 There isn't a final test. 77 00:06:45,020 --> 00:06:46,750 What do you mean by that? 78 00:06:47,020 --> 00:06:49,150 I didn't kill my father... 79 00:06:49,290 --> 00:06:53,950 Your father is already dead. 80 00:06:55,820 --> 00:06:57,020 What? 81 00:07:03,950 --> 00:07:05,690 Who was it? 82 00:07:06,090 --> 00:07:08,890 Who killed my father? 83 00:07:12,490 --> 00:07:15,550 It's someone higher than Mount Tai 84 00:07:16,620 --> 00:07:20,750 and higher than the sky. 85 00:07:24,220 --> 00:07:26,350 Even so... I want to know. 86 00:07:26,890 --> 00:07:29,290 Please tell me. 87 00:07:29,820 --> 00:07:31,820 When the time comes, 88 00:07:32,890 --> 00:07:36,090 you will know eventually. 89 00:07:55,150 --> 00:07:57,620 What you are about to hear... 90 00:07:58,350 --> 00:08:02,350 is something you cannot repeat even if there is a knife at your throat. 91 00:08:02,350 --> 00:08:03,550 Do you understand? 92 00:08:04,620 --> 00:08:05,950 Yes. 93 00:08:06,220 --> 00:08:08,620 The second Manchu invasion of Korea... 94 00:08:08,750 --> 00:08:10,350 you might have heard of it before. 95 00:08:10,620 --> 00:08:13,420 Your great-grandfather who was a personal bodyguard of the crown prince... 96 00:08:13,420 --> 00:08:14,750 After the chaos of the invasion, 97 00:08:14,750 --> 00:08:18,890 he went to the Qing Dynasty with the 98 00:08:18,890 --> 00:08:21,150 two princes, Bong Su and Cheng Chao. 99 00:08:21,150 --> 00:08:25,820 They stayed in Beijing and Shenyang for 8 years. 100 00:08:25,820 --> 00:08:27,820 He helped the two princes 101 00:08:27,820 --> 00:08:29,820 create the Bukbeoljigye. 102 00:08:29,820 --> 00:08:32,420 Bukbeoljigye? 103 00:08:33,020 --> 00:08:37,020 The Bukbeoljigye is a special book that 104 00:08:37,020 --> 00:08:39,290 would allow the ten million soldiers of Joseon 105 00:08:40,620 --> 00:08:43,150 to march straight to Beijing. 106 00:08:43,150 --> 00:08:43,820 What? 107 00:08:43,820 --> 00:08:44,880 So... 108 00:08:45,020 --> 00:08:47,950 the Bukbeoljigye really exist? 109 00:08:48,090 --> 00:08:49,290 What? But, Sir... 110 00:08:49,550 --> 00:08:51,020 even if that is so, 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 a geography book that is over a hundred years old... 112 00:08:53,950 --> 00:08:56,350 would it still be useful at present? 113 00:08:56,490 --> 00:08:57,950 How stupid. 114 00:08:58,750 --> 00:09:01,420 Over a hundred years of the Joseon topography, 115 00:09:01,550 --> 00:09:03,290 how many changes would there be? 116 00:09:03,420 --> 00:09:04,480 Not including the capital, 117 00:09:04,620 --> 00:09:07,950 there was no construction of a new city at the border. 118 00:09:08,220 --> 00:09:09,420 So therefore, 119 00:09:09,680 --> 00:09:12,620 the Bukbeoljigye is still useful now? 120 00:09:12,880 --> 00:09:14,750 Definitely. 121 00:09:14,890 --> 00:09:17,150 King Hyo Jong already 122 00:09:17,950 --> 00:09:21,950 left behind his will on the Northern Expedition to his descendants. 123 00:09:21,950 --> 00:09:26,880 In the agreement our family had with the King, 124 00:09:27,020 --> 00:09:29,020 we are waiting for that opportunity. 125 00:09:29,290 --> 00:09:31,150 We will always guard the Bukbeoljigye. 126 00:09:31,290 --> 00:09:32,480 What? 127 00:09:32,620 --> 00:09:33,950 Then... 128 00:09:34,480 --> 00:09:40,620 Bukbeoljigye... it is in my hands. 129 00:09:46,220 --> 00:09:49,950 This is the proof of the agreement. 130 00:09:50,890 --> 00:09:52,090 It is an agreement with the King... 131 00:09:52,220 --> 00:09:53,550 that cannot be declined... 132 00:09:53,690 --> 00:09:54,890 or broken. 133 00:09:55,820 --> 00:09:59,820 Now it is time for you to inherit 134 00:09:59,950 --> 00:10:01,150 this great cause. 135 00:10:01,420 --> 00:10:02,890 Did you say me? 136 00:10:03,020 --> 00:10:04,750 This is your destiny. 137 00:10:05,020 --> 00:10:09,150 To guard the Bukbeoljigye... 138 00:10:09,350 --> 00:10:11,550 To be born in this family... 139 00:10:11,690 --> 00:10:13,420 It's your destiny. 140 00:10:22,750 --> 00:10:24,750 The time I was waiting for... 141 00:10:24,890 --> 00:10:26,750 seems to have arrived. 142 00:10:27,820 --> 00:10:29,020 Your Royal Highness! 143 00:10:29,020 --> 00:10:32,620 Can you not hear the wishes of the old Kings? 144 00:10:34,350 --> 00:10:38,490 Their hopes that were bathed in blood and tears. 145 00:10:38,620 --> 00:10:42,420 Their expectations... I will fulfill them. 146 00:10:50,220 --> 00:10:51,690 Really? 