Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,909
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:01,910 --> 00:00:06,077
- أريد أن أنقذ ابني
- أتوّجك ملكاً لكل (النرويج)
3
00:00:09,071 --> 00:00:13,272
أمرت بتحريك فوريّ لجيش عظيم
لغزو (إسكندنافيا)
4
00:00:13,329 --> 00:00:15,786
(أوليغ) نكرة، وكل شيء هنا ملك لك
5
00:00:15,787 --> 00:00:18,787
سيقتلك (هارالد)
6
00:00:18,870 --> 00:00:21,119
تعال معي، هناك قارب ينتظرنا
7
00:00:21,120 --> 00:00:24,120
أنت مريض يا (فيتسيرك)
ماذا ستفعل إن خرجت؟
8
00:00:25,954 --> 00:00:27,786
لا تبك يا (فيتسيرك) المسكين
9
00:00:27,787 --> 00:00:32,453
الليلة، سأذهب إلى حبيبي (راغنار)
في قاعات الآلهة
10
00:00:33,745 --> 00:00:35,619
علينا أن نذهب إلى (كاتيغات)
11
00:00:35,620 --> 00:00:38,620
هل كنت تعرف أن (لاغيرثا) قد ماتت؟
كيف عرفت
12
00:00:39,537 --> 00:00:41,036
وداعاً يا (لاغيرثا)
13
00:00:41,037 --> 00:00:44,620
لم أحمك في حياتك
لكنّي أستطيع معاقبة قاتلك بعد مماتك
14
00:00:52,065 --> 00:00:57,608
"المزيد، أعطني المزيد، أعطني المزيد"
15
00:00:57,690 --> 00:01:02,773
"لو كان لدي قلب لأحببتك"
16
00:01:02,899 --> 00:01:07,357
"لو كان لدي صوت لغنّيت"
17
00:01:08,316 --> 00:01:12,690
"بعد الليل، حين أستيقظ"
18
00:01:13,399 --> 00:01:18,773
"سأرى ما سيجلبه الغد"
19
00:01:24,482 --> 00:01:29,357
"لو كان لديّ صوت، لغنّيت"
20
00:01:55,966 --> 00:02:00,342
أتساءل إن كنت تعرف حتّى يا أخي
ما سبب إحضارك إلى هنا
21
00:02:02,133 --> 00:02:05,675
- نعم
- ارفع صوتك، لا أسمعك
22
00:02:08,675 --> 00:02:11,174
أعرف السبب
23
00:02:11,891 --> 00:02:13,723
قتلتُ (لاغيرثا)
24
00:02:13,724 --> 00:02:16,724
- ماذا؟
- قتلت والدتك يا (بيورن)
25
00:02:31,130 --> 00:02:33,258
لماذا؟
26
00:02:33,259 --> 00:02:36,259
ظننتها (آيفار)، ظننتها...
27
00:02:39,559 --> 00:02:42,559
ظننت أن (آيفار) جاء ليقتلني
28
00:02:46,423 --> 00:02:51,505
لا أهتم لما ظننتَه
الثمالة لا تعطي عذراً لأي شيء
29
00:02:52,896 --> 00:02:55,415
لقد قتلت أمي
30
00:02:55,416 --> 00:02:59,847
قتلت أشهر محاربة في العالم
31
00:03:01,368 --> 00:03:03,018
أنت!
32
00:03:03,019 --> 00:03:07,625
أيها التافه البائس المثير للشفقة
33
00:03:09,058 --> 00:03:12,099
لم تكن جديراً بأن تقبّل قدميها
34
00:03:13,490 --> 00:03:17,487
ولست جديراً بأن تكون ابناً لـ(راغنار)
35
00:03:18,224 --> 00:03:21,224
أنا...
36
00:03:27,827 --> 00:03:32,737
وحين قتلت والدتي
قتلتَ جزءاً مني أيضاً
37
00:03:34,430 --> 00:03:37,430
وعليك أن تفهم...
38
00:03:40,121 --> 00:03:43,121
لا يمكنني أن أغفر لك أبداً
39
00:03:48,942 --> 00:03:51,942
أعرف ذلك
40
00:03:52,982 --> 00:03:55,414
وأنت محق يا (بيورن)
41
00:03:55,415 --> 00:03:58,415
أنا رجل محطم بائس
42
00:03:58,717 --> 00:04:01,717
جعلت حياتي تعيسة
43
00:04:03,235 --> 00:04:06,235
أياً كان ما تريد فعله بي...
