All language subtitles for Vikings.S06E08.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GHOSTS-cze(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:03,469 VIKINGS 6x08 - Valhalla Can Wait 2 00:00:03,523 --> 00:00:06,923 P�eklad: Umpalumpa3, Historic Korekce: KevSpa 3 00:00:06,992 --> 00:00:08,939 www.edna.cz/vikings 4 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Umiestnite Va�u reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 5 00:01:11,753 --> 00:01:14,470 Zaj�malo by m�, brat�e, jestli v�bec v�, 6 00:01:14,932 --> 00:01:16,766 pro� jsme t� sem p�ivedli. 7 00:01:18,165 --> 00:01:21,511 - V�m. - Nahlas. Nesly��m t�. 8 00:01:24,931 --> 00:01:26,367 V�m pro�. 9 00:01:27,597 --> 00:01:30,050 - Zabil jsem Lagerthu. - Co�e? 10 00:01:31,006 --> 00:01:32,905 Zabil jsem tvou matku, Bjorne. 11 00:01:46,870 --> 00:01:48,463 Pro�? 12 00:01:49,033 --> 00:01:51,482 Myslel jsem, �e je to Ivar. Myslel jsem... 13 00:01:55,362 --> 00:01:57,602 Myslel jsem, �e m� Ivar p�i�el zab�t. 14 00:02:02,126 --> 00:02:04,007 Je mi jedno, co sis myslel! 15 00:02:04,462 --> 00:02:07,291 O�ralost nic neomlouv�! 16 00:02:08,500 --> 00:02:10,929 Zavra�dil jsi mou matku! 17 00:02:11,290 --> 00:02:15,555 Zavra�dil jsi nejslavn�j�� �t�tono�ku na sv�t�! 18 00:02:16,991 --> 00:02:18,571 Ty! 19 00:02:18,686 --> 00:02:23,387 Takov� uboh�, zoufal� ztroskotanec. 20 00:02:24,779 --> 00:02:27,612 Nebyl jsi hoden ani toho, abys j� l�bal nohy! 21 00:02:28,979 --> 00:02:32,896 A nejsi hoden ani toho, aby ses naz�val Ragnarov�m synem. 22 00:02:34,016 --> 00:02:35,517 J�... 23 00:02:43,588 --> 00:02:48,316 A kdy� jsi zabil mou matku, zabil jsi i n�co ve mn�. 24 00:02:50,193 --> 00:02:51,934 A mus� pochopit... 25 00:02:55,889 --> 00:02:57,663 �e ti nikdy neodpust�m. 26 00:03:04,686 --> 00:03:06,271 To v�m. 27 00:03:08,744 --> 00:03:10,324 A m� pravdu, Bjorne. 28 00:03:11,222 --> 00:03:13,729 Jsem zoufal� troska. 29 00:03:14,548 --> 00:03:16,803 �patn� jsem se sv�m �ivotem nalo�il. 30 00:03:19,007 --> 00:03:21,394 A a� se se mnou chyst� ud�lat cokoliv... 31 00:03:23,991 --> 00:03:26,060 I kdybys m� up�lil za�iva... 32 00:03:28,865 --> 00:03:30,384 P�ijmu to. 33 00:03:31,656 --> 00:03:33,441 Proto�e si to zaslou��m. 34 00:03:35,109 --> 00:03:37,410 Na rozd�l od tebe a Ubbeho 35 00:03:38,326 --> 00:03:41,490 jsem nikdy neud�lal nic, aby na m� byl otec hrd�. 36 00:03:45,751 --> 00:03:47,537 Hvitserk je vinen! 37 00:03:48,543 --> 00:03:50,572 V�ichni jste sly�eli jeho p�izn�n�! 38 00:04:05,554 --> 00:04:08,889 Z�tra rozhodnu, jak� bude jeho trest. 39 00:04:11,890 --> 00:04:13,562 Odve�te ho. 40 00:04:31,589 --> 00:04:34,023 Moc m� mrz�, �e to za�lo tak daleko. 41 00:04:34,165 --> 00:04:36,722 Nemus� t� to mrzet. Jsme, k�m jsme. 42 00:04:39,304 --> 00:04:42,133 Mo�n� je�t� m��e� zkusit Bjorna poprosit o milost. 43 00:04:42,249 --> 00:04:44,576 - Po��dat o odpu�t�n�. - Odpu�t�n�? 44 00:04:48,440 --> 00:04:52,848 Copak nevid�, Ubbe, �e jsem ud�lal to, co jsme v�ichni pova�ovali za spr�vn�? 45 00:04:52,972 --> 00:04:54,669 Zabil jsem Lagerthu. 46 00:04:54,893 --> 00:04:57,690 Zabil jsem �enu, kter� zavra�dila na�i matku. 47 00:04:57,953 --> 00:05:01,414 ��kal jsi, �e bohov� n�m na�i pomstu za��d�. Na to si pamatuju. 