147 00:10:51,820 --> 00:10:54,880 Did His Royal Highness really say that? 148 00:10:55,020 --> 00:10:55,950 Yes. 149 00:10:57,020 --> 00:10:58,090 The plan is to raise children... 150 00:10:58,350 --> 00:11:00,220 and re-establish a strong Warrior Camp. 151 00:11:00,620 --> 00:11:03,020 You are ordered to take poor children and orphans 152 00:11:03,150 --> 00:11:05,820 and raise them to become strong. 153 00:11:06,890 --> 00:11:10,490 Fine, I should do that. 154 00:12:30,890 --> 00:12:34,090 Is your hand better? 155 00:12:34,220 --> 00:12:39,020 It's nothing that a kid like you need to worry about. 156 00:12:39,280 --> 00:12:43,290 Dong Su, are you happy? 157 00:12:43,690 --> 00:12:45,020 Yes. 158 00:12:47,020 --> 00:12:49,950 But as a precaution, 159 00:12:50,150 --> 00:12:52,890 let's have a doctor take a look, okay? 160 00:12:53,420 --> 00:12:55,820 Hey, I feel better. 161 00:12:55,950 --> 00:12:57,290 Nothing to worry about. 162 00:13:02,090 --> 00:13:03,280 Are we not going? 163 00:13:03,420 --> 00:13:04,890 Going! 164 00:13:05,820 --> 00:13:08,480 What? Why are you laughing? 165 00:13:23,150 --> 00:13:24,490 Ah, really... 166 00:13:25,020 --> 00:13:27,290 I have done everything. Why must you still do these? 167 00:13:29,020 --> 00:13:30,080 Rotten Brat! 168 00:13:30,480 --> 00:13:34,620 A human body is not what you think. 169 00:13:34,750 --> 00:13:37,150 It will take time for it to fully recover. 170 00:13:37,950 --> 00:13:39,420 When you think it is better 171 00:13:39,420 --> 00:13:42,620 and start running around like wild dogs, 172 00:13:42,620 --> 00:13:46,750 your efforts might just go down the drain, so be careful. 173 00:13:52,490 --> 00:13:54,750 Dong Su... 174 00:13:54,750 --> 00:13:56,080 How old are you this year? 175 00:13:56,080 --> 00:13:57,820 You already know. Why ask? 176 00:13:57,820 --> 00:14:01,020 You... this kid is really stubborn. 177 00:14:01,020 --> 00:14:01,950 How old?! 178 00:14:01,950 --> 00:14:03,420 12 years old. 179 00:14:03,420 --> 00:14:05,680 Why do you ask? 180 00:14:13,950 --> 00:14:16,080 Take a bow. 181 00:14:16,080 --> 00:14:17,550 Why? 182 00:14:18,620 --> 00:14:19,820 Who is it? 183 00:14:19,820 --> 00:14:21,950 You... ignorant fellow... this is your 184 00:14:21,950 --> 00:14:24,480 parents' grave. 185 00:14:24,480 --> 00:14:29,150 What? Then why is there no name on the tombstone? 186 00:14:29,150 --> 00:14:32,350 Even in death, their names cannot be engraved on the tombstone... 187 00:14:32,350 --> 00:14:34,350 They are rebellious criminals. 188 00:14:34,350 --> 00:14:38,890 In the future, when you grow up, you must clear the name of your parents. 189 00:14:38,890 --> 00:14:43,550 And you should personally engrave an inscription on their tombstone. 190 00:14:45,150 --> 00:14:47,690 Quickly... pay your respects. 191 00:15:12,620 --> 00:15:14,220 Let's go. 192 00:15:14,220 --> 00:15:17,420 You go ahead. 193 00:15:17,420 --> 00:15:19,690 Alright. 194 00:15:42,280 --> 00:15:44,950 Time to give up. 195 00:15:45,620 --> 00:15:50,820 Don't kid around. I will neither give up nor will I lose! 196 00:15:50,820 --> 00:15:53,080 I will not lose again. 197 00:15:55,620 --> 00:15:57,690 Stop them! Stop them! 198 00:15:57,690 --> 00:16:00,150 Quickly, stop them! 199 00:16:00,150 --> 00:16:04,550 Ahh! I'm bleeding... 200 00:16:13,550 --> 00:16:15,350 Stop it! Stop it! 201 00:16:15,350 --> 00:16:21,350 I... I... I lose. 202 00:16:21,350 --> 00:16:23,620 Call me captain. 203 00:16:23,620 --> 00:16:26,480 Captain. 204 00:16:35,020 --> 00:16:36,880 Seok Cheol. 205 00:16:37,750 --> 00:16:41,280 You... what happened to you? 206 00:16:41,280 --> 00:16:43,890 You completely changed! 207 00:16:43,890 --> 00:16:46,220 What are you doing? 208 00:16:55,680 --> 00:16:57,550 Hyeongnim! (Hyeongnim - respected older brother) 209 00:17:15,150 --> 00:17:18,090 It's someone you are unable to surpass... 210 00:17:18,090 --> 00:17:23,020 It's someone higher than Mount Tai and higher than the sky. 211 00:17:29,680 --> 00:17:42,220 Hyeongnim... Hyeongnim! 212 00:17:43,350 --> 00:17:46,890 Hyeong... Cho Sang... 213 00:17:46,890 --> 00:17:49,020 Who are you? 214 00:17:49,690 --> 00:17:55,150 Did you want me to see you like this? 215 00:17:55,150 --> 00:17:58,090 That's why you kept drinking your days away? 216 00:17:58,090 --> 00:18:00,490 Hyeongnim! 217 00:18:00,490 --> 00:18:03,820 Say something... 218 00:18:03,820 --> 00:18:07,550 Say something! Hyeongnim... 