44
00:04:08,058 --> 00:04:11,058
حتى إن أردت أن تحرقني حيّاً
45
00:04:13,271 --> 00:04:15,964
فسأقبل بذلك
46
00:04:15,965 --> 00:04:18,965
لأني أستحقه
47
00:04:19,354 --> 00:04:22,354
على عكسك أنت و(أوبا)
48
00:04:22,656 --> 00:04:26,131
لم أفعل شيئاً يجعل أبي
فخوراً بي
49
00:04:30,042 --> 00:04:32,821
(فيتسيرك) مذنب
50
00:04:32,822 --> 00:04:35,822
جميعكم سمعتموه يعترف
51
00:04:49,723 --> 00:04:53,415
سأقرر غداً ما العقاب الذي عليه مواجهته
52
00:04:56,153 --> 00:04:59,153
خذوه من هنا
53
00:05:15,877 --> 00:05:18,353
أنا آسف جداً لما وصلت إليه الأمور
54
00:05:18,354 --> 00:05:21,354
لا تأسف، كل منا له طبيعته
55
00:05:23,523 --> 00:05:26,476
ربما ما زال بوسعك
أن تطلب الرحمة من (بيورن)
56
00:05:26,477 --> 00:05:29,477
- وأن تطلب الغفران
- الغفران؟
57
00:05:32,952 --> 00:05:36,903
ألا تدرك يا (أوبا)؟
لقد فعلت ما اتفقنا جميعاً على أنه ضروري
58
00:05:37,339 --> 00:05:41,728
قتلتُ (لاغيرثا)
قتلتُ المرأة التي قتلت والدتنا
59
00:05:42,336 --> 00:05:45,725
قلت إن الآلهة ستتكفل بالانتقام لنا
60
00:05:45,855 --> 00:05:49,765
حتى أنت هاجمت (لاغيرثا)
وحاولت قتلها
61
00:05:50,112 --> 00:05:53,328
لكنك رأيت أن ذلك لم يكن ما تريده الآلهة
62
00:05:53,458 --> 00:05:56,543
(آيفار) الذي يفترض أنه ذكي
63
00:05:57,499 --> 00:06:00,499
وعد بأن يقتل (لاغيرثا)
64
00:06:00,757 --> 00:06:03,189
لكنه فشل أيضاً
65
00:06:03,190 --> 00:06:06,274
لذا، كان عليّ أن أفعل ذلك
66
00:06:07,534 --> 00:06:10,575
ألا ترى يا (أوبا)؟
67
00:06:11,705 --> 00:06:14,705
كنت أداة للآلهة
68
00:06:15,833 --> 00:06:19,438
كان ذلك قدري، كان واجبي
69
00:06:38,598 --> 00:06:41,598
أريد أن أقتله
70
00:06:42,378 --> 00:06:45,378
لديك كلّ الحق، لا يمكنني إنكار ذلك
71
00:06:46,071 --> 00:06:48,373
ولكن هو كذلك أيضاً
72
00:06:48,374 --> 00:06:51,284
لم يكن في حالته العقلية الطبيعية
حين قتل والدتك
73
00:06:51,285 --> 00:06:53,674
ليس (فيتسيرك) هو من قتلها حقاً
74
00:06:53,675 --> 00:06:58,584
لا تتكلمي عن مدمن المخدرات
بل تكلمي عن قرية أمي، وما حدث هناك
75
00:06:59,278 --> 00:07:01,711
تكلموا عن ابني
76
00:07:01,712 --> 00:07:04,712
تكلمي عن ابننا
77
00:07:05,317 --> 00:07:08,661
أراد ابنك أن يقوم بدوره
في الدفاع عن قريته
78
00:07:09,358 --> 00:07:11,269
كان يجب أن أكون هناك
79
00:07:11,270 --> 00:07:13,789
أراد إثبات قدراته كمحارب
80
00:07:13,790 --> 00:07:16,790
عرف أن أمه وأباه سيسمعان
عن أعماله البطولية
81
00:07:17,003 --> 00:07:18,959
لقد عرّض نفسه للخطر
82
00:07:18,960 --> 00:07:22,566
نعم، كان شجاعاً جداً
83
00:07:26,259 --> 00:07:29,259
والآن، عاقبتني الآلهة
84
00:07:30,386 --> 00:07:32,904
فقدت 4 أشياء
85
00:07:32,905 --> 00:07:38,597
أمي وابني، والآن مُلك (النرويج)
86
00:07:41,551 --> 00:07:44,551
هذه أشياء يصعب تحملها
87
00:08:01,146 --> 00:08:04,146
سنحرق (فيتسيرك) غداً
88
00:08:17,567 --> 00:08:20,261
هل أزعجك؟
89
00:08:20,262 --> 00:08:23,478
لا، تفضل بالجلوس يا (إيريك)
90
00:08:37,901 --> 00:08:40,901
- أنا مدين لك بحياتي
- لا
91
00:08:41,378 --> 00:08:44,378
لا، لقد أنقذتك الآلهة
92
00:08:46,763 --> 00:08:49,979
كل محاربي (الفايكنغ)
من كل البلدان التي جئنا منها
93
00:08:50,109 --> 00:08:54,801
جميعنا سمعنا القصص الملحمية
عن (راغنار لوثبروك) وأبنائه
94
00:08:55,236 --> 00:08:59,494
كل شعراء قاعات (إسكندنافيا) العظماء
غنوا عن بطولات (راغنار)
95
00:09:00,232 --> 00:09:02,534
وعنك
96
00:09:02,535 --> 00:09:05,535
(بيورن آيرونسايد)
97
00:09:05,619 --> 00:09:09,008
لذا، من الغريب...
