All language subtitles for Unnatural.&.Accidental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:01:01,478 --> 00:01:06,478 Tradu��o de subpack por churido 3 00:01:19,279 --> 00:01:21,247 Pareces bem. 4 00:01:27,921 --> 00:01:29,252 Tens raz�o. 5 00:01:30,156 --> 00:01:32,556 melhor fumamos... 6 00:01:35,695 --> 00:01:39,597 igual n�o �, como se nos fosse a matar agora, n�o �? 7 00:02:02,789 --> 00:02:04,848 N�o h� pressa, 8 00:02:06,259 --> 00:02:10,127 nada de pressa para finais como este. 9 00:02:10,797 --> 00:02:14,392 De qualquer forma, h� uma linha bem larga do outro lado 10 00:02:15,101 --> 00:02:20,232 Porque n�o esperas aqui um pouco? A ver o que podes fazer. 11 00:02:21,040 --> 00:02:23,270 Parece-me bem. 12 00:02:26,246 --> 00:02:30,478 Queres sentir-te viva outra vez? � essa a raz�o pela qual est�s assim vestida? 13 00:02:30,683 --> 00:02:33,277 N�o sei porqu� estou vestida assim. 14 00:02:34,821 --> 00:02:41,359 Talvez quando estava vestida como a sua m�e era mais feliz. 15 00:03:09,022 --> 00:03:10,785 Talvez... 16 00:07:19,172 --> 00:07:23,006 Jesus Cristo tenham cuidado! 17 00:07:48,367 --> 00:07:49,664 Rebecca! Est�s bem? 18 00:07:49,936 --> 00:07:51,733 - Padre. - Chegaste bem? 19 00:07:53,439 --> 00:07:57,102 Desculpa, devia ter telefonado para dizer-te a que hora chegava o avi�o. 20 00:08:03,850 --> 00:08:05,818 Ele n�o est� muito bem. 21 00:08:08,754 --> 00:08:11,279 N�o quero que morra. 22 00:08:14,126 --> 00:08:16,492 - Soa est�pido. - N�o, 23 00:08:16,863 --> 00:08:18,524 N�o � assim. 24 00:08:20,933 --> 00:08:28,037 Olha, � melhor deixar-te sozinha com ele um pouco, vou estar l� fora. 25 00:08:46,559 --> 00:08:47,583 Pap�. 26 00:08:52,832 --> 00:08:54,527 Amo-te pap�. 27 00:09:08,915 --> 00:09:11,884 Estou feliz porque finalmente encontrei-te. 28 00:09:14,120 --> 00:09:15,815 Eu encontrei-te a ti. 29 00:09:17,223 --> 00:09:20,158 Tens raz�o. 30 00:09:20,426 --> 00:09:21,552 Pap�? 31 00:09:23,896 --> 00:09:29,061 Est�s linda, da forma que eu recordava. 32 00:09:29,302 --> 00:09:30,735 Pap�... 33 00:09:31,404 --> 00:09:33,964 ...sou eu a Rebecca. 34 00:09:35,942 --> 00:09:43,371 Estava a tentar encontrar as palavras certas, para dizer-te o quanto lamento. 35 00:09:44,116 --> 00:09:46,311 H� muito que lamentar. 36 00:09:47,186 --> 00:09:52,920 Pap�, pap�, preciso que falas comigo. 37 00:09:53,859 --> 00:09:56,350 Preciso que me vejas. 38 00:09:58,798 --> 00:10:03,735 Rebecca queria dizer-te que... 39 00:10:07,206 --> 00:10:12,439 a tua m�e nunca te deixou, Rebecca, eu disse-te isso, mas n�o era verdade... 40 00:10:14,180 --> 00:10:16,478 Eu fiz com que ela se fosse. 41 00:10:22,154 --> 00:10:30,159 ...� o melhor, agora descansa. 42 00:10:37,236 --> 00:10:43,266 Pap�, pap�, preciso que fiques aqui e fales comigo. 43 00:10:44,877 --> 00:10:45,969 Pap�? 44 00:10:56,255 --> 00:10:59,918 N�o � suficiente, perguntar-se a si pr�prio o que te leva a beber? 45 00:11:00,726 --> 00:11:06,790 � perguntar-se o que te faz sedento. Ou do que est�s sedento. 46 00:11:08,000 --> 00:11:18,404 Amor, aceita��o, querer esquecer o recordar, ficar s�s, assustados. 47 00:11:22,181 --> 00:11:26,015 O �lcool � chamado de esp�rito por raz�es muitos espec�ficas. 48 00:11:27,053 --> 00:11:31,615 �, se tens a urg�ncia de o consumir incontrolavelmente, 49 00:11:32,591 --> 00:11:34,855 talvez o seja, porque est� tentando dizer-lhes alguma coisa. 50 00:11:36,729 --> 00:11:40,460 Talvez n�o tenham esp�rito suficiente ou, quem sabe, est�o a lidar com... 51 00:11:40,733 --> 00:11:42,928 muitos esp�ritos do vosso passado. 52 00:11:43,402 --> 00:11:49,238 O que � que est�o a tentar encher? O que � que est�o a tentar silenciar? 53 00:11:49,475 --> 00:11:54,742 N�o se pode mudar, at� que n�s pr�prios o fa�a. 54 00:11:59,785 --> 00:12:02,549 Passa algo? H� alguma coisa que queiras compartilhar com todos n�s? 55 00:12:02,855 --> 00:12:08,657 N�o, j� est� tudo dito e feito, podemos continuar com a "mudan�a". 56 00:12:09,395 --> 00:12:12,853 Muito obrigado, esse � um ponto de vista muito positivo, obrigado Paul. 57 00:12:14,834 --> 00:12:16,358 Digo Josh. 58 00:12:16,836 --> 00:12:19,805 Acabamos de ter uma pequena mudan�a neste momento, n�o? 59 00:12:20,439 --> 00:12:24,739 Ou de repente, simplesmente, todos n�s somos iguais para ti, 60 00:12:25,211 --> 00:12:27,236 nesse aspecto, n�o h� nenhuma mudan�a pois n�o? 61 00:12:52,705 --> 00:12:56,334 A morte � como ir para casa filha minha. 