48 00:05:01,478 --> 00:05:05,445 S�m jsi Lagerthu napadl, pokusil ses ji zab�t. 49 00:05:05,788 --> 00:05:08,965 Ale jak vid�, tak to bohov� nezam��leli. 50 00:05:09,196 --> 00:05:12,218 Ivar, kter� si o sob� myslel, jak nen� chytr�, 51 00:05:13,198 --> 00:05:15,175 sl�bil, �e Lagerthu zabije. 52 00:05:16,574 --> 00:05:18,188 Ale taky to nedok�zal. 53 00:05:18,888 --> 00:05:21,811 Tak�e to zbylo na m�. 54 00:05:23,391 --> 00:05:26,132 Nech�pe� to, Ubbe? 55 00:05:27,475 --> 00:05:30,173 Stal jsem se n�strojem boh�. 56 00:05:31,485 --> 00:05:33,204 Byl to m�j osud. 57 00:05:34,121 --> 00:05:35,771 M�l jsem to b�t j�. 58 00:05:54,362 --> 00:05:55,902 Chci ho zab�t. 59 00:05:58,156 --> 00:06:00,694 M� na to naprost� pr�vo. To nepop�r�m. 60 00:06:01,887 --> 00:06:03,788 Ale to nepop�r� ani on. 61 00:06:04,111 --> 00:06:06,908 Nem�l to v hlav� v po��dku, kdy� tvou matku zabil. 62 00:06:06,960 --> 00:06:09,238 Vlastn� to nebyl Hvitserk, kdo ji zabil. 63 00:06:09,415 --> 00:06:11,547 Nebavme se o tom fe��kovi. 64 00:06:11,740 --> 00:06:14,609 Bavme se o tom, co se stalo v mat�in� vesnici. 65 00:06:15,093 --> 00:06:16,871 Bavme se o m�m synovi. 66 00:06:17,399 --> 00:06:19,442 Bavme se o na�em synovi! 67 00:06:21,037 --> 00:06:23,996 Tv�j syn se cht�l z��astnit obrany sv� vesnice. 68 00:06:25,099 --> 00:06:26,732 M�la jsem tam b�t. 69 00:06:27,043 --> 00:06:29,244 Cht�l dok�zat, �e je bojovn�k. 70 00:06:29,567 --> 00:06:32,440 V�d�l, �e jeho rodi�e se o jeho �inech dozv�. 71 00:06:32,654 --> 00:06:34,478 Nedbal na nebezpe��. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,992 Ano. Byl neb�vale state�n�. 73 00:06:42,066 --> 00:06:43,866 A m� te� bohov� trestaj�. 74 00:06:46,149 --> 00:06:47,882 P�i�el jsem o t�i v�ci. 75 00:06:48,702 --> 00:06:51,342 O svou matku, o sv�ho syna... 76 00:06:52,913 --> 00:06:55,046 A te� i o vl�du nad Norskem. 77 00:06:57,300 --> 00:06:59,226 Je t�k� se s t�m sm��it. 78 00:07:16,894 --> 00:07:18,867 Ale z�tra Hvitserka up�l�me. 79 00:07:54,304 --> 00:07:55,887 Ru��m t�? 80 00:07:57,002 --> 00:07:58,594 Ne. 81 00:07:59,052 --> 00:08:00,670 Posa� se, Eriku. 82 00:08:14,599 --> 00:08:16,979 - Vd���m ti za sv�j �ivot. - Ne. 83 00:08:18,067 --> 00:08:19,886 Ne, bohov� t� u�et�ili. 84 00:08:23,494 --> 00:08:26,801 Ka�d� viking, a� poch�z� odkudkoliv, 85 00:08:26,860 --> 00:08:31,569 sly�el s�gu o Ragnaru Lothbrokovi a jeho synech. 86 00:08:31,995 --> 00:08:36,112 Ve v�ech velk�ch s�n�ch ve Skandin�vii b�sn�ci zp�vaj� o Ragnarovi 87 00:08:36,909 --> 00:08:38,511 a o tob�, 88 00:08:39,251 --> 00:08:40,918 Bjorne �elezn�. 89 00:08:42,386 --> 00:08:45,458 Tak�e je zvl�tn�... 90 00:08:46,748 --> 00:08:50,055 sed�t tu te� vedle tebe, 91 00:08:51,377 --> 00:08:53,529 jako bys byl jako my ostatn�. 92 00:08:56,519 --> 00:08:58,172 A jako my ostatn� 93 00:09:00,111 --> 00:09:01,843 truchl� pro sv� zesnul�. 94 00:09:05,443 --> 00:09:07,035 Z�tra 95 00:09:07,949 --> 00:09:11,735 sv�ho bratra up�l�m. 96 00:09:16,796 --> 00:09:19,639 Chci, aby zakusil nep�edstavitelnou bolest. 97 00:09:23,709 --> 00:09:25,648 Proto�e tu te� c�t�m j�. 98 00:09:46,670 --> 00:09:48,373 A co d�l� mu�? 99 00:09:48,925 --> 00:09:50,536 Bojuje. 100 00:09:50,837 --> 00:09:53,771 - A d�l? - Star� se o svou rodinu. 101 00:09:55,469 --> 00:09:57,558 M� o�i po otci. 102 00:09:58,994 --> 00:10:00,735 A� nadejde tv�j �as, 103 00:10:00,778 --> 00:10:03,607 mus� se nechat v�st hlavou, ne srdcem. 