98
00:09:10,007 --> 00:09:13,353
أن أكون هنا الآن، جالساً بجانبك
99
00:09:14,744 --> 00:09:17,744
كما لو كنت مثلنا
100
00:09:19,826 --> 00:09:22,826
وأنك مثلنا...
101
00:09:23,389 --> 00:09:26,389
حزين على موتاك
102
00:09:28,733 --> 00:09:35,120
سأحرق أخي غداً
103
00:09:40,073 --> 00:09:43,073
أريده أن يشعر بألم لا يمكن تصوّره
104
00:09:47,024 --> 00:09:50,024
لأن ذلك ما أشعر به
105
00:10:10,050 --> 00:10:13,395
- "وماذا يفعل الرجل؟"
- "يقاتل"
106
00:10:14,135 --> 00:10:17,135
- "وماذا أيضاً؟"
- "يعتني بعائلته"
107
00:10:18,957 --> 00:10:21,957
"ورثت عينيّ أبيك"
108
00:10:22,302 --> 00:10:27,211
"حين يأتي الوقت المناسب
عليك أن تقود بعقلك، وليس بقلبك"
109
00:10:28,514 --> 00:10:31,514
"أيمكنك أن تفعل ذلك؟"
110
00:10:32,034 --> 00:10:35,034
"لا أريدك أن تذهب"
111
00:10:35,944 --> 00:10:38,944
إنه القدر
112
00:10:49,630 --> 00:10:53,105
لقد غيرت رأيي، سآتي معك
113
00:11:05,879 --> 00:11:08,879
"اعتن بوالدتك"
114
00:11:13,134 --> 00:11:16,134
هيّا
115
00:11:19,825 --> 00:11:22,825
تحرّك
116
00:13:30,207 --> 00:13:33,207
أشعلوا النار
117
00:15:20,733 --> 00:15:22,513
لقد أنقذتك
118
00:15:22,514 --> 00:15:25,380
هل تريد أن تعرف لماذا أنقذتك؟
119
00:15:25,381 --> 00:15:28,813
لأني أعرف أنك كنت سعيداً لأنك ستموت
120
00:15:28,944 --> 00:15:31,944
لكني لا أريدك أن تكون سعيداً، لا
121
00:15:32,116 --> 00:15:35,116
لا أريدك أن تدخل (فالهالا)
122
00:15:35,635 --> 00:15:38,630
أريدك أن تعاني الموت وأنت حي
123
00:15:38,631 --> 00:15:41,847
منفيّ من (كاتيغات)
ومن أماكن الرجال
124
00:15:41,977 --> 00:15:45,930
وقدرك أن تموت
في حفرة في غابة في مكان ما
125
00:15:46,062 --> 00:15:50,884
وأنت منسيّ وبائس وعديم القيمة
126
00:15:53,665 --> 00:15:56,665
كبرغوث على ظهر خروف
127
00:16:01,007 --> 00:16:04,007
خذوه من هنا
128
00:16:12,869 --> 00:16:15,869
لن يعيش بعد الشتاء
129
00:16:35,546 --> 00:16:39,848
يا شعب (كاتيغات)، لقد عانيت هزيمة هائلة
130
00:16:41,022 --> 00:16:45,973
هزمني الملك (هارالد فاينهير)
في الانتخابات لملك (النرويج)
131
00:16:47,362 --> 00:16:51,708
ربما استهنت بخصمي
132
00:16:53,186 --> 00:16:57,617
أياً كان ما حدث، فالملك (هارالد)
هو ملك (النرويج) الآن
133
00:16:58,095 --> 00:17:01,832
ونحن معزولون وضعفاء ووحيدون
134
00:17:04,525 --> 00:17:08,870
أخشى أن يشنّ علينا هجوماً عما قريب
لأننا غنيمة تستحق العناء
135
00:17:12,215 --> 00:17:17,429
بعد أن عرفتم هذا
أتريدونني أن أتنحى عن منصبي كملك لكم؟
136
00:17:20,816 --> 00:17:23,816
إن أردتم ذلك،
فيمكنكم أن تقسموا على الولاء للملك (هارالد)
137
00:17:24,511 --> 00:17:27,511
وتنقذوا (كاتيغات) من الدمار
138
00:17:49,274 --> 00:17:52,274
أشعر بالخزي
139
00:17:52,750 --> 00:17:56,573
هذا ابن (راغنار لوثبروك)
يطلب مساندتكم
140
00:17:57,225 --> 00:17:59,049
أنتم تعرفون (بيورن)
141
00:17:59,050 --> 00:18:01,525
تعرفون ما حققه
142
00:18:01,526 --> 00:18:05,263
وهو يقول لكم الآن
إنه يظن أن الآلهة لم تعد تحبّه
143
00:18:06,609 --> 00:18:09,609
لكني لا أظن ذلك
144
00:18:09,737 --> 00:18:12,952
أظن الآلهة تحب (بيورن آيرونسايد)
145
00:18:13,213 --> 00:18:15,167
كما أحبه أنا