62 00:12:58,077 --> 00:13:04,209 Nunca � como pensarias que fosse, nunca da forma que o imaginavas. 63 00:13:05,885 --> 00:13:11,755 Especialmente, quando o �nico s�tio que te resta � dentro de si pr�prio. 64 00:14:02,141 --> 00:14:03,130 Morgue... 65 00:14:03,943 --> 00:14:05,342 mulher... morta... 66 00:14:07,112 --> 00:14:08,374 O relat�rio do forense... concluiu... 67 00:14:09,949 --> 00:14:12,611 Morte n�o natural ou acidental. 68 00:14:32,638 --> 00:14:34,265 O que temos aqui? 69 00:14:34,974 --> 00:14:38,501 Uma mulher �ndia, de aproximadamente trinta e cinco anos. 70 00:14:38,644 --> 00:14:42,171 Foi encontrada s�, num dos hot�is. Estava l�, h� j� alguns dias, 71 00:14:42,348 --> 00:14:45,340 e parece que tomava algo � algum tempo. 72 00:14:45,618 --> 00:14:47,279 Alguma coisa suspeitosa? 73 00:14:47,653 --> 00:14:50,213 N�o, nada que eu possa ver. 74 00:14:52,157 --> 00:14:54,887 J� sabes, com este tipo de gente � como se estivessem destinados a acabar aqui. 75 00:14:55,060 --> 00:14:57,927 N�o vejo a nenhum deles e existe uma linha para entrar. 76 00:14:58,130 --> 00:15:01,759 � melhor fazermos uma aut�psia para estarmos certos. 77 00:15:02,034 --> 00:15:04,195 Faz-lhe um exame aos �rg�os. 78 00:15:04,470 --> 00:15:06,438 Provavelmente ainda est�o b�bados. 79 00:15:07,139 --> 00:15:10,006 N�o queria ver vinho esta manh�. 80 00:15:55,587 --> 00:16:00,991 Tenho frio, tenho muito frio. 81 00:16:02,161 --> 00:16:06,063 Devolvam-me o meu casaco, quero as minhas botas. 82 00:16:08,300 --> 00:16:12,999 Tenho frio, preciso do meu casaco. 83 00:16:34,193 --> 00:16:36,024 - Rebecca. - Padre. 84 00:16:37,496 --> 00:16:38,827 Est� tudo bem? 85 00:16:45,971 --> 00:16:49,407 Preciso saber onde poderei encontrar a minha m�e. 86 00:16:51,777 --> 00:16:53,472 N�o sei. 87 00:16:54,913 --> 00:16:59,748 Repare padre, eu sei que ele lhe deve ter contado tudo, 88 00:17:00,919 --> 00:17:02,682 eu preciso de saber o que voc� sabe. 89 00:17:02,821 --> 00:17:08,453 Rebecca, tens que entender, sinto muito mas � imposs�vel, n�o posso dizer-te. 90 00:17:09,228 --> 00:17:11,958 Ele disse-me em segredo de confiss�o. 91 00:17:12,965 --> 00:17:17,095 Faz alguma ideia do que se sente ao saber que tens uma m�e por a�, 92 00:17:17,202 --> 00:17:19,193 e nem sequer poder falar com ela? 93 00:17:20,973 --> 00:17:23,874 N�o poder toc�-la? Ou poder ser amada por ela? 94 00:17:25,310 --> 00:17:29,576 Em 26 anos, acreditei que a minha m�e se foi embora porque n�o me amava, 95 00:17:29,715 --> 00:17:31,706 eu preciso encontr�-la. 96 00:17:32,985 --> 00:17:34,543 J� sei, j� sei. 97 00:17:36,288 --> 00:17:38,586 H� alguns meses o teu pai veio, 98 00:17:38,757 --> 00:17:41,920 e perguntou-me se eu podia fazer uma procura em alguma das ag�ncias. 99 00:17:42,061 --> 00:17:44,325 Mas n�o tive sorte. 100 00:17:44,930 --> 00:17:47,763 A tua m�e foi-se h� j� tanto tempo. 101 00:17:49,001 --> 00:17:53,370 Os arquivos perdem-se, as pessoas perdem-se. Os nomes mudam. 102 00:17:55,007 --> 00:17:57,373 Achas que ainda, pode andar por aqui? 103 00:17:58,410 --> 00:18:00,105 N�o sei, 104 00:18:01,580 --> 00:18:06,745 dantes, quando uma nativa vinha para a cidade, casava com um branco e ficava... 105 00:18:07,052 --> 00:18:09,612 As coisas nem sempre funcionavam bem. 106 00:18:11,824 --> 00:18:16,318 Muitos dos hot�is que h� por aqui, est�o cheios de mulheres como a tua m�e. 107 00:18:18,397 --> 00:18:21,696 Devias ir dar uma olhadela e ver se tem l� algum quarto. 108 00:18:24,236 --> 00:18:24,998 Est� bem. 109 00:18:51,830 --> 00:18:53,457 Ser� que voc� conhece esta senhora? 110 00:18:58,070 --> 00:19:00,095 Viu esta mulher? 111 00:19:13,785 --> 00:19:19,189 Desculpe senhor, conhece-a? 112 00:19:29,735 --> 00:19:33,102 Perd�o, voc� conhece esta mulher? 113 00:19:33,372 --> 00:19:34,464 N�o, sinto muito. 114 00:19:44,917 --> 00:19:51,914 Conhecer a sua voca��o, significa saber que precisa de ser corrigido, substitu�do, 115 00:19:52,157 --> 00:19:54,751 instalado ou que precisa de manuten��o. 116 00:19:54,860 --> 00:19:58,455 Quando no momento pr�prio, te d�s conta disso, 117 00:19:58,597 --> 00:20:01,794 e quando ganhas a confian�a do cliente. 118 00:20:02,134 --> 00:20:04,364 Conhecer as ferramentas. 119 00:20:04,937 --> 00:20:06,097 Correcto? 120 00:20:07,372 --> 00:20:13,641 Mantenham-nas limpas, arrumadas. E assim n�o correm riscos de ferir-se. 121 00:20:13,979 --> 00:20:15,913 Conhe�am o carro, no qual est�o a trabalhar. 122 00:20:16,081 --> 00:20:20,780 Saibam que v�m de uma ampla tradi��o entre homem e m�quina. 