104 00:10:05,239 --> 00:10:06,866 Dok�e� to? 105 00:10:08,569 --> 00:10:10,420 Nechci, abys ode�la. 106 00:10:12,633 --> 00:10:14,134 To je osud. 107 00:10:26,342 --> 00:10:28,113 Rozmyslel jsem si to. 108 00:10:28,859 --> 00:10:30,501 Jdu s tebou. 109 00:10:42,493 --> 00:10:44,235 Postarej se o svou matku. 110 00:10:49,829 --> 00:10:51,376 Poj�. 111 00:10:56,513 --> 00:10:58,181 Jedeme. 112 00:13:06,879 --> 00:13:08,418 Zapalte ohe�! 113 00:14:41,058 --> 00:14:42,632 Co to ud�lali? 114 00:14:57,163 --> 00:14:58,962 Zachr�nil jsem t�. 115 00:14:59,094 --> 00:15:01,597 A chce� v�d�t, pro� jsem t� zachr�nil? 116 00:15:02,036 --> 00:15:05,182 Proto�e v�m, �e bys um�el r�d. 117 00:15:05,465 --> 00:15:08,363 Mo�n� sis myslel, �e by bohov� ocenili tvou odvahu 118 00:15:08,415 --> 00:15:10,350 a pustili t� do Valhaly. 119 00:15:12,089 --> 00:15:14,055 Ale j� nechci, abys byl r�d. 120 00:15:14,246 --> 00:15:17,723 Ne. Nechci, abys vstoupil do �dinovy s�n�. 121 00:15:18,789 --> 00:15:21,502 Chci, abys zakusil n�co hor��ho ne� smrt. 122 00:15:21,838 --> 00:15:25,076 Vyhn�n z Kattegatu a ze spole�enstv� lid�, 123 00:15:25,116 --> 00:15:28,989 tv�m osudem bude chc�pnout n�kde v p��kopu, 124 00:15:29,080 --> 00:15:33,959 zcela zapomenut�, zni�en�, ned�le�it�, nehodn� vzpom�nky! 125 00:15:36,940 --> 00:15:39,116 Jako blecha na ov��m h�bet�. 126 00:15:44,083 --> 00:15:45,693 Odve�te ho! 127 00:15:56,090 --> 00:15:57,657 Nep�e�ije zimu. 128 00:16:18,765 --> 00:16:20,615 Lid� Kattegatu! 129 00:16:20,897 --> 00:16:22,793 Utrp�l jsem stra�nou por�ku. 130 00:16:24,254 --> 00:16:26,659 Kr�l Harald Kr�snovlas m� porazil 131 00:16:26,814 --> 00:16:29,377 ve volb� o post kr�le Norska. 132 00:16:30,602 --> 00:16:32,116 Mo�n� jsem... 133 00:16:33,158 --> 00:16:35,150 sv�ho soupe�e podcenil. 134 00:16:36,459 --> 00:16:40,789 V ka�d�m p��pad�, kr�l Harald Kr�snovlas je te� kr�lem Norska. 135 00:16:41,433 --> 00:16:44,871 A my jsme od��znut�, zraniteln� a osamocen�. 136 00:16:47,796 --> 00:16:50,016 Ob�v�m se, �e na n�s brzy za�to��, 137 00:16:50,168 --> 00:16:52,330 proto�e jsme pro n�j cennou ko�ist�. 138 00:16:55,503 --> 00:16:57,113 Kdy� te� zn�te fakta, 139 00:16:58,593 --> 00:17:01,234 chcete, abych odstoupil z pozice va�eho kr�le? 140 00:17:04,166 --> 00:17:06,990 Jestli ano, m��ete sl�bit v�rnost kr�li Haraldovi 141 00:17:07,814 --> 00:17:09,806 a uchr�nit tak Kattegat zk�zy. 142 00:17:32,574 --> 00:17:34,141 Styd�m se! 143 00:17:36,004 --> 00:17:39,726 Stoj� tu syn Ragnara Lothbroka a ��d� v�s o podporu. 144 00:17:40,509 --> 00:17:42,206 Zn�te Bjorna. 145 00:17:42,305 --> 00:17:44,644 V�te, �eho dos�hl. 146 00:17:44,827 --> 00:17:48,286 A te� v�m ��k�, �e u� mu mo�n� bohov� nep�ej�. 147 00:17:49,856 --> 00:17:51,568 Ale to j� si nemysl�m. 148 00:17:53,007 --> 00:17:55,879 Mysl�m, �e bohov� Bjorna �elezn�ho miluj�. 149 00:17:56,471 --> 00:17:58,103 Tak jako j�. 150 00:17:58,473 --> 00:18:00,028 Tak jako vy. 151 00:18:01,302 --> 00:18:03,237 Milujete Bjorna. 152 00:18:04,295 --> 00:18:06,843 A m�te k tomu dobr� d�vod. 153 00:18:07,435 --> 00:18:09,176 M�li byste ho velebit. 154 00:18:09,336 --> 00:18:11,802 Kde byste na�li v�t��ho hrdinu? 155 00:18:12,754 --> 00:18:16,624 Zde stoj� Bjorn �elezn�! Bojuje za v�s! 156 00:18:19,546 --> 00:18:21,803 Sl�va kr�li Bjornovi! 157 00:18:21,888 --> 00:18:24,194 Sl�va kr�li Bjornovi! 