146
00:18:15,168 --> 00:18:18,077
كما تحبونه أنتم
147
00:18:18,078 --> 00:18:21,076
أنتم تحبون (بيورن)
148
00:18:21,077 --> 00:18:24,077
ولديكم أسباب كثيرة لحبّه
149
00:18:24,292 --> 00:18:28,550
عليكم أن تهتفوا له
أي نوع من الأبطال تريدون؟
150
00:18:29,679 --> 00:18:33,460
ها هو (بيورن آيرونسايد)
وهو يقاتل لأجلكم
151
00:18:36,283 --> 00:18:38,715
عاش الملك (بيورن)
152
00:18:38,716 --> 00:18:44,364
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
153
00:18:44,495 --> 00:18:49,359
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
154
00:18:49,446 --> 00:18:54,704
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
155
00:18:55,531 --> 00:19:00,352
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
156
00:19:00,700 --> 00:19:05,826
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
157
00:19:05,958 --> 00:19:11,127
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
158
00:19:11,256 --> 00:19:15,993
عاش الملك (بيورن)
عاش الملك (بيورن)
159
00:19:30,590 --> 00:19:32,458
أين سنذهب؟
160
00:19:32,459 --> 00:19:35,543
- سنذهب لرؤية عمي (أوليغ)
- بشأن ماذا؟
161
00:19:35,674 --> 00:19:38,674
لا أدري، (أوليغ) أشبه بالأحجية
162
00:19:39,628 --> 00:19:41,798
ما هي الـ"حجية"؟
163
00:19:41,799 --> 00:19:44,799
- أحجية
- ما هي الأحجية؟
164
00:19:47,361 --> 00:19:50,361
لا أدري
165
00:19:50,837 --> 00:19:53,837
قد يعطيني عمي (أوليغ) هدية
166
00:19:54,616 --> 00:19:57,395
قد يفعل ذلك
167
00:19:57,396 --> 00:20:00,396
ربما يريد أن يعطيني نصف السماء
168
00:20:05,738 --> 00:20:08,866
لا يمكنه أن يمنحك ما تملكه أصلًا
169
00:20:10,039 --> 00:20:13,039
تذكّر ذلك
170
00:20:28,113 --> 00:20:32,502
الأمير (إيغور) و(آيفار) الكسيح
171
00:20:33,110 --> 00:20:35,237
ما أجمل هذا!
172
00:20:35,238 --> 00:20:37,757
- هل تريدان الشاي؟
- الشاي؟
173
00:20:37,758 --> 00:20:39,191
الشاي
174
00:20:39,192 --> 00:20:42,885
- ما هذا؟
- نبتة من (آسيا)
175
00:20:49,575 --> 00:20:52,355
قد يكون دواءً
176
00:20:52,356 --> 00:20:57,135
ظننت أنكما مهتمان بمخططات
غزو بلادكما
177
00:20:57,439 --> 00:21:00,439
أعني بلادنا بالطبع
178
00:21:06,737 --> 00:21:08,387
بالطبع
179
00:21:08,388 --> 00:21:14,166
كما تعرف، لا يمكننا تنفيذ خطتنا
حتى الربيع القادم
180
00:21:14,600 --> 00:21:19,206
لكن يبدو لي أنه سيكون من التهور
إرسال هذه القوات الكبيرة
181
00:21:19,336 --> 00:21:23,637
إلى ساحات حرب كثيرة ومجهولة
182
00:21:23,985 --> 00:21:27,851
أعرف أنك تستطيع أن تنصحنا
بشأن ما قد نواجهه
183
00:21:28,764 --> 00:21:36,191
لكني أشعر بأني بحاجة للحصول
على معلومات أحدث وأكبر
184
00:21:36,410 --> 00:21:39,410
عن هذه الأماكن والبلدان
185
00:21:43,666 --> 00:21:45,359
التي نخطط لمهاجمتها
186
00:21:45,360 --> 00:21:48,226
التخطيط والتدبير هما الأهم
187
00:21:48,227 --> 00:21:51,313
العقل محارب أفضل من السيف
188
00:21:51,443 --> 00:21:55,135
أنوي إرسال جماعات غزو صغيرة
189
00:21:55,266 --> 00:22:00,479
للقبض على أسرى يمكننا
الحصول منهم على معلومات مهمة
190
00:22:01,652 --> 00:22:04,215
أتفق على أن هذا معقول جداً
191
00:22:04,216 --> 00:22:08,865