123 00:20:20,919 --> 00:20:23,547 Lembrem-se disso, vai valer-lhes de muito. 124 00:20:26,458 --> 00:20:30,258 Eu lembro-me o que este dia significava para mim, 125 00:20:31,196 --> 00:20:38,602 uma segunda oportunidade, come�ar de novo. 126 00:20:40,405 --> 00:20:46,469 Eu sei que aqui dentro, isso n�o significa nada, mas � tudo. 127 00:21:21,380 --> 00:21:24,440 Perd�o, tem aqui alguma pessoa registada com o nome de Jones? 128 00:21:25,284 --> 00:21:33,788 Jones, Jones. Sabe, o nome Jones � muito, muito comum. 129 00:21:34,226 --> 00:21:37,059 Quer que procure os Smiths, tamb�m? 130 00:21:37,663 --> 00:21:40,223 Rita Jones para ser mais espec�fica. 131 00:21:45,837 --> 00:21:49,102 Oh sim, Rita Jones. 1202. 132 00:21:49,341 --> 00:21:50,308 A s�rio? 133 00:21:51,576 --> 00:21:53,806 N�o estou a mentir-Ihe. 134 00:21:54,946 --> 00:21:56,140 Obrigado. 135 00:21:57,249 --> 00:21:58,443 De nada. 136 00:22:58,243 --> 00:23:03,044 Normalmente � mais pr�tico olhar deste lado, pela fechadura da porta. 137 00:23:03,615 --> 00:23:07,813 N�o fui � universidade mas sei de portas. 138 00:23:08,787 --> 00:23:13,224 Podia abrir a porta por favor, quero falar consigo, s� uns minutos. 139 00:23:13,692 --> 00:23:18,322 Sinto muito, tenho uma regra que � a de n�o abrir a porta a desconhecidos. 140 00:23:18,964 --> 00:23:22,730 Bem, tem raz�o... 141 00:23:24,369 --> 00:23:26,269 Conhece uma mulher que vive no 1202. 142 00:23:26,471 --> 00:23:30,430 Tamb�m tenho a regra de n�o falar sobre o que se passa noutros quartos. 143 00:23:50,162 --> 00:23:51,527 O que foi agora? 144 00:23:52,397 --> 00:23:53,227 Sou eu. 145 00:23:56,601 --> 00:23:57,568 Ol�. 146 00:24:02,040 --> 00:24:04,167 Obrigada cowboy. 147 00:24:04,342 --> 00:24:06,242 Para isso � que aqui estou. 148 00:24:07,612 --> 00:24:10,240 E para isto estou eu. 149 00:24:13,218 --> 00:24:16,119 Bem jeitosa, vemo-nos mais tarde 150 00:24:30,368 --> 00:24:32,165 N�o estava, por isso. 151 00:24:32,838 --> 00:24:34,669 Eu talvez te tenha dito isso. 152 00:24:35,173 --> 00:24:37,835 Ent�o, porque � que n�o disse quando lhe perguntei qual o quarto em que estava? 153 00:24:38,777 --> 00:24:44,545 Porque n�o me perguntou, e eu n�o vejo tudo. 154 00:24:44,783 --> 00:24:47,911 Para al�m de que, n�o v� que estou aqui a trabalhar, diligentemente. 155 00:24:48,153 --> 00:24:50,621 Claro, pude ver. 156 00:24:52,290 --> 00:24:54,155 Porque n�o bebe uma bebida? 157 00:24:55,227 --> 00:24:56,660 Eu n�o bebo. 158 00:24:56,895 --> 00:25:01,594 N�o bebes, essa � nova. E comes? 159 00:25:04,870 --> 00:25:05,962 �s vezes. 160 00:25:06,605 --> 00:25:12,874 Neste momento, est�o a servir uma comida meio decente, no centro de mulheres. 161 00:25:13,778 --> 00:25:18,943 Talvez a encontres l�, como disse eu n�o vejo tudo. 162 00:25:19,818 --> 00:25:21,217 Claro, est� a trabalhar. 163 00:25:21,653 --> 00:25:22,881 Diligentemente. 164 00:26:18,610 --> 00:26:20,976 Bem ou�am, tenho uma. 165 00:26:22,347 --> 00:26:29,617 Estava a beber um copo com uma velha e cairam-lhe os dentes no quarto. 166 00:26:32,157 --> 00:26:33,590 Tenhos aqui. 167 00:26:39,097 --> 00:26:40,689 Isso � ouro verdadeiro. 168 00:26:41,132 --> 00:26:42,690 - Queres p�-los? - N�o, n�o! 169 00:26:49,040 --> 00:26:51,975 Puta que pariu, era melhor chupar a minha flauta sem eles. 170 00:26:52,811 --> 00:26:54,142 Esse est� bom. 171 00:26:54,679 --> 00:26:57,876 Olha, qual era o seu nome... Candy. 172 00:26:59,551 --> 00:27:01,815 Repara nisto, vais gostar. 173 00:27:04,656 --> 00:27:09,093 Pensei que estavas a passar por uma seca, que andavas escondido. 174 00:27:10,395 --> 00:27:13,125 � dif�cil manter um homem bom sob controlo. 175 00:27:13,765 --> 00:27:16,233 A mesma merda, o cheiro � que � diferente. 176 00:27:18,436 --> 00:27:20,233 Gostas de morenas, n�o? 177 00:27:20,705 --> 00:27:24,698 Gosto de as cobrar � natureza. 178 00:27:26,478 --> 00:27:29,345 � engra�ado quando um homem gosta de algu�m. 179 00:27:30,048 --> 00:27:32,983 Eu gosto delas bem meigas. 180 00:27:34,886 --> 00:27:38,014 Um homem pode domesticar a qualquer mulher, o interessante � a ca�a. 181 00:27:38,123 --> 00:27:42,253 Se vais de ca�a, porque n�o ca�ar as mais selvagens. 182 00:27:44,596 --> 00:27:45,756 Eu tenho uma, 183 00:27:46,765 --> 00:27:52,169 tens duas �ndias no cimo de uma torre, as duas saltam ao mesmo tempo. 184 00:27:52,537 --> 00:27:54,732 Quem chega ao ch�o em primeiro? 185 00:27:54,873 --> 00:27:55,705 N�o sei. 186 00:27:55,873 --> 00:27:57,497 E a quem Ihe importa? 