158 00:18:24,238 --> 00:18:26,873 Sl�va kr�li Bjornovi! 159 00:18:27,669 --> 00:18:29,976 Sl�va kr�li Bjornovi! 160 00:18:30,113 --> 00:18:32,812 Sl�va kr�li Bjornovi! 161 00:19:09,785 --> 00:19:11,772 KYJEV 162 00:19:13,776 --> 00:19:15,342 Kam jdeme? 163 00:19:15,667 --> 00:19:18,823 - Jdeme za str�cem Olegem. - Kv�li �emu? 164 00:19:18,875 --> 00:19:21,770 Nev�m. Oleg je �pln� enigma. 165 00:19:22,753 --> 00:19:24,755 Co je to "igma"? 166 00:19:24,994 --> 00:19:26,561 Enigma. 167 00:19:26,658 --> 00:19:28,443 Co je to "enigma"? 168 00:19:30,608 --> 00:19:32,110 Nem�m tu�en�. 169 00:19:34,019 --> 00:19:36,947 Mo�n� mi chce str�c Oleg d�t d�rek. 170 00:19:37,833 --> 00:19:39,395 Mo�n�. 171 00:19:40,575 --> 00:19:43,224 Mo�n� mi chce d�t polovinu nebe. 172 00:19:48,993 --> 00:19:51,942 Nem��e ti d�t n�co, co je d�vno tvoje. 173 00:19:53,283 --> 00:19:56,022 Nezapom�nej na to. Ano? 174 00:20:11,308 --> 00:20:12,832 Princ Igor. 175 00:20:13,608 --> 00:20:15,704 A Ivar Bezkost�. 176 00:20:16,350 --> 00:20:18,104 Jak mil�. 177 00:20:18,456 --> 00:20:20,514 - D�te si �aj? - �aj? 178 00:20:21,016 --> 00:20:23,323 - �aj. - Co je to? 179 00:20:23,758 --> 00:20:25,934 Rostlina z Asie. 180 00:20:32,801 --> 00:20:34,720 Mo�n� je to l��iv�. 181 00:20:35,586 --> 00:20:40,256 Napadlo m�, �e by t� mohlo zaj�mat, jak pokra�uj� pl�ny invaze do tv�ch zem�. 182 00:20:40,678 --> 00:20:43,583 Samoz�ejm� chci ��ct na�ich zem�. 183 00:20:50,004 --> 00:20:51,614 Samoz�ejm�. 184 00:20:51,735 --> 00:20:54,390 Jak v�, n� pl�n m��eme 185 00:20:54,450 --> 00:20:57,170 uskute�nit a� na ja�e. 186 00:20:57,869 --> 00:21:01,117 Nicm�n� se mi zd� nemoudr�, 187 00:21:01,186 --> 00:21:06,858 abych tak velkou arm�du poslal na tolik neprob�dan�ch boji��. 188 00:21:07,140 --> 00:21:11,878 V�m, �e n�m m��e� prozradit, na co se m�me nejsp� p�ipravit, 189 00:21:12,071 --> 00:21:16,493 ale m�m pocit, �e pot�ebuji m�t aktu�ln�j�� 190 00:21:16,662 --> 00:21:19,134 a mnohem �ir�� pov�dom� 191 00:21:19,630 --> 00:21:21,916 o t�ch m�stech a zem�ch... 192 00:21:26,950 --> 00:21:28,560 Kter� chceme napadnout. 193 00:21:28,612 --> 00:21:30,937 Strategie a pl�nov�n� jsou z�sadn�. 194 00:21:31,459 --> 00:21:34,549 Mysl je mnohem mocn�j�� bojovn�k ne� me�. 195 00:21:34,678 --> 00:21:38,339 Chyst�m se vyslat mal� skupiny n�jezdn�k�. 196 00:21:38,577 --> 00:21:40,144 Aby p�ivedli zajatce, 197 00:21:40,328 --> 00:21:44,126 od kter�ch zjist�me dal�� d�le�it� informace. 198 00:21:44,873 --> 00:21:47,073 Souhlas�m, to je velice rozumn�, 199 00:21:47,239 --> 00:21:49,198 a douf�m, �e bys mohl zv�it, 200 00:21:49,264 --> 00:21:52,002 �e m� jmenuje� velitelem jedn� z t�ch skupin. 201 00:21:55,767 --> 00:21:58,518 Rozhodn� tvou ��dost zv��m. 202 00:22:00,463 --> 00:22:05,125 I kdy� si s Katjou oba cen�me tv� bl�zk� spole�nosti. 203 00:22:06,159 --> 00:22:09,086 Jsi velice zaj�mav� �lov�k, Ivare. 204 00:22:09,233 --> 00:22:11,670 N�kter� v�ci, kter� ��k�, m� p�ekvapuj�, 205 00:22:11,745 --> 00:22:14,565 a nikdy netu��m, co �ekne� dal��ho. 206 00:22:14,826 --> 00:22:18,108 Tvrd�, �e n�s n�co spojuje, 207 00:22:18,167 --> 00:22:20,654 �emu� �pln� nerozum�m. 208 00:22:29,135 --> 00:22:30,795 Co ��k�, princi Igore? 209 00:22:30,857 --> 00:22:33,307 Cht�l bys se mnou vyrazit na n�jezd? 210 00:22:33,538 --> 00:22:36,772 Mus�m to probrat s kr�lem. Ten v� v�echno. 