وأتمنى أن تأخذ في الاعتبار
تعييني كقائد لإحدى الجماعات الغازية
192
00:22:12,514 --> 00:22:15,514
سأفكر في طلبك بالتأكيد
193
00:22:17,206 --> 00:22:21,898
رغم أني أنا و(كاتيا)
نقدّر رفقتكما الودّية
194
00:22:22,897 --> 00:22:25,897
أنت رجل مثير جداً للاهتمام يا (آيفار)
195
00:22:25,983 --> 00:22:31,066
بعض ما تقوله يفاجئني
ولا يمكنني أبداً أن أتوقع ما ستقوله
196
00:22:31,586 --> 00:22:37,539
تقول إن بيننا صلة
وأنا لا أفهم ذلك جيداً
197
00:22:45,837 --> 00:22:49,791
ما رأيك أيها الأمير (إيغار)؟
أترغب في مرافقتي في الغارة؟
198
00:22:50,225 --> 00:22:53,527
عليّ أن أستشير الملك
فهو يعرف كل شيء
199
00:22:56,699 --> 00:22:58,564
ما رأيك؟
200
00:22:58,565 --> 00:23:01,129
أظن أن عليك أن تتخذ قرارك بنفسك
201
00:23:01,130 --> 00:23:04,130
ماذا تفعل؟
202
00:23:05,822 --> 00:23:08,036
هل أنت مجنون؟
203
00:23:08,037 --> 00:23:12,861
أنا لست مجنوناً، أنا الملك هنا
أمتلك كل شيء
204
00:23:13,079 --> 00:23:16,079
هذه الطاولة وهذه الغرفة وهذا القصر
205
00:23:16,163 --> 00:23:19,768
أمتلك البلاد كلها
أمتلك الأرض والسماء
206
00:23:35,887 --> 00:23:39,015
لا تفعل ذلك بعد الآن، لا تكن غبياً
207
00:23:39,232 --> 00:23:43,663
أنت لست ملكاً، أنت تحت وصايتي
أنا مسؤول عنك
208
00:23:43,793 --> 00:23:46,793
وبدوني، ستكون نكرة
209
00:23:46,922 --> 00:23:49,922
أقل من نكرة، هل تفهم؟
210
00:23:51,092 --> 00:23:54,092
إياك أن تحاول السخرية مني ثانية
211
00:23:54,613 --> 00:23:59,217
وإلا، فسأقطع لسانك
وسأطعم كبدك لكلابي
212
00:24:13,381 --> 00:24:16,381
إنه صبيّ صالح
213
00:24:18,551 --> 00:24:21,551
لكن يجب السيطرة عليه
214
00:24:23,808 --> 00:24:28,457
كان لديك طفل يوماً ما
أليس كذلك يا (آيفار)؟
215
00:24:40,578 --> 00:24:43,578
سامحني، لقد شبعت
216
00:25:11,294 --> 00:25:14,294
لا تبك يا عزيزي (إيغور)
217
00:25:15,856 --> 00:25:18,856
لا تبك يا طفلي العزيز
218
00:25:20,201 --> 00:25:23,201
أنا هنا الآن
219
00:25:38,535 --> 00:25:41,535
هل أنت مستيقظ؟
220
00:25:41,881 --> 00:25:43,399
بالطبع
221
00:25:43,400 --> 00:25:46,400
من يريد أن يضيع حياته في النوم؟
222
00:25:48,788 --> 00:25:52,655
نحن في فصل الشتاء
لذا، يفترض ألا نبحر
223
00:25:53,524 --> 00:25:55,782
لكننا سنفعل
224
00:25:55,783 --> 00:25:58,783
أريد الذهاب إلى (آيسلندا)
225
00:25:59,172 --> 00:26:03,516
إنه قدري، لذا لن يحدث لنا مكروه
في الطريق
226
00:26:04,646 --> 00:26:07,165
"لنا"؟
227
00:26:07,166 --> 00:26:10,119
ستأتي معي
228
00:26:10,120 --> 00:26:13,292
أريدك أن ترتب اجتماعاً مع الجوّال هناك
229
00:26:16,072 --> 00:26:19,072
وأريد البحث عن (فلوكي)
230
00:26:19,244 --> 00:26:22,244
يمكنك البحث كما تشاء
231
00:26:23,110 --> 00:26:24,935
لكنك لن تجده
232
00:26:24,936 --> 00:26:28,149
هل يعني ذلك أنك ترفض مرافقتي؟
233
00:26:28,236 --> 00:26:31,236
على العكس، هذا أكثر ما أريده
234
00:26:31,669 --> 00:26:35,101
سيتساءل المستوطنون عما حدث لي
لأني متغيّب منذ مدة طويلة
235
00:26:35,797 --> 00:26:38,142
سيحتاجون إلى ما يطمئنهم
236
00:26:38,143 --> 00:26:41,143
- و(أوتير)؟
- ستلتقي به
237
00:26:46,311 --> 00:26:50,438
- متى يمكنك السفر؟
- في مخيلتي يا (أوبا)...