187 00:27:58,243 --> 00:27:59,801 Bebo a isso. 188 00:28:00,745 --> 00:28:04,909 J� esperaste o suficiente, e tu? 189 00:28:08,520 --> 00:28:09,487 Muito bem. 190 00:28:12,524 --> 00:28:14,321 Est�s a assustar-me. 191 00:28:16,027 --> 00:28:21,761 Tranquilo, n�o �s o meu tipo. Est�s muito branco, muito d�cil, e n�o sou maricas. 192 00:28:33,078 --> 00:28:37,105 Pelas mulheres morenas, e pelo �nico cliente do dia. 193 00:28:57,836 --> 00:29:01,829 Eu era muito boa com as armadilhas quando era mais nova. 194 00:29:02,607 --> 00:29:10,380 E como um mapa, conhecia cada canto, cada esquina, cada suspiro da terra. 195 00:29:11,216 --> 00:29:16,552 Sentia que era parte da magia, n�o estava confundida... 196 00:29:19,591 --> 00:29:22,321 mas a terra mudou. 197 00:29:42,180 --> 00:29:45,172 N�o, vais estar a olhar ou vais comprar os cigarros? 198 00:29:45,383 --> 00:29:47,248 N�o vou a morder-te, 199 00:29:47,352 --> 00:29:50,253 s� estou a tentar comprar um presente de anivers�rio para o meu filho. 200 00:29:50,755 --> 00:29:51,619 Por favor 201 00:29:51,956 --> 00:29:53,583 Bom, � por uma boa causa. 202 00:29:53,725 --> 00:29:54,953 Que marca fumas? 203 00:29:55,226 --> 00:29:56,693 Extra Light se tiver. 204 00:29:57,328 --> 00:30:01,196 Tenho, extra Lights, se sabes o quero a dizer? 205 00:30:01,633 --> 00:30:02,759 Cinco d�lares! 206 00:30:04,135 --> 00:30:05,092 Obrigado. 207 00:30:05,136 --> 00:30:09,871 N�o, obrigado a ti, a s�rio. A s�rio. 208 00:31:00,325 --> 00:31:02,259 Que dizes, ent�o? 209 00:31:05,763 --> 00:31:09,699 Comprei um presente para o mi�do. 210 00:31:12,370 --> 00:31:18,104 Se vieres a buscar-me pod�amos levar os mi�dos a comer comida chinesa 211 00:31:18,309 --> 00:31:20,106 ...e dou-lhe o presente. 212 00:31:27,552 --> 00:31:29,611 Espero que goste de ti. 213 00:31:46,004 --> 00:31:49,201 Ol�. Sim, claro que sim. 214 00:31:51,209 --> 00:31:54,337 Bom, trinta minutos. 215 00:32:32,450 --> 00:32:33,940 Est�s perdida? 216 00:32:35,320 --> 00:32:36,810 � nova aqui? 217 00:32:38,957 --> 00:32:40,618 � procura da mam�? 218 00:32:43,594 --> 00:32:44,891 Porque � que dizes isso? 219 00:32:45,330 --> 00:32:50,563 Tenho um pressentimento, posso cheir�-lo em ti. 220 00:32:53,438 --> 00:32:56,430 Porque n�o te sentas? Senta-te. 221 00:32:59,577 --> 00:33:01,511 Queres um pouco disto? 222 00:33:03,781 --> 00:33:06,841 De todas as maneiras n�o est� assim t�o bom. 223 00:33:08,486 --> 00:33:09,748 N�o, obrigada. 224 00:33:11,956 --> 00:33:14,686 A minha m�e veio o m�s passado 225 00:33:15,626 --> 00:33:19,221 e comprou-me este casaco e umas botas. 226 00:33:20,465 --> 00:33:21,932 N�o est�s, mas... 227 00:33:25,036 --> 00:33:28,767 Sabes com quem deverias falar, com a Tia Shady. 228 00:33:28,873 --> 00:33:34,470 Ela ajuda as pessoas de aqui com as ag�ncias, ajuda-las com os pap�is. 229 00:33:35,079 --> 00:33:36,637 Queres o seu n�mero de telefone? 230 00:33:37,915 --> 00:33:41,282 Ah merda, o telefone dela est� cortado. 231 00:33:52,063 --> 00:33:54,031 N�o a v�s h� algum tempo, n�o? 232 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 Ela provavelmente sente a tua falta, tamb�m. 233 00:34:55,193 --> 00:35:00,096 Na selva, existem tantas coisas que te podem enganar. 234 00:35:01,799 --> 00:35:09,103 Que podem desviar-te do teu caminho, levando-te para a escurid�o. 235 00:35:34,866 --> 00:35:36,197 Sou eu, sou eu. 236 00:35:36,434 --> 00:35:38,061 Vamos embora, saia da rua. 237 00:35:40,571 --> 00:35:43,131 Est�s a ouvir-me filha minha? 238 00:35:51,382 --> 00:35:54,818 Ol� padre, que bom v�-lo, o que posso fazer por si? 239 00:35:55,153 --> 00:35:57,815 Aqui, a Rebecca, est� � procura da sua m�e. 240 00:35:58,356 --> 00:36:01,917 Ela n�o est� dada como desaparecida, n�o tecnicamente, 241 00:36:02,593 --> 00:36:04,220 mas n�o � um caso normal. 242 00:36:04,462 --> 00:36:07,488 Bom, pois aqui nada � normal, por isso veio ao local indicado. 243 00:36:08,699 --> 00:36:12,135 Quer preencher um question�rio de pessoa desaparecida? 244 00:36:14,105 --> 00:36:18,474 N�o, n�o creio. H� algu�m com que possa falar? 245 00:36:19,744 --> 00:36:24,113 Vai ter que esperar at� amanh� porque j� se foi toda a gente. 246 00:36:24,348 --> 00:36:26,248 Deve haver algu�m com quem possamos falar. 247 00:36:26,450 --> 00:36:29,112 Rebecca, porque n�o vens aqui e te sentas. 248 00:36:33,491 --> 00:36:35,322 Descansa um pouco. 