211 00:22:39,971 --> 00:22:41,512 Co mysl�? 212 00:22:41,818 --> 00:22:44,168 Mysl�m, �e by ses m�l rozhodnout s�m! 213 00:22:44,235 --> 00:22:46,153 Co to d�l�? 214 00:22:48,868 --> 00:22:50,472 Zbl�znil ses? 215 00:22:51,352 --> 00:22:52,862 Nezbl�znil! 216 00:22:52,935 --> 00:22:56,053 To j� jsem kr�l! V�echno pat�� mn�! 217 00:22:56,106 --> 00:22:59,239 Tenhle st�l! Tahle m�stnost! Tenhle pal�c! 218 00:22:59,307 --> 00:23:01,065 Pat�� mi cel� tahle zem�! 219 00:23:01,139 --> 00:23:03,185 Pat�� mi zem� i nebesa! 220 00:23:19,185 --> 00:23:20,764 Tohle u� ned�lej. 221 00:23:20,864 --> 00:23:23,731 Nebu� hloup�. Nejsi ��dn� kr�l. 222 00:23:23,958 --> 00:23:25,699 Jsi m�j sv��enec. 223 00:23:25,773 --> 00:23:29,756 Jsem za tebe zodpov�dn�. Beze m� nejsi nic. 224 00:23:30,145 --> 00:23:32,707 M�n� ne� nic. Rozum�? 225 00:23:34,354 --> 00:23:37,011 Je�t� jednou si ze m� bude� d�lat legraci 226 00:23:37,551 --> 00:23:42,354 a vy��znu ti jazyk a tvoje j�tra p�edhod�m ps�m. 227 00:23:56,656 --> 00:23:58,255 Je to hodn� kluk. 228 00:24:01,759 --> 00:24:03,949 Jen je pot�eba na n�j dohl�dnout. 229 00:24:07,039 --> 00:24:09,108 Ty jsi m�l taky kdysi d�t�... 230 00:24:10,102 --> 00:24:11,876 �e ano, Ivare? 231 00:24:23,845 --> 00:24:26,108 Promi�te, u� jsem nasycen�. 232 00:24:56,962 --> 00:24:59,616 Nepla�, mil� Igore. 233 00:25:01,528 --> 00:25:03,502 Nepla�, m� d�t�. 234 00:25:05,849 --> 00:25:07,625 Jsem tady s tebou. 235 00:25:24,026 --> 00:25:25,663 Jsi vzh�ru? 236 00:25:27,551 --> 00:25:31,069 Samoz�ejm�. Kdo by cht�l prospat zbytek �ivota? 237 00:25:34,494 --> 00:25:36,165 Je zima. 238 00:25:36,485 --> 00:25:40,010 Nem�li bychom vyplout, ale i tak vyplujeme. 239 00:25:41,484 --> 00:25:43,174 Chci se vydat na Island. 240 00:25:44,874 --> 00:25:46,791 Je to m�j osud, 241 00:25:47,235 --> 00:25:49,338 tak�e se n�m cestou nic nestane. 242 00:25:50,410 --> 00:25:51,911 N�m? 243 00:25:52,816 --> 00:25:54,556 Ty jede� taky. 244 00:25:55,769 --> 00:25:58,795 Chci, abys mi za��dil setk�n� s poutn�kem Otherem. 245 00:26:01,752 --> 00:26:03,774 A chci se pod�vat po Flokim. 246 00:26:04,979 --> 00:26:07,051 Hledat m��e�, jak jen chce�. 247 00:26:08,658 --> 00:26:10,430 Nenajde� ho. 248 00:26:10,573 --> 00:26:13,551 Znamen� to, �e odm�t� plout se mnou? 249 00:26:13,882 --> 00:26:16,727 P�esn� naopak, nic si nep�eju v�ce. 250 00:26:17,375 --> 00:26:20,892 Osadn�ci nev�, co se mnou bylo. Byl jsem dlouho pry�. 251 00:26:21,497 --> 00:26:23,427 Budou pot�ebovat podporu. 252 00:26:23,852 --> 00:26:25,449 A Othere? 253 00:26:25,675 --> 00:26:27,278 Setk� se s n�m. 254 00:26:32,029 --> 00:26:33,629 Kdy m��e� vyrazit? 255 00:26:34,467 --> 00:26:36,292 V m� hlav�, Ubbe... 256 00:26:38,612 --> 00:26:40,406 U� tam jsem. 257 00:27:08,600 --> 00:27:11,717 Nemluvil jsem je�t� o sv�m pod�lu na �mrt� tv� matky. 258 00:27:12,635 --> 00:27:14,288 Pod�lu? 259 00:27:14,461 --> 00:27:16,513 P�enechal jsi mi veden� Kattegatu. 260 00:27:16,658 --> 00:27:18,755 V�d�l jsem o Hvitserkov� stavu. 261 00:27:19,315 --> 00:27:24,092 M�l jsem v�d�t, �e je nebezpe�n�, ale v�echna varov�n� jsem p�ehl�el. 262 00:27:25,112 --> 00:27:28,071 V�bec jsem nev�d�l o Lagerthin� boji s bandity. 263 00:27:28,381 --> 00:27:30,165 Ani o jej�m n�vratu. 264 00:27:31,685 --> 00:27:33,295 Byl jsem stra�n� vlada�. 