219 00:18:11,550 --> 00:18:14,220 I asked who you are. 220 00:18:16,750 --> 00:18:18,890 What is all this? 221 00:18:18,890 --> 00:18:22,220 No weeds... not even the soil is dry?! 222 00:18:22,220 --> 00:18:26,620 You tell me... exactly what happened here?! 223 00:18:27,020 --> 00:18:30,490 Here is your first order. 224 00:18:33,020 --> 00:18:36,150 When I found him... 225 00:18:36,150 --> 00:18:38,750 I saw this. 226 00:18:43,150 --> 00:18:48,620 Heuksa Chorong, this gang of bastards... 227 00:18:48,620 --> 00:18:50,490 If someone finds you, 228 00:18:50,490 --> 00:18:54,220 hide your identity and go with him. 229 00:18:54,220 --> 00:18:59,290 I... what am I to do now? 230 00:19:00,490 --> 00:19:02,750 Do not worry. 231 00:19:02,750 --> 00:19:05,690 I... 232 00:19:05,690 --> 00:19:07,690 I will take you. 233 00:19:07,690 --> 00:19:11,950 I will give you shelter. 234 00:19:15,550 --> 00:19:17,950 Hyeongnim... 235 00:19:17,950 --> 00:19:20,620 Do not worry. 236 00:19:20,620 --> 00:19:26,890 Go in peace. 237 00:19:53,420 --> 00:19:57,020 That kid really... 238 00:19:58,820 --> 00:20:00,890 Let's go. 239 00:20:12,090 --> 00:20:15,290 You fight whenever your body relaxes. 240 00:20:15,290 --> 00:20:18,480 Why can't you learn?! 241 00:20:18,880 --> 00:20:20,350 No, it's not like that... 242 00:20:20,350 --> 00:20:21,420 Seok Cheol, that guy... 243 00:20:21,420 --> 00:20:23,290 Rotten Brat. 244 00:20:23,290 --> 00:20:26,090 You still dare to complain about others! 245 00:20:26,090 --> 00:20:28,490 It hurts. 246 00:20:28,490 --> 00:20:30,090 But why are you always picking on me? 247 00:20:30,090 --> 00:20:31,420 Shut it! 248 00:20:31,420 --> 00:20:35,290 You just stay like that the whole day. 249 00:20:35,290 --> 00:20:39,620 But... Who is he... 250 00:20:43,020 --> 00:20:45,950 It's your comrade. 251 00:20:45,950 --> 00:20:49,550 Comrade? 252 00:20:49,550 --> 00:20:51,020 What comrade crap? 253 00:20:51,020 --> 00:20:53,950 He looks just like a male gigolo. 254 00:20:55,420 --> 00:20:56,620 Hello. 255 00:21:25,290 --> 00:21:27,150 Sa Mo. 256 00:21:27,150 --> 00:21:28,750 What is he doing? 257 00:21:28,750 --> 00:21:31,120 Do we have to live together in the future? 258 00:21:38,350 --> 00:21:40,750 Can I spar with him once? 259 00:21:41,080 --> 00:21:43,550 You don't know even after you've seen it? 260 00:21:43,550 --> 00:21:49,150 Even if you try a hundred times, you can't beat him. 261 00:21:57,820 --> 00:22:00,220 How is that possible? 262 00:22:17,690 --> 00:22:19,020 You see... 263 00:22:19,020 --> 00:22:22,750 In this village, I am the King. 264 00:22:24,090 --> 00:22:26,490 You're great... 265 00:23:16,080 --> 00:23:17,290 What? 266 00:23:17,290 --> 00:23:19,690 Aren't you the King? 267 00:23:30,090 --> 00:23:31,150 Stop. 268 00:23:31,150 --> 00:23:32,490 What? 269 00:23:32,490 --> 00:23:33,550 Let go! 270 00:23:33,550 --> 00:23:34,880 Stop. 271 00:23:34,880 --> 00:23:36,220 Let go... It hasn't started. 272 00:23:36,220 --> 00:23:37,280 I told you to stop. 273 00:23:37,280 --> 00:23:39,420 Didn't you say to never give up? 274 00:23:39,420 --> 00:23:41,020 Did you say that as long as I am determined, I can do anything? 275 00:23:41,020 --> 00:23:43,550 At a glance, I know that he's about the same age as me. 276 00:23:43,550 --> 00:23:47,950 How can I possibly not win against this fellow? 277 00:23:52,420 --> 00:23:54,950 Do not hit the head. It really hurts! 278 00:23:54,950 --> 00:23:57,420 This kid! 279 00:23:57,950 --> 00:24:00,420 You think I will let you hit me everyday? 280 00:24:21,290 --> 00:24:23,950 Quickly go back to sleep. 281 00:24:46,090 --> 00:24:48,620 How many days has it been? 282 00:24:49,290 --> 00:24:51,820 Including today, 5 days. 283 00:24:51,820 --> 00:24:55,290 He should be hungry by now... 284 00:28:23,750 --> 00:28:27,420 This is really pretty. 285 00:28:28,420 --> 00:28:29,820 Really looks good. 286 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Is it pretty? 287 00:28:31,750 --> 00:28:33,080 It's pretty. 288 00:28:47,550 --> 00:28:49,290 Come quickly. 289 00:29:13,150 --> 00:29:15,420 We'll be there soon. 290 00:29:15,420 --> 00:29:17,150 Really? 291 00:29:19,680 --> 00:29:22,480 You smile just like a girl... 292 00:29:39,290 --> 00:29:40,350 Alright... 293 00:29:40,480 --> 00:29:43,020 Let's have a good fight here. 294 00:29:43,420 --> 00:29:47,550 In the village, I cannot display my skills because of Heuk Sa Mo. 295 00:29:48,620 --> 00:29:49,820 What? 296 00:29:54,280 --> 00:29:55,420 Where are you going? 297 00:29:56,220 --> 00:29:59,680 Are you afraid to see my true strength? 