249 00:36:44,902 --> 00:36:50,534 Fode-te, filho da m�e, tira as m�os de cima de mim. 250 00:36:53,945 --> 00:36:55,207 Larga-me! 251 00:37:18,069 --> 00:37:21,971 Rebecca, ele tem umas fotos para tu veres. 252 00:37:23,241 --> 00:37:24,469 Est�s bem? 253 00:37:25,910 --> 00:37:26,774 Sim... 254 00:37:28,779 --> 00:37:31,247 Vem... vamos... 255 00:37:34,485 --> 00:37:38,888 ...s�o fotos de gente perdida, ele n�o devia fazer isto. 256 00:38:54,598 --> 00:38:58,125 Ol�, de momento n�o estou presente, deixe mensagem e mais tarde ligo. 257 00:39:01,372 --> 00:39:09,711 Ol� Laverne, j� sei que passou muito tempo, mas estava a pensar em ti, 258 00:39:12,016 --> 00:39:14,007 estou muito bem, 259 00:39:16,020 --> 00:39:25,156 e sou estou a telefonar, para te dizer o como � bom ouvir a tua voz. 260 00:39:26,230 --> 00:39:28,858 nem que seja no atendedor. 261 00:39:38,075 --> 00:39:42,409 Tenho um sentimento que me assusta e n�o o consigo afastar de mim. 262 00:39:48,819 --> 00:39:51,515 Pressinto que alguma coisa vai acontecer... 263 00:39:52,890 --> 00:39:57,452 eu s� precisava de ouvir a tua voz, a dizer-me que siga com a minha vida. 264 00:40:05,002 --> 00:40:12,340 De qualquer maneira... n�o chamaria se estivesse a beber. 265 00:40:30,161 --> 00:40:31,753 Amo-te. 266 00:41:16,106 --> 00:41:19,507 Tem cuidado com o que desejas. 267 00:41:19,710 --> 00:41:20,642 Perd�o. 268 00:41:21,378 --> 00:41:23,005 Continua a sonhar, 269 00:41:25,115 --> 00:41:28,209 tiveste a tua oportunidade. 270 00:42:17,101 --> 00:42:17,999 Muito bem. 271 00:42:29,547 --> 00:42:30,878 Tens um bom par. 272 00:42:31,048 --> 00:42:32,208 Obrigada. 273 00:42:34,084 --> 00:42:39,283 Sabes, tenho dois filhos e ainda tenho um bom par de mamas. 274 00:42:46,830 --> 00:42:48,764 �s uma... 275 00:42:51,101 --> 00:42:52,534 ...Pocahontas. 276 00:42:54,872 --> 00:42:56,464 O que disseste? 277 00:42:56,740 --> 00:42:59,208 Disse que �s uma Pocahontas. 278 00:42:59,910 --> 00:43:01,537 Vai � merda... 279 00:43:03,147 --> 00:43:04,876 Pocahontas. 280 00:43:10,888 --> 00:43:12,981 Disse que est�s bonita. 281 00:43:17,428 --> 00:43:19,225 Foi isso o que disse. 282 00:43:31,175 --> 00:43:32,506 Vem aqui. 283 00:44:11,248 --> 00:44:12,408 O que queres? 284 00:44:16,920 --> 00:44:19,150 H� alguma Rita Jones a viver aqui? 285 00:44:19,556 --> 00:44:20,784 O que procuras? 286 00:44:26,764 --> 00:44:32,464 Est� aqui algu�m � tua procura? 287 00:44:40,277 --> 00:44:41,369 Sou eu. 288 00:44:43,247 --> 00:44:49,117 Sinto muito, fiz confus�o, estou � procura da minha m�e. 289 00:44:51,855 --> 00:44:54,847 Ela pensa que eu sou a sua m�e. 290 00:45:00,864 --> 00:45:03,526 Porque n�o ficas para um cocktail? 291 00:45:06,737 --> 00:45:09,433 Queres beber uma bebida? 292 00:45:30,928 --> 00:45:31,895 Ol�. 293 00:45:33,630 --> 00:45:35,257 Uma bebida? 294 00:45:37,434 --> 00:45:41,871 N�o obrigada, hoje vou festejar o anivers�rio do meu filho. 295 00:45:42,439 --> 00:45:44,964 Oh, a s�rio, quantos anos tem? 296 00:45:45,876 --> 00:45:47,309 Treze. 297 00:45:47,478 --> 00:45:52,313 Treze. Eu adoro crian�as. 298 00:45:52,750 --> 00:45:54,012 A s�rio? 299 00:45:55,285 --> 00:45:57,651 O meu p�e-me nervosa. 300 00:45:58,422 --> 00:46:02,449 Se te p�e nervosa, devias beber um copo para acalmar. 301 00:46:07,965 --> 00:46:10,433 Bem, um pequeno. 302 00:46:10,601 --> 00:46:11,499 Bom. 303 00:46:24,314 --> 00:46:27,010 Pelo teu filho, feliz anivers�rio. 304 00:46:35,893 --> 00:46:37,554 Pelo meu filho. 305 00:46:57,181 --> 00:46:58,375 O que � isso? 306 00:46:58,549 --> 00:47:01,347 � para tornar o anivers�rio do teu filho ainda mais especial. 307 00:47:02,119 --> 00:47:03,347 Oh, sim? 308 00:47:04,688 --> 00:47:06,952 Gostas de jogos? Joguemos um jogo. 309 00:47:17,000 --> 00:47:20,663 Bebes isto e dou-te vinte d�lares. 310 00:47:21,772 --> 00:47:23,797 Vinte d�lares por beber. 311 00:47:24,041 --> 00:47:25,906 � um jogo de beber. 312 00:47:29,012 --> 00:47:30,445 For�a. 313 00:47:31,682 --> 00:47:35,174 Bem, vamos l�. 314 00:47:45,295 --> 00:47:46,660 Est� bem. 315 00:47:52,736 --> 00:47:54,203 Merda. 316 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 Viste, agora � uma festa. 317 00:48:11,288 --> 00:48:15,486 Olha aquilo. Assim mesmo. 318 00:48:19,263 --> 00:48:21,060 Est�s a deixar-me sem nada... 319 00:48:36,113 --> 00:48:38,047 Assim mesmo... muito. 320 00:48:50,594 --> 00:48:52,152 Mulher �ndia de 38 anos... 321 00:48:54,831 --> 00:48:56,628 Aut�psia... fatal... alcoolizada. 322 00:48:58,468 --> 00:49:00,402 O n�vel de �lcool no sangue excedia... 