238
00:26:52,958 --> 00:26:55,958
أنا هناك فعلًا
239
00:27:03,906 --> 00:27:06,906
- علينا أن نعلم الأولاد، لقد كبروا الآن
- نعم
240
00:27:18,374 --> 00:27:21,374
لم أعد قادراً على فعل هذا
241
00:27:21,806 --> 00:27:25,239
أنا أحب زوجتي
وهذا ليس عدلًا بحقها
242
00:27:26,628 --> 00:27:30,886
هذا ليس كلامك يا (يوران)
إنها مجرد كلمات تدربت عليها
243
00:27:36,056 --> 00:27:39,056
انظر إلى داخلك
244
00:27:41,313 --> 00:27:44,313
ارتكبت الكثير من الأخطاء
245
00:27:47,394 --> 00:27:50,567
لا أريد أن أكذب على (غونهيلد)
فهي لا تستحق ذلك
246
00:27:51,827 --> 00:27:54,827
ألا تظن أن (غونهيلد) تعرف؟
247
00:27:55,129 --> 00:27:58,129
إنها تعرف بالطبع
248
00:28:06,294 --> 00:28:09,031
كم نعيش على هذه الأرض
249
00:28:09,032 --> 00:28:12,419
لنحرم أنفسنا من مما نريده
ونرغب به؟
250
00:28:13,854 --> 00:28:16,854
تعرف أنك تريد أن تكون معي
251
00:28:18,675 --> 00:28:21,675
تعرف أنك لا تستطيع التهرب من رغبتك بي
252
00:28:28,279 --> 00:28:31,279
ولا تريد ذلك
253
00:29:30,622 --> 00:29:33,622
أردت أن أعرف فحسب
254
00:29:37,097 --> 00:29:40,097
لا أشعر بالغيرة، ليست هذه طبيعتي
255
00:29:41,529 --> 00:29:44,529
لكني أرى أنك تحب (إنغريد) يا (بيورن)
256
00:29:45,135 --> 00:29:47,523
ولا شيء سيغير ذلك أيضاً
257
00:29:47,524 --> 00:29:51,174
لا يمكننا التحكم بمصيرنا
وعلينا أن نتقبّله
258
00:29:56,343 --> 00:30:00,732
لذا، أظن أنه يجب تحريرك من العبودية
يا (إنغريد)، وتزويجك من (بيورن)
259
00:30:02,122 --> 00:30:05,122
نعرف الكثير من الملوك
الذين تزوجوا أكثر من امرأة
260
00:30:05,728 --> 00:30:08,856
أظن أن والدك عرض ذلك على والدتك أيضاً
261
00:30:11,115 --> 00:30:14,115
لقد رفضته
262
00:30:16,416 --> 00:30:20,021
إن كنتما متفقان، فسنعيش جميعاً معاً
263
00:30:21,326 --> 00:30:24,326
وسيكون لابننا أمّين
264
00:30:28,929 --> 00:30:31,929
لا أدري ماذا أقول
265
00:30:32,708 --> 00:30:35,708
قد يكون الصمت هو الأفضل
266
00:30:37,661 --> 00:30:39,875
لكن عليك أن تعرف يا (بيورن)
267
00:30:39,876 --> 00:30:43,048
تعرضت والدتك لهجوم من المجرمين
الذين أطلقت سراحهم من (كاتيغات)
268
00:30:45,655 --> 00:30:49,869
أنت رجل عظيم
لكن حتى العظماء يخطئون
269
00:31:04,901 --> 00:31:07,901
(أولاف)، يا صديقي العزيز
270
00:31:08,029 --> 00:31:11,029
أين سيذهب محاربوك؟
271
00:31:11,157 --> 00:31:13,849
ذهبوا لحراسة حدودنا
272
00:31:13,850 --> 00:31:15,327
اجلس أرجوك
273
00:31:15,328 --> 00:31:18,328
أحضر له كرسياً
274
00:31:18,891 --> 00:31:24,278
لا يمكن أن فوجئت لأني لا أثق
بالملوك الآخرين لقبول حكمي؟
275
00:31:25,451 --> 00:31:28,451
من يمكنه أن يثق بـ(توركيل) الطويل؟
276
00:31:29,362 --> 00:31:32,490
لقد خان الجميع في الماضي
حتى أبناءه
277
00:31:32,618 --> 00:31:37,008
إذن، فقد كان انتخابك انتصاراً فارغاً
278
00:31:38,876 --> 00:31:41,876
على العكس
279
00:31:42,439 --> 00:31:45,697
الكثير من الملوك الآخرين
خضعوا لحكمي
280
00:31:46,392 --> 00:31:50,868
بالطبع، ما أريده الآن
هو أن أجد مثالًا على من لم يفعل
281
00:31:51,910 --> 00:31:54,820
وإخضاعه
282
00:31:54,821 --> 00:31:57,514
(توركيل) مثلًا
283
00:31:57,515 --> 00:32:03,380
أفضّل أن يقاوم
لألقّنه درساً في تلك الحالة
284
00:32:03,511 --> 00:32:05,856
للمصلحة العامة بالطبع
285
00:32:05,857 --> 00:32:08,857
و(بيورن)؟
286
00:32:12,938 --> 00:32:15,938
(بيورن) مختلف
287
00:32:16,196 --> 00:32:20,106
إنه شخص مميز جداً
288
00:32:21,801 --> 00:32:24,801
حين أقتله...