298 00:30:03,020 --> 00:30:04,750 You want to die? 299 00:30:09,080 --> 00:30:11,550 Just a joke. 300 00:30:12,620 --> 00:30:16,420 Hey, why must I die? 301 00:30:16,620 --> 00:30:22,490 Hey, hey, come on! 302 00:30:22,750 --> 00:30:25,820 For someone like you, one punch ought to do it. 303 00:30:36,880 --> 00:30:40,750 In this world, I'm only afraid of 2 things. 304 00:30:41,020 --> 00:30:46,350 One is to lose... the other is to lose to you. 305 00:30:47,420 --> 00:30:49,290 You're dead. 306 00:30:53,550 --> 00:30:56,350 What? What are you laughing at? 307 00:31:00,220 --> 00:31:05,150 Hey, why are you holding a sword? 308 00:31:05,950 --> 00:31:08,220 Didn't you want to have a good fight? 309 00:31:14,550 --> 00:31:15,880 Hey. 310 00:31:17,350 --> 00:31:19,950 Hey.... really... why are you doing this? 311 00:31:33,880 --> 00:31:35,420 Why is it like this? 312 00:31:41,020 --> 00:31:46,350 Hey, hey, hey. Yeo Un. Yeo Un. 313 00:31:49,220 --> 00:31:55,420 Can you help untie the ropes before you leave. Please. 314 00:31:55,820 --> 00:31:57,020 -You... -Hey? 315 00:31:58,550 --> 00:31:59,690 Untie it yourself. 316 00:32:00,550 --> 00:32:01,880 What? 317 00:32:03,280 --> 00:32:05,420 Hey! Hey! Hey! 318 00:32:05,550 --> 00:32:08,680 Yeo Un, untie the rope then go. 319 00:32:08,820 --> 00:32:11,750 Yeo Un, untie the rope! 320 00:32:11,950 --> 00:32:13,290 Hey... you... this kid. 321 00:32:14,680 --> 00:32:17,290 Yeo Un, untie the rope! 322 00:32:28,750 --> 00:32:30,080 This is destiny. 323 00:32:30,220 --> 00:32:33,880 To be born in this family as a woman 324 00:32:34,020 --> 00:32:37,950 to support the King. In future, the fate of our family clan will lie in your hands. 325 00:32:47,820 --> 00:32:56,480 Hey, hey! Hey, hey! 326 00:32:59,550 --> 00:33:05,550 Hey, do you have a silver dagger? (women of rank wore ornamental silver dagger as chest pendant to symbolize their social standing) 327 00:33:15,150 --> 00:33:21,750 Hey, hey, hey! Help untie the rope before you go! 328 00:33:21,950 --> 00:33:23,350 Do you not have a silver dagger? 329 00:33:23,480 --> 00:33:25,680 You don't have a silver dagger? You don't bring a silver dagger around? 330 00:33:25,950 --> 00:33:29,680 Help! Save Baek Dong Su. 331 00:33:37,020 --> 00:33:43,420 Dong Su, do you want to learn martial arts? 332 00:33:43,420 --> 00:33:48,750 Martial arts? Any kind of martial arts will do. 333 00:33:49,150 --> 00:33:52,620 As long as I can defeat him. 334 00:33:52,880 --> 00:33:57,020 In learning martial arts, not everyone can become powerful 335 00:33:57,150 --> 00:33:59,690 or become a warrior that everybody respects. 336 00:33:59,820 --> 00:34:02,620 That depends on the person, 337 00:34:02,750 --> 00:34:06,220 and I don't need to be respected. 338 00:34:10,220 --> 00:34:12,350 There are 9 out of the 10 people 339 00:34:12,480 --> 00:34:15,480 who lose their lives even before they are properly trained. 340 00:34:15,680 --> 00:34:20,620 And that person who lived will spend the rest of his life seeing bloodshed. 341 00:34:22,220 --> 00:34:27,820 He will spend the rest of his life seeing bloodshed. 342 00:34:30,350 --> 00:34:32,080 Are you still willing to learn even after knowing that? 343 00:34:32,220 --> 00:34:35,550 It is alright! Why do you need to ask? 344 00:34:38,080 --> 00:34:42,220 I'll go out for a while, you guys just stay here quietly. 345 00:34:57,820 --> 00:34:59,290 You are good. 346 00:34:59,550 --> 00:35:05,020 Hey... you think I can't get out from something like that? 347 00:35:07,150 --> 00:35:13,820 I am Baek Dong Su, world's number one Baek Dong Su. 348 00:35:14,220 --> 00:35:19,150 Got it... Baek Dong Su. 349 00:35:21,020 --> 00:35:25,420 I was the one who saved you... Baek Dong Su. 350 00:35:25,680 --> 00:35:28,750 Hey, didn't you say that you would keep it a secret? 351 00:35:29,690 --> 00:35:31,150 You! 352 00:35:43,020 --> 00:35:45,280 Poor children and orphans... 353 00:35:45,420 --> 00:35:47,680 Ordered me to pick a few healthy children... 354 00:35:59,750 --> 00:36:10,750 Catch him! Catch him! Catch the thief! 355 00:36:41,290 --> 00:36:44,090 So, are your parents around? 356 00:37:09,550 --> 00:37:14,490 Hey, how come you are hanging around in Han Yang? 357 00:37:14,620 --> 00:37:18,350 Did you really think that his Royal Highness only asked you? 358 00:37:18,620 --> 00:37:20,750 Even if you were ignorant about that... 359 00:37:20,890 --> 00:37:25,550 How can you draw your knife first at a friend whom you haven't seen in 10 years? 