323 00:49:30,467 --> 00:49:31,456 Eu n�o bebo. 324 00:49:32,769 --> 00:49:36,330 Uma virgem, que magn�tico. 325 00:49:37,607 --> 00:49:38,835 Se voc� o diz. 326 00:49:41,478 --> 00:49:42,945 Est�s bem? 327 00:49:44,514 --> 00:49:45,344 N�o. 328 00:49:46,817 --> 00:49:48,546 Essa � uma boa resposta. 329 00:49:48,685 --> 00:49:50,448 Vais ficar bem. 330 00:49:52,456 --> 00:49:54,151 � isso que diz a toda a gente? 331 00:49:54,891 --> 00:49:56,859 Sim, mas ningu�m acredita em mim. 332 00:49:58,061 --> 00:49:59,995 - Podes conden�-los? - N�o, 333 00:50:01,031 --> 00:50:03,499 mas as coisas est�o a mudar. 334 00:50:52,949 --> 00:50:54,473 Queres dar uma volta? 335 00:50:54,651 --> 00:50:56,585 Queres dar um passeio? 336 00:52:34,117 --> 00:52:40,882 Podias manter-me quente por favor? 337 00:52:51,568 --> 00:52:52,899 �ndia morta... 338 00:53:09,319 --> 00:53:14,814 Em qualquer selva, em qualquer escurid�o... 339 00:53:15,792 --> 00:53:19,057 ...h� que encontrar a maneira de sobreviver. 340 00:53:25,869 --> 00:53:30,636 Tens que encontrar o teu pr�prio ritmo e caminhar de acordo com ele. 341 00:53:31,174 --> 00:53:33,301 Silenciosamente, 342 00:53:34,578 --> 00:53:38,514 ouvindo cada movimento. 343 00:53:39,349 --> 00:53:40,338 Preparada? 344 00:53:42,686 --> 00:53:45,052 Tem cuidado, minha filha. 345 00:54:27,197 --> 00:54:30,564 Ol�, Tom, sou eu. 346 00:54:31,935 --> 00:54:40,001 Lembraste de mim, sou o Mavis. Jogava basebol muito bem. 347 00:54:41,278 --> 00:54:47,342 Tu dizias que eu tinha o melhor bra�o da equipa. 348 00:54:48,752 --> 00:54:52,882 Dizias tamb�m, que tinha o melhor corpo. 349 00:54:55,392 --> 00:54:58,384 E muito boa a fazer p�ezinhos. 350 00:54:59,729 --> 00:55:01,890 A Rainha dos p�ezinhos. 351 00:55:06,002 --> 00:55:08,994 Sempre conseguias p�r-me a rir. 352 00:55:12,842 --> 00:55:20,339 Sempre me fazias sentir protegida com esses bra�os morenos sobre mim. 353 00:55:23,420 --> 00:55:24,478 Tom? 354 00:55:30,827 --> 00:55:31,691 Tom? 355 00:55:32,395 --> 00:55:34,329 Tenho uma garrafa para si. 356 00:55:38,802 --> 00:55:39,530 Tom? 357 00:55:48,511 --> 00:55:50,775 Vem, entra. 358 00:55:51,715 --> 00:55:53,114 Que sabes? 359 00:55:55,852 --> 00:55:56,944 Tom? 360 00:55:58,455 --> 00:56:00,218 Tu, n�o �s o Tom. 361 00:56:01,257 --> 00:56:03,851 N�o, sou o Tony. 362 00:56:04,327 --> 00:56:05,351 Tony. 363 00:56:05,595 --> 00:56:07,392 Sim, o Tony, 364 00:56:10,967 --> 00:56:12,992 tenho uma fresca para si. 365 00:56:13,670 --> 00:56:19,199 Muito bem, Tony, porque � que demoraste tanto tempo? 366 00:56:29,552 --> 00:56:31,782 O que posso fazer por ti? 367 00:56:33,990 --> 00:56:38,086 P�e os teus bra�os morenos sobre mim. 368 00:56:40,130 --> 00:56:41,392 Est� bem. 369 00:56:44,968 --> 00:56:47,766 Isso mesmo, s� boa menina. 370 00:57:04,120 --> 00:57:05,747 Assim mesmo, querida. 371 00:57:11,728 --> 00:57:14,424 Baila comigo, vamos. Baila comigo. 372 00:58:38,408 --> 00:58:40,035 3 DE MAIO, 1989... 373 00:58:41,044 --> 00:58:44,878 Mulher nativa de 55 anos foi encontrada no seu quarto de hotel 374 00:58:48,151 --> 00:58:51,746 com n�veis de �lcool no sangue que excediam o consumo humano. 375 00:59:27,157 --> 00:59:28,681 Mavis? 376 00:59:35,265 --> 00:59:39,133 Olha, Mavis, eu sei que est�s a�, sei o teu nome. 377 00:59:43,206 --> 00:59:46,175 S� quero falar com algu�m. 378 00:59:46,876 --> 00:59:48,434 Mavis, abre a porta. 379 00:59:51,080 --> 00:59:52,479 Mavis? 380 01:00:50,273 --> 01:00:51,262 Ol�? 381 01:00:54,043 --> 01:00:56,170 Ei.. espera. 382 01:00:56,980 --> 01:00:58,140 Ol�? 383 01:01:02,819 --> 01:01:04,719 Espera, espera. 384 01:01:11,628 --> 01:01:12,993 Ol�? 385 01:01:15,565 --> 01:01:16,793 Ol�? 386 01:01:29,712 --> 01:01:36,481 Houve uma vez, h� j� muito tempo um veado que perdeu a sua m�e. 387 01:01:40,723 --> 01:01:44,318 A cria foi adoptada por uma fam�lia humana que o amava. 388 01:01:49,232 --> 01:01:52,827 E algu�m disse que quando crescesse se converteria num veado 389 01:01:53,002 --> 01:01:55,368 e ficaria com os da sua esp�cie. 390 01:01:56,506 --> 01:01:59,100 Por isso devolveram-no � floresta. 391 01:02:07,684 --> 01:02:11,677 Tudo estava bem, estava a correr tudo bem. 392 01:02:23,866 --> 01:02:24,924 Ol�? 393 01:02:36,879 --> 01:02:38,039 Ol�? 394 01:02:40,149 --> 01:02:41,138 N�o! 395 01:03:46,482 --> 01:03:47,380 11 DE ABRIL DE 1998 396 01:03:47,550 --> 01:03:50,781 Mulher �ndia de 20 anos foi encontrada morta num quarto de hotel... 397 01:04:32,295 --> 01:04:34,593 Por acaso, sim tens um belo par. 398 01:04:38,034 --> 01:04:39,331 Merda. 