265 00:27:34,875 --> 00:27:36,604 Vin�m z toho sebe. 266 00:27:39,308 --> 00:27:41,570 Kde jsem byl, kdy� m� pot�ebovala? 267 00:27:43,465 --> 00:27:45,192 Honil se za sl�vou. 268 00:28:09,288 --> 00:28:10,843 Takhle to d�l nejde. 269 00:28:12,816 --> 00:28:15,310 Miluju svou �enu. Nen� to v��i n� spr�vn�. 270 00:28:17,657 --> 00:28:19,546 Tohle ��k� jen tak, Bjorne. 271 00:28:19,702 --> 00:28:21,992 Jsou to jen slova, kter� sis nacvi�il. 272 00:28:27,075 --> 00:28:28,926 Nahl�dni do sv�ho nitra. 273 00:28:32,252 --> 00:28:34,442 Ud�lal jsem u� tolik chyb. 274 00:28:38,286 --> 00:28:41,151 Nechci Gunnhild� lh�t. Nezaslou�� si to. 275 00:28:42,814 --> 00:28:44,816 Mysl�, �e o tom Gunnhild nev�? 276 00:28:46,178 --> 00:28:47,943 Samoz�ejm� �e v�. 277 00:28:57,300 --> 00:28:59,358 M�me p��li� m�lo �asu na to, 278 00:28:59,953 --> 00:29:03,000 abychom si up�rali, co chceme a po �em tou��me. 279 00:29:04,780 --> 00:29:06,564 V�, �e chce� b�t se mnou. 280 00:29:09,578 --> 00:29:11,819 V�, �e nem��e� ut�ct m� touze. 281 00:29:19,283 --> 00:29:20,855 A ani to nechce�. 282 00:30:21,561 --> 00:30:23,458 Jen jsem to cht�la v�d�t. 283 00:30:32,408 --> 00:30:34,401 Olafe, m�j nejmilej�� p��teli. 284 00:30:35,698 --> 00:30:37,788 Kam maj� tv� v�le�n�ci nam��eno? 285 00:30:38,858 --> 00:30:40,676 Na kontrolu hranic. 286 00:30:41,496 --> 00:30:44,020 Pros�m, posa� se. Doneste mu �idli. 287 00:30:46,483 --> 00:30:48,147 Nem��e t� p�ekvapit, 288 00:30:48,190 --> 00:30:52,173 �e tak �pln� nev���m ostatn�m kr�l�m a jejich podpo�e m� vl�dy. 289 00:30:53,129 --> 00:30:56,583 Kdo p�i smyslech by v��il Thorkellovi Vysok�mu? 290 00:30:56,859 --> 00:30:59,878 Zradil v minulosti �pln� ka�d�ho, i sv� vlastn� syny. 291 00:31:00,168 --> 00:31:04,765 Tv� zvolen� tedy bylo pr�zdn�m titulem. 292 00:31:06,534 --> 00:31:08,179 P�esn� naopak. 293 00:31:10,036 --> 00:31:12,927 Spousta dal��ch kr�l� se m� vl�d� podrobila. 294 00:31:14,086 --> 00:31:18,489 Te� ale samoz�ejm� pot�ebuju naj�t n�koho, kdo se nepodrobil, 295 00:31:19,540 --> 00:31:21,223 abych ho mohl srovnat. 296 00:31:22,435 --> 00:31:24,300 Nap��klad Thorkella. 297 00:31:24,989 --> 00:31:28,983 Tak trochu douf�m, �e bude mou svrchovanost pokou�et. 298 00:31:29,163 --> 00:31:33,397 M��u mu v takov�m p��pad� u�t�d�it lekci. Pro dobro n�s v�ech. 299 00:31:33,474 --> 00:31:34,997 A Bjorn? 300 00:31:40,548 --> 00:31:42,176 Bjorn je jin�. 301 00:31:43,856 --> 00:31:47,436 Skute�n� jedine�n� osobnost. 302 00:31:49,477 --> 00:31:51,447 Teprve a� ho kone�n� zabiju, 303 00:31:53,218 --> 00:31:56,765 stanu se skute�n�m kr�lem Norska. 304 00:31:57,106 --> 00:32:00,768 A co bude se mnou? Postr�d�m u� jak�koli smysl. 305 00:32:01,302 --> 00:32:05,347 Nem�m ��dn� kr�lovstv�, kter� bys mohl dob�t. 306 00:32:05,754 --> 00:32:07,472 Pro� m� nezabije�? 307 00:32:09,313 --> 00:32:12,102 Skoro bych zapomn�l. Tv� ko�sk� j�tra. 308 00:32:19,942 --> 00:32:22,218 M�m t� r�d u sebe, Olafe. 309 00:32:22,626 --> 00:32:24,715 Jsi m�j dvorn� filozof. 310 00:32:26,514 --> 00:32:29,455 V�t�ina tv�ch �e�� jsou nesmysly. 311 00:32:30,474 --> 00:32:34,348 Ale jednou mo�n� �ekne� n�co moudr�ho a j� o to nechci p�ij�t. 312 00:32:38,478 --> 00:32:40,310 Sundejte mu pouta. 313 00:32:40,759 --> 00:32:42,513 Ty u� nikam nep�jde�. 314 00:32:43,138 --> 00:32:45,490 T�m si nejsem tak jist�. 