360 00:37:25,690 --> 00:37:30,220 What... to you who is not even worth scolding. 361 00:37:30,220 --> 00:37:32,880 You're the one who drew your sword first. 362 00:37:33,020 --> 00:37:37,290 That's good... these past few days my body's been itching. 363 00:37:37,420 --> 00:37:38,620 Let's have a fight today. 364 00:37:38,750 --> 00:37:41,750 Alright... come. 365 00:37:53,280 --> 00:37:55,420 Be careful or your eyes will pop out! 366 00:37:55,550 --> 00:37:57,280 This fellow who ought to be scolded... 367 00:37:57,680 --> 00:38:01,420 Sa Mo! 368 00:38:01,420 --> 00:38:03,150 You... this fellow, this fellow. 369 00:38:03,550 --> 00:38:05,550 How can it be? 370 00:38:05,550 --> 00:38:07,750 You can't find a great tool like this in the whole of Joseon. 371 00:38:07,750 --> 00:38:14,220 Isn't that right? Look at this, it's so convenient! 372 00:38:19,550 --> 00:38:21,880 Dae Po... this fellow. 373 00:38:25,020 --> 00:38:27,150 Hey, I came first... 374 00:38:28,080 --> 00:38:30,220 Aigoo, really dead tired. 375 00:38:31,950 --> 00:38:37,280 Hey, did you really make all of these? 376 00:38:38,220 --> 00:38:39,420 Yes. 377 00:38:39,420 --> 00:38:43,690 Then, you made this as well? 378 00:38:43,690 --> 00:38:45,480 Yes. 379 00:38:47,020 --> 00:38:49,550 Young Master, quickly go inside. 380 00:38:53,690 --> 00:38:57,820 This guy is Baek Mak Mo's child. 381 00:38:57,820 --> 00:39:01,550 It's probably been about 20 years. 382 00:39:01,550 --> 00:39:02,750 Dae Po! 383 00:39:02,750 --> 00:39:04,350 What is it? 384 00:39:04,350 --> 00:39:06,620 How were you all this time? 385 00:39:07,020 --> 00:39:11,290 Definitely better than you who didn't even get a wife. 386 00:39:11,290 --> 00:39:13,150 You rascal... 387 00:39:13,150 --> 00:39:17,020 Better to not have a child if the child is going to starve. 388 00:39:17,020 --> 00:39:18,620 This fellow... 389 00:39:19,150 --> 00:39:21,950 So has Dong Su lived well? 390 00:39:21,950 --> 00:39:23,690 That... 391 00:39:23,690 --> 00:39:26,220 Well then... I'll just go and see how he is. 392 00:39:26,220 --> 00:39:27,550 Dae Po. 393 00:39:27,550 --> 00:39:30,350 Why do you keep calling me, you lunatic? 394 00:39:31,550 --> 00:39:41,820 Cho Sang hyeongnim left... to a very far away place. 395 00:39:41,820 --> 00:39:45,820 How can Cho Sang hyeongnim leave to a far away place? 396 00:40:01,290 --> 00:40:03,950 How can this be? 397 00:40:07,290 --> 00:40:09,150 Stop it... 398 00:40:10,080 --> 00:40:17,150 Dying with a drink or under a sword... it's all the same. 399 00:40:17,420 --> 00:40:21,620 How... How can it be like this? 400 00:40:21,620 --> 00:40:28,750 You... if you have so much energy, come and help me teach the children. 401 00:40:41,680 --> 00:40:43,750 Wow, really good. 402 00:41:21,150 --> 00:41:24,350 Sa Mo, can we rest already? 403 00:41:25,420 --> 00:41:29,950 I can't do it. My arms and legs that finally healed... are all going to break. 404 00:41:30,350 --> 00:41:33,680 Nothing will happen, so don't worry about that. 405 00:41:34,220 --> 00:41:36,220 How long will I have to hold this? 406 00:41:36,220 --> 00:41:37,420 Two hours. 407 00:41:37,420 --> 00:41:38,350 What? 408 00:41:38,350 --> 00:41:40,750 What? You said 2 hours just now! 409 00:41:40,750 --> 00:41:45,020 Is that so? Then, let's make it 4 hours. 410 00:41:45,020 --> 00:41:47,690 What? I don't know. 411 00:41:47,690 --> 00:41:50,750 I don't want to do it. I'm not going to do it... I'm not some slave! 412 00:41:50,750 --> 00:41:55,680 This kid, you can't even handle a bit of training? 413 00:41:55,680 --> 00:41:58,220 What is the use of holding this? 414 00:41:58,880 --> 00:42:02,080 Damn it. I really cannot hold it anymore. 415 00:42:08,020 --> 00:42:09,680 Damn it, all of you get out! 416 00:42:19,150 --> 00:42:20,750 What is this? 417 00:42:27,280 --> 00:42:33,020 Heuk Sa Mo, can't I take off a stone? 418 00:42:33,020 --> 00:42:34,880 No. 419 00:42:48,620 --> 00:42:50,080 Dong Su! 420 00:42:50,080 --> 00:42:51,420 What? 421 00:42:54,480 --> 00:43:05,020 When I was young, I was in a group of brothers who swore to live and die together. 422 00:43:06,620 --> 00:43:14,750 Gwang Taek hyeongnim, Sa Goeng hyeongnim, Cho Sang hyeongnim, Dae Po, and I. 423 00:43:14,750 --> 00:43:24,080 But your father, Sa Goeng hyeongnim, left first, then Un's father, Cho Sang hyeongnim, left too... 424 00:43:24,080 --> 00:43:32,090 While protecting you, Dong Su, we don't even know if Gwang Taek hyeongnim is dead or alive... 