399 01:04:40,069 --> 01:04:41,593 Aonde vais? 400 01:04:42,872 --> 01:04:44,965 Porque � que n�o te calas? 401 01:04:45,241 --> 01:04:46,503 Porque n�o me fazes...? 402 01:04:46,676 --> 01:04:49,270 Pois parece que j� fiz. 403 01:04:50,313 --> 01:04:51,871 Eu j� te fiz. 404 01:04:52,448 --> 01:04:54,939 N�o h� porque ser um mau perdedor. 405 01:04:59,255 --> 01:05:01,018 Este � o teu filho. 406 01:05:01,557 --> 01:05:03,047 Solta isso. 407 01:05:07,029 --> 01:05:09,190 Ol�, mam�. 408 01:05:10,700 --> 01:05:12,497 Ol�, Tom. 409 01:05:12,702 --> 01:05:14,693 Quando vens para casa? 410 01:05:14,871 --> 01:05:15,963 Em breve. 411 01:05:16,372 --> 01:05:17,498 Nem penses. 412 01:05:18,241 --> 01:05:20,675 - N�o digas isso. - N�o me digas o que fazer. 413 01:05:21,277 --> 01:05:23,643 - Sou a tua m�e. - Sim, claro. 414 01:05:25,448 --> 01:05:27,507 Podia tirar um dias livres. 415 01:05:27,683 --> 01:05:29,014 Est�s a tirar. 416 01:05:29,418 --> 01:05:30,544 Trabalhando. 417 01:05:30,987 --> 01:05:37,153 E assim podemos estar juntos, s� eu e os meus dois homenzinhos. 418 01:05:39,362 --> 01:05:42,331 Filho da m�e. 419 01:05:44,600 --> 01:05:47,194 Que merda est�s a fazer... 420 01:05:47,537 --> 01:05:48,265 Qu�? 421 01:06:04,720 --> 01:06:07,450 Cadela louca. 422 01:06:45,895 --> 01:06:48,022 Uma mulher de trinta anos foi encontrada morta.. 423 01:06:48,364 --> 01:06:50,764 ...tinha sido dada como desaparecida. 424 01:07:14,056 --> 01:07:17,253 Mais tarde ou mais cedo, tudo se junta. 425 01:07:18,961 --> 01:07:22,294 Quer o reconhe�as ou n�o. 426 01:07:24,066 --> 01:07:27,263 Tudo se junta por alguma raz�o. 427 01:07:29,405 --> 01:07:37,642 Para contar uma parte da hist�ria, uma parte de si mesmo que nunca tinhas visto 428 01:07:46,989 --> 01:07:51,551 Que pena que demore tanto. 429 01:08:23,592 --> 01:08:26,356 Est�s a ser ambiciosa, n�o? 430 01:08:32,301 --> 01:08:35,361 Mant�m a tua vis�o longe disto. 431 01:08:54,023 --> 01:08:59,620 Tens que ouvir, porque a quest�o � que ele est� a ouvir. 432 01:09:00,963 --> 01:09:03,454 Ele est� a ver... 433 01:09:05,067 --> 01:09:08,298 Aquele que as mata tem a sua pr�pria escurid�o. 434 01:09:08,471 --> 01:09:16,879 Ele rev�-se como um ca�ador e a ti como um animal. 435 01:10:44,366 --> 01:10:45,390 Ol�? 436 01:10:47,469 --> 01:10:52,168 N�o conhe�o a nenhum Norman. Tem a minha carteira? 437 01:10:53,909 --> 01:10:58,573 Desculpe, n�o quis ser t�o... mas ainda n�o acordei. 438 01:11:02,284 --> 01:11:07,620 Se fosse eu apreciaria isso, bem estarei ali. 439 01:11:07,990 --> 01:11:09,321 Obrigada. 440 01:11:26,041 --> 01:11:27,906 H� aqui algu�m que tem a minha carteira? 441 01:11:35,084 --> 01:11:36,346 Perd�o. 442 01:11:36,518 --> 01:11:38,008 Sim, o que quer? 443 01:11:42,825 --> 01:11:46,761 Desculpe-me, como a posso ajudar? 444 01:11:48,464 --> 01:11:52,594 A empregada de mesa disse-me que voc� � quem tem a minha carteira. 445 01:11:53,335 --> 01:11:58,534 Encontrou-a aqui ontem � noite, lembrasse, telefonou-me... 446 01:11:58,841 --> 01:12:01,241 Oh, sim, sente-se. 447 01:12:02,778 --> 01:12:07,238 Sim, eu vi-a ontem aqui, n�o sei se Lhe caiu ou coisa parecida. 448 01:12:08,117 --> 01:12:11,143 Eu s� estou feliz por poder ajud�-la. 449 01:12:11,987 --> 01:12:13,147 Obrigada. 450 01:12:18,260 --> 01:12:22,594 O que faz uma boa menina como voc� num buraco como este? 451 01:12:23,465 --> 01:12:25,296 Essa � uma boa pergunta. 452 01:12:26,969 --> 01:12:28,596 Posso convid�-la a beber uma bebida. 453 01:12:29,238 --> 01:12:31,297 N�o, obrigada. 454 01:12:31,540 --> 01:12:35,169 N�o a s�rio, v�-se que voc� est� � procura de alguma coisa. 455 01:12:37,546 --> 01:12:38,911 Beba uma cerveja. 456 01:12:39,081 --> 01:12:39,945 Bom. 457 01:12:41,183 --> 01:12:42,582 � uma hist�ria muito comprida. 458 01:12:43,052 --> 01:12:45,680 Tenho todo o tempo do mundo. 459 01:12:45,988 --> 01:12:51,654 Tenho estado � procura da minha m�e. 460 01:12:52,494 --> 01:12:57,830 Como � ela? Tem uma foto? 461 01:13:01,971 --> 01:13:04,098 Eu passo muito tempo por aqui. 462 01:13:07,376 --> 01:13:10,277 Eu conhe�o-a, chamava-se... 463 01:13:10,813 --> 01:13:15,580 bom, n�o sei o seu nome verdadeiro, mas chamavam-lhe Shady ou coisa parecida. 464 01:13:15,784 --> 01:13:19,447 Sim era esse, Shady. Ela ajudava as raparigas que andam por aqui. 465 01:13:19,688 --> 01:13:24,057 J� me lembro, creio que bebi um copo com ela h� algum tempo atr�s. 466 01:13:24,860 --> 01:13:26,418 H� quanto tempo? 