315 00:32:45,610 --> 00:32:50,236 Mo�n� se rozhodnu v�s v�echny pob�t. 316 00:32:55,499 --> 00:32:57,782 Odj�d�me na tv�j p��kaz, kr�li Haralde. 317 00:32:58,064 --> 00:33:01,636 A� v�s bohov� ochra�uj�, tak jako na�i zemi. 318 00:33:02,563 --> 00:33:04,163 Jdeme! 319 00:33:08,217 --> 00:33:09,761 ��astnou cestu. 320 00:33:24,700 --> 00:33:27,599 Ne��rl�m. Nem�m na to povahu. 321 00:33:29,084 --> 00:33:31,912 Ale vid�m, �e jsi do Ingrid zamilovan�, Bjorne. 322 00:33:32,637 --> 00:33:34,688 A nic se na tom u� nezm�n�. 323 00:33:35,120 --> 00:33:37,068 Nem��eme sv�j osud ovl�dat. 324 00:33:37,392 --> 00:33:39,073 Mus�me jej p�ijmout. 325 00:33:43,908 --> 00:33:46,694 Mysl�m, �e bys m�la dostat svobodu, Ingrid, 326 00:33:46,799 --> 00:33:48,760 a provdat se za Bjorna. 327 00:33:49,640 --> 00:33:52,405 �ada kr�l� m�la v�ce ne� jednu �enu. 328 00:33:53,292 --> 00:33:56,121 I tv�j otec tohle navrhl tv� matce. 329 00:33:58,668 --> 00:34:00,380 Odm�tla to. 330 00:34:03,934 --> 00:34:05,594 Jestli s t�m souhlas�te, 331 00:34:06,022 --> 00:34:07,955 budeme ��t v�ichni spole�n�. 332 00:34:08,873 --> 00:34:11,494 A n� syn bude m�t v�hodu dvou matek. 333 00:34:16,464 --> 00:34:18,269 Nev�m, co na to ��ct. 334 00:34:20,271 --> 00:34:22,230 Mo�n� bude nejlep�� nic ne��kat. 335 00:34:25,183 --> 00:34:26,963 Ale m�l bys v�d�t, Bjorne, 336 00:34:27,395 --> 00:34:30,767 �e tvou matku napadli ti, kter� jsi vyhnal z Kattegatu. 337 00:34:33,211 --> 00:34:35,003 Jsi skv�l� mu�, 338 00:34:35,613 --> 00:34:37,586 ale i ti d�laj� chyby. 339 00:34:55,619 --> 00:34:58,771 Pro� te�? Je to nebezpe�n�. 340 00:34:59,623 --> 00:35:01,950 Stihneme odplout, ne� voda znovu zamrzne. 341 00:35:05,342 --> 00:35:06,865 Jak mysl�. 342 00:35:07,253 --> 00:35:09,365 A� v�m bohov� dop�ej� ��astnou cestu. 343 00:35:09,493 --> 00:35:12,452 Miluji t� a respektuji jako v�le�n�ka i bratra. 344 00:35:13,658 --> 00:35:15,574 Znovu se uvid�me, brat�e. 345 00:35:15,857 --> 00:35:18,164 Promluv�me si o na�ich �ivotech 346 00:35:18,300 --> 00:35:20,385 a co v�echno se n�m p�ihodilo. 347 00:35:35,627 --> 00:35:37,675 Torvi, �ek� d�t�. 348 00:35:38,097 --> 00:35:41,384 Nem�la bys vyr�et na takovou cestu, obzvl�t� v zim�. 349 00:35:47,428 --> 00:35:49,582 Nech m� aspo� pol�bit mou dceru. 350 00:35:55,804 --> 00:35:57,448 Sbohem, Aso. 351 00:35:59,074 --> 00:36:01,204 Postar� se o m�mu, je to jasn�? 352 00:36:02,556 --> 00:36:04,133 To je hodn� holka. 353 00:36:05,112 --> 00:36:06,766 Sbohem, Bjorne. 354 00:36:12,696 --> 00:36:14,326 Sbohem, Gunnhild. 355 00:36:14,481 --> 00:36:17,073 Jsi mimo��dn� �ena. 356 00:36:17,856 --> 00:36:21,114 Od tebe to beru jako nejv�t�� mo�n� kompliment, Torvi. 357 00:36:36,217 --> 00:36:39,140 - Jestli najdete Flokiho... - Ur�it� ti d�m v�d�t. 358 00:36:40,109 --> 00:36:42,847 Ubbe zjist� pravdu, Ketille. Je ti to jasn�? 359 00:36:43,596 --> 00:36:45,477 J� se pravdy neboj�m. 360 00:36:58,003 --> 00:37:02,447 V�ichni, kte�� tady byli p�ed n�mi, jsou mrtv�. Zbyli jsme jen my. 361 00:37:03,338 --> 00:37:05,735 Te� se vyd�v�me ka�d� na svou cestu. 362 00:37:06,832 --> 00:37:08,391 Jsem z toho smutn�. 363 00:37:10,015 --> 00:37:12,445 V�m jen to, �e se v�ichni znovu uvid�me 364 00:37:13,363 --> 00:37:16,873 ve Valhalle, v �dinov� s�ni. 365 00:37:18,546 --> 00:37:20,316 A budeme znovu mlad�. 366 00:37:22,592 --> 00:37:24,448 Budeme siln� a hrd�. 