425 00:43:32,090 --> 00:43:40,750 Although with different reasons, they are all people who didn't have enough power to change the world and left... 426 00:43:40,750 --> 00:43:48,080 So you all must certainly become more powerful than they were. 427 00:43:50,680 --> 00:44:03,550 More powerful... and fulfill the dream that we are unable to accomplish. Do you understand? 428 00:44:09,150 --> 00:44:10,750 -=Hwang Jin Gi=- Dong Su. 429 00:44:15,550 --> 00:44:18,350 Well then, go ahead and take a rest. 430 00:44:19,820 --> 00:44:23,150 Taking off half of the wages, the total is 4500. 431 00:44:23,150 --> 00:44:24,620 Thank you. 432 00:44:24,620 --> 00:44:27,950 So when are you leaving? 433 00:44:28,350 --> 00:44:34,350 I've left the cottage too long. I plan to leave tomorrow afternoon. 434 00:44:35,820 --> 00:44:38,620 Come over if there is anything. 435 00:44:39,820 --> 00:44:42,750 Good, thank you very much. 436 00:44:48,480 --> 00:44:53,420 Both our fathers appear to be friends. 437 00:44:56,220 --> 00:44:59,680 How about we become friends also? 438 00:44:59,680 --> 00:45:02,220 What? With you? 439 00:45:06,220 --> 00:45:07,680 Hey. 440 00:45:09,550 --> 00:45:14,220 Both of you should be try to be friends. 441 00:45:14,220 --> 00:45:17,690 What... be friends? 442 00:45:17,690 --> 00:45:23,020 Hey... do you think that I, Baek Dong Su, makes friends with anybody? 443 00:45:34,620 --> 00:45:36,880 Father! 444 00:45:40,020 --> 00:45:41,550 Jin Ju! 445 00:45:49,420 --> 00:45:51,750 What? Leaving so quickly? 446 00:45:51,750 --> 00:45:52,950 Yes. 447 00:45:52,950 --> 00:45:55,350 You now are attached to this village after spending some time here? 448 00:45:55,350 --> 00:45:59,280 What? I am only asking. 449 00:46:02,480 --> 00:46:04,480 Dong Su... what do you think of him? 450 00:46:04,480 --> 00:46:06,880 Dong... Dong Su?! 451 00:46:07,280 --> 00:46:09,680 Let's do what you want then. 452 00:46:09,680 --> 00:46:11,550 Father is really... 453 00:46:22,220 --> 00:46:23,680 It's this fellow? 454 00:46:23,680 --> 00:46:24,750 Yes. 455 00:46:25,480 --> 00:46:27,950 He committed a capital offense... 456 00:46:27,950 --> 00:46:29,820 And refusing to admit to his crimes didn't help the situation... 457 00:46:29,820 --> 00:46:31,680 Then in a fit of rage, he killed a Third Officer. 458 00:46:31,680 --> 00:46:34,620 He's now waiting for death to come. 459 00:46:34,620 --> 00:46:37,750 I heard your martial arts skill is great. 460 00:46:37,750 --> 00:46:40,090 Can you show me? 461 00:46:52,080 --> 00:46:53,220 If you can save me, 462 00:46:53,220 --> 00:46:58,350 My Lord, my life will be at your disposal. 463 00:46:59,950 --> 00:47:02,350 Not bad... 464 00:47:02,350 --> 00:47:04,750 From this moment onwards, 465 00:47:04,750 --> 00:47:07,950 you will be my shadow. 466 00:47:11,420 --> 00:47:14,620 It was said is the Bukbeoljigye... 467 00:47:18,080 --> 00:47:21,150 The Crown Prince has found Hyojong's grave 468 00:47:21,150 --> 00:47:24,750 and is now looking for the Bukbeoljigye. 469 00:47:25,680 --> 00:47:28,220 That's right. 470 00:47:28,220 --> 00:47:31,950 Since the item is over a hundred years old, 471 00:47:31,950 --> 00:47:35,950 it will not be that easy to find. 472 00:47:39,820 --> 00:47:44,620 But in case the Crown Prince does find the Bukbeoljigye... 473 00:47:44,620 --> 00:47:47,820 Such a thing will not happen. 474 00:47:47,820 --> 00:47:50,220 Over the past century, 475 00:47:50,220 --> 00:47:54,750 Heuksa Chorong has also been looking for the Bukbeoljigye. 476 00:47:54,750 --> 00:47:56,490 I can predict 477 00:47:56,490 --> 00:47:59,420 the direction that the Crown Prince will go in. 478 00:47:59,550 --> 00:48:02,890 Ha. Ha. Ha. 479 00:48:02,890 --> 00:48:07,820 I did not think of that. 480 00:48:08,890 --> 00:48:15,550 I have a request to make of you... 481 00:48:15,550 --> 00:48:17,820 If in case 482 00:48:17,820 --> 00:48:23,420 the Crown Prince does find it... 483 00:48:24,220 --> 00:48:26,490 Let me ask you instead. 484 00:48:26,490 --> 00:48:28,880 If in case 485 00:48:28,880 --> 00:48:33,150 the Crown Prince finds it, 486 00:48:33,820 --> 00:48:36,890 Do you want me to kill him? 487 00:48:41,020 --> 00:48:43,950 This can't be said in the palace 488 00:48:43,950 --> 00:48:52,350 but the Crown Prince intends to inherit the will of the previous kings. 489 00:48:55,550 --> 00:48:59,150 Even if it's the king's life... 490 00:48:59,550 --> 00:49:03,280 it is but a speck of dust. 491 00:49:09,550 --> 00:49:12,220 But... who is this friend? 492 00:49:12,220 --> 00:49:14,350 I've never seen him before. 