467 01:13:27,830 --> 01:13:30,697 N�o sei, j� perdi a no��o do tempo. 468 01:13:30,899 --> 01:13:33,732 Est�vamos na garagem, bebendo uns copos 469 01:13:34,470 --> 01:13:37,405 porque, de quando em vez, t�nhamos l� festas. 470 01:13:38,307 --> 01:13:41,174 Ela deixou algumas coisas, falava de... 471 01:13:41,844 --> 01:13:45,371 poupar dinheiro para ir visitar a sua filha. 472 01:13:46,849 --> 01:13:50,410 Que mundo t�o pequeno, tu deves ser � filha dela. 473 01:13:51,687 --> 01:13:55,282 Sabes, eu sempre tento ajudar estas mulheres. 474 01:13:57,960 --> 01:14:00,485 O que dizes, se acabamos de beber estas cervejas na garagem. 475 01:14:00,662 --> 01:14:03,290 E eu vejo se consigo encontrar as coisas que ela deixou. 476 01:14:03,499 --> 01:14:04,329 Est� bem. 477 01:14:05,234 --> 01:14:06,201 Sa�de. 478 01:14:08,237 --> 01:14:09,465 Isso � bom. 479 01:14:42,071 --> 01:14:43,698 Tem muitos clientes? 480 01:14:45,007 --> 01:14:50,035 Acima de tudo, clientes regulares, j� levo 25 anos a faz�-lo. 481 01:14:50,279 --> 01:14:51,143 A s�rio? 482 01:14:51,447 --> 01:14:52,209 Sim. 483 01:14:53,649 --> 01:14:56,447 Imagino que poderia dizer que � a minha voca��o. 484 01:14:57,019 --> 01:14:59,112 E o que gosta mais disto? 485 01:15:01,924 --> 01:15:06,020 Que os carros s�o como as mulheres, s� tens que os tratar bem. 486 01:15:08,497 --> 01:15:09,930 Cortei-o... 487 01:15:13,702 --> 01:15:18,162 Ao meu pai, quando era pequena gostava de fazer-me tran�as. 488 01:15:18,941 --> 01:15:21,535 dizia que me parecia � minha m�e. 489 01:15:22,911 --> 01:15:25,004 Adorava-Ihe isso. 490 01:15:27,349 --> 01:15:28,509 Chega. 491 01:15:33,956 --> 01:15:34,923 Perd�o? 492 01:15:35,390 --> 01:15:36,448 Perd�o? 493 01:15:38,694 --> 01:15:40,559 Vou dar-te uma bebida. 494 01:15:45,267 --> 01:15:47,394 Eu n�o bebo... 495 01:15:48,403 --> 01:15:49,734 ...geralmente. 496 01:16:03,318 --> 01:16:05,843 Posso ver as coisas que tem da minha m�e? 497 01:16:06,088 --> 01:16:11,219 Sim, mas primeiro vou arranjar-me, porque estou na companhia de... 498 01:16:11,894 --> 01:16:13,953 ...uma bela mulher. 499 01:16:14,129 --> 01:16:18,088 Tenho que ir lavar os dentes, 500 01:16:20,836 --> 01:16:22,770 p�e-te confort�vel. 501 01:19:25,287 --> 01:19:27,312 Mulher �ndia de sessenta anos... 502 01:19:28,490 --> 01:19:33,325 encontrada morta... num quarto de hotel... 503 01:19:59,388 --> 01:20:01,549 Que raios pensas que est�s a fazer? 504 01:20:03,792 --> 01:20:08,820 Um passeio num carro velho emociona-me 505 01:20:10,499 --> 01:20:12,330 queres dar uma volta? 506 01:20:16,171 --> 01:20:18,537 Bem, normalmente n�o funciona desta maneira. 507 01:20:52,974 --> 01:20:54,441 Gostas disto? 508 01:21:05,086 --> 01:21:07,077 Posso-te oferecer uma bebida? 509 01:21:11,193 --> 01:21:12,318 O qu�? 510 01:21:12,494 --> 01:21:14,359 Queres uma bebida? 511 01:21:21,269 --> 01:21:23,999 Porque � que n�o vens aqui atr�s a buscar a tua garrafa? 512 01:21:34,382 --> 01:21:36,577 - Queres? - Sim, quero. 513 01:21:41,456 --> 01:21:42,650 Isto d�-te calor? 514 01:21:42,858 --> 01:21:44,985 Vou mostrar-te o que me d� calor. 515 01:21:47,662 --> 01:21:48,822 Vem aqui. 516 01:21:54,369 --> 01:21:55,301 Relaxa-te. 517 01:21:55,437 --> 01:21:57,564 N�o lhe digas � minha rata o que devo ou n�o fazer. 518 01:22:01,343 --> 01:22:05,006 Acabou-se, est� bem. 519 01:23:35,837 --> 01:23:37,134 20 AGOSTO, 2005... 520 01:23:37,339 --> 01:23:42,777 Mec�nico local brutalmente assassinado. 521 01:23:43,411 --> 01:23:49,941 As autoridades disseram que a v�tima foi encontrada num carro estacionado... 522 01:23:50,118 --> 01:23:53,212 ...coberta de... sangue. 523 01:23:53,488 --> 01:23:58,991 A pol�cia n�o tem suspeitos. 524 01:24:30,759 --> 01:24:35,958 O que nem sempre sabes quando �s uma mulher morena, 525 01:24:37,265 --> 01:24:40,632 � que aquele que as leva tem a sua pr�pria escurid�o. 526 01:24:43,938 --> 01:24:48,534 E � nessa escurid�o que ele se rev� como um ca�ador, 527 01:24:48,877 --> 01:24:53,075 e a ti nada mais que um animal. 528 01:24:56,718 --> 01:24:59,448 Mas o que ele n�o sabe, 529 01:25:01,089 --> 01:25:04,820 o que ele nunca poder� compreender quando as mata, 530 01:25:05,160 --> 01:25:11,224 � que temos feito este caminho muitas vezes e conhecemos cada canto. 531 01:25:11,499 --> 01:25:13,524 Cada curva, 532 01:25:14,803 --> 01:25:18,068 cada mentira que usam para nos matar. 533 01:25:19,305 --> 01:25:25,459 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.