367 00:37:26,901 --> 00:37:28,806 Budeme se sm�t a zp�vat. 368 00:37:30,644 --> 00:37:32,803 Bohov� n�s p�ijmou s otev�enou n�ru��. 369 00:37:34,039 --> 00:37:36,658 A budeme p�esn� takov�, jak n�m bylo souzeno. 370 00:37:38,580 --> 00:37:40,190 Takov� je �ivot 371 00:37:41,263 --> 00:37:43,020 a takov� je smrt. 372 00:37:45,355 --> 00:37:46,943 Sbohem. 373 00:37:51,069 --> 00:37:53,350 ISTREHAGAN, POBL͎ VESTFOLDU 374 00:38:16,746 --> 00:38:18,265 Jezdci! 375 00:38:30,646 --> 00:38:32,966 Rychle! 376 00:38:39,408 --> 00:38:41,201 Ut�kejte! 377 00:39:31,446 --> 00:39:32,947 Ne! 378 00:40:49,140 --> 00:40:50,938 Co se tady stalo? 379 00:41:25,062 --> 00:41:26,562 Ketille? 380 00:41:30,100 --> 00:41:31,758 Ketille! 381 00:41:31,928 --> 00:41:33,448 Ot�e! 382 00:41:35,018 --> 00:41:36,698 Ot�e! 383 00:41:38,510 --> 00:41:40,551 - Frodi! - Jsi zran�n�. 384 00:41:41,068 --> 00:41:44,560 Byl jsem, ale jsem v po��dku, synu. 385 00:41:45,657 --> 00:41:47,838 Tak r�d t� zase vid�m. 386 00:41:49,463 --> 00:41:51,253 Ingvild. 387 00:41:57,432 --> 00:42:01,658 Man�eli, tak dlouho jsi byl pry�. Mysleli jsme, �e ses utopil. 388 00:42:02,045 --> 00:42:04,472 Brzy v�m o sv�ch cest�ch v�e pov�m. 389 00:42:05,179 --> 00:42:07,816 Ale te� se pod�vejte, koho jsem p�ivedl. 390 00:42:09,618 --> 00:42:12,016 Ubbe, Ragnar�v syn. 391 00:42:12,841 --> 00:42:15,064 Jeho �ena Torvi, �t�tono�ka. 392 00:42:15,145 --> 00:42:17,134 A jejich dcera Asa. 393 00:42:17,366 --> 00:42:21,198 Ubbe. Torvi. V�tejte. 394 00:42:21,529 --> 00:42:24,990 Ty dokonce �ek� d�t�. Poj�te dovnit�, pros�m. 395 00:42:25,035 --> 00:42:27,922 Odpo�i�te si po takov� cest�, pak budeme hodovat. 396 00:42:28,071 --> 00:42:29,682 Bohov� n�m �ehnaj�. 397 00:42:29,865 --> 00:42:33,504 Syn Ragnara Lothbroka p�i�el do na�� skrovn� osady. 398 00:42:35,123 --> 00:42:37,363 - Co bude d�l? - Na�i host� 399 00:42:37,686 --> 00:42:40,092 jsou unaven� a hladov�, Ingvild. 400 00:42:40,703 --> 00:42:43,563 Samoz�ejm�. Tudy, pros�m. 401 00:42:45,922 --> 00:42:47,532 V�tejte. 402 00:42:48,271 --> 00:42:49,849 Pom��u v�m. 403 00:43:03,883 --> 00:43:07,132 �dine, pro� sem museli p�ij�t? 404 00:43:08,373 --> 00:43:12,236 V�eot�e, co jsi to ud�lal? 405 00:43:20,494 --> 00:43:22,234 Co to m� znamenat? 406 00:43:24,592 --> 00:43:26,746 �ekni kr�li Haraldovi, co jsi vid�l. 407 00:43:31,396 --> 00:43:33,846 Jak ti n�jezdn�ci vypadali? 408 00:43:34,828 --> 00:43:38,171 Zvl�tn� lid� se zvl�tn�mi hlasy. 409 00:43:39,447 --> 00:43:41,480 Nosili ko�e�iny a byli na kon�ch. 410 00:43:41,545 --> 00:43:45,610 Zjevili se a zmizeli jako duchov�. 411 00:43:48,854 --> 00:43:52,782 A� u� to byl kdokoli, duchov� to nejsou. Nejsou to duchov�. 412 00:43:58,383 --> 00:44:00,006 Co ��k� ty... 413 00:44:02,078 --> 00:44:03,763 star� kr�li Olafe? 414 00:44:04,994 --> 00:44:07,124 Jsou to ciz� lid�, 415 00:44:07,510 --> 00:44:10,471 kte�� si n�rokuj� na�i zemi. 416 00:44:11,182 --> 00:44:14,018 Jednoho dne se vr�t�. 417 00:44:15,099 --> 00:44:17,215 Ne jako n�jezdn�ci, 418 00:44:18,320 --> 00:44:20,103 ale jako arm�da. 419 00:44:30,403 --> 00:44:34,005 P�eklad: Umpalumpa3, Historic Korekce: KevSpa 420 00:44:34,079 --> 00:44:36,361 www.edna.cz/vikings 421 00:44:37,305 --> 00:44:43,587 Podpor n�s a sta� sa VIP �lenom, odstr�ni� v�etky reklamy z OpenSubtitles.org 31358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.