493 00:49:14,350 --> 00:49:18,620 He will be my man in the future. 494 00:49:18,620 --> 00:49:21,150 Take care of him. 495 00:49:21,150 --> 00:49:22,480 Hey, kid. 496 00:49:22,480 --> 00:49:24,750 That murderous gaze of yours... 497 00:49:24,750 --> 00:49:27,420 Just relax a little. 498 00:49:46,750 --> 00:49:48,750 Sa Mo. 499 00:49:50,080 --> 00:49:52,350 Sa Mo. 500 00:49:52,880 --> 00:49:54,620 Where did he go? 501 00:50:19,680 --> 00:50:27,280 ~ Aigoo. This is good. Really good! ~ 502 00:50:27,280 --> 00:50:30,880 ~ Last year came a beggar. ~ 503 00:50:30,880 --> 00:50:32,480 You already prepared? 504 00:50:32,480 --> 00:50:34,220 Yes, we have already prepared. 505 00:50:34,220 --> 00:50:35,420 Then let's go. 506 00:50:39,150 --> 00:50:41,290 Are you coming too? 507 00:50:41,820 --> 00:50:46,750 I want to take a stroll in the capital before leaving. 508 00:50:48,750 --> 00:50:51,150 What's wrong, feel sad? 509 00:50:51,150 --> 00:50:54,220 Why would I feel sad? 510 00:50:54,220 --> 00:50:57,690 It's up to you whether you want to come or not. 511 00:51:03,020 --> 00:51:06,090 Hey, aren't you coming? 512 00:51:06,090 --> 00:51:10,620 You all go ahead. I have to go somewhere. 513 00:51:11,150 --> 00:51:13,080 Let's go... Go! 514 00:51:32,480 --> 00:51:33,680 Eat more. 515 00:51:33,680 --> 00:51:35,420 Yes. 516 00:51:47,150 --> 00:51:51,150 Look at you. Coming so early to find me... 517 00:51:51,150 --> 00:51:55,280 His Royal Highness must be very anxious. 518 00:51:58,080 --> 00:51:59,950 How many are there now? 519 00:51:59,950 --> 00:52:02,080 Can't you see with your own eyes? 520 00:52:02,080 --> 00:52:05,950 First, bring these kids to the Warrior Camp... 521 00:52:06,490 --> 00:52:09,950 Must find 10... it's still early. 522 00:52:09,950 --> 00:52:12,890 We already contacted those who want to cooperate with us. 523 00:52:12,890 --> 00:52:14,350 We would be able to find people very quickly 524 00:52:14,350 --> 00:52:17,690 and to bring to the Warrior Camp. 525 00:52:41,280 --> 00:52:43,150 What are these? 526 00:52:43,150 --> 00:52:46,080 A pile of ancient war books 527 00:52:46,080 --> 00:52:48,620 that have been kept for many years. 528 00:52:48,620 --> 00:52:50,750 You should read them. 529 00:52:50,750 --> 00:52:54,890 Select those that you think can be used for teaching. 530 00:52:55,150 --> 00:52:56,880 Hold on! 531 00:52:56,880 --> 00:52:59,150 Those are materials used to train supervisors. 532 00:52:59,150 --> 00:53:02,350 Han Ju, how can you touch those?! 533 00:53:04,750 --> 00:53:07,820 Do it yourself. 534 00:53:07,820 --> 00:53:09,550 Yes. 535 00:53:19,750 --> 00:53:21,020 We don't have a choice. 536 00:53:21,020 --> 00:53:23,020 Today, it's up to you. 537 00:53:23,020 --> 00:53:24,090 Yes. 538 00:53:24,090 --> 00:53:27,280 This afternoon, His Royal Highness has to attend a performance. 539 00:53:27,280 --> 00:53:31,950 He must be back by afternoon at the latest. 540 00:53:43,150 --> 00:53:45,280 From the training supervisor to the Capital Bureau... 541 00:53:45,280 --> 00:53:46,750 What's the matter? 542 00:53:46,750 --> 00:53:48,620 In the new City files, 543 00:53:48,620 --> 00:53:49,950 there is a criminal suspect 544 00:53:49,950 --> 00:53:51,420 who is now under investigation. 545 00:53:51,420 --> 00:53:56,880 Then how do you want me to help you? 546 00:53:57,550 --> 00:54:02,220 It is the descendant of Crown Prince's Bodyguard, Yu Sang Do. 547 00:54:05,150 --> 00:54:07,690 The country has changed, 548 00:54:07,690 --> 00:54:10,750 but he didn't move to another house. 549 00:54:10,750 --> 00:54:12,620 Here, it's right here. 550 00:54:12,620 --> 00:54:15,680 Hye Wa 16 number 9. 551 00:54:22,480 --> 00:54:25,820 Your Highness, it's Hye Wa 16 number 9. 552 00:54:25,820 --> 00:54:27,420 Let's go. 553 00:54:31,020 --> 00:54:37,550 ~ Aigoo. This is good, really good! ~ 554 00:54:37,550 --> 00:54:40,150 ~ Last year came a beggar ~ 555 00:54:40,150 --> 00:54:45,680 ~ who simply did not die and came back. ~ 556 00:54:56,080 --> 00:54:57,950 What? 557 00:54:58,480 --> 00:54:59,290 What? 558 00:54:59,290 --> 00:55:00,750 Why do you keep following me? 559 00:55:00,750 --> 00:55:04,620 Didn't you say it was up to me? 560 00:55:04,620 --> 00:55:07,020 Fine, up to you. 561 00:55:16,220 --> 00:55:19,550 Where are we? 562 00:55:22,750 --> 00:55:24,220 Baek Dong Su. 563 00:55:24,220 --> 00:55:25,150 Ah really... 564 00:55:25,150 --> 00:55:27,680 Really frustrating! You... 565 00:55:39,820 --> 00:55:42,220 I'm leaving today. 