289
00:32:25,538 --> 00:32:29,274
سأصبح عندها ملك (النرويج) كلها
290
00:32:29,491 --> 00:32:33,183
ماذا عني؟ لم تعد لي وظيفة
291
00:32:33,661 --> 00:32:37,528
لم تبق لديّ ممالك لتحتلها
292
00:32:38,137 --> 00:32:41,137
لِم لا تقتلني؟
293
00:32:41,699 --> 00:32:44,699
كدت أنسى، كبد الحصان
294
00:32:52,300 --> 00:32:55,079
أحب إبقاءك يا (أولاف)
295
00:32:55,080 --> 00:32:58,080
أنت فيلسوفي المدلل
296
00:32:58,904 --> 00:33:02,422
معظم ما تقوله سخيف، لكن...
297
00:33:02,857 --> 00:33:06,854
يوماً ما، قد تقول شيئاً حكيماً
ولا أريد أن يفوتني
298
00:33:10,852 --> 00:33:13,283
فلنخلع عنه هذه الأغلال
299
00:33:13,284 --> 00:33:15,543
لن تذهب إلى أي مكان
300
00:33:15,544 --> 00:33:18,018
لا تكن واثقاً من ذلك
301
00:33:18,019 --> 00:33:23,017
قد أقرّر أن أقتلكم جميعاً
302
00:33:27,839 --> 00:33:30,444
سنذهب للقيام بمزايدتك أيها الملك (هارالد)
303
00:33:30,445 --> 00:33:34,226
فلتحفظك الآلهة وتحفظ بلادنا
304
00:33:34,920 --> 00:33:37,920
يا رجال
305
00:33:40,787 --> 00:33:43,787
فلتحفظكم الآلهة
306
00:33:54,992 --> 00:33:57,992
لماذا ستذهبون الآن؟ هذا خطير
307
00:33:58,989 --> 00:34:01,989
يمكننا الرحيل قبل أن يتشكل الجليد
308
00:34:04,898 --> 00:34:06,679
كما تشاء
309
00:34:06,680 --> 00:34:11,763
فلتحفظك الآلهة
أحبك وأحترمك كمحارب وكأخ
310
00:34:13,023 --> 00:34:15,238
سنلتقي ثانية يا أخي
311
00:34:15,239 --> 00:34:19,367
سنتحدث عن حياتنا
وعن كل ما حدث معنا
312
00:34:35,136 --> 00:34:37,525
(تورفي)، أنت حامل
313
00:34:37,526 --> 00:34:40,697
لا يفترض أن تذهبي في مثل هذه الرحلة
خاصة في الشتاء
314
00:34:46,823 --> 00:34:49,823
دعيني أقبّل ابنتي
315
00:34:55,383 --> 00:34:58,383
وداعاً يا (آسا)
316
00:34:58,423 --> 00:35:01,423
ستحمين والدتك، صحيح؟
317
00:35:01,943 --> 00:35:04,418
هذه هي ابنتي
318
00:35:04,419 --> 00:35:07,419
وداعاً يا (بيورن)
319
00:35:12,022 --> 00:35:16,541
وداعاً يا (غونهيلد)
أنت امرأة مذهلة
320
00:35:17,236 --> 00:35:20,494
أعتبر هذا أعظم إطراء
حين أسمعه منك يا (تورفي)
321
00:35:35,700 --> 00:35:39,002
- إن وجدت (فلوكي)...