566 00:55:42,220 --> 00:55:44,750 What? Today? 567 00:55:46,880 --> 00:55:50,220 Oh, good. Then walk carefully! 568 00:56:00,750 --> 00:56:05,150 Oh, there is also a well. 569 00:56:14,480 --> 00:56:18,350 Wow, there's a fish! 570 00:56:23,620 --> 00:56:25,750 Wow, really? 571 00:56:25,750 --> 00:56:26,820 Is that right? 572 00:56:26,820 --> 00:56:31,020 Wow, there is fish in this well. 573 00:56:32,490 --> 00:56:35,150 Where are you going? 574 00:56:35,680 --> 00:56:39,150 Hey, can we go? 575 00:56:49,680 --> 00:56:53,150 Hey, you should have asked me to follow along. 576 00:56:54,620 --> 00:56:55,550 Who asked you to follow along? 577 00:56:55,550 --> 00:56:57,150 It's really troublesome. 578 00:56:57,150 --> 00:56:59,820 Oh... this guy is really... 579 00:57:01,820 --> 00:57:04,090 That's why I told you not to tag along. 580 00:57:24,750 --> 00:57:27,150 Hey, Beak Dong Su. 581 00:57:29,750 --> 00:57:31,950 Where did you get all these from? 582 00:57:31,950 --> 00:57:34,950 This is all because... I am Baek Dong Su. 583 00:57:34,950 --> 00:57:38,150 Wow, you are really great! 584 00:57:38,150 --> 00:57:40,080 It's nothing. 585 00:57:57,690 --> 00:57:59,290 Is it someone you know? 586 00:57:59,950 --> 00:58:01,420 No. 587 00:58:01,550 --> 00:58:04,420 Let's quickly go. They are waiting for us. 588 00:58:40,680 --> 00:58:42,150 After Seok Cheol, I am the next one. 589 00:58:42,150 --> 00:58:43,420 Quickly, distribute it. 590 00:58:43,420 --> 00:58:45,350 Wow, looks very delicious! 591 00:58:46,020 --> 00:58:47,020 I also want some! 592 00:58:47,020 --> 00:58:50,150 Wow, it looks so delicious. 593 00:58:58,220 --> 00:58:59,880 Are you all right? 594 00:59:17,150 --> 00:59:18,750 That's really... 595 01:00:11,280 --> 01:00:12,880 Who are you? 596 01:00:15,150 --> 01:00:16,220 Apologize. 597 01:00:17,150 --> 01:00:18,880 What? 598 01:00:19,420 --> 01:00:21,020 I'm asking you to apologize. 599 01:00:21,020 --> 01:00:25,420 In this world, I only fear two things. 600 01:00:25,420 --> 01:00:31,020 To not be able to eat and the feeling of being hungry until my stomach touches my back. 601 01:00:31,550 --> 01:00:33,280 Don't you understand? 602 01:00:33,280 --> 01:00:35,950 In your eyes, all this may be garbage. 603 01:00:35,950 --> 01:00:38,220 But to us... it is a meal. 604 01:00:38,220 --> 01:00:40,080 How much will be enough? 605 01:00:40,750 --> 01:00:42,880 How much for that food? I'm asking you. 606 01:00:42,880 --> 01:00:45,280 One Yang. 607 01:00:45,280 --> 01:00:48,350 Three bowls of the most expensive rice and soup would at most be 5 Fun. (Fun is the subunit of Yang, equivalent to 1/100 yang) 608 01:00:48,350 --> 01:00:49,550 Two Yang. 609 01:00:49,550 --> 01:00:51,420 What a ridiculous kid. 610 01:00:51,420 --> 01:00:53,150 Did you follow us all the way here? 611 01:00:53,150 --> 01:00:54,620 Of course. 612 01:00:54,620 --> 01:00:56,220 Of course I ran. Did you think I walked? 613 01:00:56,220 --> 01:00:58,220 This fellow, how dare you act this way in front of my lord! 614 01:00:58,220 --> 01:01:00,220 All right. 615 01:01:06,220 --> 01:01:07,420 What is your name? 616 01:01:07,420 --> 01:01:09,950 What is the use of knowing that? 617 01:01:14,350 --> 01:01:17,420 Your Royal Highness, it is getting late. 618 01:01:17,820 --> 01:01:22,220 That fellow... I have seen him somewhere before. 619 01:01:23,020 --> 01:01:24,350 What? 620 01:02:06,480 --> 01:02:09,420 Your Royal Highness, it is an abandoned house. 621 01:02:11,280 --> 01:02:14,480 A family who has been living in the darkness for a hundred years... 622 01:02:14,620 --> 01:02:17,550 would not be so easy to find. 623 01:02:17,950 --> 01:02:21,420 Your Royal Highness, it is about time for the performances to start. 624 01:02:23,280 --> 01:02:26,350 Fine, then let's go back. 625 01:02:26,620 --> 01:02:28,220 Sir! 626 01:02:50,480 --> 01:02:53,420 I've waited for you for so long that my throat is now dry. 627 01:02:53,420 --> 01:02:55,950 No, it is a bit hoarse now. 628 01:02:57,820 --> 01:03:00,350 They said that I would see a high ranking official today. 629 01:03:00,620 --> 01:03:03,150 And here I was thinking that I can use my sword for once. 630 01:03:08,950 --> 01:03:12,620 But if they won't let me cut the Crown Prince's body... 631 01:03:12,750 --> 01:03:15,550 What should I do? Please give some ideas. 632 01:03:27,280 --> 01:03:30,350 Your Highness, please take care your royal body. 44492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.