- تعرف أني سأرسل إليك
322
00:35:39,523 --> 00:35:42,523
سيعرف (أوبا) الحقيقة يا (شيتيل)
يجب أن تعرف ذلك
323
00:35:42,955 --> 00:35:45,955
أنا لا أخشى الحقيقة
324
00:35:57,337 --> 00:36:00,337
كل من سبقونا قد ماتوا
325
00:36:00,552 --> 00:36:02,679
ونحن الباقون
326
00:36:02,680 --> 00:36:05,680
والآن سيذهب كل منا في طريقه
327
00:36:06,156 --> 00:36:09,156
وأنا حزين
328
00:36:09,415 --> 00:36:12,415
كل ما أعرفه هو أننا سنلتقي ثانية
329
00:36:12,760 --> 00:36:16,234
في (فالهالا)، في قصر (أودين)
330
00:36:17,973 --> 00:36:20,973
وسنكون شباباً من جديد
331
00:36:22,014 --> 00:36:25,014
سنكون أقوياء وفخورين
332
00:36:26,402 --> 00:36:29,402
سنضحك وسنغني
333
00:36:30,051 --> 00:36:33,051
وستعانقنا الآلهة
334
00:36:33,353 --> 00:36:36,353
سنكون كما قُدّر لنا أن نكون
335
00:36:37,915 --> 00:36:41,782
وهذه هي الحياة، وكذلك سيكون الموت
336
00:36:44,736 --> 00:36:47,736
وداعاً
337
00:36:50,036 --> 00:36:53,036
"(إستريهاغان)، قرب (فيسفولد)"
338
00:37:30,007 --> 00:37:33,007
هيّا، هيّا، اهربوا
339
00:37:38,827 --> 00:37:41,827
هيّا، هيّا، أسرعوا
340
00:39:48,643 --> 00:39:51,643
ماذا حدث هنا؟
341
00:40:24,442 --> 00:40:27,442
(شيتيل)؟
342
00:40:29,395 --> 00:40:31,307
(شيتيل)
343
00:40:31,308 --> 00:40:34,308
أبي
344
00:40:34,392 --> 00:40:37,392
أبي
345
00:40:37,911 --> 00:40:40,473
- (فرودي)
- أنت مصاب
346
00:40:40,474 --> 00:40:43,732
لقد جُرحت، لكني بخير يا بنيّ
347
00:40:45,167 --> 00:40:48,167
نحن سعداء جداً برؤيتك
348
00:40:48,816 --> 00:40:51,816
(إنغفيلد)
349
00:40:56,897 --> 00:41:00,808
زوجي، تغيبت طويلًا
حتى ظنناك قد غرقت
350
00:41:01,416 --> 00:41:04,416
سأخبرك قريباً عن مغامراتي
351
00:41:04,544 --> 00:41:07,544
لكن الآن، انظري من أحضرت
352
00:41:09,018 --> 00:41:12,018
(أوبا)، ابن (راغنار)
353
00:41:12,190 --> 00:41:14,578
وزوجته (تورفي) المحاربة
354
00:41:14,579 --> 00:41:16,794
وابنتهما (آسا)
355
00:41:16,795 --> 00:41:20,532
(أوبا)، (تورفي)، أهلًا، أهلًا
356
00:41:20,835 --> 00:41:26,701
أنت حامل، تفضلا إلى المعبد
سترتاحان من رحلتكما، ثم سنحضر وليمة
357
00:41:27,440 --> 00:41:32,783
باركتنا الآلهة حين جاء ابن (راغنار لوثبروك)
إلى قريتنا الفقيرة
358
00:41:34,478 --> 00:41:39,214
- ماذا ستفعلان بعد الآن؟
- ضيفانا متعبان وجائعان جداً يا (إنغفيلد)
359
00:41:40,082 --> 00:41:43,082
بالطبع، من هنا، تفضلوا
360
00:41:45,296 --> 00:41:47,685
أهلًا، أهلًا
361
00:41:47,686 --> 00:41:50,686
سأساعدك
362
00:42:03,456 --> 00:42:06,498
لورد (أودين)
لماذا كان يجب أن يأتوا إلى هنا؟
363
00:42:07,670 --> 00:42:11,580
إلهنا، ماذا فعلت؟
364
00:42:19,835 --> 00:42:22,835
ولماذا يرمز هذا؟
365
00:42:23,962 --> 00:42:26,962
أخبر الملك (هارالد) بما رأيته
366
00:42:30,784 --> 00:42:33,784
كيف كان شكل هؤلاء الغزاة؟
367
00:42:34,085 --> 00:42:37,605
رجال أغراب، وأصواتهم غريبة
368
00:42:38,778 --> 00:42:45,121
يرتدون الفراء ويمتطون الخيول
جاءوا وذهبوا كالأشباح
369
00:42:48,163 --> 00:42:52,029
أياً كانوا، لكنهم ليسوا أشباحاً
ليسوا أشباحاً
370
00:42:57,720 --> 00:43:02,717
ما رأيك أيها الملك (أولاف)؟
371
00:43:04,323 --> 00:43:09,799
إنهم شعب غريب
يريدون الاستيلاء على أرضنا
372
00:43:10,537 --> 00:43:13,839
ويوماً ما، سيعودون
373
00:43:14,446 --> 00:43:19,487
ليس كعصابة غازية، بل كجيش
33000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.